1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Enhet V7 fra kriminalbetjent Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Jeg går inn i Hatherway-blokken,
tiende etasje.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Jeg er på vei mot leilighet 942.
Mistenkte på frifot.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Mottatt.
- Inn med deg.
5
00:00:26,485 --> 00:00:31,490
Vi er på vei. Beregnet ankomsttid,
tre minutter. Vær forsiktig.
6
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Politi!
7
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Jeg går inn.
- Mottatt.
8
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Ring politiet.
9
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Nei, stopp!
10
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Politi!
11
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Stopp!
12
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Nei.
13
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Det er ham.
14
00:04:24,014 --> 00:04:26,975
-"Clive Silcox."
- Det er ham. Jeg er helt sikker.
15
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Han er i databasen. Hvorfor?
16
00:04:33,440 --> 00:04:39,655
Overfall, vold i nære relasjoner,
medlem av en ulovlig organisasjon.
17
00:04:40,739 --> 00:04:45,994
En høyreekstrem gruppe, tror jeg.
Ingenting som førte til en dom.
18
00:04:46,578 --> 00:04:51,041
- Hvor langt tilbake går anklagene?
- August 2009.
19
00:04:51,542 --> 00:04:56,380
- Politiet ble tilkalt til Michaels Street.
- Så han bor i området?
20
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Hvorfor er du så interessert?
21
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Offeret, Maria De Souza.
22
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Jeg tror hun var personen
som ringte fra Hayes Lane på tirsdag.
23
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
- Den anonyme telefonen?
- Ja, sir.
24
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Voldelig kjæreste,
påsto han drepte Adelaide Burrowes.
25
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Jeg ba om hjelp. Husker du det?
26
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Og nå...
27
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Han kan ha naboer,
venner fra jobben, ekspartnere.
28
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Hvis han tidligere har brukt tvang...
- Hør...
29
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Nei, jeg hadde ham.
30
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Du gjorde ditt beste.
31
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Det viktigste er at du er hel.
32
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Det er det som betyr noe.
33
00:05:53,312 --> 00:05:57,691
Men hvis det er noe i dette andre drapet,
Adelaide Burrowes,
34
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
skal vi etterforske det.
35
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Det lover jeg.
36
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Vi gjør det vi må.
37
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Jo større de er...
38
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Hva kan jeg hjelpe deg med?
39
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...desto hardere faller de.
40
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Jeg hører du har et drap i området.
41
00:06:37,648 --> 00:06:41,944
Unnskyld. Jeg ser etter June Lenker.
42
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Hun kom hit for en stund siden.
- Faen.
43
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Her.
44
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Ok. Ha det.
45
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Hei.
- Hei.
46
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Går det bra?
- Ja.
47
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Sikker?
- Ja.
48
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Kom.
49
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Hva har de gjort med klærne dine?
50
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
De har tatt dem
for å se etter beviser, fibre, DNA...
51
00:07:17,729 --> 00:07:21,775
- Det er helt normalt.
- Ok. Normalt? Dette er ikke normalt.
52
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Det går bra, Leo.
Det er bare noen kutt og blåmerker.
53
00:07:28,824 --> 00:07:33,036
- Jeg vet ikke hva som feiler meg.
- Det går bra. Vent litt.
54
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Unnskyld.
55
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
- Går det bra?
- Ja.
56
00:07:36,665 --> 00:07:41,920
Er det leger her i dag? Min kone
er politibetjent. Hun har blitt overfalt.
57
00:07:41,920 --> 00:07:47,050
Leo. De har alt sagt det går bra.
Jeg venter på å bli utskrevet.
58
00:07:47,050 --> 00:07:49,511
- Hun må få snakke med legen.
- Ok.
59
00:07:49,511 --> 00:07:52,848
- Kan hun få treffe ham nå?
- Et øyeblikk.
60
00:07:56,560 --> 00:07:59,521
Det går bra. Det går bra.
61
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
- Hva gjør du, vennen?
- Ingenting.
62
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Er det det jeg tror?
63
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Legger du det ut på sosiale medier?
- Nei.
64
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Herregud, du gjør det. Få se.
65
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Gi deg, mamma.
- Wow.
66
00:08:15,704 --> 00:08:19,875
Jacob... Hva? Du gjør mammas skader
til en slags fetisjisme.
67
00:08:19,875 --> 00:08:23,837
- Håper ikke faren din følger deg.
- Jeg har blokkert ham.
68
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Men jeg har 13 likes foreløpig.
Er det bra?
69
00:08:29,134 --> 00:08:32,596
- Du høres ut som om du er 80.
- Noen kalte meg drittøff.
