1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Sierż. Lenker do jednostki V7. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Wchodzę do Hatherway Flats, dziewiąte piętro. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Kieruję się do mieszkania 942, podejrzany na wolności. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Przyjąłem. - Schowaj się. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 W drodze. Będziemy za trzy minuty. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Zachowaj ostrożność. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Policja! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Wchodzę do mieszkania. - Przyjąłem. Dwie minuty. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Dzwońcie po policję. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Stać! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Policja! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Stać! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 KARTOTEKA POLICYJNA 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}AKTA POSTĘPOWANIA KARNEGO 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Nie. 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 To on. 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 Clive Silcox. 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Jestem na sto procent pewna. 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Jest w bazie. Co ma na koncie? 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Oskarżenia o rozmaite napaści, przemoc domową, 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 członkostwo w nielegalnej organizacji. 22 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 I w skrajnie prawicowych bojówkach. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Nic nie skończyło się wyrokiem. 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Od jak dawna ciągną się te oskarżenia? 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Sierpień 2009. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Zakłócanie porządku przy Michaels Street. 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. Mieszka w okolicy. 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Czemu się nim interesujesz? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Ofiara, Maria De Souza. 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Myślę, że to ona dzwoniła z Hayes Lane. We wtorek w nocy. 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 To anonimowe wezwanie? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Tak. 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Agresywny partner sugerował, że zabił Adelaide Burrowes. 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Prosiłam o dodatkowe wsparcie, pamięta pan? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - A teraz... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Pewnie ma sąsiadów, znajomych z pracy, byłe partnerki. 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Skoro dokonywał wymuszeń... - Posłuchaj... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Nie, już go miałam. 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Zrobiłaś, co mogłaś. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Najważniejsze, że jesteś cała. 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 To się liczy. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Jeśli to ma jakiś związek z tym drugim zabójstwem, 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 z Adelaide Burrowes... 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 sprawdzimy to. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Masz moje słowo. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Bez żadnego cackania. 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Im wyżej stoją... 48 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Co mogę dla ciebie zrobić, Kim? 49 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...tym mocniej upadną. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri, ponoć masz zabójstwo na parafii. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Przepraszam, dzień dobry. 52 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Szukam June Lenker. 53 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Przyjęto ją jakiś czas temu. - Szlag. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Tam. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Dobrze, dziękuję. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 Cześć. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Żyjesz? - Tak. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Na pewno? - Tak. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Chodź. 60 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Co zrobili z twoimi ubraniami? 61 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Ściągają z nich dowody: włókna, DNA... 62 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 Normalka. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normalka? W tym nie ma nic normalnego. 64 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, wszystko w porządku. To tylko siniaki i zadrapania. 65 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Nie wiem, co mi jest. 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Już dobrze. Poczekaj chwilkę, dobrze? 67 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Przepraszam panią. 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Nie przejmuj się. 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Pracuje tu jakiś lekarz? 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Moja żona jest policjantką i została napadnięta. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo! 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Dali mi zielone światło. 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Czekam już tylko na wypis. 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Musi obejrzeć ją lekarz. 75 00:07:48,594 --> 00:07:51,930 - Jasne? Może przyjść teraz? - Chwileczkę. 76 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Dziękuję. 77 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Już dobrze. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Już dobrze. 79 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Co ty robisz? 80 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Nic. 81 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Czy ja dobrze myślę? 82 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Publikujesz to w necie? - Nie. 83 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Właśnie że tak. Pokaż mi. 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 No weź, mamo. 85 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob, co ty... 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Fetyszyzujesz obrażenia mamy. 87 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Tata cię nie obserwuje? 88 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Zablokowałem go. 89 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Ale dostałam 13 polubień, a nowych wciąż przybywa. To dobrze? 90 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Brzmisz jak stara babcia. 