1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Sierż. Lenker do jednostki V7.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Wchodzę do Hatherway Flats,
dziewiąte piętro.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Kieruję się do mieszkania 942,
podejrzany na wolności.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Przyjąłem.
- Schowaj się.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
W drodze. Będziemy za trzy minuty.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Zachowaj ostrożność.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Policja!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Wchodzę do mieszkania.
- Przyjąłem. Dwie minuty.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Dzwońcie po policję.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Stać!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Policja!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Stać!
13
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
KARTOTEKA POLICYJNA
14
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}AKTA POSTĘPOWANIA KARNEGO
15
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Nie.
16
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
To on.
17
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
Clive Silcox.
18
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Jestem na sto procent pewna.
19
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Jest w bazie. Co ma na koncie?
20
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Oskarżenia o rozmaite napaści,
przemoc domową,
21
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
członkostwo w nielegalnej organizacji.
22
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
I w skrajnie prawicowych bojówkach.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Nic nie skończyło się wyrokiem.
24
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Od jak dawna ciągną się te oskarżenia?
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Sierpień 2009.
26
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Zakłócanie porządku przy Michaels Street.
27
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. Mieszka w okolicy.
28
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Czemu się nim interesujesz?
29
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Ofiara, Maria De Souza.
30
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Myślę, że to ona dzwoniła z Hayes Lane.
We wtorek w nocy.
31
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
To anonimowe wezwanie?
32
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Tak.
33
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Agresywny partner sugerował,
że zabił Adelaide Burrowes.
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Prosiłam o dodatkowe wsparcie,
pamięta pan?
35
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- A teraz...
36
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Pewnie ma sąsiadów,
znajomych z pracy, byłe partnerki.
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Skoro dokonywał wymuszeń...
- Posłuchaj...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Nie, już go miałam.
39
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Zrobiłaś, co mogłaś.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Najważniejsze, że jesteś cała.
41
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
To się liczy.
42
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Jeśli to ma jakiś związek
z tym drugim zabójstwem,
43
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
z Adelaide Burrowes...
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
sprawdzimy to.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Masz moje słowo.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Bez żadnego cackania.
47
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Im wyżej stoją...
48
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Co mogę dla ciebie zrobić, Kim?
49
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...tym mocniej upadną.
50
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri, ponoć masz zabójstwo na parafii.
51
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Przepraszam, dzień dobry.
52
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Szukam June Lenker.
53
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Przyjęto ją jakiś czas temu.
- Szlag.
54
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Tam.
55
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Dobrze, dziękuję.
56
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
Cześć.
57
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Żyjesz?
- Tak.
58
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Na pewno?
- Tak.
59
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Chodź.
60
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Co zrobili z twoimi ubraniami?
61
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Ściągają z nich dowody: włókna, DNA...
62
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
Normalka.
63
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normalka? W tym nie ma nic normalnego.
64
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, wszystko w porządku.
To tylko siniaki i zadrapania.
65
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Nie wiem, co mi jest.
66
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Już dobrze. Poczekaj chwilkę, dobrze?
67
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Przepraszam panią.
68
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Nie przejmuj się.
69
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Pracuje tu jakiś lekarz?
70
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Moja żona jest policjantką
i została napadnięta.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo!
72
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Dali mi zielone światło.
73
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Czekam już tylko na wypis.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Musi obejrzeć ją lekarz.
75
00:07:48,594 --> 00:07:51,930
- Jasne? Może przyjść teraz?
- Chwileczkę.
76
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Dziękuję.
77
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Już dobrze.
78
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Już dobrze.
79
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Co ty robisz?
80
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Nic.
81
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Czy ja dobrze myślę?
82
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Publikujesz to w necie?
- Nie.
83
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Właśnie że tak. Pokaż mi.
84
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
No weź, mamo.
85
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob, co ty...
86
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Fetyszyzujesz obrażenia mamy.
87
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Tata cię nie obserwuje?
88
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
Zablokowałem go.
89
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Ale dostałam 13 polubień,
a nowych wciąż przybywa. To dobrze?
90
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Brzmisz jak stara babcia.
91
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Ktoś nazwał mnie twardzielką.
92
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
To mi się akurat podoba.
93
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Przepraszam.
94
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Tego trzeba, żebyś był ze mnie dumny?
95
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
KODEINA 30 MG
96
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NIE MOGŁAM ZASNĄĆ
POJECHAŁAM DO PRACY
97
00:10:04,646 --> 00:10:07,816
MIŁOŚĆ NIE POWINNA BOLEĆ
ZWRÓĆ SIĘ DO NAS
98
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
To on.
