1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 V7 팀, 여기는 렝커 경사 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 해서웨이 아파트 9층에 진입한다 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 942호로 향하고 있다 용의자는 잡히지 않았다 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - 렝커 경사, 7번 팀 확인 - 들어왔다 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 가는 중이다, 3분 후 도착 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 조심히 접근 바란다 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 경찰이다! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - 아파트에 들어간다 - 확인, 2분 후 도착 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 경찰에 신고해 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 안 돼, 멈춰! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 경찰이다! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 멈춰! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 '크리미널 레코드' Criminal Record 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}"범죄 사건 자료" 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 아니에요 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 이 남자예요 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 '클라이브 실콕스' 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 이 남자가 확실해요 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 데이터베이스에 있네요, 전적은요? 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 잡다한 폭행죄, 가정 폭력 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 금지된 조직 회원 22 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 게다가 상당한 우익이야 폭력 집단일 거야 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 그래, 기소될 만한 건 없었어 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 얼마나 오래된 거죠? 폭행죄 말이에요 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 2009년 8월 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 마이클스가의 분쟁 신고를 받고 경찰이 출동했어 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 마이클스가라, 지역 사람이네요 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 왜? 뭐가 궁금한데? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 피해자요, 마리아 지소자 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 화요일 밤에 헤이스가에서 전화했던 사람 같아요 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 그 익명 신고자? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 네 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 폭력적인 남자 친구가 애들레이드 버로스를 살해했다고 주장했죠 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 제가 추가 지원 요청했잖아요 기억하세요? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - 준... - 그런데 이제... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 이웃이나 직장 친구 전 애인 등이 있을지도 모르죠 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - 강압 전적이 있다면... - 저기... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 아뇨, 거의 잡았었어요 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 자네는 최선을 다했어 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 무사하다는 게 중요한 거야 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 그게 중요해 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 이렇게 하지, 그 살인 사건에 조사할 여지가 있다면 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 애들레이드 버로스 말이야 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 수사해 보자 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 그건 약속할게 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 우린 아무도 봐주지 않을 거야 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 "킴 휴대 전화" 48 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 거물일수록... 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 킴, 무슨 일이야? 50 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 더 심하게 추락해 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 브라이, 자네 구역에서 살인 사건이 생겼다며 52 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 실례합니다 안녕하세요, 실례합니다 53 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 준 렝커라는 사람을 찾고 있어요 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - 좀 전에 여기로 이송됐어요 - 망할 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 저쪽이에요 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 그래요, 안녕히 계세요 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - 안녕 - 안녕 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - 괜찮아? - 응 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - 정말? - 응 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 이리 와 61 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 당신 옷은 어떻게 했대? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 가져갔어, 증거랑 섬유 조직 DNA 등을 찾으러... 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - 평범한 거야 - 그래 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 평범? 평범이라 이건 전혀 평범하지 않은... 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 리오, 괜찮아, 그냥 찰과상이야 66 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 미안, 내가 왜 이러는지 모르겠어 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 아니, 괜찮아, 잠깐... 기다려 봐, 응? 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 실례합니다, 실례합니다 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 괜찮아 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 오늘 당직 의사 없어요? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 없어요? 제 아내가 경찰인데 공격당했거든요 72 00:07:41,920 --> 00:07:44,756 리오, 벌써 다 괜찮다고 하셨어 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 퇴원 서류에 서명할 변호사를 기다리는 중이야 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 네, 그래요 아내에겐 의사가 필요해요 75 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - 네? - 네 76 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - 지금 만날 수 있을까요? - 네, 잠깐만요 77 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 고마워요 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 괜찮아 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 괜찮아 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 얘야, 뭐 하는 거야? 81 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 아무것도 안 해요 82 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 내 생각이 맞니? 83 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - 그거 SNS에 올리는 거야? - 아니요 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 세상에, 올렸잖아, 보여 줘 봐 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - 아니에요, 엄마, 그냥... - 와 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 제이컵, 너... 뭐? 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 너 정말... 