91 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Ktoś nazwał mnie twardzielką. 92 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 To mi się akurat podoba. 93 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Przepraszam. 94 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Tego trzeba, żebyś był ze mnie dumny? 95 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 KODEINA 30 MG 96 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NIE MOGŁAM ZASNĄĆ POJECHAŁAM DO PRACY 97 00:10:04,646 --> 00:10:07,816 MIŁOŚĆ NIE POWINNA BOLEĆ ZWRÓĆ SIĘ DO NAS 98 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 To on. 99 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 100 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 To on, Clive Silcox. 101 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Ktokolwiek miał z nim styczność. 102 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Byłe dziewczyny, siostra, rodzina. 103 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Wszystko jest istotne. 104 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 STOP PRZEMOCY DOMOWEJ 105 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 A to bezpośredni numer do mnie. 106 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 To mój nowy numer. 107 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Dziękuję, życie mi ratujesz. 108 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 - Biała, łyżeczka cukru? - Dwie. Wrócił stary nawyk. 109 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Nie, może być. Że też wciąż pracujesz na nockach. 110 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Przyzwyczajasz się. 111 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Nie przyszłam osobiście, tylko służbowo. 112 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Strzelam w ciemno, 113 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 ale próbuję namierzyć tego faceta. Clive Silcox. 114 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Popytam. 115 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NOWE WIADOMOŚCI: NADKOM. CHAMBERS NIEODEBRANE POŁĄCZENIE: LEO 116 00:11:56,925 --> 00:12:02,181 Sprawa Hatherway Towers się rozwinęła. Przykro mi. Oddzwoń. 117 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Przepraszam. 118 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Wie pan, że jako pierwsza pojawiłam się na miejscu zdarzenia? 119 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Od razu pani przerwę. 120 00:12:41,053 --> 00:12:45,516 Okazuje się, że ten człowiek, Silcox, jest przedmiotem trwającego już śledztwa. 121 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Naprawdę? 122 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Napad na młodą kobietę w październiku zeszłego roku. 123 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Uznano, że najlepiej będzie przekazać to zabójstwo powołanemu już zespołowi. 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Znaleźliście go już? 125 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Pytania proszę kierować do komisarz Gearing. 126 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Ona tym zarządza, ja robię tylko za fasadę. 127 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Ale zaraz. 128 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Sądzi, że on wciąż tu jest? 129 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Nie wygląda to dobrze. 130 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Zanim zginęła, ofiara, Maria, 131 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 przedstawiła się dyżurnej jako dzwoniąca z Hayes Lane. 132 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Z Hayes Lane? - Anonimowe wezwanie, 133 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - o którym mówiłam w środę. - No tak. 134 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Jeśli podejrzany zostanie zatrzymany, 135 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 chciałabym go przesłuchać w sprawie tych oskarżeń. 136 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Jakich oskarżeń? - Zabójstwa Adelaide Burrowes. 137 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Dwa telefony, jedna kobieta – to pani hipoteza? 138 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Tak. - To aż zbyt piękne. 139 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Nie, Maria powiedziała dyżurnej: „Rozmawiałyśmy już ze sobą”. 140 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Tak, rozmawiały. Ale nie powiedziała gdzie ani kiedy. 141 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Nie możemy tego wykluczyć. 142 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Te kobiety łączą fizyczne podobieństwa. 143 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Podobna budowa ciała, obie są Iberoamerykankami. 144 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Brzmią tak samo. 145 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Widziała pani jej śmierć. 146 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Tak. 147 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Nie chcę zabrzmieć wyniośle, 148 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 ale odsłuchałem nagranie i słyszałem, co pani mówiła. 149 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Porady, jakich udzieliła jej pani w ostatnich chwilach życia – 150 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 mucha nie siada. 151 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Wykazała się pani. 152 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Wsparła ją. 153 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 To ona wtedy dzwoniła. 154 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 Ona dzwoniła z Hayes Lane. 155 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - Możliwe... - Widzi pani to, co chce widzieć. 156 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Jak wszyscy. 157 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Chcę go tylko przesłuchać. 158 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Tak jak i ja, sierżantko. Niestety zapadł się pod ziemię. 159 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Minęło już dziesięć godzin! 160 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Marnujecie czas. 161 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Zrzucę to na karb tego guza na głowie. 162 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Nic mi nie jest. 163 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Nie. Padła pani ofiarą napaści. 164 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Czemu nadal miałby tu być? - To nie kac. 165 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Marnujecie czas i środki. 166 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Powinniście go szukać. - Proszę odpocząć. 167 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Zależy nam na tym samym. 168 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}KOKOS 169 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Posłuchaj. On dawno temu miał dziewczynę. 170 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Taką jak ja. 171 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Mówił: „Głupia dziwka. Nie słuchała się”. 