99
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
100
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
To on, Clive Silcox.
101
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Ktokolwiek miał z nim styczność.
102
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Byłe dziewczyny, siostra, rodzina.
103
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Wszystko jest istotne.
104
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
STOP PRZEMOCY DOMOWEJ
105
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
A to bezpośredni numer do mnie.
106
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
To mój nowy numer.
107
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Dziękuję, życie mi ratujesz.
108
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
- Biała, łyżeczka cukru?
- Dwie. Wrócił stary nawyk.
109
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Nie, może być.
Że też wciąż pracujesz na nockach.
110
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Przyzwyczajasz się.
111
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Nie przyszłam osobiście, tylko służbowo.
112
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Strzelam w ciemno,
113
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
ale próbuję namierzyć tego faceta.
Clive Silcox.
114
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Popytam.
115
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NOWE WIADOMOŚCI: NADKOM. CHAMBERS
NIEODEBRANE POŁĄCZENIE: LEO
116
00:11:56,925 --> 00:12:02,181
Sprawa Hatherway Towers się rozwinęła.
Przykro mi. Oddzwoń.
117
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Przepraszam.
118
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Wie pan, że jako pierwsza
pojawiłam się na miejscu zdarzenia?
119
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Od razu pani przerwę.
120
00:12:41,053 --> 00:12:45,516
Okazuje się, że ten człowiek, Silcox,
jest przedmiotem trwającego już śledztwa.
121
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Naprawdę?
122
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Napad na młodą kobietę
w październiku zeszłego roku.
123
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Uznano, że najlepiej będzie przekazać
to zabójstwo powołanemu już zespołowi.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Znaleźliście go już?
125
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Pytania proszę kierować
do komisarz Gearing.
126
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Ona tym zarządza,
ja robię tylko za fasadę.
127
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Ale zaraz.
128
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Sądzi, że on wciąż tu jest?
129
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Nie wygląda to dobrze.
130
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Zanim zginęła, ofiara, Maria,
131
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
przedstawiła się dyżurnej
jako dzwoniąca z Hayes Lane.
132
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Z Hayes Lane?
- Anonimowe wezwanie,
133
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- o którym mówiłam w środę.
- No tak.
134
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Jeśli podejrzany zostanie zatrzymany,
135
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
chciałabym go przesłuchać
w sprawie tych oskarżeń.
136
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Jakich oskarżeń?
- Zabójstwa Adelaide Burrowes.
137
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Dwa telefony, jedna kobieta –
to pani hipoteza?
138
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Tak.
- To aż zbyt piękne.
139
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Nie, Maria powiedziała dyżurnej:
„Rozmawiałyśmy już ze sobą”.
140
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Tak, rozmawiały.
Ale nie powiedziała gdzie ani kiedy.
141
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Nie możemy tego wykluczyć.
142
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Te kobiety łączą fizyczne podobieństwa.
143
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Podobna budowa ciała,
obie są Iberoamerykankami.
144
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Brzmią tak samo.
145
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Widziała pani jej śmierć.
146
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Tak.
147
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Nie chcę zabrzmieć wyniośle,
148
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
ale odsłuchałem nagranie
i słyszałem, co pani mówiła.
149
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Porady, jakich udzieliła jej pani
w ostatnich chwilach życia –
150
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
mucha nie siada.
151
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Wykazała się pani.
152
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Wsparła ją.
153
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
To ona wtedy dzwoniła.
154
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
Ona dzwoniła z Hayes Lane.
155
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- Możliwe...
- Widzi pani to, co chce widzieć.
156
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Jak wszyscy.
157
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Chcę go tylko przesłuchać.
158
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Tak jak i ja, sierżantko.
Niestety zapadł się pod ziemię.
159
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Minęło już dziesięć godzin!
160
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Marnujecie czas.
161
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Zrzucę to na karb tego guza na głowie.
162
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Nic mi nie jest.
163
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Nie. Padła pani ofiarą napaści.
164
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Czemu nadal miałby tu być?
- To nie kac.
165
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Marnujecie czas i środki.
166
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Powinniście go szukać.
- Proszę odpocząć.
167
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Zależy nam na tym samym.
168
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}KOKOS
169
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Posłuchaj. On dawno temu miał dziewczynę.
170
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Taką jak ja.
171
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Mówił: „Głupia dziwka. Nie słuchała się”.
172
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Ciągle wytrącała go z równowagi.
173
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Jak ma pani na imię?
- Maria.
174
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Dobrze, Mario.
175
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Dzwoniłam. Rozmawiałyśmy już ze sobą.
