1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Enhet V7 fra kriminalbetjent Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Jeg går inn i Hatherway-blokken, tiende etasje. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Jeg er på vei mot leilighet 942. Mistenkte på frifot. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Mottatt. - Inn med deg. 5 00:00:26,485 --> 00:00:31,490 Vi er på vei. Beregnet ankomsttid, tre minutter. Vær forsiktig. 6 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Politi! 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Jeg går inn. - Mottatt. 8 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Ring politiet. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Nei, stopp! 10 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Politi! 11 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Stopp! 12 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Nei. 13 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Det er ham. 14 00:04:24,014 --> 00:04:26,975 -"Clive Silcox." - Det er ham. Jeg er helt sikker. 15 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Han er i databasen. Hvorfor? 16 00:04:33,440 --> 00:04:39,655 Overfall, vold i nære relasjoner, medlem av en ulovlig organisasjon. 17 00:04:40,739 --> 00:04:45,994 En høyreekstrem gruppe, tror jeg. Ingenting som førte til en dom. 18 00:04:46,578 --> 00:04:51,041 - Hvor langt tilbake går anklagene? - August 2009. 19 00:04:51,542 --> 00:04:56,380 - Politiet ble tilkalt til Michaels Street. - Så han bor i området? 20 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Hvorfor er du så interessert? 21 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Offeret, Maria De Souza. 22 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Jeg tror hun var personen som ringte fra Hayes Lane på tirsdag. 23 00:05:12,354 --> 00:05:14,731 - Den anonyme telefonen? - Ja, sir. 24 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Voldelig kjæreste, påsto han drepte Adelaide Burrowes. 25 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Jeg ba om hjelp. Husker du det? 26 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Og nå... 27 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Han kan ha naboer, venner fra jobben, ekspartnere. 28 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Hvis han tidligere har brukt tvang... - Hør... 29 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Nei, jeg hadde ham. 30 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Du gjorde ditt beste. 31 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Det viktigste er at du er hel. 32 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Det er det som betyr noe. 33 00:05:53,312 --> 00:05:57,691 Men hvis det er noe i dette andre drapet, Adelaide Burrowes, 34 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 skal vi etterforske det. 35 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Det lover jeg. 36 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Vi gjør det vi må. 37 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Jo større de er... 38 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Hva kan jeg hjelpe deg med? 39 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...desto hardere faller de. 40 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Jeg hører du har et drap i området. 41 00:06:37,648 --> 00:06:41,944 Unnskyld. Jeg ser etter June Lenker. 42 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Hun kom hit for en stund siden. - Faen. 43 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Her. 44 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Ok. Ha det. 45 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Hei. - Hei. 46 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Går det bra? - Ja. 47 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Sikker? - Ja. 48 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Kom. 49 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Hva har de gjort med klærne dine? 50 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 De har tatt dem for å se etter beviser, fibre, DNA... 51 00:07:17,729 --> 00:07:21,775 - Det er helt normalt. - Ok. Normalt? Dette er ikke normalt. 52 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Det går bra, Leo. Det er bare noen kutt og blåmerker. 53 00:07:28,824 --> 00:07:33,036 - Jeg vet ikke hva som feiler meg. - Det går bra. Vent litt. 54 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Unnskyld. 55 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 - Går det bra? - Ja. 56 00:07:36,665 --> 00:07:41,920 Er det leger her i dag? Min kone er politibetjent. Hun har blitt overfalt. 57 00:07:41,920 --> 00:07:47,050 Leo. De har alt sagt det går bra. Jeg venter på å bli utskrevet. 58 00:07:47,050 --> 00:07:49,511 - Hun må få snakke med legen. - Ok. 59 00:07:49,511 --> 00:07:52,848 - Kan hun få treffe ham nå? - Et øyeblikk. 60 00:07:56,560 --> 00:07:59,521 Det går bra. Det går bra. 61 00:08:01,940 --> 00:08:04,735 - Hva gjør du, vennen? - Ingenting. 62 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Er det det jeg tror? 63 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Legger du det ut på sosiale medier? - Nei. 64 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Herregud, du gjør det. Få se. 65 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Gi deg, mamma. - Wow. 66 00:08:15,704 --> 00:08:19,875 Jacob... Hva? Du gjør mammas skader til en slags fetisjisme. 67 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 - Håper ikke faren din følger deg. - Jeg har blokkert ham. 68 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Men jeg har 13 likes foreløpig. Er det bra? 69 00:08:29,134 --> 00:08:32,596 - Du høres ut som om du er 80. - Noen kalte meg drittøff. 70 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Jeg er fornøyd med det. 71 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Beklager. 