70
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Jeg er fornøyd med det.
71
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Beklager.
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Er det det som må til
for at du blir stolt av meg?
73
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
FIKK IKKE SOVE
DRO PÅ JOBB
74
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Det er ham.
75
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
76
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Det er ham. Clive Silcox.
77
00:10:18,327 --> 00:10:23,332
Enhver som kan ha møtt ham...
Tidligere kjæreste, søster, familie.
78
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Hva som helst.
79
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
STOPP VOLD I NÆRE RELASJONER
80
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Dette er direktenummeret mitt.
81
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Mitt nye nummer.
82
00:10:35,969 --> 00:10:39,515
- Takk, vennen.
- Hvit, en teskje sukker?
83
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
To igjen, dessverre.
84
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Det går bra.
Tenk at du fremdeles jobber nattevakt.
85
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Man blir vant til det.
86
00:10:47,940 --> 00:10:52,152
Jeg er ikke her for meg. Det er bare jobb.
Et skudd i blinde,
87
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
men jeg prøver å finne denne mannen,
Clive Silcox.
88
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Jeg skal forhøre meg.
89
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NYE MELDINGER - DCI CHAMBERS
TAPT ANROP - LEO
90
00:11:56,925 --> 00:12:02,181
Det har skjedd en utvikling
med Hatherway-saken. Ring meg.
91
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Beklager. Unnskyld.
92
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Sir. Du vet
at jeg var den første på åstedet.
93
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
La meg stoppe deg der.
94
00:12:41,053 --> 00:12:45,516
Denne Silcox er allerede involvert
i en annen etterforskning.
95
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Er han?
96
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Ja. En ung kvinne ble overfalt
på vei hjem fra jobben i oktober.
97
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Komiteen bestemte det var bedre
å gi saken til det nåværende teamet.
98
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Har du funnet ham?
99
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Du får henvende deg
til avdelingssjef Gearing.
100
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Hun har ansvaret.
Jeg er bare her til pynt.
101
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
Men... Mener hun at han fremdeles er her?
102
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Det ser stygt ut.
103
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Før hun døde sa offeret, Maria,
104
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
til operatøren
at det var hun som ringte fra Hayes Lane.
105
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Hayes Lane?
- Den anonyme samtalen jeg...
106
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Som jeg nevnte på onsdag.
- Å ja.
107
00:13:21,927 --> 00:13:26,890
Hvis du får tak i mistenkte, vil jeg
avhøre ham angående anklagene.
108
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Anklagene?
- Drapet på Adelaide Burrowes.
109
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
To samtaler, samme kvinne.
Det er hypotesen?
110
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Ja.
- Det er jo praktisk.
111
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Nei. Maria De Souza sa til operatøren
at de hadde snakket sammen.
112
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Ja, men hun sa ikke hvor. Hun sa ikke når.
113
00:13:42,030 --> 00:13:46,869
Vi kan ikke utelukke det.
Kvinnene er like av utseende også.
114
00:13:47,578 --> 00:13:52,666
De har samme kroppsbygning.
Begge er latinamerikanske. Høres likt ut.
115
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Jeg hørte du så henne falle.
116
00:13:57,796 --> 00:14:00,716
- Ja.
- Jeg vil ikke være nedlatende,
117
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
men jeg har hørt på samtalen og hva du sa.
118
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Rådene du ga henne helt sist i livet.
119
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Det var perfekt.
120
00:14:13,437 --> 00:14:16,190
Du ga alt. Du var der med henne.
121
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Det var hun som ringte.
122
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Ok.
- Hun ringte fra Hayes Lane.
123
00:14:27,284 --> 00:14:30,954
- Det er mulig...
- Du ser det du ønsker. Det gjør vi alle.
124
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Jeg vil bare avhøre mannen.
125
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Det vil vi begge,
men han er vanskelig å finne.
126
00:14:36,043 --> 00:14:39,379
Det har gått 10 timer.
Dere kaster bort tiden.
127
00:14:40,923 --> 00:14:44,426
- Jeg skal skylde på kulen i pannen.
- Det går bra.
128
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Nei, du er offer for et overfall.
129
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Hvorfor tror du han er her?
- En alvorlig skade.
130
00:14:49,264 --> 00:14:53,227
- Dere kaster bort tiden. Dere bør lete.
- Dra hjem. Sov.
131
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Vi står på samme side.
132
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}KOKOSNØTT
133
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Hør på meg...
Han hadde en kjæreste for lenge siden.
134
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Samme som meg.
135
00:15:32,891 --> 00:15:38,522
Han sa: "Den dumme hurpa. Hører aldri."
Hun gjør ham aldri glad.
136
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Hva heter du?