172 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Ciągle wytrącała go z równowagi. 173 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Jak ma pani na imię? - Maria. 174 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Dobrze, Mario. 175 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Dzwoniłam. Rozmawiałyśmy już ze sobą. 176 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Tak, pamiętam. 177 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 ROZMOWA Z HAYES LANE 178 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Dźgnął ją wiele razy tym samym nożem, który wbił we mnie. 179 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Jeden facet został skazany i odsiaduje 24 lata za jej zabójstwo. 180 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 On mówi, że ten facet siedzi w Whitecross. 181 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Mówi, że to frajer i... 182 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Ty głupia dziwko! 183 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Powiedz, że zrozumiałaś. - Zrozumiałam. 184 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Połącz... - „Głupia dziwka. Nie słuchała się”. 185 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Ciągle wytrącała go z równowagi. 186 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Spisaliśmy pani wyszukiwania w krajowej bazie pojazdów. 187 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Jak widać, żadne nie ma numeru sprawy. Nie ma przypisanego przestępstwa. 188 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Prosimy, aby przejrzała pani te wszystkie wyszukiwania, 189 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 odnalazła i wprowadziła odpowiadające im numery spraw. 190 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Zdaje sobie pani sprawę, że to naruszenie... 191 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Przejrzyj swój rejestr, 192 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 odnajdź numery spraw i to wszystko naprostuj, okej? 193 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Chciałabym zlecić analizę głosu w celu sprawdzenia dwóch połączeń alarmowych: 194 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 z Hayes Lane i z wczoraj, aby upewnić się, czy to ta sama osoba. 195 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 To już nie jest nasza sprawa. 196 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Zgłoszenie z Hayes Lane zaniepokoiło weryfikatora. 197 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Sam pan prosił, żebym to zbadała. 198 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Jeśli dzwoniąca to Maria De Souza, możemy zamknąć sprawę. Tylko o to proszę. 199 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Posłuchaj. 200 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Jesteś wkurzona. 201 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Tak? 202 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Jeśli mam być szczery, to pomyśl lepiej o Jimie. 203 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Został sam z włamaniami w Oakmoor. 204 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Tak jest. - Więc może tym się zajmij, dobrze? 205 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}AKTA POSTĘPOWANIA 206 00:18:07,087 --> 00:18:11,133 APELACJA W SPRAWIE ERROLA MATHISA UZNANEGO WINNYM ZABÓJSTWA DZIEWCZYNY 207 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 KOŚCIÓŁ ZMARTWYCHWSTANIA 208 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Gotowi? 209 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Jeszcze raz! Hej, hej, hej, hej! 210 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Dalej. 211 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Do boku, szybciutko. 212 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Będzie dobrze. - Nie chcę, żeby się gapili. 213 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Jesteś panną młodą. To twój wielki dzień, kochanie. 214 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Musisz błyszczeć. 215 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Pani jest Doris Mathis? 216 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Tak. Już kończymy. Proszę tam zaczekać. 217 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 No nie wiem. 218 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Przejrzyj się w lustrze. 219 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Rany. - No widzisz? 220 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 Do zobaczenia za tydzień. 221 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Pa. 222 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - W czym mogę pomóc? - Będzie pięknie wyglądać. 223 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Dziękuję. 224 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Sierżantka June Lenker. Przepraszam, że panią nachodzę. 225 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 No dobrze. 226 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, skarbie, daj znam chwilkę. 227 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Jasne. 228 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Próbujemy ustalić miejsce pobytu tego mężczyzny. 229 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Nazywa się Clive Silcox. 230 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 Jest ścigany. 231 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Ustalamy, gdzie może się ukrywać. Jest miejscowy. 232 00:20:29,354 --> 00:20:33,859 Dlatego zwracamy się do wszystkich, którzy mogli mieć z nim styczność. 233 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Czy pani... - Proszę powiedzieć, 234 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 co taka miła kobieta robi w policji? 235 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 A pani syn? 236 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Może kiedyś się znali. 237 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Rozmawiała pani z Errolem? 238 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Nie, dlaczego? 239 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Sądzi pani, że się znali? 240 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Mógł odwiedzać Errola w domu? Może znał Adelaide? 241 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Czemu pani o niej wspomina? 242 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Posłuchaj, skarbie. 243 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 To dla mnie nie pierwszyzna. Wyczuwam ściemę na kilometry. 244 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Próbuję tylko uzyskać jakąś pomoc. 245 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Ma pani wizytówkę, sierżantko... Jak to szło? 246 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 247 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Proszę mnie posłuchać, sierż. Lenker. 248 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 Jeśli myśli pani, że może tu przyjść 249 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 i przypiąć mojemu Errolowi jakieś nowe zarzuty... 