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Er det det som må til for at du blir stolt av meg? 73 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 FIKK IKKE SOVE DRO PÅ JOBB 74 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Det er ham. 75 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 76 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Det er ham. Clive Silcox. 77 00:10:18,327 --> 00:10:23,332 Enhver som kan ha møtt ham... Tidligere kjæreste, søster, familie. 78 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Hva som helst. 79 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 STOPP VOLD I NÆRE RELASJONER 80 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Dette er direktenummeret mitt. 81 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Mitt nye nummer. 82 00:10:35,969 --> 00:10:39,515 - Takk, vennen. - Hvit, en teskje sukker? 83 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 To igjen, dessverre. 84 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Det går bra. Tenk at du fremdeles jobber nattevakt. 85 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Man blir vant til det. 86 00:10:47,940 --> 00:10:52,152 Jeg er ikke her for meg. Det er bare jobb. Et skudd i blinde, 87 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 men jeg prøver å finne denne mannen, Clive Silcox. 88 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Jeg skal forhøre meg. 89 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NYE MELDINGER - DCI CHAMBERS TAPT ANROP - LEO 90 00:11:56,925 --> 00:12:02,181 Det har skjedd en utvikling med Hatherway-saken. Ring meg. 91 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Beklager. Unnskyld. 92 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Sir. Du vet at jeg var den første på åstedet. 93 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 La meg stoppe deg der. 94 00:12:41,053 --> 00:12:45,516 Denne Silcox er allerede involvert i en annen etterforskning. 95 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Er han? 96 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Ja. En ung kvinne ble overfalt på vei hjem fra jobben i oktober. 97 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Komiteen bestemte det var bedre å gi saken til det nåværende teamet. 98 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Har du funnet ham? 99 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Du får henvende deg til avdelingssjef Gearing. 100 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Hun har ansvaret. Jeg er bare her til pynt. 101 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Men... Mener hun at han fremdeles er her? 102 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Det ser stygt ut. 103 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Før hun døde sa offeret, Maria, 104 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 til operatøren at det var hun som ringte fra Hayes Lane. 105 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Hayes Lane? - Den anonyme samtalen jeg... 106 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Som jeg nevnte på onsdag. - Å ja. 107 00:13:21,927 --> 00:13:26,890 Hvis du får tak i mistenkte, vil jeg avhøre ham angående anklagene. 108 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Anklagene? - Drapet på Adelaide Burrowes. 109 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 To samtaler, samme kvinne. Det er hypotesen? 110 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Ja. - Det er jo praktisk. 111 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Nei. Maria De Souza sa til operatøren at de hadde snakket sammen. 112 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Ja, men hun sa ikke hvor. Hun sa ikke når. 113 00:13:42,030 --> 00:13:46,869 Vi kan ikke utelukke det. Kvinnene er like av utseende også. 114 00:13:47,578 --> 00:13:52,666 De har samme kroppsbygning. Begge er latinamerikanske. Høres likt ut. 115 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Jeg hørte du så henne falle. 116 00:13:57,796 --> 00:14:00,716 - Ja. - Jeg vil ikke være nedlatende, 117 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 men jeg har hørt på samtalen og hva du sa. 118 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Rådene du ga henne helt sist i livet. 119 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Det var perfekt. 120 00:14:13,437 --> 00:14:16,190 Du ga alt. Du var der med henne. 121 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Det var hun som ringte. 122 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Ok. - Hun ringte fra Hayes Lane. 123 00:14:27,284 --> 00:14:30,954 - Det er mulig... - Du ser det du ønsker. Det gjør vi alle. 124 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Jeg vil bare avhøre mannen. 125 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Det vil vi begge, men han er vanskelig å finne. 126 00:14:36,043 --> 00:14:39,379 Det har gått 10 timer. Dere kaster bort tiden. 127 00:14:40,923 --> 00:14:44,426 - Jeg skal skylde på kulen i pannen. - Det går bra. 128 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Nei, du er offer for et overfall. 129 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Hvorfor tror du han er her? - En alvorlig skade. 130 00:14:49,264 --> 00:14:53,227 - Dere kaster bort tiden. Dere bør lete. - Dra hjem. Sov. 131 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Vi står på samme side. 132 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}KOKOSNØTT 133 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Hør på meg... Han hadde en kjæreste for lenge siden. 134 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Samme som meg. 135 00:15:32,891 --> 00:15:38,522 Han sa: "Den dumme hurpa. Hører aldri." Hun gjør ham aldri glad. 136 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Hva heter du? - Maria. 137 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Greit, Maria. 