176
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Tak, pamiętam.
177
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
ROZMOWA Z HAYES LANE
178
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Dźgnął ją wiele razy tym samym nożem,
który wbił we mnie.
179
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Jeden facet został skazany
i odsiaduje 24 lata za jej zabójstwo.
180
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
On mówi, że ten facet siedzi w Whitecross.
181
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Mówi, że to frajer i...
182
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Ty głupia dziwko!
183
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Powiedz, że zrozumiałaś.
- Zrozumiałam.
184
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Połącz...
- „Głupia dziwka. Nie słuchała się”.
185
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Ciągle wytrącała go z równowagi.
186
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Spisaliśmy pani wyszukiwania
w krajowej bazie pojazdów.
187
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Jak widać, żadne nie ma numeru sprawy.
Nie ma przypisanego przestępstwa.
188
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Prosimy, aby przejrzała pani
te wszystkie wyszukiwania,
189
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
odnalazła i wprowadziła
odpowiadające im numery spraw.
190
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Zdaje sobie pani sprawę, że to naruszenie...
191
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Przejrzyj swój rejestr,
192
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
odnajdź numery spraw
i to wszystko naprostuj, okej?
193
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Chciałabym zlecić analizę głosu w celu
sprawdzenia dwóch połączeń alarmowych:
194
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
z Hayes Lane i z wczoraj,
aby upewnić się, czy to ta sama osoba.
195
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
To już nie jest nasza sprawa.
196
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Zgłoszenie z Hayes Lane
zaniepokoiło weryfikatora.
197
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Sam pan prosił, żebym to zbadała.
198
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Jeśli dzwoniąca to Maria De Souza,
możemy zamknąć sprawę. Tylko o to proszę.
199
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Posłuchaj.
200
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Jesteś wkurzona.
201
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Tak?
202
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Jeśli mam być szczery,
to pomyśl lepiej o Jimie.
203
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Został sam z włamaniami w Oakmoor.
204
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Tak jest.
- Więc może tym się zajmij, dobrze?
205
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}AKTA POSTĘPOWANIA
206
00:18:07,087 --> 00:18:11,133
APELACJA W SPRAWIE ERROLA MATHISA
UZNANEGO WINNYM ZABÓJSTWA DZIEWCZYNY
207
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
KOŚCIÓŁ ZMARTWYCHWSTANIA
208
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Gotowi?
209
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Jeszcze raz!
Hej, hej, hej, hej!
210
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Dalej.
211
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Do boku, szybciutko.
212
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Będzie dobrze.
- Nie chcę, żeby się gapili.
213
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Jesteś panną młodą.
To twój wielki dzień, kochanie.
214
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Musisz błyszczeć.
215
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Pani jest Doris Mathis?
216
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Tak. Już kończymy. Proszę tam zaczekać.
217
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
No nie wiem.
218
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Przejrzyj się w lustrze.
219
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Rany.
- No widzisz?
220
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
Do zobaczenia za tydzień.
221
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Pa.
222
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- W czym mogę pomóc?
- Będzie pięknie wyglądać.
223
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Dziękuję.
224
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Sierżantka June Lenker.
Przepraszam, że panią nachodzę.
225
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
No dobrze.
226
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, skarbie, daj znam chwilkę.
227
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Jasne.
228
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Próbujemy ustalić
miejsce pobytu tego mężczyzny.
229
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Nazywa się Clive Silcox.
230
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
Jest ścigany.
231
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Ustalamy, gdzie może się ukrywać.
Jest miejscowy.
232
00:20:29,354 --> 00:20:33,859
Dlatego zwracamy się do wszystkich,
którzy mogli mieć z nim styczność.
233
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Czy pani...
- Proszę powiedzieć,
234
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
co taka miła kobieta robi w policji?
235
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
A pani syn?
236
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Może kiedyś się znali.
237
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Rozmawiała pani z Errolem?
238
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Nie, dlaczego?
239
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Sądzi pani, że się znali?
240
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Mógł odwiedzać Errola w domu?
Może znał Adelaide?
241
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Czemu pani o niej wspomina?
242
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Posłuchaj, skarbie.
243
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
To dla mnie nie pierwszyzna.
Wyczuwam ściemę na kilometry.
244
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Próbuję tylko uzyskać jakąś pomoc.
245
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Ma pani wizytówkę, sierżantko...
Jak to szło?
246
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
247
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Proszę mnie posłuchać, sierż. Lenker.
248
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
Jeśli myśli pani, że może tu przyjść
249
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
i przypiąć mojemu Errolowi
jakieś nowe zarzuty...