- Maria.
137
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Greit, Maria.
138
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Jeg ringte deg. Jeg ringte deg tidligere.
139
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Jeg husker det.
140
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
HAYES LANE-SAMTALE
141
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Han knivstakk henne mange ganger
med den samme kniven han brukte på meg.
142
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
En mann sitter i fengsel,
fikk 24 år for å ha drept henne.
143
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
Og han sier at denne fyren i... Whitecross...
144
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Han sier han er en taper...
145
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Di dumme kjerring!
146
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Si at du forstår.
- Jeg forstår.
147
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Få henne...
- "Den dumme hurpa. Hører aldri."
148
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Hun gjør ham aldri glad.
149
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Vi har en liste over alle kjøretøyene
du har søkt på i registeret.
150
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Det er ingen saksnummer ved
registreringsnumrene som viser forseelsen.
151
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Du må derfor gå tilbake
over alle disse søkene
152
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
og legge inn
det korresponderende saksnummeret.
153
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Du vet sikkert at det er et brudd å...
154
00:17:05,733 --> 00:17:10,196
Gå gjennom listen din og finn saksnumrene.
Vi må få orden på dette.
155
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Jeg vil gjerne ha en analyse
av de to samtalene,
156
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
Hayes Lane og offeret fra i går,
for å bekrefte at det er samme person.
157
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Ikke vår sak. Det har de gjort klart.
158
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Samtalen fra Hayes Lane
ble flagget av Kommando og kontroll.
159
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Du ba meg følge opp.
160
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Hvis personen var Maria De Souza,
kan vi lukke saken.
161
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Ok. Hør her.
162
00:17:34,471 --> 00:17:37,933
Jeg ser at du er opprørt. Greit.
163
00:17:39,059 --> 00:17:44,606
For å være ærlig... Tenk litt på Jim.
Han mangler en mann til innbruddssaken.
164
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Ja, sir.
- Så bare gjør det. Ok?
165
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}SAKSMAPPE
166
00:18:07,087 --> 00:18:11,133
EN APPELL FOR ERROL MATHIS
DØMT FOR DRAP
167
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Klare?
168
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Og igjen! Kom igjen! Hei, hei, hei!
169
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Sånn.
170
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Til siden. Kom igjen.
171
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Det går bra.
- Ingen må stirre.
172
00:19:18,534 --> 00:19:24,039
Gi deg. Du er jo bruden.
Det er din store dag. Du må vise deg fram.
173
00:19:26,041 --> 00:19:31,463
- Er du Doris Mathis?
- Ja. Vi er snart ferdige. Bare gå inn.
174
00:19:31,463 --> 00:19:35,592
- Jeg vet ikke.
- Kom og se i speilet.
175
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Wow.
- Ikke sant?
176
00:19:53,277 --> 00:19:57,155
- Vi ses i neste uke.
- I neste uke. Ha det.
177
00:20:03,871 --> 00:20:07,708
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Hun vil se flott ut.
178
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Jeg er kriminalbetjent June Lenker.
Beklager at jeg forstyrrer.
179
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Greit.
180
00:20:13,672 --> 00:20:17,176
- La oss få være litt alene, Latisha.
- Greit.
181
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Vi prøver å finne denne mannen.
182
00:20:21,889 --> 00:20:24,725
Han heter Clive Silcox.
Politiet vil ha tak i ham.
183
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Vi prøver å finne ut hvor han er.
Han er fra området.
184
00:20:29,354 --> 00:20:33,859
Vi spør alle som kan ha vært
i kontakt med ham eller kjenner ham.
185
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Tror du at...
- Si meg,
186
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
hva gjør en snill dame som deg i politiet?
187
00:20:43,744 --> 00:20:47,623
Hva med sønnen din?
Kanskje de kjente hverandre en gang.
188
00:20:48,540 --> 00:20:51,793
- Har du snakket med Errol?
- Nei. Hvordan det?
189
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Tror du de kjente hverandre?
190
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Kan han ha vært hos Errol?
Kjente han Adelaide?
191
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Hvorfor nevner du henne?
192
00:21:02,763 --> 00:21:09,019
Hør her, vennen. Jeg kan dette.
Jeg vet når noen prater tull.
193
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Jeg prøver bare å få litt hjelp.
194
00:21:12,397 --> 00:21:16,777
- Har du et kort, frøken...
- Lenker. June Lenker.
195
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Hør her, kriminalbetjent Lenker...
196
00:21:22,282 --> 00:21:27,079
Hvis du tror du kan komme hit
og anklage Errol for noe...
197
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Nei, det er ikke det jeg gjør.
- Gå.