138 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Jeg ringte deg. Jeg ringte deg tidligere. 139 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Jeg husker det. 140 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 HAYES LANE-SAMTALE 141 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Han knivstakk henne mange ganger med den samme kniven han brukte på meg. 142 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 En mann sitter i fengsel, fikk 24 år for å ha drept henne. 143 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 Og han sier at denne fyren i... Whitecross... 144 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Han sier han er en taper... 145 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Di dumme kjerring! 146 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Si at du forstår. - Jeg forstår. 147 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Få henne... - "Den dumme hurpa. Hører aldri." 148 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Hun gjør ham aldri glad. 149 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Vi har en liste over alle kjøretøyene du har søkt på i registeret. 150 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Det er ingen saksnummer ved registreringsnumrene som viser forseelsen. 151 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Du må derfor gå tilbake over alle disse søkene 152 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 og legge inn det korresponderende saksnummeret. 153 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Du vet sikkert at det er et brudd å... 154 00:17:05,733 --> 00:17:10,196 Gå gjennom listen din og finn saksnumrene. Vi må få orden på dette. 155 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Jeg vil gjerne ha en analyse av de to samtalene, 156 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 Hayes Lane og offeret fra i går, for å bekrefte at det er samme person. 157 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Ikke vår sak. Det har de gjort klart. 158 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Samtalen fra Hayes Lane ble flagget av Kommando og kontroll. 159 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Du ba meg følge opp. 160 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Hvis personen var Maria De Souza, kan vi lukke saken. 161 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Ok. Hør her. 162 00:17:34,471 --> 00:17:37,933 Jeg ser at du er opprørt. Greit. 163 00:17:39,059 --> 00:17:44,606 For å være ærlig... Tenk litt på Jim. Han mangler en mann til innbruddssaken. 164 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Ja, sir. - Så bare gjør det. Ok? 165 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}SAKSMAPPE 166 00:18:07,087 --> 00:18:11,133 EN APPELL FOR ERROL MATHIS DØMT FOR DRAP 167 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Klare? 168 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Og igjen! Kom igjen! Hei, hei, hei! 169 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Sånn. 170 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Til siden. Kom igjen. 171 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Det går bra. - Ingen må stirre. 172 00:19:18,534 --> 00:19:24,039 Gi deg. Du er jo bruden. Det er din store dag. Du må vise deg fram. 173 00:19:26,041 --> 00:19:31,463 - Er du Doris Mathis? - Ja. Vi er snart ferdige. Bare gå inn. 174 00:19:31,463 --> 00:19:35,592 - Jeg vet ikke. - Kom og se i speilet. 175 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Wow. - Ikke sant? 176 00:19:53,277 --> 00:19:57,155 - Vi ses i neste uke. - I neste uke. Ha det. 177 00:20:03,871 --> 00:20:07,708 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Hun vil se flott ut. 178 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Jeg er kriminalbetjent June Lenker. Beklager at jeg forstyrrer. 179 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Greit. 180 00:20:13,672 --> 00:20:17,176 - La oss få være litt alene, Latisha. - Greit. 181 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Vi prøver å finne denne mannen. 182 00:20:21,889 --> 00:20:24,725 Han heter Clive Silcox. Politiet vil ha tak i ham. 183 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Vi prøver å finne ut hvor han er. Han er fra området. 184 00:20:29,354 --> 00:20:33,859 Vi spør alle som kan ha vært i kontakt med ham eller kjenner ham. 185 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Tror du at... - Si meg, 186 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 hva gjør en snill dame som deg i politiet? 187 00:20:43,744 --> 00:20:47,623 Hva med sønnen din? Kanskje de kjente hverandre en gang. 188 00:20:48,540 --> 00:20:51,793 - Har du snakket med Errol? - Nei. Hvordan det? 189 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Tror du de kjente hverandre? 190 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Kan han ha vært hos Errol? Kjente han Adelaide? 191 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Hvorfor nevner du henne? 192 00:21:02,763 --> 00:21:09,019 Hør her, vennen. Jeg kan dette. Jeg vet når noen prater tull. 193 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Jeg prøver bare å få litt hjelp. 194 00:21:12,397 --> 00:21:16,777 - Har du et kort, frøken... - Lenker. June Lenker. 195 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Hør her, kriminalbetjent Lenker... 196 00:21:22,282 --> 00:21:27,079 Hvis du tror du kan komme hit og anklage Errol for noe... 197 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Nei, det er ikke det jeg gjør. - Gå. 198 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Hvem sendte deg? 199 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Var det han? 200 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Hvem? - Hegarty. 