250
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Nie, to wcale nie tak.
- Proszę wyjść.
251
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Kto panią przysłał?
252
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
On panią przysłał?
253
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Kto?
- Hegarty.
254
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
I jego pachołki.
255
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Jego ekipa, nic tylko kłamią.
256
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Oni...
257
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Odebrali mi syna.
258
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
A kiedy próbujesz się bronić,
bardzo kulturalnie:
259
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
„Przepraszam, ale to pomyłka”.
260
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Pomyłka! Nic więcej.
261
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Proszę mu ode mnie przekazać,
262
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
że się nie poddałam.
263
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Dobra, Clive Silcox.
264
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Marzec 2011,
mieszkał przy Lake Street 24B.
265
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
To tuż za rogiem.
266
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Był dostawcą w Rudin's.
267
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
U tych żydów? Rany, ile wspomnień.
268
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Alibi?
269
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Nie znalazłem.
270
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Szkoda. I nie przesłuchaliśmy go wtedy?
271
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Oczywiście, że nie.
272
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
No co? Mamy ścigać
każdego gnojka w mieście?
273
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Mieliśmy już sprawcę.
274
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Jeśli cokolwiek łączy Silcoksa z Adelaide,
Mathisem albo tym mieszkaniem...
275
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Cokolwiek, co może wykorzystać,
by pogrążyć mnie lub śledztwo –
276
00:22:54,833 --> 00:22:58,295
muszę o tym wiedzieć, jasne?
277
00:22:58,295 --> 00:23:01,548
- Nie nękałam jej.
- Tak to odebrała.
278
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Albo powiesz,
co łączy mojego klienta z Silcoksem,
279
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
albo przysięgam, że zadzwonię
do Biura skarg i wniosków.
280
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Możliwe, że Silcox
posiada istotne informacje
281
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
w sprawie morderstwa Adelaide.
282
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Wszystko, co łączy Silcoksa
z Adelaide albo Errolem, cokolwiek...
283
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
„Istotne informacje”?
284
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Co masz na myśli? On jest świadkiem?
285
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Czy podejrzanym?
286
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Nie mogę, to tajne.
287
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Na miłość boską.
288
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- No?
289
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Masz znajomych w Hackney Downs, prawda?
290
00:23:43,757 --> 00:23:46,552
- No?
- Zrobiłabyś coś dla mnie?
291
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Jeśli chodzi o to morderstwo...
292
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- No weź.
- Nie mogę się mieszać.
293
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Przecież wiesz, to poufne.
294
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Proszę. Nie prosiłabym cię,
gdyby to nie było ważne.
295
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Jak duża ta przysługa?
296
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Proszę.
- Dzięki.
297
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Najmocniejsza w Dalston.
Najpierw spróbuj, potem dziękuj.
298
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
No więc rozmawiałam z Doris
i Errol chodził z nim do szkoły.
299
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Z kim?
- Clivem Silcoksem.
300
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
Szkoła św. Józefa.
301
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Clive był dwie klasy wyżej,
więc nie byli specjalnie blisko.
302
00:25:43,418 --> 00:25:48,090
- Ale Doris zna jego rodzinę. Tak jakby.
- Tak jakby? Czyli?
303
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Kuzyn Errola, Jameel,
zarywał do siostry Silcoksa.
304
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Ale Doris tupnęła nogą, więc...
305
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Czyli Errol go znał?
306
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Errol go znał.
307
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Dziękuję.
308
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Nie ma za co.
309
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Czy sprawiam wrażenie agresywnej?
310
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Agresywna? Czyli że jaka?
311
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Nerwowa.
312
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Zacięta. Wybuchowa. Wściekła.
Możesz mi przerwać w każdej chwili.
313
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy nazwał mnie wkurzoną.
314
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Ale to szyfr, prawda?
Szyfr oznaczający wariatkę.
315
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- No co?
316
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Sporo ostatnio przeszłaś.
To normalne, że się martwi.
317
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Czyli przesadzam.
318
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Seksownie parkujesz.
319
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
To dziwnie niszowy komplement.
320
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Tak jak teraz?
- Nie.
321
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- A teraz?
- O kurwa.
322
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Chcesz sam dokończyć?
- Nie.
323
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Mogę pójść po lody.
324
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Wszystko gra?
325
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Wpakowałam się w kłopoty.
326
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
No dalej.
327
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Podaj!
328
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
I co z tego, że przeszukałaś bazę?
329
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Każde wyszukiwanie
musi się wiązać z konkretną sprawą.
330
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
No i?
331
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Nie szukałam dla siebie, tylko dla mamy.
