1 00:00:15,891 --> 00:00:17,809 Unidad V7, soy la Subdetective Lenker. 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 Estoy entrando en los apartamentos Hatherway, 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,522 noveno piso. 4 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Voy al apartamento 942, sospechoso en fuga. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Subdetective Lenker, recibido. - Métase. 6 00:00:26,485 --> 00:00:28,695 Vamos en camino. Llegamos en tres minutos. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Por favor, avance con cuidado. 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,162 ¡Policía! 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Entrando. - Enterado. Estamos a dos minutos. 10 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Llamen a la policía. 11 00:01:56,074 --> 00:01:57,409 No, ¡alto! 12 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 ¡Policía! 13 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 ¡Alto! 14 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 HISTORIAL CRIMINAL 15 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}EXPEDIENTE CRIMINAL 16 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 No. 17 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Es él. 18 00:04:23,931 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox". 19 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Estoy segura de que es él. 20 00:04:31,271 --> 00:04:33,440 Está en la base de datos, ¿qué hizo antes? 21 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Acusaciones por ataques, violencia doméstica, 22 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 miembro de un grupo terrorista. 23 00:04:40,656 --> 00:04:43,325 Es derecha radical, miembro de la liga de combate. 24 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Sí, creo que eso amerita una condena. 25 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 ¿En qué fecha fueron presentadas? Las acusaciones. 26 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 En agosto del 2009. 27 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 La policía llamó por disturbios en la calle Michaels. 28 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Calle Michael. Es del área. 29 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 ¿Qué? ¿Qué te interesó? 30 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 La víctima, María De Souza. 31 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Creo que ella fue la que me llamó. El martes en la noche. 32 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 ¿La llamada anónima del 999? 33 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Sí, señor. 34 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Novio violento, insinuó que él mató a Adelaide Burrowes. 35 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Le pedí refuerzos extra, ¿recuerda? 36 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Y ahora... 37 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 podría tener vecinos, amigos del trabajo, ex parejas. 38 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Si tiene historial de coerción... - Mira... 39 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 No, lo tenía. 40 00:05:41,383 --> 00:05:42,759 Hiciste tu mejor esfuerzo. 41 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Lo importante es que estás bien. 42 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Es lo que importa. 43 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Hagamos esto, si hay algo en este otro asesinato. 44 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 El de Adelaide Burrowes, 45 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 lo investigaremos. 46 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Te doy mi palabra. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Haremos lo necesario. 48 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM CELULAR 49 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Entre más alto vuelen... 50 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. ¿Qué puedo hacer por ti? 51 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...más duro caerán. 52 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Escuché que tienes a un asesino en tu comunidad. 53 00:06:37,648 --> 00:06:41,944 Disculpe, oiga, busco a alguien llamada June Lenker. 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - La trajeron para acá hace un rato. - Mierda. 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Ahí está. 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Sí, gracias. 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Hola. - Hola. 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - ¿Estás bien? - Sí. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - ¿Segura? - Sí. 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Ven. 61 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 ¿Qué le hicieron a tu ropa? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Se la llevaron. Es para la evidencia y las fibras de ADN. 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Es normal. - Bueno. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 ¿Normal? Esta noche es todo menos normal. 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, está bien. Solo son cortes y golpes. 66 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Perdón, no sé qué me pasó. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 No, está bien. Solo espera un momento, ¿sí? 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Disculpe. Perdón. Disculpe. 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Está bien, bebé. 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 ¿Hoy no hay doctores trabajando? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Porque mi esposa es una oficial de policía y fue atacada. 72 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, me dijeron que todo está bien. 74 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Solo esperan a que el especialista me dé de alta. 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Bueno, la debe ver a un doctor. 76 00:07:48,594 --> 00:07:49,678 - ¿Escuchó? - Sí. 77 00:07:49,678 --> 00:07:51,930 - ¿La puede ver ahora? - Sí, un momento. 78 00:07:51,930 --> 00:07:53,140 Gracias. 79 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Ya está. 80 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Todo bien. 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 ¿Qué estás haciendo? 82 00:08:03,734 --> 00:08:04,735 Nada. 83 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ¿Es lo que creo que es? 84 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - ¿Estás publicando en tus redes? - No. 85 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 Dios mío, claro que sí. Déjame ver. 86 00:08:13,160 --> 00:08:14,494 Por favor, mamá. 87 00:08:15,787 --> 00:08:17,623 Jacob. O sea, ¿qué? 88 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Estás fetichizando las heridas de tu mamá. 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Espero que tu papá no te siga. 90 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 Claro que no, lo tengo bloqueado. 91 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Aunque tengo 13 me gusta y aumentan. ¿Eso es bueno? 92 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Suenas como de 80 años. 93 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Alguien dijo que soy ruda. 94 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Creo que me gusta eso de "ruda". 