201 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 Og karene hans. 202 00:21:47,057 --> 00:21:52,646 Kompisene hans. De lyver og lyver. Og de... 203 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 De tok sønnen min fra meg. 204 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Man prøver høflig å forsvare seg... 205 00:22:01,530 --> 00:22:05,576 "Beklager, men jeg tror dere har gjort en feil. Det er alt." 206 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Du kan si til ham 207 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 at jeg fremdeles er her. 208 00:22:15,919 --> 00:22:21,884 Clive Silcox. I mars 2011 bodde han i 24B Lake Street. 209 00:22:21,884 --> 00:22:25,762 - Rett rundt hjørnet. - Ansatt hos Rudin's. Vareleveranse. 210 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Det jødiske stedet? Det gir mange minner. 211 00:22:29,183 --> 00:22:31,643 - Alibi? - Ikke som vi vet. 212 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Synd. Men vi avhørte ham ikke den gangen? 213 00:22:35,105 --> 00:22:39,902 Selvfølgelig ikke. Skal vi løpe etter enhver drittsekk i London? 214 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Vi hadde vår mann. 215 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Alt som kan sette Silcox nær Adelaide, Errol Mathis eller leiligheten... 216 00:22:49,870 --> 00:22:55,834 Alt hun kan bruke enten på meg eller etterforskningen... Jeg må vite det. 217 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Ok? 218 00:22:58,295 --> 00:23:01,548 - Jeg plaget henne ikke. - Det følte hun. 219 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Du får fortelle hva klienten min har med Silcox å gjøre, 220 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 ellers ringer jeg politiets klageordning. 221 00:23:08,138 --> 00:23:13,310 Det er mulig Silcox har informasjon som gjelder Adelaides drap. 222 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Alt som forbinder Adelaide eller Errol, alt mulig... 223 00:23:17,731 --> 00:23:22,152 Informasjon relevant for drapet? Mener du at han var et vitne? 224 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Eller mistenkt? 225 00:23:26,240 --> 00:23:29,493 - Jeg... Det er konfidensielt. - Herregud. 226 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Ja? 227 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Du har venner på Hackney Downs. 228 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 - Ja. - Jeg trenger en tjeneste. 229 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Hvis det gjelder drapssaken... 230 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Gi deg. - Jeg vil ikke bli involvert. 231 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Jeg kommer ikke inn. Det er konfidensielt. 232 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Jeg spør bare fordi det er viktig. 233 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Hvor stor er tjenesten? 234 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Vær så god. - Takk. 235 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Dalstons sterkeste java. 236 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Jeg snakket med Doris. Errol gikk på skolen med ham. 237 00:25:34,034 --> 00:25:37,704 - Med hvem? - Clive Silcox. St. Joseph's Academy. 238 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Clive var to år eldre. De var ikke venner. 239 00:25:43,418 --> 00:25:48,090 - Men Doris kjenner familien på en måte. - På en måte? Hva mener du? 240 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errols søskenbarn Jameel var forelsket i Silcox' søster. 241 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Doris satte ned foten. 242 00:25:56,223 --> 00:25:59,476 - Errol kjente ham? - Errol kjente ham. 243 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Takk. 244 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Vel bekomme. 245 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Synes du at jeg kan jeg virke aggressiv? 246 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Aggressiv? Hva mener du? 247 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Utålmodig. 248 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Stabeis. Sint. Gal. Du må gjerne ta ordet. 249 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy sa jeg var opprørt. 250 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Men det er bare en kode. Hysterisk-dame-kode. 251 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - Hva? 252 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Du har opplevd traume. Han har all rett til å spørre. 253 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Overanalyserer jeg? 254 00:26:58,869 --> 00:27:03,248 - Du er en sexy parkerer. Vet du det? - Det var veldig spesifikt. 255 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Sånn? - Nei. 256 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Sånn? - Faen. 257 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Tar du resten selv? - Nei. 258 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Jeg kan ta meg en is. 259 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Går det bra? 260 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Jeg har litt problemer. 261 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Kom igjen. 262 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Her, her, her! 263 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Jeg forstår ikke. Du har søkt i databasen. 264 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Alle søk må ha med jobben å gjøre. Man må ha et saksnummer. 265 00:27:52,464 --> 00:27:56,677 - Og? - Det var ikke for meg, men for mamma. 266 00:27:56,677 --> 00:28:00,806 - Hvor mange ganger? - Jeg vet ikke. Åtte? 267 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Åtte? June. Hvorfor sa du ikke noe? 268 00:28:05,352 --> 00:28:09,064 Jeg vet hva du vil si. Jeg vil ikke at hun skal innlegges igjen. 269 00:28:09,064 --> 00:28:13,360 - Jeg vil ikke gjøre det mot henne. - Men løsningen er ulovlige databasesøk? 