198
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Hvem sendte deg?
199
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Var det han?
200
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Hvem?
- Hegarty.
201
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
Og karene hans.
202
00:21:47,057 --> 00:21:52,646
Kompisene hans. De lyver og lyver. Og de...
203
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
De tok sønnen min fra meg.
204
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Man prøver høflig å forsvare seg...
205
00:22:01,530 --> 00:22:05,576
"Beklager, men jeg tror
dere har gjort en feil. Det er alt."
206
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Du kan si til ham
207
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
at jeg fremdeles er her.
208
00:22:15,919 --> 00:22:21,884
Clive Silcox.
I mars 2011 bodde han i 24B Lake Street.
209
00:22:21,884 --> 00:22:25,762
- Rett rundt hjørnet.
- Ansatt hos Rudin's. Vareleveranse.
210
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Det jødiske stedet? Det gir mange minner.
211
00:22:29,183 --> 00:22:31,643
- Alibi?
- Ikke som vi vet.
212
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Synd. Men vi avhørte ham ikke den gangen?
213
00:22:35,105 --> 00:22:39,902
Selvfølgelig ikke. Skal vi løpe etter
enhver drittsekk i London?
214
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Vi hadde vår mann.
215
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Alt som kan sette Silcox nær Adelaide,
Errol Mathis eller leiligheten...
216
00:22:49,870 --> 00:22:55,834
Alt hun kan bruke enten på meg
eller etterforskningen... Jeg må vite det.
217
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Ok?
218
00:22:58,295 --> 00:23:01,548
- Jeg plaget henne ikke.
- Det følte hun.
219
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Du får fortelle hva klienten min
har med Silcox å gjøre,
220
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
ellers ringer jeg politiets klageordning.
221
00:23:08,138 --> 00:23:13,310
Det er mulig Silcox har informasjon
som gjelder Adelaides drap.
222
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Alt som forbinder Adelaide eller Errol,
alt mulig...
223
00:23:17,731 --> 00:23:22,152
Informasjon relevant for drapet?
Mener du at han var et vitne?
224
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Eller mistenkt?
225
00:23:26,240 --> 00:23:29,493
- Jeg... Det er konfidensielt.
- Herregud.
226
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Ja?
227
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Du har venner på Hackney Downs.
228
00:23:43,757 --> 00:23:46,552
- Ja.
- Jeg trenger en tjeneste.
229
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Hvis det gjelder drapssaken...
230
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Gi deg.
- Jeg vil ikke bli involvert.
231
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Jeg kommer ikke inn. Det er konfidensielt.
232
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Jeg spør bare fordi det er viktig.
233
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Hvor stor er tjenesten?
234
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Vær så god.
- Takk.
235
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Dalstons sterkeste java.
236
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Jeg snakket med Doris.
Errol gikk på skolen med ham.
237
00:25:34,034 --> 00:25:37,704
- Med hvem?
- Clive Silcox. St. Joseph's Academy.
238
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Clive var to år eldre. De var ikke venner.
239
00:25:43,418 --> 00:25:48,090
- Men Doris kjenner familien på en måte.
- På en måte? Hva mener du?
240
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errols søskenbarn Jameel
var forelsket i Silcox' søster.
241
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Doris satte ned foten.
242
00:25:56,223 --> 00:25:59,476
- Errol kjente ham?
- Errol kjente ham.
243
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Takk.
244
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Vel bekomme.
245
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Synes du at jeg kan jeg virke aggressiv?
246
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Aggressiv? Hva mener du?
247
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Utålmodig.
248
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Stabeis. Sint. Gal. Du må gjerne ta ordet.
249
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy sa jeg var opprørt.
250
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Men det er bare en kode.
Hysterisk-dame-kode.
251
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- Hva?
252
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Du har opplevd traume.
Han har all rett til å spørre.
253
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Overanalyserer jeg?
254
00:26:58,869 --> 00:27:03,248
- Du er en sexy parkerer. Vet du det?
- Det var veldig spesifikt.
255
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Sånn?
- Nei.
256
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Sånn?
- Faen.
257
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Tar du resten selv?
- Nei.
258
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Jeg kan ta meg en is.
259
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Går det bra?
260
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Jeg har litt problemer.
261
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Kom igjen.
262
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Her, her, her!
263
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Jeg forstår ikke. Du har søkt i databasen.
264
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Alle søk må ha med jobben å gjøre.
Man må ha et saksnummer.
265
00:27:52,464 --> 00:27:56,677
- Og?
- Det var ikke for meg, men for mamma.
266
00:27:56,677 --> 00:28:00,806
- Hvor mange ganger?
- Jeg vet ikke. Åtte?