250 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Nie, to wcale nie tak. - Proszę wyjść. 251 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Kto panią przysłał? 252 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 On panią przysłał? 253 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Kto? - Hegarty. 254 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 I jego pachołki. 255 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Jego ekipa, nic tylko kłamią. 256 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Oni... 257 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Odebrali mi syna. 258 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 A kiedy próbujesz się bronić, bardzo kulturalnie: 259 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 „Przepraszam, ale to pomyłka”. 260 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Pomyłka! Nic więcej. 261 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Proszę mu ode mnie przekazać, 262 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 że się nie poddałam. 263 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Dobra, Clive Silcox. 264 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Marzec 2011, mieszkał przy Lake Street 24B. 265 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 To tuż za rogiem. 266 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Był dostawcą w Rudin's. 267 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 U tych żydów? Rany, ile wspomnień. 268 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Alibi? 269 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Nie znalazłem. 270 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Szkoda. I nie przesłuchaliśmy go wtedy? 271 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Oczywiście, że nie. 272 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 No co? Mamy ścigać każdego gnojka w mieście? 273 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Mieliśmy już sprawcę. 274 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Jeśli cokolwiek łączy Silcoksa z Adelaide, Mathisem albo tym mieszkaniem... 275 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Cokolwiek, co może wykorzystać, by pogrążyć mnie lub śledztwo – 276 00:22:54,833 --> 00:22:58,295 muszę o tym wiedzieć, jasne? 277 00:22:58,295 --> 00:23:01,548 - Nie nękałam jej. - Tak to odebrała. 278 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Albo powiesz, co łączy mojego klienta z Silcoksem, 279 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 albo przysięgam, że zadzwonię do Biura skarg i wniosków. 280 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Możliwe, że Silcox posiada istotne informacje 281 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 w sprawie morderstwa Adelaide. 282 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Wszystko, co łączy Silcoksa z Adelaide albo Errolem, cokolwiek... 283 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 „Istotne informacje”? 284 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Co masz na myśli? On jest świadkiem? 285 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Czy podejrzanym? 286 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Nie mogę, to tajne. 287 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Na miłość boską. 288 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - No? 289 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Masz znajomych w Hackney Downs, prawda? 290 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 - No? - Zrobiłabyś coś dla mnie? 291 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Jeśli chodzi o to morderstwo... 292 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - No weź. - Nie mogę się mieszać. 293 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Przecież wiesz, to poufne. 294 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Proszę. Nie prosiłabym cię, gdyby to nie było ważne. 295 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Jak duża ta przysługa? 296 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Proszę. - Dzięki. 297 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Najmocniejsza w Dalston. Najpierw spróbuj, potem dziękuj. 298 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 No więc rozmawiałam z Doris i Errol chodził z nim do szkoły. 299 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Z kim? - Clivem Silcoksem. 300 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 Szkoła św. Józefa. 301 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Clive był dwie klasy wyżej, więc nie byli specjalnie blisko. 302 00:25:43,418 --> 00:25:48,090 - Ale Doris zna jego rodzinę. Tak jakby. - Tak jakby? Czyli? 303 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Kuzyn Errola, Jameel, zarywał do siostry Silcoksa. 304 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Ale Doris tupnęła nogą, więc... 305 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Czyli Errol go znał? 306 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Errol go znał. 307 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Dziękuję. 308 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Nie ma za co. 309 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Czy sprawiam wrażenie agresywnej? 310 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Agresywna? Czyli że jaka? 311 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Nerwowa. 312 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Zacięta. Wybuchowa. Wściekła. Możesz mi przerwać w każdej chwili. 313 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy nazwał mnie wkurzoną. 314 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Ale to szyfr, prawda? Szyfr oznaczający wariatkę. 315 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - No co? 316 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Sporo ostatnio przeszłaś. To normalne, że się martwi. 317 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Czyli przesadzam. 318 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Seksownie parkujesz. 319 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 To dziwnie niszowy komplement. 320 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Tak jak teraz? - Nie. 321 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - A teraz? - O kurwa. 322 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Chcesz sam dokończyć? - Nie. 323 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Mogę pójść po lody. 324 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Wszystko gra? 325 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Wpakowałam się w kłopoty. 326 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 No dalej. 327 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Podaj! 328 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 I co z tego, że przeszukałaś bazę? 329 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Każde wyszukiwanie musi się wiązać z konkretną sprawą. 