270 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Det ville ikke skjedd om det ikke var for den jævelen. 271 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. - Du sa det var en tilfeldig sjekk. 272 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Han er overalt. Han kjenner folk. Han kjenner alle. 273 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Ta tak. Snakk med sjefen. 274 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Roy? - Ja. Si hva du gjorde. 275 00:28:27,332 --> 00:28:30,878 Det er det verste jeg kan gjøre. Han er en regelrytter. 276 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 Han vil rapportere det. 277 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Gå høyere opp. Snakk med politiinspektøren. 278 00:28:36,008 --> 00:28:40,053 - Han som ville ha deg i kriminalpolitiet. - Skal jeg bare ringe? 279 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Husker du meg? 280 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Jeg er hun du var hyggelig mot den rekrutteringshelgen i Hounslow." 281 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Hvorfor ikke? - Jeg er ikke deg. 282 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Jeg kan ikke gå gjennom livet uten bekymringer. 283 00:28:52,191 --> 00:28:55,652 - Det er lov å være selvsikker. - Selvsikker? 284 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Jeg er ikke sikker på hva det betyr. 285 00:28:59,781 --> 00:29:03,702 - Handler det om privilegier? - Jeg vet ikke, Leo. 286 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Jeg vet at jeg ikke ville skreket til en stakkars sykepleier 287 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 som tilfeldigvis var der så jeg får full utblåsning. 288 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Er det å være selvsikker? - Hva? 289 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Kanskje. Antakelig. Jeg vet ikke. 290 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Dommer! - Kom deg bort fra ham. Frispark. 291 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Hva skjer? 292 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Han ble felt. - Ble han? 293 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Ja, spente bein på ham. 294 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Hør på ham, Jake. 295 00:29:34,191 --> 00:29:38,362 Du vil få en advarsel. Én gang til, så må du av banen. Greit. Kom igjen. 296 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Kom igjen, Jakey. Opp med hodet. 297 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Hør her. 298 00:29:45,536 --> 00:29:50,999 Unnskyld hvis jeg var frekk mot en pleier, men jeg var opprørt. 299 00:29:50,999 --> 00:29:56,338 Jeg var opprørt fordi jeg... Jeg fikk en telefon... Hører du på meg? 300 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Jeg trodde du var død. 301 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Kom igjen, kompis. 302 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Du vet... 303 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 Jeg vet ikke alltid om vi er på samme planet. 304 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Hallo? - Hei, June. 305 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Det er Becca fra krisesenteret Moore Street. 306 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Hei. - Du spurte etter Clive Silcox. 307 00:30:29,621 --> 00:30:32,249 - J? - Det er jobben. 308 00:30:32,249 --> 00:30:36,295 - Greit. Da får vi ta bussen. - Noen har tatt kontakt og... 309 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Det er greit. 310 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Er du Dawn? Dawn Taylor? 311 00:30:57,983 --> 00:31:02,112 - Ja. - Hei. Jeg er kriminalbetjent June Lenker. 312 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Jeg prøver å finne en mann du kjenner. Clive Silcox. 313 00:31:05,782 --> 00:31:10,746 Dere kjente hverandre i 2018. Vet du hvor jeg kan finne ham? 314 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Eller venner av ham? Steder han... 315 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Nei. - Nei? Ok. 316 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Bli med meg. 317 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Ok. Takk for hjelpen. 318 00:31:25,302 --> 00:31:27,513 - Hvorfor ikke? - Moren min. 319 00:31:51,328 --> 00:31:56,083 Zero, Yankee, Delta. Dette er June Lenker. Jeg er i 70 Verlaine Road. 320 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Jeg mener å ha observert Clive Silcox. 321 00:31:59,002 --> 00:32:03,966 - Mottatt. Enheter er på vei. - Hvor langt unna? 322 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero, delta, bravo. Seks minutter. 323 00:32:07,094 --> 00:32:11,557 Seks minutter unna. Bli hvor du er. Vent til du får hjelp. 324 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Oppfattet. 325 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 ELSKER DEG 326 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Det er bråk inne i huset. 327 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Vent. Enheter er på vei. 328 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Faen heller. 329 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Politi! Åpne døren. 330 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Politi! 331 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Noen blir angrepet i huset. 332 00:33:20,667 --> 00:33:24,671 - Hva skjer? - Kan jeg gå inn i hagen din? 333 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Alle enheter. 334 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Trenger brannvesenet umiddelbart. 335 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, kan du gjenta? 336 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, kan du gjenta? 337 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, kan du gjenta? 338 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Huset brenner! 