267
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Åtte? June. Hvorfor sa du ikke noe?
268
00:28:05,352 --> 00:28:09,064
Jeg vet hva du vil si.
Jeg vil ikke at hun skal innlegges igjen.
269
00:28:09,064 --> 00:28:13,360
- Jeg vil ikke gjøre det mot henne.
- Men løsningen er ulovlige databasesøk?
270
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Det ville ikke skjedd
om det ikke var for den jævelen.
271
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty.
- Du sa det var en tilfeldig sjekk.
272
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Han er overalt.
Han kjenner folk. Han kjenner alle.
273
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Ta tak. Snakk med sjefen.
274
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Roy?
- Ja. Si hva du gjorde.
275
00:28:27,332 --> 00:28:30,878
Det er det verste jeg kan gjøre.
Han er en regelrytter.
276
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
Han vil rapportere det.
277
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Gå høyere opp.
Snakk med politiinspektøren.
278
00:28:36,008 --> 00:28:40,053
- Han som ville ha deg i kriminalpolitiet.
- Skal jeg bare ringe?
279
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Husker du meg?
280
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Jeg er hun du var hyggelig mot
den rekrutteringshelgen i Hounslow."
281
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Hvorfor ikke?
- Jeg er ikke deg.
282
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Jeg kan ikke gå gjennom livet
uten bekymringer.
283
00:28:52,191 --> 00:28:55,652
- Det er lov å være selvsikker.
- Selvsikker?
284
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Jeg er ikke sikker på hva det betyr.
285
00:28:59,781 --> 00:29:03,702
- Handler det om privilegier?
- Jeg vet ikke, Leo.
286
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Jeg vet at jeg ikke ville skreket
til en stakkars sykepleier
287
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
som tilfeldigvis var der
så jeg får full utblåsning.
288
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Er det å være selvsikker?
- Hva?
289
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Kanskje. Antakelig. Jeg vet ikke.
290
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Dommer!
- Kom deg bort fra ham. Frispark.
291
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Hva skjer?
292
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Han ble felt.
- Ble han?
293
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Ja, spente bein på ham.
294
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Hør på ham, Jake.
295
00:29:34,191 --> 00:29:38,362
Du vil få en advarsel. Én gang til,
så må du av banen. Greit. Kom igjen.
296
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Kom igjen, Jakey. Opp med hodet.
297
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Hør her.
298
00:29:45,536 --> 00:29:50,999
Unnskyld hvis jeg var frekk mot en pleier,
men jeg var opprørt.
299
00:29:50,999 --> 00:29:56,338
Jeg var opprørt fordi jeg...
Jeg fikk en telefon... Hører du på meg?
300
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Jeg trodde du var død.
301
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Kom igjen, kompis.
302
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Du vet...
303
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
Jeg vet ikke alltid
om vi er på samme planet.
304
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Hallo?
- Hei, June.
305
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Det er Becca
fra krisesenteret Moore Street.
306
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Hei.
- Du spurte etter Clive Silcox.
307
00:30:29,621 --> 00:30:32,249
- J?
- Det er jobben.
308
00:30:32,249 --> 00:30:36,295
- Greit. Da får vi ta bussen.
- Noen har tatt kontakt og...
309
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Det er greit.
310
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Er du Dawn? Dawn Taylor?
311
00:30:57,983 --> 00:31:02,112
- Ja.
- Hei. Jeg er kriminalbetjent June Lenker.
312
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Jeg prøver å finne en mann du kjenner.
Clive Silcox.
313
00:31:05,782 --> 00:31:10,746
Dere kjente hverandre i 2018.
Vet du hvor jeg kan finne ham?
314
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Eller venner av ham? Steder han...
315
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Nei.
- Nei? Ok.
316
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Bli med meg.
317
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Ok. Takk for hjelpen.
318
00:31:25,302 --> 00:31:27,513
- Hvorfor ikke?
- Moren min.
319
00:31:51,328 --> 00:31:56,083
Zero, Yankee, Delta. Dette er June Lenker.
Jeg er i 70 Verlaine Road.
320
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Jeg mener å ha observert Clive Silcox.
321
00:31:59,002 --> 00:32:03,966
- Mottatt. Enheter er på vei.
- Hvor langt unna?
322
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero, delta, bravo. Seks minutter.
323
00:32:07,094 --> 00:32:11,557
Seks minutter unna.
Bli hvor du er. Vent til du får hjelp.
324
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Oppfattet.
325
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
ELSKER DEG
326
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee.
Det er bråk inne i huset.
327
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Vent. Enheter er på vei.
328
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Faen heller.
329
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Politi! Åpne døren.
