1
00:00:15,891 --> 00:00:17,809
Unidad V7, soy la Subdetective Lenker.
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,437
Estoy entrando
en los apartamentos Hatherway,
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,522
noveno piso.
4
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Voy al apartamento 942,
sospechoso en fuga.
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Subdetective Lenker, recibido.
- Métase.
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,695
Vamos en camino. Llegamos en tres minutos.
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Por favor, avance con cuidado.
8
00:00:36,161 --> 00:00:37,162
¡Policía!
9
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Entrando.
- Enterado. Estamos a dos minutos.
10
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Llamen a la policía.
11
00:01:56,074 --> 00:01:57,409
No, ¡alto!
12
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
¡Policía!
13
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
¡Alto!
14
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
HISTORIAL CRIMINAL
15
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}EXPEDIENTE CRIMINAL
16
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
No.
17
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Es él.
18
00:04:23,931 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox".
19
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Estoy segura de que es él.
20
00:04:31,271 --> 00:04:33,440
Está en la base de datos, ¿qué hizo antes?
21
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Acusaciones por ataques,
violencia doméstica,
22
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
miembro de un grupo terrorista.
23
00:04:40,656 --> 00:04:43,325
Es derecha radical,
miembro de la liga de combate.
24
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Sí, creo que eso amerita una condena.
25
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
¿En qué fecha fueron presentadas?
Las acusaciones.
26
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
En agosto del 2009.
27
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
La policía llamó por disturbios
en la calle Michaels.
28
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Calle Michael. Es del área.
29
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
¿Qué? ¿Qué te interesó?
30
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
La víctima, María De Souza.
31
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Creo que ella fue la que me llamó.
El martes en la noche.
32
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
¿La llamada anónima del 999?
33
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Sí, señor.
34
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Novio violento,
insinuó que él mató a Adelaide Burrowes.
35
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Le pedí refuerzos extra, ¿recuerda?
36
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Y ahora...
37
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
podría tener vecinos,
amigos del trabajo, ex parejas.
38
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Si tiene historial de coerción...
- Mira...
39
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
No, lo tenía.
40
00:05:41,383 --> 00:05:42,759
Hiciste tu mejor esfuerzo.
41
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Lo importante es que estás bien.
42
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Es lo que importa.
43
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Hagamos esto,
si hay algo en este otro asesinato.
44
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
El de Adelaide Burrowes,
45
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
lo investigaremos.
46
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Te doy mi palabra.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Haremos lo necesario.
48
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM
CELULAR
49
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Entre más alto vuelen...
50
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. ¿Qué puedo hacer por ti?
51
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...más duro caerán.
52
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Escuché que tienes
a un asesino en tu comunidad.
53
00:06:37,648 --> 00:06:41,944
Disculpe, oiga,
busco a alguien llamada June Lenker.
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- La trajeron para acá hace un rato.
- Mierda.
55
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Ahí está.
56
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Sí, gracias.
57
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Hola.
- Hola.
58
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- ¿Estás bien?
- Sí.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- ¿Segura?
- Sí.
60
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Ven.
61
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
¿Qué le hicieron a tu ropa?
62
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Se la llevaron.
Es para la evidencia y las fibras de ADN.
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Es normal.
- Bueno.
64
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
¿Normal? Esta noche es todo menos normal.
65
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, está bien. Solo son cortes y golpes.
66
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Perdón, no sé qué me pasó.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
No, está bien.
Solo espera un momento, ¿sí?
68
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Disculpe. Perdón. Disculpe.
69
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Está bien, bebé.
70
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
¿Hoy no hay doctores trabajando?
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Porque mi esposa
es una oficial de policía y fue atacada.
72
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, me dijeron que todo está bien.
74
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Solo esperan a que el especialista
me dé de alta.
75
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Bueno, la debe ver a un doctor.
76
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
- ¿Escuchó?
- Sí.
77
00:07:49,678 --> 00:07:51,930
- ¿La puede ver ahora?
- Sí, un momento.
78
00:07:51,930 --> 00:07:53,140
Gracias.
79
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Ya está.
80
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Todo bien.
81
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
¿Qué estás haciendo?
82
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
Nada.
83
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
¿Es lo que creo que es?
84
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- ¿Estás publicando en tus redes?
- No.
85
00:08:10,324 --> 00:08:11,909
Dios mío, claro que sí. Déjame ver.
86
00:08:13,160 --> 00:08:14,494
Por favor, mamá.
87
00:08:15,787 --> 00:08:17,623
Jacob. O sea, ¿qué?
88
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Estás fetichizando las heridas de tu mamá.
89
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Espero que tu papá no te siga.
90
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
Claro que no, lo tengo bloqueado.
91
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Aunque tengo 13 me gusta y aumentan.
¿Eso es bueno?
92
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Suenas como de 80 años.
93
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Alguien dijo que soy ruda.
94
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Creo que me gusta eso de "ruda".
95
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Perdón.
96
00:08:37,808 --> 00:08:40,187
¿Esto hace falta
para que estés orgulloso de mí?