339 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Ber om umiddelbar hjelp fra brannvesenet. 340 00:34:02,918 --> 00:34:05,587 Hallo? Dawn? 341 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Hallo? 342 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Er det noen her? - Hjelp! Vi er her inne! 343 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Gå bort fra døren! 344 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Ut! Gå ned! 345 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Gå! 346 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 347 00:35:53,195 --> 00:35:55,113 - June. - Ja? 348 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Den kom ikke fra meg. 349 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Lov meg. 350 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 - Har du patologirapporten? - Lov meg. 351 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Jeg lover. 352 00:36:06,542 --> 00:36:09,837 - Slett den så snart du er ferdig. - Ja. 353 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 PATOLOGIRAPPORT MARIA DE SOUZA 354 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 RAPPORTEN ER KONFIDENSIELL 355 00:36:35,654 --> 00:36:38,490 - Klar? - Ja. 356 00:36:41,326 --> 00:36:46,039 - Han vet vel at jeg blir med på møtet? - Ja. Det var han som foreslo det. 357 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Takk til dere begge for at dere tar dere tid... 358 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Det var da ingenting. - Nyhetsvarsel. 359 00:36:57,843 --> 00:37:01,013 - Clive Silcox har tilstått drapet. - Fantastisk. 360 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Han føyde seg raskt. 361 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 For drapet på Maria De Souza. For å unngå pågripelse. 362 00:37:06,643 --> 00:37:10,314 - Han prøvde seg på feil betjent. - Det skal være sikkert. 363 00:37:12,024 --> 00:37:16,236 - Vi spurte hvorfor han drepte henne. -"Hun sølte maling på teppet." 364 00:37:16,236 --> 00:37:20,115 - Maling på teppet. - Man tror man har hørt alt før. 365 00:37:20,115 --> 00:37:24,453 Påtalemyndigheten ga klarsignal til tiltale. Vi kan fortsette. 366 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Jeg vil gjerne få avhøre Silcox. 367 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Angående? - Drapet på Adelaide Burrowes. 368 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Det er en gammel sak. Den er... Det var to tusen og... 369 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 - 2011. - 2011. Det er et gammelt drap. 370 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Kjæresten, Errol Mathis, sitter inne... 371 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Fikk 24 år. - Ja. Jeg vil snakke med ham. 372 00:37:46,558 --> 00:37:50,437 Jeg synes vi bør rense lufta. Bli ferdige. 373 00:37:50,979 --> 00:37:55,817 - Ok, betjent Le... Får jeg kalle deg June? - Ja. 374 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Hvilken ny informasjon har du som setter Clive Silcox i leiligheten 375 00:38:00,781 --> 00:38:04,201 - med Adelaide Burrowes? - Han bodde i området. 376 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 24B Lake Street. 377 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Det stemmer. 378 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Bare 500 meter fra blokken. - I det store nabolaget. 379 00:38:12,209 --> 00:38:17,548 Silcox har flere ganger blitt anklaget for vold mot kvinner. I 2009 og... 380 00:38:17,548 --> 00:38:22,302 - I mai 2011. Ja. Hva mer? - Errol og Silcox gikk på skolen sammen. 381 00:38:22,845 --> 00:38:26,723 St. Joseph's. Over 2000 elever. Et par år imellom dem. 382 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox' søster, Leanne, var i et forhold med Errols søskenbarn. 383 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Søskenbarn? Vi har alle søskenbarn. Noen flere enn andre. 384 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Avhørte du ham? 385 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - For å utelukke ham? 386 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Kjenner du til uttrykket ubevisst bias? 387 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Jeg tok det dagskurset, og jeg fikk merket. 388 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Det var svært opplysende. 389 00:38:52,416 --> 00:38:56,837 - Du skjønner det at ubevisst bias... - Jeg vet hva det er. 390 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 For de trege på bakerste rekke, Roy. 391 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Av og til kan en betjent ta med seg et skjevt syn på en sak. 392 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Dette på grunn av deres allerede innebygde fordommer. 393 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Fordommer. Fordommer? 394 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Ok. Greit. La oss møtes på midten. Tro? 395 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Overbevisning? Hva med det? 396 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June er overbevist om at denne Errol Mathis, 397 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 en mann som er av vestafrikansk herkomst, 398 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 har blitt urettferdig behandlet av uklare grunner. 399 00:39:36,084 --> 00:39:40,255 - Men det var en nødsamtale. - En gang til. Med følelse. To. To kvinner. 400 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 To samtaler. Én kvinne. 401 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Vi kan ikke utelukke det. 402 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Vet du hvor mange kvinner som var offer for vold i nære relasjoner 403 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 i denne byen bare i fjor? Selvfølgelig vet du det. 404 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Nesten en kvart million. - Ja. Wow. 405 00:39:55,896 --> 00:39:59,274 - Begge snakket portugisisk. - Det er en stor gruppe. 