95 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Perdón. 96 00:08:37,808 --> 00:08:40,187 ¿Esto hace falta para que estés orgulloso de mí? 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 CODEÍNA 30 MG JUNE LENKER 98 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 No podía dormir Fui a trabajar 99 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 EL AMOR NO DEBE DOLER 100 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 PIDE AYUDA 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Es él. 102 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 103 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Es él. Clive Silcox. 104 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Si sabe de alguien que lo conozca. 105 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Ex novia, hermana, familia. 106 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Todo puede ayudar. 107 00:10:29,171 --> 00:10:30,756 ALTO A LA VIOLENCIA INTRAFAMILIAR 108 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Y este es mi número personal. 109 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Es mi nuevo número. 110 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Gracias, bebé. Me salvas. 111 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 ¿Con una de azúcar? 112 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Dos, por favor. Se me antojó. 113 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 No, está bien. Sigues trabajando en la noche. 114 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Ya me acostumbré. 115 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 No vine aquí por mí. Es solo trabajo. 116 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Va a estar difícil, 117 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 pero trato de localizar a este hombre. Clive Silcox. 118 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Voy a preguntar. 119 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NUEVOS MENSAJES - DETECTIVE CHAMBERS LLAMADA PERDIDA - LEO 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, hubo un avance. 121 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 Sobre las Torres Hatherway. Perdón. Llámanos. 122 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Perdón, disculpen. 123 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Señor, fui la primera en responder en la escena. 124 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Te voy a detener ahí. 125 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Resulta que este hombre, Silcox 126 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 ya es sospechoso de una investigación abierta. 127 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 ¿En serio? 128 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Sí. Parece que atacó a una mujer cuando ella iba de camino al trabajo. 129 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Inteligencia concluyó que es mejor meter el asesinato al equipo existente. 130 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 ¿Ya lo encontraron? 131 00:12:55,984 --> 00:12:59,071 Si tienes preguntas, acércate a mi colega, la detective Gearing. 132 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Ella es la jefa. Yo solo soy la fachada. 133 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Espere, ¿ella aún cree que está aquí? 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 No me gusta cómo se ve eso. 135 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Señor, antes de que muriera, la víctima, María, 136 00:13:13,377 --> 00:13:16,964 se identificó como una despachadora de emergencias de Hayes Lane. 137 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 - ¿La despachadora de Hayes Lane? - La llamada anónima 138 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - que le mencioné el miércoles. - Sí. 139 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Sí, y si logra arrestar al sospechoso, 140 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 ¿me da permiso para preguntarle sobre sus denuncias? 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - ¿Denuncias? - El asesinato de Adelaide Burrowes. 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Dos llamadas, la misma mujer. ¿Esa es tu hipótesis? 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Así es. - Pero qué conveniente. 144 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 María de Souza, le dijo a la despachadora, "Ya hemos hablado...". 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Sí, dijo: "Ya hemos hablado". No dijo ni dónde ni cuándo. 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 No podemos descartarlo. 147 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Hay similitudes físicas entre esas mujeres. 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Tienen un cuerpo similar. Ambas son hispanas. 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Su voz se parece. 150 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Me dijeron que la viste morir. 151 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sí. 152 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 No quiero ser condescendiente, 153 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 pero escuché una grabación de lo que dijiste en la llamada, ¿sí? 154 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 El consejo que le diste en los últimos momentos de su vida. 155 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Eso fue lo correcto. 156 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Te luciste. 157 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Estuviste con ella. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Ella fue la que llamó. 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,492 - Bueno. - Ella es la despachadora de Hayes Lane. 160 00:14:27,492 --> 00:14:29,870 - Y es muy probable que... - Ves lo que quieres ver. 161 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Todos lo hacemos. 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Solamente quiero entrevistarlo. 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Ambos queremos eso, subdetective, pero no sabemos dónde está. 164 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Ya pasaron diez horas. 165 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Están perdiendo tiempo. 166 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Le adjudicaré eso al golpe en tu cabeza. 167 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Estoy bien. 168 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 No. Fuiste víctima de una agresión. 169 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - ¿Por qué piensa que sigue aquí? - No es una resaca. 170 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Pierden tiempo y recursos. 171 00:14:50,807 --> 00:14:53,769 - Deberían estar buscándolo. - Vete a casa, duerme un poco. 172 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Estamos del mismo lado. 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}CAMBUJA 174 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Escucha. Tuvo una novia hace mucho tiempo. 175 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Igual que yo. 176 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Dijo: "Perra tonta. Nunca escucha". 