330
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Politi!
331
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee.
Noen blir angrepet i huset.
332
00:33:20,667 --> 00:33:24,671
- Hva skjer?
- Kan jeg gå inn i hagen din?
333
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Alle enheter.
334
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee.
Trenger brannvesenet umiddelbart.
335
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, kan du gjenta?
336
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, kan du gjenta?
337
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, kan du gjenta?
338
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Huset brenner!
339
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Ber om umiddelbar hjelp fra brannvesenet.
340
00:34:02,918 --> 00:34:05,587
Hallo? Dawn?
341
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Hallo?
342
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Er det noen her?
- Hjelp! Vi er her inne!
343
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Gå bort fra døren!
344
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Ut! Gå ned!
345
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Gå!
346
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
347
00:35:53,195 --> 00:35:55,113
- June.
- Ja?
348
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Den kom ikke fra meg.
349
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Lov meg.
350
00:36:02,412 --> 00:36:05,457
- Har du patologirapporten?
- Lov meg.
351
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Jeg lover.
352
00:36:06,542 --> 00:36:09,837
- Slett den så snart du er ferdig.
- Ja.
353
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
PATOLOGIRAPPORT
MARIA DE SOUZA
354
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
RAPPORTEN ER KONFIDENSIELL
355
00:36:35,654 --> 00:36:38,490
- Klar?
- Ja.
356
00:36:41,326 --> 00:36:46,039
- Han vet vel at jeg blir med på møtet?
- Ja. Det var han som foreslo det.
357
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Takk til dere begge
for at dere tar dere tid...
358
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Det var da ingenting.
- Nyhetsvarsel.
359
00:36:57,843 --> 00:37:01,013
- Clive Silcox har tilstått drapet.
- Fantastisk.
360
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Han føyde seg raskt.
361
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
For drapet på Maria De Souza.
For å unngå pågripelse.
362
00:37:06,643 --> 00:37:10,314
- Han prøvde seg på feil betjent.
- Det skal være sikkert.
363
00:37:12,024 --> 00:37:16,236
- Vi spurte hvorfor han drepte henne.
-"Hun sølte maling på teppet."
364
00:37:16,236 --> 00:37:20,115
- Maling på teppet.
- Man tror man har hørt alt før.
365
00:37:20,115 --> 00:37:24,453
Påtalemyndigheten ga klarsignal
til tiltale. Vi kan fortsette.
366
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Jeg vil gjerne få avhøre Silcox.
367
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Angående?
- Drapet på Adelaide Burrowes.
368
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Det er en gammel sak.
Den er... Det var to tusen og...
369
00:37:35,506 --> 00:37:40,010
- 2011.
- 2011. Det er et gammelt drap.
370
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Kjæresten, Errol Mathis, sitter inne...
371
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Fikk 24 år.
- Ja. Jeg vil snakke med ham.
372
00:37:46,558 --> 00:37:50,437
Jeg synes vi bør rense lufta. Bli ferdige.
373
00:37:50,979 --> 00:37:55,817
- Ok, betjent Le... Får jeg kalle deg June?
- Ja.
374
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Hvilken ny informasjon har du
som setter Clive Silcox i leiligheten
375
00:38:00,781 --> 00:38:04,201
- med Adelaide Burrowes?
- Han bodde i området.
376
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
24B Lake Street.
377
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Det stemmer.
378
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Bare 500 meter fra blokken.
- I det store nabolaget.
379
00:38:12,209 --> 00:38:17,548
Silcox har flere ganger blitt anklaget
for vold mot kvinner. I 2009 og...
380
00:38:17,548 --> 00:38:22,302
- I mai 2011. Ja. Hva mer?
- Errol og Silcox gikk på skolen sammen.
381
00:38:22,845 --> 00:38:26,723
St. Joseph's. Over 2000 elever.
Et par år imellom dem.
382
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox' søster, Leanne,
var i et forhold med Errols søskenbarn.
383
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Søskenbarn? Vi har alle søskenbarn.
Noen flere enn andre.
384
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Avhørte du ham?
385
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- For å utelukke ham?
386
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Kjenner du til uttrykket ubevisst bias?
387
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Jeg tok det dagskurset,
og jeg fikk merket.
388
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Det var svært opplysende.
389
00:38:52,416 --> 00:38:56,837
- Du skjønner det at ubevisst bias...
- Jeg vet hva det er.
390
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
For de trege på bakerste rekke, Roy.
391
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Av og til kan en betjent ta med seg
et skjevt syn på en sak.
392
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Dette på grunn av deres
allerede innebygde fordommer.
393
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Fordommer. Fordommer?