406 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Nå snakker vi om 80 000 til 90 000. 407 00:40:01,318 --> 00:40:05,113 - Derfor bør vi be om en analyse... - Herregud. 408 00:40:05,113 --> 00:40:09,201 - ...for å bekrefte om det var samme kvinne. - Ok. 409 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Hva med henne? Maria? 410 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Hvem? Åh, offeret. For ikke å snakke om kostnadene. 411 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Vi er allerede over budsjettet. 412 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Vi har varetektsfengslet en mann som påstår han har drept henne. 413 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Da kan moren, broren og hennes to barn få slippe en vanskelig rettssak. 414 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Kroppen hennes er på vei til São Paulo. Det er gode nyheter. 415 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Vil du ødelegge alt for en kjepphest. 416 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria hadde to gamle stikksår. 417 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 I skulderen og magen. 418 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Personen som ringte fra Hayes Lane hadde også blitt knivstukket. 419 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Hun sa: "Han stakk henne." Hun refererte til Adelaide. 420 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "Mange ganger med kniven han brukte på meg." 421 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Hvor kommer dette fra? 422 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Hun sa det under samtalen. - Glem samtalen. 423 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Jeg snakket om Ms. De Souzas skader. 424 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Har du sett patologirapporten? 425 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Det som er viktig her... 426 00:41:15,726 --> 00:41:20,439 Nei, jeg beklager, men rapporten ble sendt kun til Viv og hennes team. 427 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Ja? Har du delt den med Lenker, Viv? 428 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Nei, sir. -"Nei, sir." 429 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Jeg må derfor spørre hvordan den havnet på ditt skrivebord. 430 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Den gjorde ikke det. 431 00:41:31,074 --> 00:41:33,744 - Har noen delt den med deg? - Nei. 432 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Er du en hacker som samarbeider med Nord-Korea? 433 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Sier du at du ikke har lest rapporten? 434 00:41:43,754 --> 00:41:46,840 - Nei, sir. - Hvor får du den informasjonen? 435 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Jeg så dem. 436 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Så du dem? 437 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Jeg var den første der. 438 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Jeg sjekket selvfølgelig vitale tegn da jeg fant henne. 439 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Jeg så dem. 440 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Jeg så arrene. 441 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 To gamle sår. Noen sekunder. 442 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 To samtaler. Samme stikksår. 443 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Er det da mer trolig? 444 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Gå. 445 00:42:33,136 --> 00:42:36,807 Spill pent. Det handler om timing. Må... Ser du? 446 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Ok. 447 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 En gang til. Perfekt. 448 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Ja! Det er bra. 449 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Igjen. - Ok. 450 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Prøv å takle meg. Ja, det er bra. 451 00:42:49,611 --> 00:42:53,156 - Hva skjer? Ekstra trening? - Kom igjen. Sånn. 452 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Vent. Ok. Vent. 453 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 For et mål! 454 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Du lærer alt fra meg. 455 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Alt fra meg. - Mamma, mamma, det er hands. 456 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Det er pinlig. 457 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Kom igjen. 458 00:43:09,882 --> 00:43:12,509 - Hallo? - Du fikk ønsket oppfylt. 459 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 På grunn av "de eksepsjonelle omstendighetene". 460 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Fange kommer ut. 461 00:43:22,811 --> 00:43:27,149 - Du får avhøre mistenkte. - Takk. 462 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Men avhørsplanen vil bli sjekket på forhånd. 463 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Greit. 464 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 Du får ikke spørre om drapet på Adelaide Burrowes. Forstått? 465 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Greit. 466 00:43:40,579 --> 00:43:43,957 - Men ellers er det greit. - Takk, sir. 467 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, du har tilstått drapet på Maria De Souza. 468 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Men jeg vil be deg om å samarbeide om en annen sak. 469 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 I mars 2011 bodde du i 24B Lake Street. Stemmer det? 470 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Ja. 471 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Kjenner du denne mannen? 