97
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
CODEÍNA 30 MG
JUNE LENKER
98
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
No podía dormir
Fui a trabajar
99
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
EL AMOR NO DEBE DOLER
100
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
PIDE AYUDA
101
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Es él.
102
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
103
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Es él. Clive Silcox.
104
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Si sabe de alguien que lo conozca.
105
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Ex novia, hermana, familia.
106
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Todo puede ayudar.
107
00:10:29,171 --> 00:10:30,756
ALTO A LA VIOLENCIA INTRAFAMILIAR
108
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Y este es mi número personal.
109
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Es mi nuevo número.
110
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Gracias, bebé. Me salvas.
111
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
¿Con una de azúcar?
112
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Dos, por favor. Se me antojó.
113
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
No, está bien.
Sigues trabajando en la noche.
114
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Ya me acostumbré.
115
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
No vine aquí por mí. Es solo trabajo.
116
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Va a estar difícil,
117
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
pero trato de localizar a este hombre.
Clive Silcox.
118
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Voy a preguntar.
119
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NUEVOS MENSAJES - DETECTIVE CHAMBERS
LLAMADA PERDIDA - LEO
120
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, hubo un avance.
121
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
Sobre las Torres Hatherway.
Perdón. Llámanos.
122
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Perdón, disculpen.
123
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Señor, fui la primera
en responder en la escena.
124
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Te voy a detener ahí.
125
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Resulta que este hombre, Silcox
126
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
ya es sospechoso
de una investigación abierta.
127
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
¿En serio?
128
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Sí. Parece que atacó a una mujer
cuando ella iba de camino al trabajo.
129
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Inteligencia concluyó que es mejor meter
el asesinato al equipo existente.
130
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
¿Ya lo encontraron?
131
00:12:55,984 --> 00:12:59,071
Si tienes preguntas, acércate a mi colega,
la detective Gearing.
132
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Ella es la jefa. Yo solo soy la fachada.
133
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
Espere, ¿ella aún cree que está aquí?
134
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
No me gusta cómo se ve eso.
135
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Señor, antes de que muriera,
la víctima, María,
136
00:13:13,377 --> 00:13:16,964
se identificó como una despachadora
de emergencias de Hayes Lane.
137
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
- ¿La despachadora de Hayes Lane?
- La llamada anónima
138
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- que le mencioné el miércoles.
- Sí.
139
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Sí, y si logra arrestar al sospechoso,
140
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
¿me da permiso para preguntarle
sobre sus denuncias?
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- ¿Denuncias?
- El asesinato de Adelaide Burrowes.
142
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Dos llamadas, la misma mujer.
¿Esa es tu hipótesis?
143
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Así es.
- Pero qué conveniente.
144
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
María de Souza, le dijo a la despachadora,
"Ya hemos hablado...".
145
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Sí, dijo: "Ya hemos hablado".
No dijo ni dónde ni cuándo.
146
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
No podemos descartarlo.
147
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Hay similitudes físicas
entre esas mujeres.
148
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Tienen un cuerpo similar.
Ambas son hispanas.
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Su voz se parece.
150
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Me dijeron que la viste morir.
151
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Sí.
152
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
No quiero ser condescendiente,
153
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
pero escuché una grabación
de lo que dijiste en la llamada, ¿sí?
154
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
El consejo que le diste en los últimos
momentos de su vida.
155
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Eso fue lo correcto.
156
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Te luciste.
157
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Estuviste con ella.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Ella fue la que llamó.
159
00:14:25,365 --> 00:14:27,492
- Bueno.
- Ella es la despachadora de Hayes Lane.
160
00:14:27,492 --> 00:14:29,870
- Y es muy probable que...
- Ves lo que quieres ver.
161
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Todos lo hacemos.
162
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Solamente quiero entrevistarlo.
163
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Ambos queremos eso, subdetective,
pero no sabemos dónde está.
164
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Ya pasaron diez horas.
165
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Están perdiendo tiempo.
166
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Le adjudicaré eso al golpe en tu cabeza.
167
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Estoy bien.
168
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
No. Fuiste víctima de una agresión.
169
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- ¿Por qué piensa que sigue aquí?
- No es una resaca.
170
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Pierden tiempo y recursos.
171
00:14:50,807 --> 00:14:53,769
- Deberían estar buscándolo.
- Vete a casa, duerme un poco.
172
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Estamos del mismo lado.
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}CAMBUJA
174
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Escucha. Tuvo una novia hace mucho tiempo.
175
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Igual que yo.
176
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Dijo: "Perra tonta. Nunca escucha".
177
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Y nunca lo tenía contento.
178
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- ¿Puedes decirme tu nombre?
- María.
179
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
María. Muy bien, María.
180
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Te llamé. Ya hemos hablado.
181
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Sí, lo recuerdo.
182
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
HAYES LANE LLAMADA AL 999
183
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que me clavó a mí.
184
00:16:01,545 --> 00:16:07,259
Hay un hombre en prisión
con una condena de 24 años por matarla.
185
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
Y sigue diciendo que un tipo
en Whitecross...
186
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Dice que es un perdedor y que...
187
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Perra estúpida.
188
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Dime que lo entiendes.
- Lo entiendo.
189
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Levántate.