330 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 No i? 331 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Nie szukałam dla siebie, tylko dla mamy. 332 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 No dobra, ile razy? 333 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Nie wiem. Osiem? 334 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Osiem? June. Czemu mi nie powiedziałaś? 335 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Bo wiem, co byś powiedział. 336 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Nie wyślę jej znów do psychiatryka. 337 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Nie zrobię jej tego. 338 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Czyli to jest rozwiązanie? Nielegalne wyszukiwania? 339 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Nie byłoby problemu, gdyby nie ten skurwiel. 340 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. - Ponoć to losowy audyt. 341 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 On ma wtyki, wszystkich zna. 342 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Zduś to w zarodku. Pogadaj z szefem. 343 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Royem? - Przyznaj mu się. 344 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 - To najgorsze, co mogłabym zrobić. - Bo? 345 00:28:29,626 --> 00:28:33,088 To służbista. Stwierdzi, że ma obowiązek to zgłosić. 346 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 To pójdź wyżej. Pogadaj z komendantką pomocniczą. 347 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Tą, dzięki której przeszłaś do kryminalnego. 348 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 Mam do niej dryndnąć? „Joł, pamiętasz mnie? 349 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Byłaś dla mnie miła podczas weekendu rekrutacyjnego w Hounslow”. 350 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Czemu nie? - Bo nie jestem tobą, dobra? 351 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Nie mogę tak pewnie iść przez życie. 352 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 To nie zbrodnia być asertywną. 353 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Asertywną? 354 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Nie jestem pewna, co to oznacza. 355 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Dobra. Czyli to jest przywilej białych. 356 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Nie wiem, Leo. 357 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Wiem tylko, że nie nakrzyczałabym na biedną pielęgniarkę z ratunkowego, 358 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 która akurat się napatoczyła, gdy musiałam się wyżyć. 359 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - To jest ta asertywność? - Co? 360 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Może. Prawdopodobnie. Nie wiem. 361 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Sędzia! - Posłuchaj, to był faul. 362 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Co się dzieje? 363 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Sfaulował go. - Serio? 364 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Tak, podciął go. 365 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Posłuchaj go, Jake. 366 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Dostajesz ostrzeżenie. Jeszcze raz i schodzisz. 367 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Dobra, gramy. 368 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Dalej, Jakey. Głowa do góry. 369 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Posłuchaj. 370 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Przepraszam, dobrze? 371 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Jeśli chamsko się zachowałem, ale byłem w kiepskiej formie. 372 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Zamartwiałem się, bo dopiero co do mnie zadzwonili. 373 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 I przez chwilę... Słuchasz mnie? 374 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Myślałem, że nie żyjesz. 375 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Dalej, młody. 376 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Wiesz... 377 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 czasem wątpię, czy żyjemy w tym samym świecie. 378 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Halo? - Cześć, June. 379 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Mówi Becca ze schroniska przy Moore Street. 380 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Cześć. - Szukałaś Clive'a Silcoksa? 381 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - June? - Znaleźliśmy... 382 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Praca. 383 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Mamy sobie wrócić autobusem? 384 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Ktoś się do nas zgłosił... 385 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Nie ma sprawy. 386 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Dzień dobry. Czy pani to Dawn Taylor? 387 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Tak. - Przepraszam za najście. 388 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Jestem sierż. June Lenker. 389 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Próbuję namierzyć pani znajomego, Clive'a Silcoksa. 390 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Ponoć utrzymywaliście kontakt w 2018 r. 391 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Wie pani, gdzie go znajdę? 392 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Może jacyś znajomi? Miejsca, które... 393 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Nie. - Nie? Dobrze. 394 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Chodź ze mną. 395 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Dziękuję za pani czas. 396 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Czemu nie? 397 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Moja mama. 398 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta. Mówi sierż. June Lenker. 399 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Jestem na Verlaine Road 70. 400 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Chyba namierzyłam Clive'a Silcoksa. 401 00:31:59,002 --> 00:32:02,589 Przyjęłam. Wsparcie jest już w drodze. 402 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Jak daleko? 403 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero Delta Bravo. Sześć minut. 404 00:32:07,094 --> 00:32:11,557 Sześć minut. Pozostań na miejscu. Poczekaj na wsparcie, odbiór. 405 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Przyjęłam. 406 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 KOCHAM CIĘ. 407 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. W domu doszło do zajścia. Odbiór. 408 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Bądź w pogotowiu, wsparcie w drodze. 409 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Pierdolę to. 410 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Policja! Otworzyć. 411 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Policja! 412 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Napaść w toku w domu. 413 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Co jest? - Mogę przejść ogrodem? 