332
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
No dobra, ile razy?
333
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Nie wiem. Osiem?
334
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Osiem? June. Czemu mi nie powiedziałaś?
335
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Bo wiem, co byś powiedział.
336
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Nie wyślę jej znów do psychiatryka.
337
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Nie zrobię jej tego.
338
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Czyli to jest rozwiązanie?
Nielegalne wyszukiwania?
339
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Nie byłoby problemu,
gdyby nie ten skurwiel.
340
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty.
- Ponoć to losowy audyt.
341
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
On ma wtyki, wszystkich zna.
342
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Zduś to w zarodku. Pogadaj z szefem.
343
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Royem?
- Przyznaj mu się.
344
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
- To najgorsze, co mogłabym zrobić.
- Bo?
345
00:28:29,626 --> 00:28:33,088
To służbista.
Stwierdzi, że ma obowiązek to zgłosić.
346
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
To pójdź wyżej.
Pogadaj z komendantką pomocniczą.
347
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Tą, dzięki której
przeszłaś do kryminalnego.
348
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
Mam do niej dryndnąć?
„Joł, pamiętasz mnie?
349
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Byłaś dla mnie miła podczas
weekendu rekrutacyjnego w Hounslow”.
350
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Czemu nie?
- Bo nie jestem tobą, dobra?
351
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Nie mogę tak pewnie iść przez życie.
352
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
To nie zbrodnia być asertywną.
353
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Asertywną?
354
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Nie jestem pewna, co to oznacza.
355
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Dobra. Czyli to jest przywilej białych.
356
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Nie wiem, Leo.
357
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Wiem tylko, że nie nakrzyczałabym
na biedną pielęgniarkę z ratunkowego,
358
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
która akurat się napatoczyła,
gdy musiałam się wyżyć.
359
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- To jest ta asertywność?
- Co?
360
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Może. Prawdopodobnie. Nie wiem.
361
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Sędzia!
- Posłuchaj, to był faul.
362
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Co się dzieje?
363
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Sfaulował go.
- Serio?
364
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Tak, podciął go.
365
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Posłuchaj go, Jake.
366
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Dostajesz ostrzeżenie.
Jeszcze raz i schodzisz.
367
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Dobra, gramy.
368
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Dalej, Jakey. Głowa do góry.
369
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Posłuchaj.
370
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Przepraszam, dobrze?
371
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Jeśli chamsko się zachowałem,
ale byłem w kiepskiej formie.
372
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Zamartwiałem się,
bo dopiero co do mnie zadzwonili.
373
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
I przez chwilę... Słuchasz mnie?
374
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Myślałem, że nie żyjesz.
375
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Dalej, młody.
376
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Wiesz...
377
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
czasem wątpię,
czy żyjemy w tym samym świecie.
378
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Halo?
- Cześć, June.
379
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Mówi Becca ze schroniska
przy Moore Street.
380
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Cześć.
- Szukałaś Clive'a Silcoksa?
381
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- June?
- Znaleźliśmy...
382
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Praca.
383
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Mamy sobie wrócić autobusem?
384
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Ktoś się do nas zgłosił...
385
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Nie ma sprawy.
386
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Dzień dobry. Czy pani to Dawn Taylor?
387
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Tak.
- Przepraszam za najście.
388
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Jestem sierż. June Lenker.
389
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Próbuję namierzyć pani znajomego,
Clive'a Silcoksa.
390
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Ponoć utrzymywaliście kontakt w 2018 r.
391
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Wie pani, gdzie go znajdę?
392
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Może jacyś znajomi? Miejsca, które...
393
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Nie.
- Nie? Dobrze.
394
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Chodź ze mną.
395
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Dziękuję za pani czas.
396
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Czemu nie?
397
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Moja mama.
398
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta.
Mówi sierż. June Lenker.
399
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Jestem na Verlaine Road 70.
400
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Chyba namierzyłam Clive'a Silcoksa.
401
00:31:59,002 --> 00:32:02,589
Przyjęłam. Wsparcie jest już w drodze.
402
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Jak daleko?
403
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero Delta Bravo. Sześć minut.
404
00:32:07,094 --> 00:32:11,557
Sześć minut. Pozostań na miejscu.
Poczekaj na wsparcie, odbiór.
405
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Przyjęłam.
406
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
KOCHAM CIĘ.
407
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee.
W domu doszło do zajścia. Odbiór.
408
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Bądź w pogotowiu, wsparcie w drodze.
409
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Pierdolę to.
410
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Policja! Otworzyć.
411
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Policja!