- "Perra tonta. Nunca escucha".
190
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Y nunca lo tenía contento.
191
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Hicimos un registro de tus búsquedas
de vehículos en la base de datos.
192
00:16:43,420 --> 00:16:46,298
No hay número de caso
para ninguna de estas,
193
00:16:46,298 --> 00:16:47,883
no hay crimen atribuible.
194
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Lo que queremos que hagas es que revises
cada una de estas búsquedas
195
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
y encuentres e introduzcas
el número de caso correspondiente.
196
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Estoy segura que sabes, es una violación...
197
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Revisa tu registro de servicio,
198
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
busca los números de caso.
Aclara todo esto, ¿sí?
199
00:17:10,196 --> 00:17:14,409
Señor, solicito un análisis de voz
para revisar las dos llamadas,
200
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
la de Hayes Lane y la víctima de anoche,
201
00:17:16,244 --> 00:17:19,039
para confirmar si es o no la misma mujer.
202
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
No es nuestro caso.
Eso ya quedó muy claro.
203
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Señor, la llamada de Hayes Lane,
fue señalada por Mando y Control.
204
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Me pidió que lo investigara.
205
00:17:27,714 --> 00:17:30,092
Si la persona que llamó
era María De Souza,
206
00:17:30,092 --> 00:17:32,010
cerramos el expediente. Solo eso pido.
207
00:17:32,010 --> 00:17:33,220
Bueno, mira.
208
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
Veo que estás molesta.
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
¿Entiendes?
210
00:17:39,059 --> 00:17:42,354
Mira, sinceramente, eso déjaselo a Jim.
211
00:17:42,354 --> 00:17:44,773
Está atrapado en los robos de Oakmoor
¿no es así?
212
00:17:44,773 --> 00:17:48,694
- Así que por favor, déjalo así, ¿sí?
- Sí, señor.
213
00:17:54,950 --> 00:17:56,326
{\an8}EXPEDIENTE
214
00:18:07,087 --> 00:18:10,007
APELACIÓN PARA ERROL MATHIS
CULPABLE DE ASESINAR A SU NOVIA
215
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
IGLESIA DE LA RESURRECCIÓN
216
00:18:42,080 --> 00:18:44,333
¿Están listos? ¡Saltando!
217
00:18:49,505 --> 00:18:50,756
¡Otra vez, vamos!
218
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
¡Eso, otra vez!
219
00:18:58,889 --> 00:19:00,307
¡Atrás!
220
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
De lado. Vamos.
221
00:19:11,652 --> 00:19:12,945
¡Eso es!
222
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Todo va a salir bien.
- No quiero que la gente me mire.
223
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Oye, eres la novia, cariño.
Es tu gran día.
224
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Tienes que presumir.
225
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
¿Usted es Doris Mathis?
226
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Sí. Ya casi terminamos. Siéntate allá.
227
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
No sé, simplemente no lo sé.
228
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Ven a verte al espejo.
229
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
Sí, ¿ves?
230
00:19:50,023 --> 00:19:51,650
Me encanta. Se ve increíble.
231
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Nos vemos la próxima semana.
- Sí, nos vemos.
232
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Adiós.
233
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- ¿En qué te ayudo?
- Se va a ver hermosa.
234
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Gracias.
235
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Soy la subdetective June Lenker.
Siento molestarla.
236
00:20:11,295 --> 00:20:12,421
Está bien.
237
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, danos un momento, ¿sí, corazón?
238
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Claro.
239
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Tratamos de rastrear
el paradero de este hombre.
240
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Su nombre es Clive Silcox.
241
00:20:23,390 --> 00:20:24,808
Lo busca la policía.
242
00:20:25,225 --> 00:20:27,477
Buscamos una pista
que nos lleve a su escondite.
243
00:20:27,477 --> 00:20:28,770
Es del área.
244
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Por eso entrevistamos
a cualquiera que lo haya visto
245
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
o a alguien que lo conozca.
246
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Entonces, ¿usted cree que...?
- Dime,
247
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
¿qué hace una buena mujer como tú
trabajando en la policía?
248
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
¿Y su hijo?
249
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Es posible que ellos
se conocieran desde antes.
250
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
¿Has hablado con mi Errol?
251
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
No, ¿por qué?
252
00:20:52,669 --> 00:20:54,338
¿Cree que se conocían?
253
00:20:54,338 --> 00:20:57,424
¿Puede estar en el apartamento de Errol?
Quizá conocía a Adelaide.
254
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
¿Adelaide? ¿Por qué mencionas a Adelaide?
255
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Escucha, corazón.
256
00:21:05,265 --> 00:21:06,475
No soy nueva en esto.
257
00:21:06,475 --> 00:21:09,019
Mi radar de mentiras
es mejor que el de la mayoría.
258
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Solo intento tener un poco de ayuda.
259
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
¿Tienes una tarjeta, detective? ¿Cómo era?
260
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
261
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Escúcheme, subdetective Lenker,
262
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
si crees que puedes venir aquí,
263
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
para tratar de culpar a mi Errol
de un nuevo problema...
264
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- No, esa no es mi intención.
- Vete, por favor.