414 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Tak. - Poczekaj na wsparcie. 415 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Do wszystkich jednostek. 416 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Potrzebna pilna pomoc straży pożarnej. 417 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, powtórz. 418 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, powtórz. 419 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, powtórz. 420 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Dom się pali! 421 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Wzywam straż pożarną. 422 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Halo? 423 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 424 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Halo? 425 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Jest tu kto? - Pomocy! Tu jesteśmy! 426 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Odsuńcie się od drzwi! 427 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Wychodźcie! Na dół! 428 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Dalej! 429 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 430 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 431 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Tak? 432 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Nie masz tego ode mnie. 433 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Przysięgnij. 434 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Protokół sekcji zwłok? 435 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Przysięgnij. 436 00:36:05,457 --> 00:36:08,210 - Przysięgam. - Usuń od razu jak przejrzysz. 437 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Jasne. 438 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 PROTOKÓŁ SEKCJI ZWŁOK MARIA DE SOUZA 439 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 PROTOKÓŁ JEST POUFNY 440 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Gotowa? 441 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Tak. 442 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 On wie, że będę na spotkaniu? 443 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Tak. Nawet sam to zaproponował. 444 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Dziękuję, że znaleźliście czas... 445 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Żaden problem. - Z ostatniej chwili. 446 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Silcox przyznał się do zabójstwa. 447 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Wspaniale. 448 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Nie próbował się wykpić. 449 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Zabójstwo Marii De Souzy. Unikanie aresztowania. 450 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Zadarł nie z tą policjantką. 451 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Zgadza się. 452 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Wiecie, jaki podał motyw? 453 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Rozlała farbę na dywan. 454 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Nie. - Farbę. 455 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 W głowie się nie mieści. 456 00:37:20,115 --> 00:37:24,453 Za zgodą prokuratury trzy godziny temu postawiliśmy mu zarzuty. Wszystko gotowe. 457 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Proszę o zgodę na jego przesłuchanie. 458 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - W sprawie? - Zabójstwa Adelaide Burrowes. 459 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 To stara sprawa. Z dwa tysiące... 460 00:37:35,506 --> 00:37:36,340 2011 roku. 461 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 Dwa tysiące jedenastego. To stare morderstwo. 462 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Chłopak, Errol Mathis, odsiaduje... 463 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - 24 lata. - Chcę z nim porozmawiać. 464 00:37:46,558 --> 00:37:50,437 Powinniśmy oczyścić atmosferę. Dojść do jakiegoś porozumienia. 465 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Sierżantko... Mogę mówić June? 466 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Jasne. - Dobrze, June. 467 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Jakie nowe informacje wskazują na to, że Clive Silcox był w mieszkaniu 468 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 z Adelaide Burrowes? 469 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Mieszkał wtedy w pobliżu. 470 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Lake Street 24B. 471 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Zgadza się. 472 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Pół kilometra od Towers. - To wielka dzielnica. 473 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcoksowi zarzucano wcześniej przemoc wobec kobiet. 474 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Najpierw w 2009 roku, a potem... 475 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Maj 2011. Tak. Co jeszcze? 476 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Chodzili razem do szkoły. Silcox i Errol Mathis. 477 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Św. Józef, ponad dwa tysiące uczniów. 478 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Różne roczniki. 479 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox miał siostrę, Leanne, która była blisko z kuzynem Errola. 480 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Wszyscy mamy kuzynów. Niektórzy więcej, inni mniej. 481 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Przesłuchaliście go? 482 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Żeby wykluczyć jego udział? 483 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Powiedz mi, June. Znasz pojęcie „nieuświadomiona stronniczość”? 484 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Odsiedziałem swoje na szkoleniu. Dostałem certyfikat. 485 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Było bardzo pouczające. 486 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 W nieuświadomionej stronniczości chodzi o to... 487 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Wiem, czym ona jest. 488 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Dla tych, co mają braki. Bez urazy, Roy. 489 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Czasami wnosimy do sprawy wykrzywiony punkt widzenia. 490 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Ze względu na własne, ośmielę się rzec, wcześniejsze uprzedzenia. 491 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Uprzedzenia? 492 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Dobrze, w porządku. Pójdźmy na kompromis. Wiarę? 493 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Przekonanie? Co ty na to? 494 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June jest przekonana, że ten Errol Mathis, 495 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 człowiek, dla ścisłości, pochodzenia zachodnioafrykańskiego, tak? 496 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 Został niesprawiedliwie potraktowany z powodów, które są dość mętne. 