177 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Y nunca lo tenía contento. 178 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - ¿Puedes decirme tu nombre? - María. 179 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 María. Muy bien, María. 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Te llamé. Ya hemos hablado. 181 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Sí, lo recuerdo. 182 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 HAYES LANE LLAMADA AL 999 183 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que me clavó a mí. 184 00:16:01,545 --> 00:16:07,259 Hay un hombre en prisión con una condena de 24 años por matarla. 185 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 Y sigue diciendo que un tipo en Whitecross... 186 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Dice que es un perdedor y que... 187 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Perra estúpida. 188 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Dime que lo entiendes. - Lo entiendo. 189 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Levántate. - "Perra tonta. Nunca escucha". 190 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Y nunca lo tenía contento. 191 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Hicimos un registro de tus búsquedas de vehículos en la base de datos. 192 00:16:43,420 --> 00:16:46,298 No hay número de caso para ninguna de estas, 193 00:16:46,298 --> 00:16:47,883 no hay crimen atribuible. 194 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Lo que queremos que hagas es que revises cada una de estas búsquedas 195 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 y encuentres e introduzcas el número de caso correspondiente. 196 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Estoy segura que sabes, es una violación... 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Revisa tu registro de servicio, 198 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 busca los números de caso. Aclara todo esto, ¿sí? 199 00:17:10,196 --> 00:17:14,409 Señor, solicito un análisis de voz para revisar las dos llamadas, 200 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 la de Hayes Lane y la víctima de anoche, 201 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 para confirmar si es o no la misma mujer. 202 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 No es nuestro caso. Eso ya quedó muy claro. 203 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Señor, la llamada de Hayes Lane, fue señalada por Mando y Control. 204 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Me pidió que lo investigara. 205 00:17:27,714 --> 00:17:30,092 Si la persona que llamó era María De Souza, 206 00:17:30,092 --> 00:17:32,010 cerramos el expediente. Solo eso pido. 207 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Bueno, mira. 208 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 Veo que estás molesta. 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 ¿Entiendes? 210 00:17:39,059 --> 00:17:42,354 Mira, sinceramente, eso déjaselo a Jim. 211 00:17:42,354 --> 00:17:44,773 Está atrapado en los robos de Oakmoor ¿no es así? 212 00:17:44,773 --> 00:17:48,694 - Así que por favor, déjalo así, ¿sí? - Sí, señor. 213 00:17:54,950 --> 00:17:56,326 {\an8}EXPEDIENTE 214 00:18:07,087 --> 00:18:10,007 APELACIÓN PARA ERROL MATHIS CULPABLE DE ASESINAR A SU NOVIA 215 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 IGLESIA DE LA RESURRECCIÓN 216 00:18:42,080 --> 00:18:44,333 ¿Están listos? ¡Saltando! 217 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 ¡Otra vez, vamos! 218 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 ¡Eso, otra vez! 219 00:18:58,889 --> 00:19:00,307 ¡Atrás! 220 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 De lado. Vamos. 221 00:19:11,652 --> 00:19:12,945 ¡Eso es! 222 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Todo va a salir bien. - No quiero que la gente me mire. 223 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Oye, eres la novia, cariño. Es tu gran día. 224 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Tienes que presumir. 225 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 ¿Usted es Doris Mathis? 226 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Sí. Ya casi terminamos. Siéntate allá. 227 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 No sé, simplemente no lo sé. 228 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Ven a verte al espejo. 229 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 Sí, ¿ves? 230 00:19:50,023 --> 00:19:51,650 Me encanta. Se ve increíble. 231 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Nos vemos la próxima semana. - Sí, nos vemos. 232 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Adiós. 233 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - ¿En qué te ayudo? - Se va a ver hermosa. 234 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Gracias. 235 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Soy la subdetective June Lenker. Siento molestarla. 236 00:20:11,295 --> 00:20:12,421 Está bien. 237 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, danos un momento, ¿sí, corazón? 238 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Claro. 239 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Tratamos de rastrear el paradero de este hombre. 240 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Su nombre es Clive Silcox. 241 00:20:23,390 --> 00:20:24,808 Lo busca la policía. 242 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Buscamos una pista que nos lleve a su escondite. 243 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 Es del área. 244 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Por eso entrevistamos a cualquiera que lo haya visto 245 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 o a alguien que lo conozca. 246 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Entonces, ¿usted cree que...? - Dime, 247 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 ¿qué hace una buena mujer como tú trabajando en la policía? 248 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 ¿Y su hijo? 249 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Es posible que ellos se conocieran desde antes. 250 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 ¿Has hablado con mi Errol? 251 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 No, ¿por qué? 252 00:20:52,669 --> 00:20:54,338 ¿Cree que se conocían? 253 00:20:54,338 --> 00:20:57,424 ¿Puede estar en el apartamento de Errol? Quizá conocía a Adelaide. 254 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 ¿Adelaide? ¿Por qué mencionas a Adelaide? 255 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Escucha, corazón. 256 00:21:05,265 --> 00:21:06,475 No soy nueva en esto. 257 00:21:06,475 --> 00:21:09,019 Mi radar de mentiras es mejor que el de la mayoría. 258 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Solo intento tener un poco de ayuda. 259 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 ¿Tienes una tarjeta, detective? ¿Cómo era? 260 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 261 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Escúcheme, subdetective Lenker, 262 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 si crees que puedes venir aquí, 263 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 para tratar de culpar a mi Errol de un nuevo problema... 