265
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
¿Quién te envió?
266
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
¿Él te envió?
267
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- ¿Quién?
- Hegarty.
268
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
Él y todos sus amigos.
269
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Su equipo, mienten y mienten.
270
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Y ellos...
271
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
se llevaron a mi único hijo.
272
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Y cuando intentas defenderte, educadamente,
273
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Lo siento,
creo que ha cometido un error".
274
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
¡Un error! Es todo.
275
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Dile de mi parte:
276
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
"Sigo aquí".
277
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Bien. Clive Silcox.
278
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Marzo del 2011,
reside en el 24B de la calle Lake.
279
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
En la calle Lake. Dando la vuelta.
280
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Empleado en Rudin. Repartidor.
281
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
¿El lugar judío? Eso me trae recuerdos.
282
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
¿Tiene coartada?
283
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
No que yo sepa.
284
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Qué mal.
¿Y lo entrevistamos en ese momento?
285
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Claro que no.
286
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
¿Debemos buscar a cada don nadie
en Londres?
287
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Ya teníamos culpable.
288
00:22:43,572 --> 00:22:47,075
Lo que sea que ponga a Silcox
cerca de Adelaide,
289
00:22:47,075 --> 00:22:48,952
Errol Mathis, o ese lugar.
290
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Lo que sea que ella pueda usar
para llegar a mí o a la investigación,
291
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
necesito saberlo.
292
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
¿Sí?
293
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
No la estaba acosando.
294
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Pues así lo sintió ella.
295
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
O me dices ¿qué tiene que ver
mi cliente con Clive Silcox?
296
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
O te juro por Dios, que hablaré
a la línea de quejas de la policía.
297
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Es posible que Silcox
tenga información relevante
298
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
sobre el asesinato de Adelaide.
299
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Cualquier cosa que conecte a Silcox
con Adelaide o Errol, cualquier cosa...
300
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
¿Información relevante?
301
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
¿Qué estás diciendo? ¿Es un testigo?
302
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
¿O un sospechoso?
303
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
No puedo. Es confidencial.
304
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Por Dios.
305
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- ¿Chloe?
- ¿Sí?
306
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Tienes amigos en Hackney Downs, ¿verdad?
307
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Sí...
308
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Necesito un favor.
309
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Mira, si es sobre tu caso de asesinato,
310
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- no me voy a involucrar, Chloe.
- Sí, pero...
311
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Sabes que no puedo interferir, ¿cierto?
Es confidencial.
312
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Por favor.
No te lo pediría si no fuera importante.
313
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
¿Qué tan grande es el favor?
314
00:25:22,064 --> 00:25:23,273
- Aquí tienes.
- Gracias.
315
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Es el café más fuerte en Dalston.
Pruébalo y me agradeces.
316
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Pues hable con Doris
y Errol fue a la escuela con él.
317
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- ¿Con quién?
- Clive Silcox.
318
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
En la academia St. Joseph.
319
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Clive estaba como dos años arriba
así que no eran amigos,
320
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
pero Doris conocía a la familia. "Maso".
321
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
¿"Maso"? ¿"Maso" cómo?
322
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol tiene un primo, Jameel,
a quien le gusta la hermana de Silcox.
323
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Pero Doris se opuso y ...
324
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
¿Y Errol lo sabía?
325
00:25:58,475 --> 00:25:59,518
Errol lo conocía.
326
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Gracias.
327
00:26:04,857 --> 00:26:05,899
De nada.
328
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
¿Te parece que soy agresiva?
329
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
¿Agresiva? ¿Cómo?
330
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Como grosera.
331
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Tosca. Gritona, loca.
Tú dime cuando parar.
332
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy dijo que estaba molesta.
333
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Pero solo es un código, ¿no?
Quiso decir que estaba loca.
334
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- ¿Qué?
335
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Pasaste por un trauma.
Tiene derecho a preguntar.
336
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Lo estoy sobre pensando.
337
00:26:58,785 --> 00:27:00,370
Te estacionas de forma sexi.
338
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Ese es un cumplido muy raro.
339
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- ¿Justo así?
- No.
340
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- ¿Así?
- Dios.
341
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- ¿Quieres terminar solo?
- No.
342
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Puedo ir por un helado, si quieres.
343
00:27:23,644 --> 00:27:24,770
¿Está todo bien?
344
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
De hecho, estoy en problemas.
345
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Vamos.
346
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
¡Aquí!
347
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
No entiendo.
Buscaste en la base de datos, ¿y qué?
348
00:27:47,501 --> 00:27:49,753
Las búsquedas deben ser
de cosas del trabajo.
349
00:27:49,753 --> 00:27:51,505
Debes adjuntar el número de caso.
350
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
¿Y?
351
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Eso no era para mí. Era para mamá.
352
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Bueno, ¿y cuántas veces?
353
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
No lo sé. ¿Ocho?
354
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
¿Ocho? June. ¿Por qué no me dijiste?
355
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Porque sé lo que dirías.
356
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Y no quiero que la internen otra vez, ¿sí?
357
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
No le voy a hacer eso. Ya no.
358
00:28:10,774 --> 00:28:13,235
Bueno ¿esta es la solución?