497 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Dostaliśmy nagłe wezwanie. 498 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Bądźmy precyzyjni. Dwa wezwania. Dwie kobiety. 499 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Dwa wezwania. Jedna kobieta. 500 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Nie możemy tego wykluczyć. 501 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Wiesz, ile mieszkanek miasta padło ofiarą przemocy domowej 502 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 tylko w zeszłym roku? Oczywiście, że wiesz. 503 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 Prawie ćwierć miliona. 504 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Obie mówiły po portugalsku. 505 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 To niewiele zawęża. 506 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Mówimy o 80 000-90 000 osób. 507 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Dlatego należy zlecić analizę kryminalistyczną... 508 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Na miłość boską. 509 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...aby potwierdzić, czy to była lub nie ta sama kobieta. 510 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Dobrze. 511 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 A co z nią? Z Marią? 512 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Kim? Ofiarą. Nie wspominając o kosztach. 513 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Już i tak przekroczyliśmy budżet. 514 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Zatrzymaliśmy mężczyznę, który jest gotów przyznać się do winy. 515 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Oszczędzając jej matce, jej bratu, jej dwóm osieroconym synom męki procesu. 516 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Jej ciało jest już w drodze do São Paulo. To dobre wiadomości. 517 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 A ty chcesz to zepsuć z powodu własnej obsesji. 518 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria miała dwie stare rany kłute. 519 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Ramię. Jama brzuszna. 520 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Zgłaszająca z Hayes Lane też została dźgnięta przez partnera. 521 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Powiedziała: „Dźgnął ją”, mając na myśli Adelaide, 522 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 „wiele razy tym samym nożem, który wbił we mnie”. 523 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Zaraz, skąd te informacje? 524 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - To jej własne słowa. - Nie mówię o wezwaniu. 525 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Mówię o obrażeniach pani De Souzy. 526 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Widziałaś protokół sekcji zwłok? 527 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Moim zdaniem ważne jest to... 528 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Nie. Wybaczcie, że drążę, 529 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 ale ten protokół wysłano poufnie do Viv i jej zespołu. 530 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Tak? Pokazałaś go sierż. Lenker? 531 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 Nie. 532 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Muszę więc zapytać: jak znalazł się na twoim biurku? 533 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Nie znalazł się. 534 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Ktoś ci go pokazał? 535 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Nie. 536 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Więc co? Jesteś hakerką i masz konszachty z Koreą? 537 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Twierdzisz, że nie czytałaś tego protokołu? 538 00:41:43,754 --> 00:41:46,840 - Nie, proszę pana. - To skąd masz te informacje? 539 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Widziałam je. 540 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Widziałaś je? 541 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Byłam tam pierwsza. 542 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Kiedy znalazłam Marię, sprawdziłam jej funkcje życiowe. 543 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Widziałam je. 544 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Widziałam jej obrażenia. 545 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Dwie wyblakłe rany. W ułamku sekundy. 546 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Dwie dzwoniące. Takie same rany kłute. 547 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 To chyba zawęża krąg? 548 00:42:31,593 --> 00:42:34,930 Zaczynaj. Czysty odbiór. Musisz wyczuć kiedy. 549 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Musisz... Widzisz? 550 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Dobrze. 551 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Jeszcze raz. Było idealnie. 552 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 - Jest! - Świetnie. 553 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 Jeszcze raz. 554 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 No dalej. Dobrze. 555 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 A to co? Dodatkowy trening? 556 00:42:51,530 --> 00:42:55,075 No to lecimy. Czekaj. 557 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Co za bramka! 558 00:42:59,496 --> 00:43:03,876 - Ucz się ode mnie. - Mamo, to nie ręczna. 559 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Kompromitujesz się. 560 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Jeszcze raz. 561 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Halo? 562 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Dopięłaś swego. 563 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Biorąc pod uwagę, cytuję, „wyjątkowy charakter okoliczności”... 564 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Więzień idzie. 565 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 ...możesz przesłuchać podejrzanego. 566 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Dziękuję. 567 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Plan przesłuchania zostanie wcześniej zatwierdzony. 568 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Dobrze. 569 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 Nawiązania do zabójstwa Adelaide Burrowes są zabronione, jasne? 570 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Dobrze. 571 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Innych zastrzeżeń nie ma. 572 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Dziękuję panu. 573 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Przyznałeś się do zabójstwa Marii De Souzy. 574 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Ale dzisiaj chcę poprosić o współpracę w innej sprawie. 575 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 W marcu 2011 r. mieszkałeś przy Lake Street 24B. Czy to prawda? 