264 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - No, esa no es mi intención. - Vete, por favor. 265 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 ¿Quién te envió? 266 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 ¿Él te envió? 267 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - ¿Quién? - Hegarty. 268 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 Él y todos sus amigos. 269 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Su equipo, mienten y mienten. 270 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Y ellos... 271 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 se llevaron a mi único hijo. 272 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Y cuando intentas defenderte, educadamente, 273 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Lo siento, creo que ha cometido un error". 274 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 ¡Un error! Es todo. 275 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Dile de mi parte: 276 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "Sigo aquí". 277 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Bien. Clive Silcox. 278 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Marzo del 2011, reside en el 24B de la calle Lake. 279 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 En la calle Lake. Dando la vuelta. 280 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Empleado en Rudin. Repartidor. 281 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 ¿El lugar judío? Eso me trae recuerdos. 282 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 ¿Tiene coartada? 283 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 No que yo sepa. 284 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Qué mal. ¿Y lo entrevistamos en ese momento? 285 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Claro que no. 286 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 ¿Debemos buscar a cada don nadie en Londres? 287 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Ya teníamos culpable. 288 00:22:43,572 --> 00:22:47,075 Lo que sea que ponga a Silcox cerca de Adelaide, 289 00:22:47,075 --> 00:22:48,952 Errol Mathis, o ese lugar. 290 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Lo que sea que ella pueda usar para llegar a mí o a la investigación, 291 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 necesito saberlo. 292 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 ¿Sí? 293 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 No la estaba acosando. 294 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Pues así lo sintió ella. 295 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 O me dices ¿qué tiene que ver mi cliente con Clive Silcox? 296 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 O te juro por Dios, que hablaré a la línea de quejas de la policía. 297 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Es posible que Silcox tenga información relevante 298 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 sobre el asesinato de Adelaide. 299 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Cualquier cosa que conecte a Silcox con Adelaide o Errol, cualquier cosa... 300 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 ¿Información relevante? 301 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 ¿Qué estás diciendo? ¿Es un testigo? 302 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 ¿O un sospechoso? 303 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 No puedo. Es confidencial. 304 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Por Dios. 305 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - ¿Chloe? - ¿Sí? 306 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Tienes amigos en Hackney Downs, ¿verdad? 307 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Sí... 308 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Necesito un favor. 309 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Mira, si es sobre tu caso de asesinato, 310 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - no me voy a involucrar, Chloe. - Sí, pero... 311 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Sabes que no puedo interferir, ¿cierto? Es confidencial. 312 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Por favor. No te lo pediría si no fuera importante. 313 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 ¿Qué tan grande es el favor? 314 00:25:22,064 --> 00:25:23,273 - Aquí tienes. - Gracias. 315 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Es el café más fuerte en Dalston. Pruébalo y me agradeces. 316 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Pues hable con Doris y Errol fue a la escuela con él. 317 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - ¿Con quién? - Clive Silcox. 318 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 En la academia St. Joseph. 319 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Clive estaba como dos años arriba así que no eran amigos, 320 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 pero Doris conocía a la familia. "Maso". 321 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 ¿"Maso"? ¿"Maso" cómo? 322 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol tiene un primo, Jameel, a quien le gusta la hermana de Silcox. 323 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Pero Doris se opuso y ... 324 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 ¿Y Errol lo sabía? 325 00:25:58,475 --> 00:25:59,518 Errol lo conocía. 326 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Gracias. 327 00:26:04,857 --> 00:26:05,899 De nada. 328 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 ¿Te parece que soy agresiva? 329 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 ¿Agresiva? ¿Cómo? 330 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Como grosera. 331 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Tosca. Gritona, loca. Tú dime cuando parar. 332 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy dijo que estaba molesta. 333 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Pero solo es un código, ¿no? Quiso decir que estaba loca. 334 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - ¿Qué? 335 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Pasaste por un trauma. Tiene derecho a preguntar. 336 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Lo estoy sobre pensando. 337 00:26:58,785 --> 00:27:00,370 Te estacionas de forma sexi. 338 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Ese es un cumplido muy raro. 339 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - ¿Justo así? - No. 340 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - ¿Así? - Dios. 341 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - ¿Quieres terminar solo? - No. 342 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Puedo ir por un helado, si quieres. 343 00:27:23,644 --> 00:27:24,770 ¿Está todo bien? 344 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 De hecho, estoy en problemas. 345 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Vamos. 346 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 ¡Aquí! 347 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 No entiendo. Buscaste en la base de datos, ¿y qué? 348 00:27:47,501 --> 00:27:49,753 Las búsquedas deben ser de cosas del trabajo. 