Hacer búsquedas ilegales.
359
00:28:13,235 --> 00:28:14,570
Nada de esto hubiera pasado,
360
00:28:14,570 --> 00:28:17,239
si no fuera por ese maldito de Hegarty.
361
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
Dijiste que fue una auditoria al azar.
362
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Lo sabe todo. Él conoce a las personas.
Conoce a todos.
363
00:28:23,328 --> 00:28:25,581
Te estás adelantando.
Habla con tu jefe directo.
364
00:28:25,581 --> 00:28:27,332
- ¿Roy?
- Sí. Dile lo que hiciste, y ya.
365
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
- Eso es lo peor que podría hacer.
- ¿Por qué?
366
00:28:29,626 --> 00:28:33,088
Porque le encantan las políticas.
Pensará que es su obligación reportarme.
367
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Bueno, sube en la escala.
Habla con el asistente del comisario.
368
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Del que me contaste.
El que te motivó a ser subdetective.
369
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
¿Quieres que le marque?
370
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Hola ¿me recuerdas?
371
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Soy la mujer con la que fuiste amable
en el reclutamiento en Hounslow".
372
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- ¿Por qué no?
- Porque no soy tú, ¿sí?
373
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
No voy por la vida tomándome
todo a la ligera.
374
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
No es un crimen ser asertivo.
375
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
¿Asertivo?
376
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
No estoy muy segura de qué significa eso.
377
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Claro. Hablamos de un privilegio.
378
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
No lo sé, Leo.
379
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Solo sé que no debo gritarle
a una pobre enfermera
380
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
que estaba trabajando
solo porque quería desahogarme un poco.
381
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- ¿Eso es ser asertivo? No lo sé.
- ¿Perdón?
382
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Tal vez. Probablemente. No lo sé.
383
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- ¡Réferi!
- Bueno. Esa fue la última patada.
384
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
¿Qué está pasando?
385
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Le hizo falta.
- ¿En serio?
386
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Sí. Lo hizo tropezar.
387
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, escúchalo, amigo.
388
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Te voy a amonestar, ¿sí?
Una más y te expulso, ¿entiendes?
389
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Bueno. Vamos, sigan.
390
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Vamos, Jakey. Anímate, amigo.
391
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Mira, está bien.
392
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Me disculpo, ¿sí?
393
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Fui grosero con una enfermera,
pero tuve un mal día.
394
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Estaba alterado porque recibí una llamada.
395
00:29:54,586 --> 00:29:56,630
Y por un momento, ¿me estás escuchando?
396
00:29:59,842 --> 00:30:01,093
Pensé que habías muerto.
397
00:30:08,225 --> 00:30:10,143
Vamos, amigo.
398
00:30:10,978 --> 00:30:12,437
Bien, amigo.
399
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
La verdad...
400
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
a veces no sé si estamos
en el mismo puto planeta.
401
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- ¿Hola?
- Hola, June.
402
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Habla Becca,
del refugio de la calle Moore.
403
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Sí. Hola.
- ¿Estabas preguntado por Clive Silcox?
404
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- ¿J?
- Es que encontramos...
405
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Es trabajo.
406
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Bueno, tomaremos el autobús, ¿sí?
407
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Alguien se acercó a decirnos que...
408
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Bueno, está bien.
409
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Hola, ¿usted es Dawn? ¿Dawn Taylor?
410
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Así es.
- Perdón por molestarla.
411
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Soy la subdetective June Lenker.
412
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Estoy buscando a un hombre
que usted conoce. ¿Clive Silcox?
413
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Creo que ustedes se conocen desde el 2018.
414
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
¿Tiene idea de dónde puede estar?
415
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
¿O sus amigos? ¿Los lugares a donde...?
416
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- No.
- ¿No? Bueno.
417
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Ven conmigo.
418
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Bueno, gracias por su tiempo.
419
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
¿Por qué no?
420
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Mi mamá.
421
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Cero Yankee Delta.
Aquí la subdetective June Lenker.
422
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Estoy el número 70 de la calle Verlaine.
423
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Encontré a alguien
que sabe de Clive Silcox.
424
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Enterados, cambio.
425
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Los vehículos de apoyo van en camino.
426
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
¿Qué tan lejos están?
427
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Cero, Delta, Bravo. Seis minutos.
428
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Están a seis minutos. Quédese donde está.
429
00:32:09,805 --> 00:32:11,807
Espere a que llegue el equipo, cambio.
430
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Entendido.
431
00:32:36,999 --> 00:32:39,209
Te amo.
432
00:32:55,142 --> 00:32:59,104
Cero, Delta, Yankee.
Hay disturbios dentro de la casa, cambio.
433
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Espere. Los refuerzos van en camino.
434
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Al carajo.
435
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
¡Policía! Abra la puerta.
436
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
¡Policía!
437
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Cero, Delta, Yankee.
Hay un ataque dentro de la casa.
438
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- ¿Qué pasa?
- ¿Puedo entrar por su jardín?
439
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Sí.
- Espere a la unidad de apoyo.
440
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Todas las unidades.
441
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Cero, Delta, Yankee.