412
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee. Napaść w toku w domu.
413
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Co jest?
- Mogę przejść ogrodem?
414
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Tak.
- Poczekaj na wsparcie.
415
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Do wszystkich jednostek.
416
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee.
Potrzebna pilna pomoc straży pożarnej.
417
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, powtórz.
418
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, powtórz.
419
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, powtórz.
420
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Dom się pali!
421
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Wzywam straż pożarną.
422
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Halo?
423
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
424
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Halo?
425
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Jest tu kto?
- Pomocy! Tu jesteśmy!
426
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Odsuńcie się od drzwi!
427
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Wychodźcie! Na dół!
428
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Dalej!
429
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
430
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
431
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Tak?
432
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Nie masz tego ode mnie.
433
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Przysięgnij.
434
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Protokół sekcji zwłok?
435
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Przysięgnij.
436
00:36:05,457 --> 00:36:08,210
- Przysięgam.
- Usuń od razu jak przejrzysz.
437
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Jasne.
438
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
PROTOKÓŁ SEKCJI ZWŁOK
MARIA DE SOUZA
439
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
PROTOKÓŁ JEST POUFNY
440
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Gotowa?
441
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Tak.
442
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
On wie, że będę na spotkaniu?
443
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Tak. Nawet sam to zaproponował.
444
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Dziękuję, że znaleźliście czas...
445
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Żaden problem.
- Z ostatniej chwili.
446
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Silcox przyznał się do zabójstwa.
447
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Wspaniale.
448
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Nie próbował się wykpić.
449
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Zabójstwo Marii De Souzy.
Unikanie aresztowania.
450
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Zadarł nie z tą policjantką.
451
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Zgadza się.
452
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Wiecie, jaki podał motyw?
453
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Rozlała farbę na dywan.
454
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Nie.
- Farbę.
455
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
W głowie się nie mieści.
456
00:37:20,115 --> 00:37:24,453
Za zgodą prokuratury trzy godziny temu
postawiliśmy mu zarzuty. Wszystko gotowe.
457
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Proszę o zgodę na jego przesłuchanie.
458
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- W sprawie?
- Zabójstwa Adelaide Burrowes.
459
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
To stara sprawa. Z dwa tysiące...
460
00:37:35,506 --> 00:37:36,340
2011 roku.
461
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
Dwa tysiące jedenastego.
To stare morderstwo.
462
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Chłopak, Errol Mathis, odsiaduje...
463
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- 24 lata.
- Chcę z nim porozmawiać.
464
00:37:46,558 --> 00:37:50,437
Powinniśmy oczyścić atmosferę.
Dojść do jakiegoś porozumienia.
465
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Sierżantko... Mogę mówić June?
466
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Jasne.
- Dobrze, June.
467
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Jakie nowe informacje wskazują na to,
że Clive Silcox był w mieszkaniu
468
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
z Adelaide Burrowes?
469
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Mieszkał wtedy w pobliżu.
470
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Lake Street 24B.
471
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Zgadza się.
472
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Pół kilometra od Towers.
- To wielka dzielnica.
473
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcoksowi zarzucano wcześniej
przemoc wobec kobiet.
474
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Najpierw w 2009 roku, a potem...
475
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Maj 2011. Tak. Co jeszcze?
476
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Chodzili razem do szkoły.
Silcox i Errol Mathis.
477
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Św. Józef, ponad dwa tysiące uczniów.
478
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Różne roczniki.
479
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox miał siostrę, Leanne,
która była blisko z kuzynem Errola.
480
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Wszyscy mamy kuzynów.
Niektórzy więcej, inni mniej.
481
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Przesłuchaliście go?
482
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Żeby wykluczyć jego udział?
483
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Powiedz mi, June. Znasz pojęcie
„nieuświadomiona stronniczość”?
484
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Odsiedziałem swoje na szkoleniu.
Dostałem certyfikat.
485
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Było bardzo pouczające.
486
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
W nieuświadomionej stronniczości
chodzi o to...
487
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Wiem, czym ona jest.
488
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Dla tych, co mają braki. Bez urazy, Roy.
489
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Czasami wnosimy do sprawy
wykrzywiony punkt widzenia.
490
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Ze względu na własne, ośmielę się rzec,
wcześniejsze uprzedzenia.
491
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Uprzedzenia?
492
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Dobrze, w porządku.
Pójdźmy na kompromis. Wiarę?
493
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Przekonanie? Co ty na to?
494
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June jest przekonana, że ten Errol Mathis,
495
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
człowiek, dla ścisłości,
pochodzenia zachodnioafrykańskiego, tak?