349 00:27:49,753 --> 00:27:51,505 Debes adjuntar el número de caso. 350 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 ¿Y? 351 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Eso no era para mí. Era para mamá. 352 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Bueno, ¿y cuántas veces? 353 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 No lo sé. ¿Ocho? 354 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 ¿Ocho? June. ¿Por qué no me dijiste? 355 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Porque sé lo que dirías. 356 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Y no quiero que la internen otra vez, ¿sí? 357 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 No le voy a hacer eso. Ya no. 358 00:28:10,774 --> 00:28:13,235 Bueno ¿esta es la solución? Hacer búsquedas ilegales. 359 00:28:13,235 --> 00:28:14,570 Nada de esto hubiera pasado, 360 00:28:14,570 --> 00:28:17,239 si no fuera por ese maldito de Hegarty. 361 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 Dijiste que fue una auditoria al azar. 362 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Lo sabe todo. Él conoce a las personas. Conoce a todos. 363 00:28:23,328 --> 00:28:25,581 Te estás adelantando. Habla con tu jefe directo. 364 00:28:25,581 --> 00:28:27,332 - ¿Roy? - Sí. Dile lo que hiciste, y ya. 365 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 - Eso es lo peor que podría hacer. - ¿Por qué? 366 00:28:29,626 --> 00:28:33,088 Porque le encantan las políticas. Pensará que es su obligación reportarme. 367 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Bueno, sube en la escala. Habla con el asistente del comisario. 368 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Del que me contaste. El que te motivó a ser subdetective. 369 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 ¿Quieres que le marque? 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Hola ¿me recuerdas? 371 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Soy la mujer con la que fuiste amable en el reclutamiento en Hounslow". 372 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - ¿Por qué no? - Porque no soy tú, ¿sí? 373 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 No voy por la vida tomándome todo a la ligera. 374 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 No es un crimen ser asertivo. 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 ¿Asertivo? 376 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 No estoy muy segura de qué significa eso. 377 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Claro. Hablamos de un privilegio. 378 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 No lo sé, Leo. 379 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Solo sé que no debo gritarle a una pobre enfermera 380 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 que estaba trabajando solo porque quería desahogarme un poco. 381 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - ¿Eso es ser asertivo? No lo sé. - ¿Perdón? 382 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Tal vez. Probablemente. No lo sé. 383 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - ¡Réferi! - Bueno. Esa fue la última patada. 384 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 ¿Qué está pasando? 385 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Le hizo falta. - ¿En serio? 386 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Sí. Lo hizo tropezar. 387 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, escúchalo, amigo. 388 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Te voy a amonestar, ¿sí? Una más y te expulso, ¿entiendes? 389 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Bueno. Vamos, sigan. 390 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Vamos, Jakey. Anímate, amigo. 391 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Mira, está bien. 392 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Me disculpo, ¿sí? 393 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Fui grosero con una enfermera, pero tuve un mal día. 394 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Estaba alterado porque recibí una llamada. 395 00:29:54,586 --> 00:29:56,630 Y por un momento, ¿me estás escuchando? 396 00:29:59,842 --> 00:30:01,093 Pensé que habías muerto. 397 00:30:08,225 --> 00:30:10,143 Vamos, amigo. 398 00:30:10,978 --> 00:30:12,437 Bien, amigo. 399 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 La verdad... 400 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 a veces no sé si estamos en el mismo puto planeta. 401 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - ¿Hola? - Hola, June. 402 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Habla Becca, del refugio de la calle Moore. 403 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Sí. Hola. - ¿Estabas preguntado por Clive Silcox? 404 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - ¿J? - Es que encontramos... 405 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Es trabajo. 406 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Bueno, tomaremos el autobús, ¿sí? 407 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Alguien se acercó a decirnos que... 408 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Bueno, está bien. 409 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Hola, ¿usted es Dawn? ¿Dawn Taylor? 410 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Así es. - Perdón por molestarla. 411 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Soy la subdetective June Lenker. 412 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Estoy buscando a un hombre que usted conoce. ¿Clive Silcox? 413 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Creo que ustedes se conocen desde el 2018. 414 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 ¿Tiene idea de dónde puede estar? 415 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 ¿O sus amigos? ¿Los lugares a donde...? 416 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - No. - ¿No? Bueno. 417 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Ven conmigo. 418 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Bueno, gracias por su tiempo. 419 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 ¿Por qué no? 420 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Mi mamá. 421 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Cero Yankee Delta. Aquí la subdetective June Lenker. 422 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Estoy el número 70 de la calle Verlaine. 423 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Encontré a alguien que sabe de Clive Silcox. 424 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Enterados, cambio. 425 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Los vehículos de apoyo van en camino. 426 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 ¿Qué tan lejos están? 427 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Cero, Delta, Bravo. Seis minutos. 428 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Están a seis minutos. Quédese donde está. 429 00:32:09,805 --> 00:32:11,807 Espere a que llegue el equipo, cambio. 430 00:32:12,391 --> 00:32:13,392 Entendido. 431 00:32:36,999 --> 00:32:39,209 Te amo. 432 00:32:55,142 --> 00:32:59,104 Cero, Delta, Yankee. Hay disturbios dentro de la casa, cambio. 433 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Espere. Los refuerzos van en camino. 434 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Al carajo. 435 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 ¡Policía! Abra la puerta. 