Solicito apoyo urgente de los bomberos.
442
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Cero, Delta, Yankee. Por favor repita.
443
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Cero, Delta, Yankee. Por favor repita.
444
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Cero, Delta, Yankee. Por favor repita.
445
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
¡Dije que la casa está en llamas!
446
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Se solicita apoyo urgente de los bomberos.
447
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
¿Hola?
448
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
¿Dawn?
449
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
¡Hola!
450
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- ¿Hay alguien aquí?
- ¡Ayuda! ¡Estamos adentro!
451
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
¡Aléjate de la puerta!
452
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
¡Salgan! ¡Por las escaleras!
453
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
¡Vamos!
454
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
455
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
June.
456
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
¿Sí?
457
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
No lo supiste por mí.
458
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Júralo.
459
00:36:02,412 --> 00:36:03,914
¿Tienen el reporte de patología?
460
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Júralo.
461
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Lo juro.
462
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Bórralo en cuanto termines.
463
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Sí.
464
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
REPORTE PATOLÓGICO MARIA DE SOUZA
465
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
ESTE ES UN REPORTE CONFIDENCIAL
466
00:36:35,654 --> 00:36:36,655
¿Lista?
467
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Sí.
468
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
¿Él sabe que iré a la reunión?
469
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Sí. Y, de hecho, él lo sugirió.
470
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Pues, gracias a los dos
por tomarse el tiempo.
471
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Es lo menos que podríamos hacer.
- Les tengo noticias.
472
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox confesó el asesinato.
473
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantástico.
474
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
¿Se entregó sin resistirse?
475
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Por el asesinato de María de Souza.
Evadió el arresto.
476
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Pues ahora eligió al policía incorrecto.
477
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Así es.
478
00:37:12,024 --> 00:37:14,193
Le preguntamos por qué la mató.
¿Saben qué dijo?
479
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Tiró pintura en la alfombra.
480
00:37:16,236 --> 00:37:18,030
- No.
- Tiró pintura en la alfombra.
481
00:37:18,030 --> 00:37:20,115
Pensé que ya lo había visto todo.
482
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
La corte de la corona accedió,
así que lo acusamos hace tres horas.
483
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Ya estamos listos.
484
00:37:24,912 --> 00:37:26,997
Quiero su permiso
para entrevistar a Silcox.
485
00:37:27,372 --> 00:37:29,666
- ¿Sobre qué?
- El asesinato de Adelaide Burrowes.
486
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Es un caso viejo. Fue en el dos mil...
487
00:37:35,339 --> 00:37:40,010
2011. Once. Un asesinato viejo.
488
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Novio, Errol Mathis, condena...
489
00:37:43,263 --> 00:37:45,641
- 24 años.
- Sí. Solo quiero hablar con él.
490
00:37:46,558 --> 00:37:50,437
Sí, creo que deberíamos aclarar eso,
¿sabe? Y descartar esto.
491
00:37:50,771 --> 00:37:52,898
Bueno, detective,
¿le molesta si le digo June?
492
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- No.
- Bueno, June.
493
00:37:55,817 --> 00:37:58,195
¿Qué nueva información tienes
494
00:37:58,195 --> 00:38:00,697
para ubicar a Clive Silcox
en el apartamento
495
00:38:00,697 --> 00:38:01,865
con Adelaide Burrowes?
496
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Era su vecino en ese tiempo.
497
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
24B de la calle Lake.
498
00:38:06,912 --> 00:38:07,996
Así es.
499
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Solo 500 metros de Towers.
- El viejo vecindario.
500
00:38:12,209 --> 00:38:15,379
Silcox tiene un historial de violencia
en contra de las mujeres.
501
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Una en 2009 y otra...
502
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Mayo, 2011. Sí. ¿Qué más?
503
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Fueron juntos a la escuela.
Silcox y Errol Mathis
504
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
A St. Joseph asisten más de 2 mil niños.
505
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Un par de años de diferencia.
506
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox tenía una hermana, Leanne,
que era cercana a la prima de Errol.
507
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
¿Prima? Sí, todos tenemos primos.
Unos más que otros.
508
00:38:33,397 --> 00:38:34,857
¿Usted lo entrevistó?
509
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- ¿Para descartarlo de su investigación?
510
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Dime, June, ¿se te hace familiar
el término "sesgo inconsciente"?
511
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Trabajé en mis pecados.
Me lo reconocieron.
512
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Y todo fue bastante revelador.
513
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Verás,
lo que pasa con el sesgo inconsciente...
514
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Sí sé qué es el sesgo inconsciente.
515
00:38:56,837 --> 00:38:59,256
Lo digo por los que aprenden lento,
sin ofender, Roy.
516
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
A veces, un oficial puede traer a un caso
una visión distorsionada,
517
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
que es solo suya.
Yo diría que es un prejuicio preexistente.
518
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Prejuicio. ¿Prejuicio?
519
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Bueno, hay que decirlo diferente. ¿Fe?
520
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
¿Convicción? ¿Qué te parece?
521
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June tiene la convicción
de que Errol Mathis,
522
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
un hombre, que por cierto,
tiene herencia de África Occidental.