네 엄마의 부상을 미화했잖아 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 네 아빠가 팔로워가 아니길 바란다 89 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 말도 안 돼요, 차단했어요 90 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 그래도 '좋아요'를 13개나 받았고 계속 늘어, 좋은 거니? 91 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 늙은이처럼 말씀하시네요 92 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 누가 나보고 끝내준대 93 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 그건 괜찮네, '끝내준다' 94 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 죄송해요 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 너에게 자랑스러운 엄마가 되려면 이래야 하는 거구나? 96 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 "코데인 30mg 준 렝커" 97 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 "잠이 안 와서 출근해" 98 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 "사랑은 아프지 않습니다" 99 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 "도움을 청하세요" 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 이 남자예요 101 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 클라이브 실콕스 102 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 이 사람이에요, 클라이브 실콕스 103 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 그러니 이 사람을 만난 사람이 있을까요? 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 전 여자 친구, 여형제, 가족 105 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 뭐든 도움이 될 거예요 106 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 "가정 폭력 그만" 107 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 이게 제 직통 번호예요 108 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 제 새 번호예요 109 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 고마워요, 구세주네요 110 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 크림에 설탕 하나? 111 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 사실 두 개예요, 요즘 느슨해졌죠 112 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 아니, 괜찮아요 아직도 야간 당직을 서요? 113 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 익숙해지거든요 114 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 내 일로 남은 거 아니에요 그냥 일이에요 115 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 가능성은 희박하지만 116 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 이 남자를 찾는 중이에요 클라이브 실콕스 117 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 주변에 물어볼게요 118 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 "새 메시지 4건 - 체임버스 경감 부재중 전화 - 리오" 119 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 준, 해서웨이 타워스에 120 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 일이 있었어, 미안 그냥 연락해 줘 121 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 죄송해요, 실례합니다 실례합니다 122 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 제가 이 현장의 최초 대응 요원인 거 아시죠? 123 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 거기까지만 해 124 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 알고 보니 이 실콕스라는 남자 125 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 이미 수사 중인 사건의 용의자더군 126 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 정말요? 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 그래, 지난 10월에 한 젊은 여자가 퇴근길에 공격당했어 128 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 행동 협력부에서 이 살인을 기존 팀에게 넘기기로 했네 129 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 그를 찾으셨나요? 130 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 질문이 있다면 내 동료인 기어링 경위에게 해 131 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 기어링이 실세야 난 그냥 장식일 뿐이지 132 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 잠깐만요, 그러면... 133 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 그가 아직 여기 있다고 생각하신대요? 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 그거 안 좋아 보이는군 135 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 피해자인 마리아가 죽기 전에 136 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 자기가 헤이스가의 신고자라고 밝혔습니다 137 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - 헤이스가의 신고자? - 제가 말한 익명... 138 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - 수요일에 말씀드린 사건요 - 아, 그래 139 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 그러니까 경감님 팀이 용의자를 체포했다면 140 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 그 혐의에 관한 심문을 허락해 주시길 바랍니다 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - 혐의? - 애들레이드 버로스 살해 사건요 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 두 통의 전화, 같은 여자 그게 자네의 추정인가? 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - 네 - 그거참 무척 편리하군 144 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 아니요, 마리아 지소자가 말했어요, '전에 통화했...' 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 그래, 우리도 얘기한 적 있지 언제 어디에서인지 말 안 했잖아 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 그냥 배제할 수는 없습니다 147 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 이 두 여성은 신체적으로도 유사해요 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 체구가 비슷합니다 둘 다 히스패닉계고요 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 목소리가 같아요 150 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 듣기로는 추락하는 걸 목격했다며 151 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 네 152 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 자네를 무시하는 건 아니지만 153 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 자네의 통화 기록을 들었어 154 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 그녀 인생의 마지막 순간에 자네가 한 조언 말이야 155 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 완벽했어 156 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 자네는 맞섰지 157 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 그녀를 지지했어 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 그녀가 그 발신자예요 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - 그래 - 헤이스가의 발신자예요 160 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - 그리고 아마 높은 확률로... - 자네는 보고 싶은 것만 봐 161 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 우리 모두 그러지 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 그냥 심문하고 싶을 뿐이에요 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 나도 그렇네, 경사 하지만 못 찾는 걸 어쩌겠어? 164 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 10시간이나 지났어요 165 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 시간 낭비하고 계시잖아요 166 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 자네의 머리 부상 핑계로 넘어가 주지 167 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 전 멀쩡해요 168 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 아니, 자네는 공격당한 피해자야 169 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - 왜 아직 있다고 생각하세요? - 숙취보다 더 심하군 170 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 이건 시간과 자원 낭비예요 171 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - 나가서 찾으셔야죠 - 집에 가게, 좀 자 172 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 우린 같은 편이야 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}"코코넛" 174 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 저기, 오래전 그에게 여자 친구가 있었어요 175 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 저랑 같아요 176 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 그가 그랬죠, '그 바보 같은 년 절대 말을 안 들었어' 177 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 절대 그를 