394
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Ok. Greit. La oss møtes på midten. Tro?
395
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Overbevisning? Hva med det?
396
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June er overbevist om
at denne Errol Mathis,
397
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
en mann som er av vestafrikansk herkomst,
398
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
har blitt urettferdig behandlet
av uklare grunner.
399
00:39:36,084 --> 00:39:40,255
- Men det var en nødsamtale.
- En gang til. Med følelse. To. To kvinner.
400
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
To samtaler. Én kvinne.
401
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Vi kan ikke utelukke det.
402
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Vet du hvor mange kvinner
som var offer for vold i nære relasjoner
403
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
i denne byen bare i fjor?
Selvfølgelig vet du det.
404
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Nesten en kvart million.
- Ja. Wow.
405
00:39:55,896 --> 00:39:59,274
- Begge snakket portugisisk.
- Det er en stor gruppe.
406
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Nå snakker vi om 80 000 til 90 000.
407
00:40:01,318 --> 00:40:05,113
- Derfor bør vi be om en analyse...
- Herregud.
408
00:40:05,113 --> 00:40:09,201
- ...for å bekrefte om det var samme kvinne.
- Ok.
409
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Hva med henne? Maria?
410
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Hvem? Åh, offeret.
For ikke å snakke om kostnadene.
411
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Vi er allerede over budsjettet.
412
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Vi har varetektsfengslet en mann
som påstår han har drept henne.
413
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Da kan moren, broren og hennes to barn
få slippe en vanskelig rettssak.
414
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Kroppen hennes er på vei til São Paulo.
Det er gode nyheter.
415
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Vil du ødelegge alt for en kjepphest.
416
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria hadde to gamle stikksår.
417
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
I skulderen og magen.
418
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Personen som ringte fra Hayes Lane
hadde også blitt knivstukket.
419
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Hun sa: "Han stakk henne."
Hun refererte til Adelaide.
420
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"Mange ganger
med kniven han brukte på meg."
421
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Hvor kommer dette fra?
422
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Hun sa det under samtalen.
- Glem samtalen.
423
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Jeg snakket om Ms. De Souzas skader.
424
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Har du sett patologirapporten?
425
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Det som er viktig her...
426
00:41:15,726 --> 00:41:20,439
Nei, jeg beklager, men rapporten
ble sendt kun til Viv og hennes team.
427
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Ja? Har du delt den med Lenker, Viv?
428
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Nei, sir.
-"Nei, sir."
429
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Jeg må derfor spørre
hvordan den havnet på ditt skrivebord.
430
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Den gjorde ikke det.
431
00:41:31,074 --> 00:41:33,744
- Har noen delt den med deg?
- Nei.
432
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Er du en hacker
som samarbeider med Nord-Korea?
433
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Sier du at du ikke har lest rapporten?
434
00:41:43,754 --> 00:41:46,840
- Nei, sir.
- Hvor får du den informasjonen?
435
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Jeg så dem.
436
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Så du dem?
437
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Jeg var den første der.
438
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Jeg sjekket selvfølgelig vitale tegn
da jeg fant henne.
439
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Jeg så dem.
440
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Jeg så arrene.
441
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
To gamle sår. Noen sekunder.
442
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
To samtaler. Samme stikksår.
443
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Er det da mer trolig?
444
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Gå.
445
00:42:33,136 --> 00:42:36,807
Spill pent. Det handler om timing.
Må... Ser du?
446
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Ok.
447
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
En gang til. Perfekt.
448
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Ja! Det er bra.
449
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Igjen.
- Ok.
450
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Prøv å takle meg. Ja, det er bra.
451
00:42:49,611 --> 00:42:53,156
- Hva skjer? Ekstra trening?
- Kom igjen. Sånn.
452
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Vent. Ok. Vent.
453
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
For et mål!
454
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Du lærer alt fra meg.
455
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Alt fra meg.
- Mamma, mamma, det er hands.
456
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Det er pinlig.
457
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Kom igjen.
458
00:43:09,882 --> 00:43:12,509
- Hallo?
- Du fikk ønsket oppfylt.
459
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
På grunn av
"de eksepsjonelle omstendighetene".
460
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Fange kommer ut.
461
00:43:22,811 --> 00:43:27,149
- Du får avhøre mistenkte.
- Takk.
462
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Men avhørsplanen
vil bli sjekket på forhånd.
463
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Greit.
464
00:43:33,780 --> 00:43:37,826
Du får ikke spørre om drapet
på Adelaide Burrowes. Forstått?
465
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Greit.
466
00:43:40,579 --> 00:43:43,957
- Men ellers er det greit.
- Takk, sir.
467
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, du har tilstått drapet
på Maria De Souza.