523
00:39:31,413 --> 00:39:35,709
Ha sido maltratado por razones
que todos conocemos.
524
00:39:35,709 --> 00:39:37,669
Pero esa era una llamada de emergencia.
525
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Otra vez, reitero.
Dos llamadas. Dos mujeres.
526
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Dos llamadas. Una mujer.
527
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
No hay que descartarlo.
528
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
¿Sabes cuántas mujeres
fueron víctimas de violencia doméstica
529
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
en la ciudad, tan solo en el último año.
Claro que lo sabes.
530
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Casi 500 mil.
- Sí, casi 500 mil.
531
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Ambas hablan portugués.
532
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
El portugués lo habla mucha gente.
533
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Hablamos de 80, 90 mil, justo aquí.
534
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Por eso debemos comisionar
a un experto y forense...
535
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Por Dios.
536
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...para que confirme si es o no
la misma mujer en ambas llamadas.
537
00:40:08,283 --> 00:40:09,451
Bueno.
538
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
¿Qué pasa con ella? ¿María?
539
00:40:15,123 --> 00:40:16,416
¿Quién? La víctima.
540
00:40:16,416 --> 00:40:18,377
Sin mencionar los costos de laboratorio
541
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
estamos gastando miles de dólares.
542
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Tenemos a un hombre en custodia
que se declaró culpable por su asesinato.
543
00:40:26,009 --> 00:40:27,761
Salvando a su madre, su hermano,
544
00:40:27,761 --> 00:40:30,806
y a sus dos hijos huérfanos
de la agonía del juicio.
545
00:40:30,806 --> 00:40:34,017
Su cuerpo ya va a casa, a Sao Pablo.
Son buenas noticias.
546
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Y aún quieres arruinar todo esto
por una necedad.
547
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
María tenía dos puñaladas.
548
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
En el hombro y en el abdomen.
549
00:40:47,781 --> 00:40:51,743
La despachadora de Hayes Lane también
reportó recibir puñaladas de su compañero.
550
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Y ella dijo "la apuñaló",
hablaba de Adelaide
551
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"muchas veces con el mismo cuchillo
que me clavó a mí".
552
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Perdón, ¿cómo sabes esto?
553
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Eso dijo en la llamada.
- No hablo de la llamada.
554
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Hablo de las heridas de la Srta. Souza.
555
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
June, ¿viste el reporte de patología?
556
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Creo que el punto aquí es que...
557
00:41:15,726 --> 00:41:17,352
No, perdón por insistir con esto,
558
00:41:17,352 --> 00:41:20,439
pero el reporte de patología
solo pueden verlo Viv y su equipo.
559
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
¿Sí?
Viv, ¿le dijiste esto a la subdetective?
560
00:41:24,109 --> 00:41:25,444
- No, señor.
- "No, señor".
561
00:41:25,444 --> 00:41:28,697
Entonces te pregunto,
¿cómo llegó a tu escritorio?
562
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
No llegó.
563
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
¿Alguien te lo compartió?
564
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
No.
565
00:41:33,744 --> 00:41:36,788
¿Entonces? ¿Eres un hacker,
trabajas para Corea del Norte?
566
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
¿Estás diciendo que no leíste
el reporte patológico?
567
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
No, señor.
568
00:41:45,255 --> 00:41:46,840
¿De dónde sacaste la información?
569
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Las vi.
570
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
¿Las viste?
571
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Fui la primera en la escena.
572
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Cuando encontré a María,
obviamente revisé sus signos.
573
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Y las vi.
574
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Vi sus heridas.
575
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Dos viejas heridas. En un segundo.
576
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Dos llamadas. Heridas que coinciden.
577
00:42:23,502 --> 00:42:25,128
¿Eso acorta las posibilidades?
578
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Venga.
579
00:42:33,053 --> 00:42:35,013
Contacto limpio. Todo se trata del tiempo.
580
00:42:35,013 --> 00:42:36,807
Debes... ¿viste?
581
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Bien.
582
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Bien. Eso, perfecto.
583
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
¡Sí! Muy bien.
584
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Otra vez.
- Sí.
585
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Sí, así está bien.
586
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
¿Qué es esto? ¿Entrenamiento extra?
587
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Espera. Justo así. Espera.
588
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Bueno, espera.
589
00:42:56,743 --> 00:42:58,078
¡Mira eso! ¡Qué gol!
590
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Lo aprendiste todo de mí.
591
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Todo lo sacaste de mí.
- Mamá, eso es mano.
592
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Estás haciendo trampa.
593
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Una vez más.
594
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
¿Hola?
595
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Te dieron lo que pediste.
596
00:43:15,721 --> 00:43:17,264
Debido a, y cito:
597
00:43:17,264 --> 00:43:19,725
"La naturaleza excepcional
de las circunstancias".
598
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Prisionero saliendo.
599
00:43:22,811 --> 00:43:25,189
Tienes permiso de entrevistar
al sospechoso.
600
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Gracias.
601
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Sí, pero los puntos de la entrevista
serán revisados antes, ¿sí?
602
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Bueno.