행복하게 하지 못했어요 178 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - 성함이 어떻게 되죠? - 마리아요 179 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 마리아, 그래요, 마리아 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 당신한테 전화했어요 전에 통화했어요 181 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 네, 기억해요 182 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 "헤이스가 긴급 신고" 183 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 저를 찌른 칼로 그 여자를 몇 번이나 찔렀어요 184 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 그 여자를 죽인 죄로 24년 형을 받아 수감 중인 남자가 있어요 185 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 그가 그러는데 이 남자가 화이트크로스에 있고... 186 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 그 남자는 루저라고... 187 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 이 바보 같은 년 188 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - 알겠다고 말해 봐요 - 알겠어요 189 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - 어서... - '바보, 절대 안 들어' 190 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 절대 그를 행복하게 하지 못했어요 191 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 당신의 전국 데이터베이스 차량 검색 기록을 확인했어요 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 보시다시피 연관된 사건 번호가 전혀 없어요, 관련 범죄도요 193 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 그러니 이 검색 목록을 되짚어서 194 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 연관 사건 번호를 기록해 주세요 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 이미 아시겠지만 이건 위반 행위... 196 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 임무 기록을 되돌아보며 197 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 모든 사건 번호를 확인해서 전부 처리해, 알겠지? 198 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 긴급 신고 전화 두 통의 음성 분석을 요청하고 싶습니다 199 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 헤이스가와 어젯밤의 피해자요 200 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 같은 사람인지 아닌지 확인하고 싶어요 201 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 우리 담당이 아니야, 준 이미 확실히 말했잖아 202 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 헤이스가 발신자는 지휘 통제부에서 이미 제기했어요 203 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 추적 수사 하라고 하셨잖아요 204 00:17:27,714 --> 00:17:30,300 발신자가 마리아 지소자였다면 205 00:17:30,300 --> 00:17:31,927 사건을 종료할 수 있어요 그거면 됩니다 206 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 좋아, 있지 207 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 자네가 화난 건 알겠어 208 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 응? 209 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 솔직히, 짐도 좀 생각해 줘 210 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 오크무어 강도 사건 담당이야 안 그래, 친구? 211 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - 그러니까 그걸 하면 어떨까? - 네 212 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}"사건 자료" 213 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 "에롤 매시스의 항소 여자 친구 살해 유죄로 판결" 214 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 "도리스 매시스 항소" 215 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 "부활의 교회" 216 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 준비됐나요? 217 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 다시 한번! 갑시다! 그렇죠, 그렇죠! 218 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 자, 갑니다 219 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 옆으로, 어서요 220 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - 다 괜찮을 거예요 - 사람들이 쳐다보는 게 싫어요 221 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 왜 이래요, 신부잖아요 당신의 중요한 날이라고요 222 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 뽐내야죠 223 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 도리스 매시스 씨인가요? 224 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 네, 거의 다 끝났어요 안으로 들어가세요 225 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 모르겠어요, 그냥 모르겠어요 226 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 와서 거울 좀 봐요 227 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - 와 - 알겠죠? 228 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - 다음 주에 봬요 - 네, 다음 주에 봐요 229 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 잘 가요 230 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - 뭘 도와드릴까요? - 저분은 아름다우실 거예요 231 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 고마워요 232 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 저는 준 렝커 경사입니다 귀찮게 굴어서 죄송해요 233 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 알겠어요 234 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 라티샤, 잠깐 자리 좀 피해 줄래? 235 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 그럼요 236 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 이 남자의 행방을 수사 중입니다 237 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 이름은 클라이브 실콕스예요 238 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 경찰이 쫓고 있어요 239 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 혹시 은신처가 있다면 알아내려고요, 지역 주민이에요 240 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 그래서 그를 만났던 사람을 전부 조사 중입니다 241 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 또는 알고 지냈던 사람들도요 242 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - 그러니까 혹시 아신다면... - 자 243 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 당신처럼 좋은 여자가 왜 경찰이 됐어요? 244 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 아드님은요? 245 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 어쩌면 예전에 알았을 수도 있잖아요 246 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 우리 에롤과 얘기했어요? 247 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 아니요, 왜요? 혹시... 248 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 아는 사이였던 것 같나요? 249 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 에롤의 아파트에 갔었거나 애들레이드를 알았을까요? 250 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 애들레이드? 왜 애들레이드 얘기를 해요? 251 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 저기요 252 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 이런 일이 처음은 아니에요 내 거짓말 레이더는 강력하죠 253 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 저는 그냥 도움을 받고 싶을 뿐이에요 254 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 명함 있나요, 경사... 뭐랬죠? 255 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 렝커요, 준 렝커 256 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 잘 들으세요, 렝커 경사 257 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 그냥 여기에 나타나서 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 우리 에롤에게 새로운 문제를 떠넘길 거면... 259 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - 아뇨, 그런 의도 없습니다 - 제발 나가 주세요 260 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 누가 보냈어요? 261 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 그가 보냈나요? 262 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - 누구요? - 헤가티 263 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 그의 부하들 264 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 그의 무리, 거짓말만 거듭하죠 265 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 그리고 그들은... 266 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 내 아들을 빼앗았어요 267 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 아주 정중하게 맞서려고 했죠 268 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 '죄송합니다 오해하신 것 같네요' 269 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 오해! 