436 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 ¡Policía! 437 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Cero, Delta, Yankee. Hay un ataque dentro de la casa. 438 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - ¿Qué pasa? - ¿Puedo entrar por su jardín? 439 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Sí. - Espere a la unidad de apoyo. 440 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Todas las unidades. 441 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Cero, Delta, Yankee. Solicito apoyo urgente de los bomberos. 442 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Cero, Delta, Yankee. Por favor repita. 443 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Cero, Delta, Yankee. Por favor repita. 444 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Cero, Delta, Yankee. Por favor repita. 445 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 ¡Dije que la casa está en llamas! 446 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Se solicita apoyo urgente de los bomberos. 447 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 ¿Hola? 448 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 ¿Dawn? 449 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 ¡Hola! 450 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - ¿Hay alguien aquí? - ¡Ayuda! ¡Estamos adentro! 451 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 ¡Aléjate de la puerta! 452 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 ¡Salgan! ¡Por las escaleras! 453 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 ¡Vamos! 454 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 455 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 June. 456 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 ¿Sí? 457 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 No lo supiste por mí. 458 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Júralo. 459 00:36:02,412 --> 00:36:03,914 ¿Tienen el reporte de patología? 460 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Júralo. 461 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Lo juro. 462 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Bórralo en cuanto termines. 463 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Sí. 464 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 REPORTE PATOLÓGICO MARIA DE SOUZA 465 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 ESTE ES UN REPORTE CONFIDENCIAL 466 00:36:35,654 --> 00:36:36,655 ¿Lista? 467 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Sí. 468 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 ¿Él sabe que iré a la reunión? 469 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Sí. Y, de hecho, él lo sugirió. 470 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Pues, gracias a los dos por tomarse el tiempo. 471 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Es lo menos que podríamos hacer. - Les tengo noticias. 472 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox confesó el asesinato. 473 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantástico. 474 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 ¿Se entregó sin resistirse? 475 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Por el asesinato de María de Souza. Evadió el arresto. 476 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Pues ahora eligió al policía incorrecto. 477 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Así es. 478 00:37:12,024 --> 00:37:14,193 Le preguntamos por qué la mató. ¿Saben qué dijo? 479 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Tiró pintura en la alfombra. 480 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 - No. - Tiró pintura en la alfombra. 481 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Pensé que ya lo había visto todo. 482 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 La corte de la corona accedió, así que lo acusamos hace tres horas. 483 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Ya estamos listos. 484 00:37:24,912 --> 00:37:26,997 Quiero su permiso para entrevistar a Silcox. 485 00:37:27,372 --> 00:37:29,666 - ¿Sobre qué? - El asesinato de Adelaide Burrowes. 486 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Es un caso viejo. Fue en el dos mil... 487 00:37:35,339 --> 00:37:40,010 2011. Once. Un asesinato viejo. 488 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Novio, Errol Mathis, condena... 489 00:37:43,263 --> 00:37:45,641 - 24 años. - Sí. Solo quiero hablar con él. 490 00:37:46,558 --> 00:37:50,437 Sí, creo que deberíamos aclarar eso, ¿sabe? Y descartar esto. 491 00:37:50,771 --> 00:37:52,898 Bueno, detective, ¿le molesta si le digo June? 492 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - No. - Bueno, June. 493 00:37:55,817 --> 00:37:58,195 ¿Qué nueva información tienes 494 00:37:58,195 --> 00:38:00,697 para ubicar a Clive Silcox en el apartamento 495 00:38:00,697 --> 00:38:01,865 con Adelaide Burrowes? 496 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Era su vecino en ese tiempo. 497 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 24B de la calle Lake. 498 00:38:06,912 --> 00:38:07,996 Así es. 499 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Solo 500 metros de Towers. - El viejo vecindario. 500 00:38:12,209 --> 00:38:15,379 Silcox tiene un historial de violencia en contra de las mujeres. 501 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Una en 2009 y otra... 502 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Mayo, 2011. Sí. ¿Qué más? 503 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Fueron juntos a la escuela. Silcox y Errol Mathis 504 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 A St. Joseph asisten más de 2 mil niños. 505 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Un par de años de diferencia. 506 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox tenía una hermana, Leanne, que era cercana a la prima de Errol. 507 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 ¿Prima? Sí, todos tenemos primos. Unos más que otros. 508 00:38:33,397 --> 00:38:34,857 ¿Usted lo entrevistó? 509 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - ¿Para descartarlo de su investigación? 510 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Dime, June, ¿se te hace familiar el término "sesgo inconsciente"? 511 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Trabajé en mis pecados. Me lo reconocieron. 512 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Y todo fue bastante revelador. 513 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Verás, lo que pasa con el sesgo inconsciente... 514 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Sí sé qué es el sesgo inconsciente. 515 00:38:56,837 --> 00:38:59,256 Lo digo por los que aprenden lento, sin ofender, Roy. 516 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 A veces, un oficial puede traer a un caso una visión distorsionada, 517 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 que es solo suya. Yo diría que es un prejuicio preexistente. 518 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Prejuicio. ¿Prejuicio? 519 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Bueno, hay que decirlo diferente. ¿Fe? 520 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 ¿Convicción? ¿Qué te parece? 521 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June tiene la convicción de que Errol Mathis, 522 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 un hombre, que por cierto, tiene herencia de África Occidental. 