603
00:43:33,780 --> 00:43:36,074
Las referencias al asesinato
de Adelaide Burrowes
604
00:43:36,074 --> 00:43:37,951
están prohibidas. ¿Entendido?
605
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Está bien.
606
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Fuera de eso, tienes tu oportunidad.
607
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Gracias, señor.
608
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox,
confesaste el asesinato de María de Souza,
609
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
pero vine para pedirte
tu cooperación con otro asunto.
610
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
En marzo de 2011,
vivías en el 24B Lake Street. ¿Cierto?
611
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Sí.
612
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
¿Reconoce a este hombre?
613
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
¿Lo conoce?
614
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
615
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis. ¿Fueron juntos a St. Joseph?
616
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Sí.
617
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
¿Conocía a su familia?
618
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Sí.
619
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
¿Sabía que Errol Mathis
620
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- cumple una condena en prisión?
- Gracias.
621
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Veinticuatro años, ¿verdad?
622
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Correcto. ¿Sabe dónde?
623
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- ¿En Whitecross?
- La prisión Whitecross, sí. Es correcto.
624
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- ¿Y qué?
- Subdetective Lenker.
625
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
¿Sabe por qué?
626
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Sí.
627
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Disculpe...
- Todos lo saben.
628
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Si trata de engañar a mi cliente...
629
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
No. Solo quería que él lo dijera.
630
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
¿Cuál es su nombre?
631
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Bueno.
- Dígalo. Diga su nombre.
632
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Voy a terminar este interrogatorio.
633
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Son las 14:36 horas.
634
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
¿De qué carajos habla?
635
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Él las conocía. Las conocía a las dos.
- June.
636
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, ¿tú quieres...?
- No, tú hazlo.
637
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Considerando tu petición,
el detective en jefe Hegarty se adelantó
638
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
e hizo un análisis forense completo
de las dos llamadas.
639
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Es definitivo.
640
00:46:01,178 --> 00:46:03,889
El fonetista y el ingeniero
llegaron a la misma conclusión.
641
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Diferentes acentos.
Diferentes sonidos vocales.
642
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Diferentes mujeres.
643
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- ¿Qué?
- No había ni una duda.
644
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
La llamada de Hayes
no era de María de Souza.
645
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Por lo tanto, no hay nada que ligue
a Clive Silcox al otro asesinato.
646
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
¿Sí?
647
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
¿De acuerdo?
648
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Ahora, por favor, olvidemos este tema.
649
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
¿Entendido?
650
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
¿Qué te pasa? Mira a Chloe.
651
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
A ella no le da problema.
652
00:46:51,687 --> 00:46:53,146
Ella lidia con eso.
653
00:46:54,273 --> 00:46:55,858
¿Y los estándares profesionales?
654
00:46:55,858 --> 00:46:57,734
¿Los cumpliste? No.
655
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Compórtate.
656
00:47:00,529 --> 00:47:02,030
Te multaran por mala conducta.
657
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
658
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Él tenía razón. Yo me equivoqué.
659
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Mierda. De verdad odio eso.
660
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Mira,
661
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
hay un rumor.
662
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
El día después de que Silcox
mató a María de Souza.
663
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty consiguió el reporte
de las dos llamadas durante la noche.
664
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
¿Qué?
665
00:48:22,611 --> 00:48:24,655
Sabía que las dos llamadas
eran diferentes y...
666
00:48:24,655 --> 00:48:25,864
Retrasó el reporte.
667
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Espera.
668
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Toda la reunión.
669
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Aceptar el interrogatorio.
670
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
¿Por qué? ¿Por qué haría eso?
671
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
No desaproveches una desgracia.
672
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Me engañó.
673
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Fue una trampa y caí directamente.
674
00:49:07,239 --> 00:49:11,618
Cree que me noqueó tan duro
que no me levantaré de nuevo.
675
00:49:16,665 --> 00:49:17,666
No.
676
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
No.
677
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Yo no.
678
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Tuvo una novia hace mucho tiempo.
Igual que yo.
679
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Dijo: "Perra tonta. Nunca escucha".
680
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Y nunca lo tenía contento.
681
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que me clavó a mí.
682
00:49:50,157 --> 00:49:56,121
Hay un hombre en prisión
con una condena de 24 años por matarla.
683
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
Sigue diciendo que un tipo
en Whitecross...
684
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Dice que es un perdedor y que...
685
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
¿Cuándo fue esto?
686
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
El martes pasado.
687
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Estas llamadas son confidenciales.
688
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Si le dices a alguien sobre esto,
me van a destruir.
689
00:50:30,906 --> 00:50:31,907
Ten.
690
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Pensé que eras musulmana.
691
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Soy Sikh, idiota. ¿Singh? ¿Sonya Singh?
692
00:50:39,414 --> 00:50:41,041
Tomamos esto como si fuera refresco.
693
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Muy bien. Te equivocaste.
694
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Perdiste la batalla, y ni modo.
695
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
¿Pero sabes qué?
696
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Está viva.
697
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Ella es la única persona
que puede ayudar a Errol y está viva.
698
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Sí.
699
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Y la vamos a encontrar.
700
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Subtítulos: Leslie E. Jaime