그게 다예요 270 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 그에게 전해요 내가 말했다고 해요 271 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 '난 아직 여기 있어' 272 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 그래요, 클라이브 실콕스 273 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 2011년 3월 레이크가 24B번지에 살았죠 274 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 레이크가, 바로 근처야 275 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 '루딘스'에서 일했어요, 배달요 276 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 그 오래된 유대인 가게? 맙소사, 추억이 떠오르네 277 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 알리바이는? 278 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 못 찾았어요 279 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 안타깝네, 당시 우리가 심문한 적 없었다고? 280 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 당연히 안 했죠 281 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 런던의 모든 부랑자를 다 쫓을 수는 없었잖아요? 282 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 그래, 범인을 잡았었으니까 283 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 실콕스가 애들레이드나 매시스 그 아파트에 있었다는 증거... 284 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 그 여자가 나나 그 사건에 반박할 수 있는 증거가 있다면 285 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 알아야겠어 286 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 응? 287 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 괴롭히지 않았어요 288 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 그쪽은 그렇게 생각했대요 289 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 그러니까 제 의뢰인이 클라이브 실콕스와 무슨 상관인지 말해요 290 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 아니면 맹세컨대 곧바로 경찰에 민원 넣을 거예요 291 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 실콕스가 애들레이드의 살인과 관계된 292 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 정보를 갖고 있을 수 있어요 293 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 그러니 실콕스와 애들레이드, 또는 에롤의 연결 고리가 있다면... 294 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 '관계된 정보'요? 295 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 무슨 말이죠? 목격자인가요? 296 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 아니면 용의자인가요? 297 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 말 못 해요, 기밀이에요 298 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 세상에 299 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - 클로이? - 네? 300 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 해크니 다운스에 친구 있댔지? 301 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 네? 302 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 부탁 하나만 할게 303 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 그 살인 사건과 관계된 거라면... 304 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - 이러지 마, 클로이 - 전 상관하기 싫어요 305 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 얘기 못 하는 거 알죠? 기밀이니까요 306 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 제발, 중요한 게 아니라면 부탁하지 않았을 거야 307 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 얼마나 큰 부탁인데요? 308 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - 여기요 - 고마워요 309 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 돌스턴에서 가장 진한 커피예요 감사 인사는 마셔 본 후에 해요 310 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 어쨌든, 도리스랑 얘기했는데 에롤과 같이 학교에 다녔대요 311 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - 누구랑요? - 클라이브 실콕스요 312 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 성 조지프 아카데미 313 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 하지만 클라이브가 2년 선배여서 정확히는 친구가 아니었어요 314 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 하지만 도리스 말로는 그 가족을 알았대요, 약간요 315 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 약간? 어느 정도요? 316 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 에롤의 사촌 저밀이 실콕스의 여동생한테 반했었대요 317 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 하지만 도리스는 반대했고... 318 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 그러면 에롤이 아는 사람이었어요? 319 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 에롤이 알았죠 320 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 고마워요 321 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 천만에요 322 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 내가 너무 공격적인 것 같아? 323 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 공격적? 어떤? 324 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 안절부절못하는 것 같아? 325 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 고집 세고, 소리치고, 정신없고 언제든 끼어들어도 괜찮아 326 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 로이가 나보고 화가 났대 327 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 하지만 그건 암호 같은 거잖아 미친 여자를 점잖게 말하는 거지 328 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - 준 - 왜? 329 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 당신은 트라우마를 겪었어 그러니까 질문할 만도 하지 330 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 내가 지나치게 생각했구나 331 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 당신은 섹시한 파트너야, 알아? 332 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 희한하게 특이한 칭찬이네 333 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - 좋아? - 아니야 334 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - 좋아? - 젠장 335 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - 혼자 시간 좀 줄까? - 아니야 336 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 원하면 아이스크림이라도 먹을게 337 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 당신 괜찮아? 338 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 사실 좀 문제가 생겼어 339 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 어서 340 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 여기, 여기, 여기! 341 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 이해가 안 돼 데이터베이스를 검색한 게 어때서? 342 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 모든 검색은 일과 관련되어야 해 사건 번호를 첨부해야 하지 343 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 그런데? 344 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 내가 아니라 엄마 일이었어 345 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 그래, 몇 번이나 했는데? 346 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 몰라, 8번? 347 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 8번? 