523 00:39:31,413 --> 00:39:35,709 Ha sido maltratado por razones que todos conocemos. 524 00:39:35,709 --> 00:39:37,669 Pero esa era una llamada de emergencia. 525 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Otra vez, reitero. Dos llamadas. Dos mujeres. 526 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Dos llamadas. Una mujer. 527 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 No hay que descartarlo. 528 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 ¿Sabes cuántas mujeres fueron víctimas de violencia doméstica 529 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 en la ciudad, tan solo en el último año. Claro que lo sabes. 530 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Casi 500 mil. - Sí, casi 500 mil. 531 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Ambas hablan portugués. 532 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 El portugués lo habla mucha gente. 533 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Hablamos de 80, 90 mil, justo aquí. 534 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Por eso debemos comisionar a un experto y forense... 535 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Por Dios. 536 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...para que confirme si es o no la misma mujer en ambas llamadas. 537 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Bueno. 538 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 ¿Qué pasa con ella? ¿María? 539 00:40:15,123 --> 00:40:16,416 ¿Quién? La víctima. 540 00:40:16,416 --> 00:40:18,377 Sin mencionar los costos de laboratorio 541 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 estamos gastando miles de dólares. 542 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Tenemos a un hombre en custodia que se declaró culpable por su asesinato. 543 00:40:26,009 --> 00:40:27,761 Salvando a su madre, su hermano, 544 00:40:27,761 --> 00:40:30,806 y a sus dos hijos huérfanos de la agonía del juicio. 545 00:40:30,806 --> 00:40:34,017 Su cuerpo ya va a casa, a Sao Pablo. Son buenas noticias. 546 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Y aún quieres arruinar todo esto por una necedad. 547 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 María tenía dos puñaladas. 548 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 En el hombro y en el abdomen. 549 00:40:47,781 --> 00:40:51,743 La despachadora de Hayes Lane también reportó recibir puñaladas de su compañero. 550 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Y ella dijo "la apuñaló", hablaba de Adelaide 551 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "muchas veces con el mismo cuchillo que me clavó a mí". 552 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Perdón, ¿cómo sabes esto? 553 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Eso dijo en la llamada. - No hablo de la llamada. 554 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Hablo de las heridas de la Srta. Souza. 555 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 June, ¿viste el reporte de patología? 556 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Creo que el punto aquí es que... 557 00:41:15,726 --> 00:41:17,352 No, perdón por insistir con esto, 558 00:41:17,352 --> 00:41:20,439 pero el reporte de patología solo pueden verlo Viv y su equipo. 559 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 ¿Sí? Viv, ¿le dijiste esto a la subdetective? 560 00:41:24,109 --> 00:41:25,444 - No, señor. - "No, señor". 561 00:41:25,444 --> 00:41:28,697 Entonces te pregunto, ¿cómo llegó a tu escritorio? 562 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 No llegó. 563 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 ¿Alguien te lo compartió? 564 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 No. 565 00:41:33,744 --> 00:41:36,788 ¿Entonces? ¿Eres un hacker, trabajas para Corea del Norte? 566 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 ¿Estás diciendo que no leíste el reporte patológico? 567 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 No, señor. 568 00:41:45,255 --> 00:41:46,840 ¿De dónde sacaste la información? 569 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Las vi. 570 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 ¿Las viste? 571 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Fui la primera en la escena. 572 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Cuando encontré a María, obviamente revisé sus signos. 573 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Y las vi. 574 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Vi sus heridas. 575 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Dos viejas heridas. En un segundo. 576 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Dos llamadas. Heridas que coinciden. 577 00:42:23,502 --> 00:42:25,128 ¿Eso acorta las posibilidades? 578 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Venga. 579 00:42:33,053 --> 00:42:35,013 Contacto limpio. Todo se trata del tiempo. 580 00:42:35,013 --> 00:42:36,807 Debes... ¿viste? 581 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Bien. 582 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Bien. Eso, perfecto. 583 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 ¡Sí! Muy bien. 584 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Otra vez. - Sí. 585 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Sí, así está bien. 586 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 ¿Qué es esto? ¿Entrenamiento extra? 587 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Espera. Justo así. Espera. 588 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Bueno, espera. 589 00:42:56,743 --> 00:42:58,078 ¡Mira eso! ¡Qué gol! 590 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Lo aprendiste todo de mí. 591 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Todo lo sacaste de mí. - Mamá, eso es mano. 592 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Estás haciendo trampa. 593 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Una vez más. 594 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 ¿Hola? 595 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Te dieron lo que pediste. 596 00:43:15,721 --> 00:43:17,264 Debido a, y cito: 597 00:43:17,264 --> 00:43:19,725 "La naturaleza excepcional de las circunstancias". 598 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Prisionero saliendo. 599 00:43:22,811 --> 00:43:25,189 Tienes permiso de entrevistar al sospechoso. 600 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Gracias. 601 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Sí, pero los puntos de la entrevista serán revisados antes, ¿sí? 602 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Bueno. 603 00:43:33,780 --> 00:43:36,074 Las referencias al asesinato de Adelaide Burrowes 604 00:43:36,074 --> 00:43:37,951 están prohibidas. ¿Entendido? 605 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Está bien. 606 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Fuera de eso, tienes tu oportunidad. 607 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Gracias, señor. 608 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, confesaste el asesinato de María de Souza, 609 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 pero vine para pedirte tu cooperación con otro asunto. 