496
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
Został niesprawiedliwie potraktowany
z powodów, które są dość mętne.
497
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Dostaliśmy nagłe wezwanie.
498
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Bądźmy precyzyjni.
Dwa wezwania. Dwie kobiety.
499
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Dwa wezwania. Jedna kobieta.
500
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Nie możemy tego wykluczyć.
501
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Wiesz, ile mieszkanek miasta
padło ofiarą przemocy domowej
502
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
tylko w zeszłym roku?
Oczywiście, że wiesz.
503
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
Prawie ćwierć miliona.
504
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Obie mówiły po portugalsku.
505
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
To niewiele zawęża.
506
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Mówimy o 80 000-90 000 osób.
507
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Dlatego należy zlecić
analizę kryminalistyczną...
508
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Na miłość boską.
509
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...aby potwierdzić,
czy to była lub nie ta sama kobieta.
510
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Dobrze.
511
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
A co z nią? Z Marią?
512
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Kim? Ofiarą.
Nie wspominając o kosztach.
513
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Już i tak przekroczyliśmy budżet.
514
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Zatrzymaliśmy mężczyznę,
który jest gotów przyznać się do winy.
515
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Oszczędzając jej matce, jej bratu,
jej dwóm osieroconym synom męki procesu.
516
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Jej ciało jest już w drodze do São Paulo.
To dobre wiadomości.
517
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
A ty chcesz to zepsuć
z powodu własnej obsesji.
518
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria miała dwie stare rany kłute.
519
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Ramię. Jama brzuszna.
520
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Zgłaszająca z Hayes Lane
też została dźgnięta przez partnera.
521
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Powiedziała: „Dźgnął ją”,
mając na myśli Adelaide,
522
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
„wiele razy tym samym nożem,
który wbił we mnie”.
523
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Zaraz, skąd te informacje?
524
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- To jej własne słowa.
- Nie mówię o wezwaniu.
525
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Mówię o obrażeniach pani De Souzy.
526
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Widziałaś protokół sekcji zwłok?
527
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Moim zdaniem ważne jest to...
528
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Nie. Wybaczcie, że drążę,
529
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
ale ten protokół wysłano
poufnie do Viv i jej zespołu.
530
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Tak? Pokazałaś go sierż. Lenker?
531
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
Nie.
532
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Muszę więc zapytać:
jak znalazł się na twoim biurku?
533
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Nie znalazł się.
534
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Ktoś ci go pokazał?
535
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Nie.
536
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Więc co? Jesteś hakerką
i masz konszachty z Koreą?
537
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Twierdzisz,
że nie czytałaś tego protokołu?
538
00:41:43,754 --> 00:41:46,840
- Nie, proszę pana.
- To skąd masz te informacje?
539
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Widziałam je.
540
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Widziałaś je?
541
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Byłam tam pierwsza.
542
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Kiedy znalazłam Marię,
sprawdziłam jej funkcje życiowe.
543
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Widziałam je.
544
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Widziałam jej obrażenia.
545
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Dwie wyblakłe rany. W ułamku sekundy.
546
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Dwie dzwoniące. Takie same rany kłute.
547
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
To chyba zawęża krąg?
548
00:42:31,593 --> 00:42:34,930
Zaczynaj. Czysty odbiór.
Musisz wyczuć kiedy.
549
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Musisz... Widzisz?
550
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Dobrze.
551
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Jeszcze raz. Było idealnie.
552
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
- Jest!
- Świetnie.
553
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
Jeszcze raz.
554
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
No dalej. Dobrze.
555
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
A to co? Dodatkowy trening?
556
00:42:51,530 --> 00:42:55,075
No to lecimy. Czekaj.
557
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Co za bramka!
558
00:42:59,496 --> 00:43:03,876
- Ucz się ode mnie.
- Mamo, to nie ręczna.
559
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Kompromitujesz się.
560
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Jeszcze raz.
561
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Halo?
562
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Dopięłaś swego.
563
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Biorąc pod uwagę, cytuję,
„wyjątkowy charakter okoliczności”...
564
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Więzień idzie.
565
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
...możesz przesłuchać podejrzanego.
566
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Dziękuję.
567
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Plan przesłuchania
zostanie wcześniej zatwierdzony.
568
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Dobrze.
569
00:43:33,780 --> 00:43:37,826
Nawiązania do zabójstwa
Adelaide Burrowes są zabronione, jasne?
570
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Dobrze.
571
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Innych zastrzeżeń nie ma.
572
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Dziękuję panu.
573
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Przyznałeś się
do zabójstwa Marii De Souzy.