준 왜 나한테 말 안 했어? 348 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 당신이 뭐라고 할지 알았으니까 349 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 엄마를 또 입원시킬 수는 없어 응? 350 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 엄마한테 다시는 그런 짓 안 해 다시는 351 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 그래, 그래서 이게 해결책이야? 불법 데이터베이스 검색? 352 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 그 망할 남자가 아니었다면 이런 일은 없었을 거야 353 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - 헤가티, 어쩌고저쩌고 - 무작위 감사라며 354 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 그는 발이 넓어, 아는 사람이 많아 모르는 사람이 없어 355 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 좋아, 그러면 싹부터 잘라 당신 상사한테 말해 356 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - 로이? - 그래, 당신이 뭘 했는지 말해 357 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 그건 최악의 방법이야 358 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - 왜? - 로이는 규칙을 좋아하니까 359 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 윗선에 보고할 의무가 있다고 생각할 거야 360 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 좋아, 더 올라가 보자 부국장한테 말해 361 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 당신이 쉬지 않고 말한 그 사람 당신을 범죄 수사부에 넣은 사람 362 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 그냥 전화하라고? 363 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 '안녕하세요, 나 기억해요?' 364 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 '하운즐로 취업 주간에 당신이 다정하게 대해 준 여자요' 365 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - 왜 안 돼? - 난 당신이 아니니까, 응? 366 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 그냥 대수롭지 않게 일상을 살아갈 수 없다고 367 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 적극적이어서 나쁠 것 없잖아 368 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 적극적? 369 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 그게 무슨 뜻인지 확실히 모르겠어 370 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 그래, 이건 특권 문제구나 371 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 모르겠어, 모르겠어, 리오 372 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 내가 아는 건 열받는다고 해서 마침 그 자리에 있던 373 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 가엾은 응급실 간호사에게 소리치진 않을 거라는 거지 374 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - 그게 적극적인 건가? 모르겠네 - 미안, 뭐? 375 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 어쩌면 그럴지도, 몰라 376 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - 심판! - 또야, 저건 파울이라고 377 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 무슨 일이지? 378 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - 파울이었어 - 그랬어? 379 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 응, 발을 걸었어 380 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 제이크, 그냥 말 들어 381 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 경고 줄 거야, 알겠어? 한 번 더 그러면 퇴장이야, 응? 382 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 어서, 계속해 383 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 가자, 제이키, 고개 들고 384 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 저기, 알겠어 385 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 사과할게, 응? 386 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 간호사에게 못되게 굴었다면 미안 하지만 나도 힘들었어 387 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 난 화가 났었어 그냥 전화를 받았잖아 388 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 잠깐은... 당신 듣고 있어? 389 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 당신이 죽은 줄 알았어 390 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 어서, 친구 391 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 저기... 392 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 가끔 우리가 같은 세상에 사는 것 같지도 않아 393 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - 여보세요? - 안녕하세요, 준 394 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 무어가 쉼터의 베카예요 395 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - 네, 안녕하세요 - 클라이브 실콕스 찾으셨죠? 396 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - 준? - 사실 찾은... 397 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 일이야 398 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 그래, 그러면 우린 버스로 가면 되겠네 399 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 누가 제보했는데... 400 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 그래, 괜찮아 401 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 안녕하세요, 돈인가요? 돈 테일러? 402 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - 맞아요 - 귀찮게 굴어서 죄송해요 403 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 저는 준 렝커 경사예요 404 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 당신이 아는 남자를 찾고 있어요 클라이브 실콕스요 405 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 2018년에 아는 사이였다고 들었어요 406 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 혹시 어디에 있을지 짐작 가는 곳 있나요? 407 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 아니면 다른 친구라도요 그가 있을 곳... 408 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - 아니요 - 그래요? 네 409 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 따라와요 410 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 네, 뭐, 시간 내 주셔서 고마워요 411 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 왜 안 돼요? 412 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 저희 엄마요 413 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Z, Y, D, 여기는 준 렝커 경사 414 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 벌레인가 70번지에 있어요 415 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 클라이브 실콕스를 목격한 것 같아요 416 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 알겠습니다, 오버 417 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 지원 차량 배치했습니다 418 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 얼마나 걸리죠? 419 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Z, D, B, 6분 걸립니다 420 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 6분 걸립니다 지금 그 자리에 계세요 421 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 지원 팀을 기다리세요, 오버 422 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 알겠습니다 423 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 "사랑해" 424 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 "리오" 425 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Z, D, Y, 자택 안에서 소란이 벌어졌습니다, 오버 426 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 대기하세요 지원 팀이 이동 중입니다 427 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 됐어 428 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 경찰입니다! 