610 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 En marzo de 2011, vivías en el 24B Lake Street. ¿Cierto? 611 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Sí. 612 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 ¿Reconoce a este hombre? 613 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 ¿Lo conoce? 614 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 615 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. ¿Fueron juntos a St. Joseph? 616 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Sí. 617 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 ¿Conocía a su familia? 618 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Sí. 619 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 ¿Sabía que Errol Mathis 620 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - cumple una condena en prisión? - Gracias. 621 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Veinticuatro años, ¿verdad? 622 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Correcto. ¿Sabe dónde? 623 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - ¿En Whitecross? - La prisión Whitecross, sí. Es correcto. 624 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - ¿Y qué? - Subdetective Lenker. 625 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 ¿Sabe por qué? 626 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Sí. 627 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Disculpe... - Todos lo saben. 628 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Si trata de engañar a mi cliente... 629 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 No. Solo quería que él lo dijera. 630 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 ¿Cuál es su nombre? 631 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Bueno. - Dígalo. Diga su nombre. 632 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Voy a terminar este interrogatorio. 633 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Son las 14:36 horas. 634 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 ¿De qué carajos habla? 635 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Él las conocía. Las conocía a las dos. - June. 636 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, ¿tú quieres...? - No, tú hazlo. 637 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Considerando tu petición, el detective en jefe Hegarty se adelantó 638 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 e hizo un análisis forense completo de las dos llamadas. 639 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Es definitivo. 640 00:46:01,178 --> 00:46:03,889 El fonetista y el ingeniero llegaron a la misma conclusión. 641 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Diferentes acentos. Diferentes sonidos vocales. 642 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Diferentes mujeres. 643 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - ¿Qué? - No había ni una duda. 644 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 La llamada de Hayes no era de María de Souza. 645 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Por lo tanto, no hay nada que ligue a Clive Silcox al otro asesinato. 646 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 ¿Sí? 647 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 ¿De acuerdo? 648 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Ahora, por favor, olvidemos este tema. 649 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 ¿Entendido? 650 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ¿Qué te pasa? Mira a Chloe. 651 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 A ella no le da problema. 652 00:46:51,687 --> 00:46:53,146 Ella lidia con eso. 653 00:46:54,273 --> 00:46:55,858 ¿Y los estándares profesionales? 654 00:46:55,858 --> 00:46:57,734 ¿Los cumpliste? No. 655 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Compórtate. 656 00:47:00,529 --> 00:47:02,030 Te multaran por mala conducta. 657 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 658 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Él tenía razón. Yo me equivoqué. 659 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Mierda. De verdad odio eso. 660 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Mira, 661 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 hay un rumor. 662 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 El día después de que Silcox mató a María de Souza. 663 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty consiguió el reporte de las dos llamadas durante la noche. 664 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 ¿Qué? 665 00:48:22,611 --> 00:48:24,655 Sabía que las dos llamadas eran diferentes y... 666 00:48:24,655 --> 00:48:25,864 Retrasó el reporte. 667 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Espera. 668 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Toda la reunión. 669 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Aceptar el interrogatorio. 670 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 ¿Por qué? ¿Por qué haría eso? 671 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 No desaproveches una desgracia. 672 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Me engañó. 673 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Fue una trampa y caí directamente. 674 00:49:07,239 --> 00:49:11,618 Cree que me noqueó tan duro que no me levantaré de nuevo. 675 00:49:16,665 --> 00:49:17,666 No. 676 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 No. 677 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Yo no. 678 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Tuvo una novia hace mucho tiempo. Igual que yo. 679 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Dijo: "Perra tonta. Nunca escucha". 680 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Y nunca lo tenía contento. 681 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que me clavó a mí. 682 00:49:50,157 --> 00:49:56,121 Hay un hombre en prisión con una condena de 24 años por matarla. 683 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 Sigue diciendo que un tipo en Whitecross... 684 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Dice que es un perdedor y que... 685 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 ¿Cuándo fue esto? 686 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 El martes pasado. 687 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Estas llamadas son confidenciales. 688 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Si le dices a alguien sobre esto, me van a destruir. 689 00:50:30,906 --> 00:50:31,907 Ten. 690 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Pensé que eras musulmana. 691 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Soy Sikh, idiota. ¿Singh? ¿Sonya Singh? 692 00:50:39,414 --> 00:50:41,041 Tomamos esto como si fuera refresco. 693 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Muy bien. Te equivocaste. 694 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Perdiste la batalla, y ni modo. 695 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 ¿Pero sabes qué? 696 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Está viva. 697 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Ella es la única persona que puede ayudar a Errol y está viva. 698 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Sí. 699 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Y la vamos a encontrar. 700 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Subtítulos: Leslie E. Jaime