472 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Kjenner du ham? 473 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 474 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Dere gikk på St. Josephs sammen. 475 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Ja. 476 00:44:44,977 --> 00:44:47,521 - Du kjente familien. - Greit. 477 00:44:48,647 --> 00:44:52,651 Du vet at Errol Mathis fikk en lengre fengselsstraff. 478 00:44:53,569 --> 00:44:57,406 - Tjuefire år, ikke sant? - Korrekt. Vet du hvor? 479 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross? - Whitecross fengsel. Det stemmer. 480 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Hva så? - Kriminalbetjent Lenker. 481 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Vet du hvorfor? 482 00:45:07,124 --> 00:45:11,837 - Ja. Det er noe alle vet. - Hvis du prøver å lure klienten... 483 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Nei. Jeg vil bare høre det. 484 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Hva het hun? 485 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Greit. - Si hva hun het. 486 00:45:23,724 --> 00:45:28,228 Jeg avslutter avhøret. Klokken er nå 14:36. 487 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Hva faen snakker hun om? 488 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Han kjente dem begge. - June. 489 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Vil du... - Nei, du kan fortsette. 490 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Siden du la inn en anmodning, mente Hegarty det var klokt å gjøre en innsats 491 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 og utføre en analyse på de to samtalene. 492 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Det er helt klart. 493 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Både fonetikeren og ingeniøren konkluderte likt. 494 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Forskjellig trykk. Forskjellige vokallyder. 495 00:46:08,143 --> 00:46:11,563 Forskjellige kvinner. Det er det ingen tvil om. 496 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 Personen fra Hayes Lane var ikke De Souza. 497 00:46:16,610 --> 00:46:23,158 Det er ingenting som knytter Clive Silcox til det gamle drapet. Ok? 498 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Enig? 499 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 La oss legge det bak oss nå. 500 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Greit? 501 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Hva er det med deg? Se på Chloe. 502 00:46:50,018 --> 00:46:52,896 Hun har ikke problemer. Hun bare gjør jobben sin. 503 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 Hva med Internkontrollen? Har du kontaktet dem? Ikke? 504 00:46:58,944 --> 00:47:01,989 Gjør det. De vil komme etter deg for tjenestefeil. 505 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 506 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Han hadde rett. 507 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Faen. Jeg hater det. 508 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Du... 509 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Det går et rykte. 510 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Dagen etter at Silcox drepte Maria De Souza... 511 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty ba om rapporten om de to samtalene samme kveld. 512 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Hva? 513 00:48:22,819 --> 00:48:25,781 - Han visste at det var to kvinner... - Han satt på rapporten. 514 00:48:27,741 --> 00:48:31,161 Hva? Hele det møtet... 515 00:48:32,329 --> 00:48:37,292 Å gå med på avhøret? Hvorfor gjorde han det? 516 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Ikke la en god krise gå til spille. 517 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Han lurte meg. 518 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Jeg falt rett i fellen. 519 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Han tror han kan slå meg så hardt at jeg ikke reiser meg igjen. 520 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Nei. 521 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Nei. 522 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Ikke jeg, nei. 523 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Han hadde en kjæreste for lenge siden. 524 00:49:36,185 --> 00:49:41,857 Han sa: "Den dumme hurpa hører aldri." Hun gjør ham aldri glad. 525 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Han knivstakk henne mange ganger med den samme kniven han brukte på meg. 526 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 En mann sitter i fengsel, fikk 24 år for å ha drept henne. 527 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 Og han sier at denne fyren i... Whitecross... 528 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Han sier han er en taper... 529 00:50:07,841 --> 00:50:10,594 - Når var det? - Forrige tirsdag. 530 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Samtalene er konfidensielle. 531 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Hvis du sier noe til noen, vil de faen meg knuse meg. 532 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Her. 533 00:50:33,867 --> 00:50:38,664 - Trodde du var muslim. - Jeg er sikh. Du vet... Singh? Sonya Singh? 534 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Vi drikker det som brus. 535 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Så du tok feil. 536 00:50:51,760 --> 00:50:55,180 Du tapte kampen. Bu-hu. Vet du hva? 537 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Hun lever. 538 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Hun er den eneste som kan hjelpe Errol, og hun lever. 539 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Ja. 540 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Og vi skal finne henne. 541 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Tekst: Tina Shortland