문 열어요 429 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 경찰이다! 430 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Z, D, Y 자택 안에서 폭력이 벌어졌어요 431 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - 무슨 일이에요? - 그쪽 정원에 들어가도 될까요? 432 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - 네 - 지원 팀을 기다리세요 433 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 모든 팀, 모든 팀 434 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Z, D, Y, 긴급 소방 지원 요청 435 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Z, D, Y, 반복해 주세요 436 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Z, D, Y, 반복해 주세요 437 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Z, D, Y, 반복해 주세요 438 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 집에 불이 났다고요! 439 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 긴급 소방 지원 요청합니다 440 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 여보세요? 441 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 돈? 442 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 누구 있어요? 443 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - 아무도 없어요? - 도와줘요! 우리 여기 있어요! 444 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 문에서 떨어져요! 445 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 나가요! 아래로 내려가요! 446 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 가요! 447 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 준 448 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 준 449 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 응? 450 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 이건 내가 주는 거 아니에요 451 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 맹세해요 452 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 병리학 보고서 받았어? 453 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 맹세해요 454 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 맹세할게 455 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 다 보시고 바로 삭제해요 456 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 그래 457 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 "병리학 보고서 마리아 지소자" 458 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 "기밀 보고서입니다" 459 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 준비됐어? 460 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 네 461 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 제가 회의에 참석하는 거 그가 알아요? 462 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 그래, 사실 그쪽에서 제안한 거야 463 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 두 분 다 시간 내 주셔서 고마워요 464 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - 이 정도는 해야죠 - 속보가 있어요 465 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 클라이브 실콕스가 살인을 자백했습니다 466 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 멋지네요 467 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 순순히 자백했죠, 안 그래? 468 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 마리아 지소자 살인, 도주 469 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 경찰을 잘못 건드린 거죠 470 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 그렇고말고요 471 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 왜 죽였냐고 물었더니 뭐라고 했는지 알아요? 472 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 마리아가 카펫에 페인트를 쏟았대요 473 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - 말도 안 돼요 - 카펫에 페인트 474 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 더는 놀랄 일도 없다고 생각했는데 475 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 검찰청에서 허락해서 3시간 전에 기소했습니다 476 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 그러니 준비됐어요 477 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 실콕스를 심문하게 해 주십시오 478 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - 무슨 일로요? - 애들레이드 버로스 살인요 479 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 오래된 사건이야 2... 2천... 480 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 2011년, 11, 오래된 살인 사건이지 481 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 남자 친구 에롤 매시스의 형기는... 482 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - 24년요 - 네, 그냥 그와 얘기하고 싶어요 483 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 그래, 좋아 오해는 풀어야 할 것 같네 484 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 제대로 해결해 보자고 485 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 좋아, 렝커 경... 준이라도 불러도 되겠나? 486 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - 그럼요 - 좋아, 준 487 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 클라이브 실콕스가 애들레이드 버로스와 아파트에 함께 있었다는 488 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 어떤 새로운 증거가 있나? 489 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 당시 근처에 살았어요 490 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 레이크가 24B번지 491 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 맞아요 492 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - 타워스에서 500m 거리죠 - 무척 큰 동네야 493 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 실콕스에게는 여성 폭력 혐의 전적이 있었죠 494 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 2009년에 한 번, 그러고는... 495 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 2011년 5월, 그래, 또 뭐 있나? 496 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 둘은 같은 학교에 다녔어요 실콕스와 에롤 매시스요 497 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 성 조지프, 학생이 2천 명도 넘지 498 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 2년이나 차이가 나고 499 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 실콕스의 여동생 리앤은 에롤의 사촌과 친했어요 500 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 사촌? 그래, 모두 사촌이 있지 더 많은 사람도 있고 501 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 그를 심문하시긴 했어요? 502 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - 준... - 수사에서 제외하기 위해서요? 503 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 준, '무의식중 선입견'이라는 용어를 잘 알고 있나? 504 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 난 천벌을 받아서 워크숍에 갔지 배지도 받았어 505 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 무척, 무척 유익하더군 506 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 자, 무의식중 선입견이란... 507 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 무의식중 선입견이 뭔지 압니다 508 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 그래, 모르는 사람도 있으니까 불쾌해하지 말아요, 로이 509 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 경관 한 명이 한 사건을 일그러진 시각으로 볼 때가 있지 510 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 감히 말하자면 자신의 기존 편견 때문이지 511 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 펴... 편견 편견요? 512 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 그래, 좋아 합의점을 찾아보지, 솔직하게 513 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 혐의? 그건 어떤가? 514 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 준은 이 에롤 매시스라는 사람 515 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 분명히 서아프리카계 사람 맞지? 516 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 그 사람이 이해하기 힘든 이유로 부당한 취급을 받았다고 생각하지 517 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 하지만 긴급 신고 전화가 있었잖아요 518 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 또다시 말하자면 두 건의 전화, 두 여자였지 519 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 두 건의 전화, 한 여자요 520 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 그건... 