468
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Men jeg vil be deg
om å samarbeide om en annen sak.
469
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
I mars 2011 bodde du
i 24B Lake Street. Stemmer det?
470
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Ja.
471
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Kjenner du denne mannen?
472
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Kjenner du ham?
473
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
474
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Dere gikk på St. Josephs sammen.
475
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Ja.
476
00:44:44,977 --> 00:44:47,521
- Du kjente familien.
- Greit.
477
00:44:48,647 --> 00:44:52,651
Du vet at Errol Mathis
fikk en lengre fengselsstraff.
478
00:44:53,569 --> 00:44:57,406
- Tjuefire år, ikke sant?
- Korrekt. Vet du hvor?
479
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross?
- Whitecross fengsel. Det stemmer.
480
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Hva så?
- Kriminalbetjent Lenker.
481
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Vet du hvorfor?
482
00:45:07,124 --> 00:45:11,837
- Ja. Det er noe alle vet.
- Hvis du prøver å lure klienten...
483
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Nei. Jeg vil bare høre det.
484
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Hva het hun?
485
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Greit.
- Si hva hun het.
486
00:45:23,724 --> 00:45:28,228
Jeg avslutter avhøret.
Klokken er nå 14:36.
487
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Hva faen snakker hun om?
488
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Han kjente dem begge.
- June.
489
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Vil du...
- Nei, du kan fortsette.
490
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Siden du la inn en anmodning, mente
Hegarty det var klokt å gjøre en innsats
491
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
og utføre en analyse på de to samtalene.
492
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Det er helt klart.
493
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Både fonetikeren og ingeniøren
konkluderte likt.
494
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Forskjellig trykk.
Forskjellige vokallyder.
495
00:46:08,143 --> 00:46:11,563
Forskjellige kvinner.
Det er det ingen tvil om.
496
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
Personen fra Hayes Lane var ikke De Souza.
497
00:46:16,610 --> 00:46:23,158
Det er ingenting som knytter Clive Silcox
til det gamle drapet. Ok?
498
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Enig?
499
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
La oss legge det bak oss nå.
500
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Greit?
501
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Hva er det med deg? Se på Chloe.
502
00:46:50,018 --> 00:46:52,896
Hun har ikke problemer.
Hun bare gjør jobben sin.
503
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
Hva med Internkontrollen?
Har du kontaktet dem? Ikke?
504
00:46:58,944 --> 00:47:01,989
Gjør det.
De vil komme etter deg for tjenestefeil.
505
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
506
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Han hadde rett.
507
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Faen. Jeg hater det.
508
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Du...
509
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Det går et rykte.
510
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Dagen etter at Silcox
drepte Maria De Souza...
511
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty ba om rapporten
om de to samtalene samme kveld.
512
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Hva?
513
00:48:22,819 --> 00:48:25,781
- Han visste at det var to kvinner...
- Han satt på rapporten.
514
00:48:27,741 --> 00:48:31,161
Hva? Hele det møtet...
515
00:48:32,329 --> 00:48:37,292
Å gå med på avhøret?
Hvorfor gjorde han det?
516
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Ikke la en god krise gå til spille.
517
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Han lurte meg.
518
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Jeg falt rett i fellen.
519
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Han tror han kan slå meg så hardt
at jeg ikke reiser meg igjen.
520
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Nei.
521
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Nei.
522
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Ikke jeg, nei.
523
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Han hadde en kjæreste for lenge siden.
524
00:49:36,185 --> 00:49:41,857
Han sa: "Den dumme hurpa hører aldri."
Hun gjør ham aldri glad.
525
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Han knivstakk henne mange ganger
med den samme kniven han brukte på meg.
526
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
En mann sitter i fengsel,
fikk 24 år for å ha drept henne.
527
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
Og han sier at denne fyren i... Whitecross...
528
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Han sier han er en taper...
529
00:50:07,841 --> 00:50:10,594
- Når var det?
- Forrige tirsdag.
530
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Samtalene er konfidensielle.
531
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Hvis du sier noe til noen,
vil de faen meg knuse meg.
532
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Her.
533
00:50:33,867 --> 00:50:38,664
- Trodde du var muslim.
- Jeg er sikh. Du vet... Singh? Sonya Singh?
534
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Vi drikker det som brus.
535
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Så du tok feil.
536
00:50:51,760 --> 00:50:55,180
Du tapte kampen. Bu-hu. Vet du hva?
537
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Hun lever.
538
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Hun er den eneste
som kan hjelpe Errol, og hun lever.
539
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Ja.
540
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Og vi skal finne henne.
541
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Tekst: Tina Shortland