574
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Ale dzisiaj chcę poprosić
o współpracę w innej sprawie.
575
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
W marcu 2011 r. mieszkałeś
przy Lake Street 24B. Czy to prawda?
576
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Tak.
577
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Rozpoznajesz go?
578
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Znasz go?
579
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
580
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Chodziliście razem do św. Józefa?
581
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Tak.
582
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Znałeś jego rodzinę?
583
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Chodź.
584
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Wiesz, że Errol Mathis
585
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- odbywa długą karę więzienia?
- Dzięki.
586
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Dwadzieścia cztery lata, nie?
587
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Zgadza się. Wiesz gdzie?
588
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross?
- W więzieniu Whitecross. Zgadza się.
589
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- I co z tego?
- Sierż. Lenker.
590
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Wiesz dlaczego?
591
00:45:07,124 --> 00:45:10,002
- Tak, to powszechna wiedza.
- Przepraszam...
592
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Jeśli to prowokacja...
593
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Nie. Chcę tylko, aby to padło z jego ust.
594
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Jak miała na imię?
595
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Dobrze.
- Powiedz to.
596
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Koniec przesłuchania.
597
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Jest godzina 14.36.
598
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
A tej o co biega?
599
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Znał ich. Znał ich oboje.
- June.
600
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, chcesz...
- Nie, śmiało.
601
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
W świetle twojej prośby nadkomisarz
uznał za roztropne pójść o krok dalej
602
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
i zlecił analizę kryminalistyczną
tych połączeń alarmowych.
603
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
To pewne.
604
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Fonetyk i inżynier
doszli do tego samego wniosku.
605
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Różne akcenty.
Różna wymowa samogłosek.
606
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Różne kobiety.
607
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Co?
- Nie mieli wątpliwości.
608
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
To nie Maria dzwoniła z Hayes Lane.
609
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Nie ma najmniejszych powodów,
by łączyć Silcoksa z tym zabójstwem.
610
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Jasne?
611
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Zgodzisz się?
612
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Raz na zawsze zakończmy ten temat.
613
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
W porządku?
614
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Co jest z tobą? Spójrz na Chloe.
615
00:46:50,018 --> 00:46:52,896
Nie stwarza problemów.
Wykonuje swoją pracę.
616
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
A co z normami zawodowymi?
Odezwałaś się do nich? Nie?
617
00:46:58,944 --> 00:47:01,989
Załatw to.
Wlepią ci naruszenie obowiązków.
618
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
619
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
On miał rację. Ja się myliłam.
620
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Kurwa, nienawidzę tego.
621
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Posłuchaj...
622
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Krąży pewna plotka.
623
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Dzień po tym, jak Silcox
zamordował Marię de Souzę...
624
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty zlecił analizę
tych dwóch telefonów na cito.
625
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Co?
626
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Wiedział, że to dwie różne osoby...
627
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Ale to przemilczał.
628
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Czekaj.
629
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
To całe spotkanie.
630
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Zgoda na przesłuchanie.
631
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Po co? Po co miałby to robić?
632
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Nigdy nie marnuj dobrego kryzysu.
633
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Wykiwał mnie.
634
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Weszłam prosto w zastawioną pułapkę.
635
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Myśli, że przyłożył tak mocno,
że już się nie podniosę.
636
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Nie.
637
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Nie.
638
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Nie ja.
639
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
On dawno temu miał dziewczynę.
640
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Mówił: „Głupia dziwka. Nie słuchała się”.
641
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Ciągle wytrącała go z równowagi.
642
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Dźgnął ją wiele razy tym samym nożem,
który wbił we mnie.
643
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Jeden facet został skazany
i odsiaduje 24 lata za jej zabójstwo.
644
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
On mówi, że ten facet,
co siedzi w Whitecross...
645
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Mówi, że to frajer i...
646
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
Z kiedy to?
647
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
Zeszły wtorek.
648
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Słuchaj, te rozmowy są tajne.
649
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Jeśli komukolwiek o tym powiesz,
oni rozdepczą mnie jak robaka.
650
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Masz.
651
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Nie jesteś muzułmanką?
652
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Jestem sikhijką, ciołku.
Singh? Sonya Singh?
653
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Żłopiemy to jak izotonik.
654
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
No dobrze. Myliłaś się.
655
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Przegrałaś bitwę, wielkie mi halo.
656
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Wiesz co?
657
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Ona żyje.
658
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Jest jedyną osobą,
która może pomóc Errolowi, i żyje.
659
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Tak.
660
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
A my ją odnajdziemy.
661
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Napisy: Daria Okoniewska