그건 배제할 수 없어요 521 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 이 도시에서 작년만 해도 몇 명의 여자가 522 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 가정 폭행을 당했는지 아나? 당연히 알겠지 523 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - 거의 25만 명이죠 - 그래, 와, 거의 25만 명 524 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 둘 다 포르투갈어를 했어요 525 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 포르투갈어라, 많은 사람이 써 526 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 지금 이곳에서만 8만, 9만 명은 될 거야 527 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 그러니 음성 분석을 요청해서... 528 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 세상에 529 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 확인해야죠, 두 통 다 같은 여자가 한 건지, 아닌지를요 530 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 그래 531 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 이 여자는? 마리아? 532 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 누구? 아, 피해자 말이군 검사 비용은 말할 것도 없어 533 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 이미 예산을 수만 파운드 초과했어 534 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 이 여자의 살인에 유죄라고 자백하려는 남자를 구금 중이야 535 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 피해자의 엄마와 형제, 고아가 된 두 아들에게 재판까지 필요 없어 536 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 시신은 이미 상파울루로 인도 중이야, 좋은 소식이지 537 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 그런데 자기 관심사 때문에 전부 망칠 위험을 감수한다고? 538 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 마리아에게 칼에 찔린 오래된 상처가 두 개 있었어요 539 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 어깨, 복부 540 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 헤이스가 발신자도 파트너에게 칼에 찔렸다고 했어요 541 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 그리고 '그녀를 찔렀다'라고 했죠 애들레이드 말이에요 542 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 '저를 찌른 칼로 몇 번이나 찔렀어요' 543 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 미안, 어디서 얻은 정보지? 544 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - 통화 중 직접 한 말이에요 - 통화 얘기가 아니야 545 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 지소자 씨의 상처 얘기야 546 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 말해 보게, 준 병리학 보고서를 봤나? 547 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 여기서 중요한 건... 548 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 아니, 계속 물어서 미안하지만 549 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 그 보고서는 비브와 그 팀에 기밀문서로 보낸 거야, 맞지? 550 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 그렇지?그러면... 비브 자네가 렝커 경사에게 줬나? 551 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - 아닙니다 - '아닙니다' 552 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 그러면 물을 수밖에 없네 어떻게 자네 손에 들어갔지? 553 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 그러지 않았습니다 554 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 누가 공유했나? 555 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 아니요 556 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 그러면, 뭐? 자네가 북한급의 해커라도 된다는 건가? 557 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 병리학 보고서를 보지 않았다는 말이야? 558 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 안 봤습니다 559 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 그러면 어디서 정보를 얻었지? 560 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 제가 봤습니다 561 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 자네가 봤다고? 562 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 제가 첫 대응 요원이었으니까요 563 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 마리아를 발견했을 때 당연히 생명 징후를 확인했습니다 564 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 제가 봤어요 565 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 그 상처들을 봤습니다 566 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 희미해진 두 개의 상처들을 그 짧은 찰나에 567 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 두 명의 발신자 일치하는 찔린 상처 568 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 가능성이 훨씬 커지지 않나요? 569 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 가 570 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 깔끔하게 막아야지 그래, 타이밍이 중요해 571 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 이렇게... 봤어? 572 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 좋아 573 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 다시 해 봐, 좋았어 574 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 그렇지! 아주 좋았어 575 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - 다시 해 봐 - 네 576 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 자, 그래, 좋았어 577 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 뭐 하는 거야? 이게 뭐야? 추가 훈련? 578 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 그래, 그러면 이리 와 잡아, 여기 579 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 잠깐, 그래, 잠깐 580 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 대단한 골이야! 581 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 나한테 모든 걸 배웠네 582 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - 나한테 배웠어 - 엄마, 이건 핸드볼이에요 583 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 부끄러운 줄 아셔야죠 584 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 다시 해 보자 585 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 여보세요? 586 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 자네 소원이 이루어졌어 587 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 인용하자면 '이 상황의 특수성' 때문이지 588 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 재소자 나갑니다 589 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 용의자 심문 허가받았어 590 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 감사합니다 591 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 그래, 하지만 심문 내용은 사전에 검토받아야 해 592 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 네 593 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 애들레이드 버로스의 살인에 관한 594 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 구체 사항은 금지야, 알겠어? 595 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 알겠어요 596 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 그 외에는 해도 돼 597 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 감사합니다 598 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 클라이브 실콕스, 마리아 지소자의 살인을 자백하셨죠 599 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 하지만 다른 문제로 협조를 요청하러 왔습니다 600 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 2011년 3월, 레이크가 24B번지에 살고 계셨죠? 601 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 네 602 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 이 남자를 알아보시겠어요? 