576 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Tak. 577 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Rozpoznajesz go? 578 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Znasz go? 579 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 580 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Chodziliście razem do św. Józefa? 581 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Tak. 582 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Znałeś jego rodzinę? 583 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Chodź. 584 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Wiesz, że Errol Mathis 585 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - odbywa długą karę więzienia? - Dzięki. 586 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Dwadzieścia cztery lata, nie? 587 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Zgadza się. Wiesz gdzie? 588 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross? - W więzieniu Whitecross. Zgadza się. 589 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - I co z tego? - Sierż. Lenker. 590 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Wiesz dlaczego? 591 00:45:07,124 --> 00:45:10,002 - Tak, to powszechna wiedza. - Przepraszam... 592 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Jeśli to prowokacja... 593 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Nie. Chcę tylko, aby to padło z jego ust. 594 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Jak miała na imię? 595 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Dobrze. - Powiedz to. 596 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Koniec przesłuchania. 597 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Jest godzina 14.36. 598 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 A tej o co biega? 599 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Znał ich. Znał ich oboje. - June. 600 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, chcesz... - Nie, śmiało. 601 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 W świetle twojej prośby nadkomisarz uznał za roztropne pójść o krok dalej 602 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 i zlecił analizę kryminalistyczną tych połączeń alarmowych. 603 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 To pewne. 604 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Fonetyk i inżynier doszli do tego samego wniosku. 605 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Różne akcenty. Różna wymowa samogłosek. 606 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Różne kobiety. 607 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Co? - Nie mieli wątpliwości. 608 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 To nie Maria dzwoniła z Hayes Lane. 609 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Nie ma najmniejszych powodów, by łączyć Silcoksa z tym zabójstwem. 610 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Jasne? 611 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Zgodzisz się? 612 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Raz na zawsze zakończmy ten temat. 613 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 W porządku? 614 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Co jest z tobą? Spójrz na Chloe. 615 00:46:50,018 --> 00:46:52,896 Nie stwarza problemów. Wykonuje swoją pracę. 616 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 A co z normami zawodowymi? Odezwałaś się do nich? Nie? 617 00:46:58,944 --> 00:47:01,989 Załatw to. Wlepią ci naruszenie obowiązków. 618 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 619 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 On miał rację. Ja się myliłam. 620 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Kurwa, nienawidzę tego. 621 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Posłuchaj... 622 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Krąży pewna plotka. 623 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Dzień po tym, jak Silcox zamordował Marię de Souzę... 624 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty zlecił analizę tych dwóch telefonów na cito. 625 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Co? 626 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Wiedział, że to dwie różne osoby... 627 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Ale to przemilczał. 628 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Czekaj. 629 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 To całe spotkanie. 630 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Zgoda na przesłuchanie. 631 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Po co? Po co miałby to robić? 632 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Nigdy nie marnuj dobrego kryzysu. 633 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Wykiwał mnie. 634 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Weszłam prosto w zastawioną pułapkę. 635 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Myśli, że przyłożył tak mocno, że już się nie podniosę. 636 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Nie. 637 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Nie. 638 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Nie ja. 639 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 On dawno temu miał dziewczynę. 640 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Mówił: „Głupia dziwka. Nie słuchała się”. 641 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Ciągle wytrącała go z równowagi. 642 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Dźgnął ją wiele razy tym samym nożem, który wbił we mnie. 643 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Jeden facet został skazany i odsiaduje 24 lata za jej zabójstwo. 644 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 On mówi, że ten facet, co siedzi w Whitecross... 645 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Mówi, że to frajer i... 646 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 Z kiedy to? 647 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 Zeszły wtorek. 648 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Słuchaj, te rozmowy są tajne. 649 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Jeśli komukolwiek o tym powiesz, oni rozdepczą mnie jak robaka. 650 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Masz. 651 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Nie jesteś muzułmanką? 652 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Jestem sikhijką, ciołku. Singh? Sonya Singh? 653 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Żłopiemy to jak izotonik. 654 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 No dobrze. Myliłaś się. 655 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Przegrałaś bitwę, wielkie mi halo. 656 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Wiesz co? 657 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Ona żyje. 658 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Jest jedyną osobą, która może pomóc Errolowi, i żyje. 659 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Tak. 660 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 A my ją odnajdziemy. 661 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Napisy: Daria Okoniewska