603 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 아는 사람인가요? 604 00:44:36,468 --> 00:44:42,182 에롤 매시스 성 조지프에 함께 다녔죠? 605 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 네 606 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 가족을 아셨나요? 607 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 그래 608 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 에롤 매시스가 609 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - 장기 복역 중인 거 아세요? - 고마워요 610 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 24년, 맞죠? 611 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 맞아요, 어느 교도소인지 아세요? 612 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - 화이트크로스요? - 화이트크로스 교도소, 맞아요 613 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - 그래서요? - 렝커 경사 614 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 이유는 아세요? 615 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 네 616 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - 죄송하지만... - 다 아는 거예요 617 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 제 의뢰인을 함정 수사 하실 거면... 618 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 아니요, 그냥 직접 듣고 싶어요 619 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 그녀 이름이 뭐죠? 620 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - 그래요 - 이름을 말해 봐요 621 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 이 심문은 끝입니다 622 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 현재 시각, 오후 2시 36분 623 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 대체 왜 저러는 거래요? 624 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - 아는 사이였어요, 둘 다요 - 준 625 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - 댄, 혹시... - 아니요, 먼저 하시죠 626 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 자네 요청 말인데, 두 건의 긴급 전화의 음성 분석을 하는 게 627 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 신중한 대처라고 헤가티 경감님께서 생각하셨어 628 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 최종 결과야 629 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 음성학자와 엔지니어 둘 다 같은 결론에 도달했어 630 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 강세도 다르고 모음 발음도 달라 631 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 다른 사람이야 632 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - 네? - 의심할 여지도 없어 633 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 헤이스가 발신자는 마리아 지소자가 아니었어 634 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 클라이브 실콕스와 이 예전 살인의 연결 고리는 아무것도 없어 635 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 응? 636 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 동의해? 637 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 이제 이 얘기는 그만하도록 하지 638 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 알겠나? 639 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 대체 왜 그래? 클로이를 좀 봐 640 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 클로이는 아무 문제 없잖아 641 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 그냥 맡은 일을 하지 642 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 게다가 직무 규범부는 어떻고? 다시 만나고 싶어? 어? 643 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 이제 일을 해 644 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 직권 남용으로 처벌할 거야 645 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 준 646 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 그가 옳았어, 내가 틀렸어 647 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 젠장, 그게 너무 싫어 648 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 저기... 649 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 소문이 돌아요 650 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 실콕스가 마리아 지소자를 살해한 다음 날... 651 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 헤가티가 두 발신자 음성 분석을 신속으로 신청했대요 652 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 뭐? 653 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 그 둘이 다른 사람인 걸 알고도... 654 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 밝히지 않은 거죠 655 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 잠깐 656 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 그 미팅 657 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 심문을 허락한 거 658 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 왜? 대체 왜 그랬을까? 659 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 '좋은 위기를 낭비하지 말라' 660 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 날 가지고 놀았어 661 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 그건 덫이었고 난 내 발로 들어갔어 662 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 나를 완전히 때려눕히면 다시 대들지 못할 줄 아는 거지 663 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 아니 664 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 아니야 665 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 난 아니야 666 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 오래전 그에게 여자 친구가 있었어요 667 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 그가 그랬죠, '그 바보 같은 년 절대 말을 안 들었어' 668 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 절대 그를 행복하게 하지 못했어요 669 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 저를 찌른 칼로 그 여자를 몇 번이나 찔렀어요 670 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 그 여자를 죽인 죄로 24년 형을 받아 수감 중인 남자가 있어요 671 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 그가 그러는데 이 남자가 화이트크로스에 있고... 672 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 그 남자는 루저라고... 673 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 언제였어요? 674 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 지난 화요일요 675 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 이 통화 내용들은 기밀이에요 676 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 그 누구에게라도 말하면 전 완전히 끝이에요 677 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 여기요 678 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 당신은 회교도인 줄 알았는데요 679 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 시크교예요, 바보 같긴 싱? 소냐 싱? 680 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 우린 이런 걸 소다 마시듯 마시죠 681 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 그래요, 당신이 틀렸어요 682 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 당신이 졌어요, 그거참 안됐네요 683 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 그거 알아요? 684 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 그녀는 살아 있어요 685 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 에롤을 도울 수 있는 유일한 사람이고 살아 있어요 686 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 네 687 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 우리가 그녀를 찾을 거예요 688 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 자막: 김지연