1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Unità V7, qui sergente Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Sono entrata in Hatherway Flats
al nono piano.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Vado all'appartamento 942,
il sospettato è a piede libero.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Unità 7, ricevuto.
- Torni dentro.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Stiamo arrivando.
Saremo lì fra tre minuti.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Proceda con cautela.
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
Polizia!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Sto entrando.
- Arriviamo tra due minuti.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Chiamate qualcuno.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
No... Fermo!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Polizia!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Fermo!
13
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}FASCICOLO DEL CASO
14
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
No.
15
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
È lui.
16
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox".
17
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
È lui al cento percento.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
È sul database,
quali sono i suoi precedenti?
19
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Varie denunce per aggressione,
violenza domestica,
20
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
affiliazione a un'organizzazione
terroristica.
21
00:04:40,489 --> 00:04:43,075
Oh, ed è un militante
di estrema destra, un combattente.
22
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Ma nulla che abbia portato a una condanna.
23
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
A quanto tempo fa risalgono
le denunce per aggressione?
24
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Agosto 2009.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Disturbo della quiete pubblica
in Michaels Street.
26
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. È della zona.
27
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Perché? Come mai ti interessa?
28
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
La vittima, Maria De Souza.
29
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Penso sia stata lei a chiamarmi
da Hayes Lane, martedì sera.
30
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
Quella segnalazione anonima?
31
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Sissignore.
32
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Fidanzato violento. Per lei
l'assassino di Adelaide Burrowes.
33
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Avevo chiesto
ulteriori rinforzi, rammenta?
34
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Adesso...
35
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Potrebbe avere dei vicini,
colleghi di lavoro, delle ex compagne.
36
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Se ha precedenti per violenza, allora...
- Ascolta...
37
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
No, lo avevo in pugno.
38
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Hai fatto del tuo meglio.
39
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
L'importante è che tu stia bene.
40
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
È questo che conta.
41
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Ti faccio una promessa
se scopriremo qualcosa sull' omicidio,
42
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
di Adelaide Burrowes...
43
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
allora indagheremo.
44
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Hai la mia parola.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Faremo tutto il necessario.
46
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM
CELLULARE
47
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Più sono in alto...
48
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Che posso fare per te?
49
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...più cadono in basso.
50
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. So che c'è stato
un omicidio nel tuo quartiere.
51
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Mi scusi. Salve. Mi perdoni.
52
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Cerco una persona di nome June Lenker.
53
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- È stata ricoverata poco fa.
- Fanculo.
54
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Guarda, è laggiù.
55
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
D'accordo, grazie.
56
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Ciao.
- Ciao.
57
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Stai bene?
- Sì.
58
00:06:59,920 --> 00:07:01,713
- Sicura?
- Sì.
59
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Vieni.
60
00:07:11,098 --> 00:07:14,518
Che cosa, ehm...
ne hanno fatto dei tuoi vestiti?
61
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Li hanno presi per le prove,
le fibre e il DNA e...
62
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- È normale.
- Oh, certo.
63
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Non c'è niente di normale questa notte.
64
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, è tutto a posto. Sono soltanto
tagli e lividi, niente di serio.
65
00:07:28,115 --> 00:07:30,200
Scusa, non so cosa mi sia preso.
66
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
No, tranquilla. Solo... Aspetta un secondo.
67
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Mi scusi. Scusi. Senta... Ehm.
68
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Va tutto bene.
69
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
C'è qualche dottore qui?
70
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Perché mia moglie è una poliziotta
ed è stata aggredita.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
72
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, mi hanno già dato il via libera.
73
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Sto solo aspettando le dimissioni.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Ha bisogno di vedere un dottore.
75
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
- Okay?
- Okay.
76
00:07:49,678 --> 00:07:51,930
- Può chiamarlo subito, per favore?
- Sì, un momento.
77
00:07:51,930 --> 00:07:53,015
Grazie.
78
00:07:56,018 --> 00:07:57,644
Va bene.
79
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Arriva.
80
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Amore, cosa fai?
81
00:08:03,734 --> 00:08:04,735
Niente.
82
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
È quello che credo?
83
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Lo posti sui tuoi social?
- No.
84
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Oh, mio Dio. Fa' vedere.
85
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Andiamo, mamma. Possiamo...
- È orribile!
86
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob. Insomma, cosa fai?
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Stai feticizzando le ferite di tua madre.
88
00:08:19,875 --> 00:08:21,376
Spero che tuo padre non ti segua.
89
00:08:21,376 --> 00:08:23,837
Non può, l'ho bloccato.
90
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Anche se, ho ricevuto 13 like
e aumentano. È positivo?
91
00:08:28,425 --> 00:08:30,511
Sembri davvero un'ottantenne.
92
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Qualcuno mi ha definita "tosta".
93
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Potrei abituarmi a "tipa tosta".
94
00:08:35,349 --> 00:08:37,267
- Oh.
- Scusa.
95
00:08:37,808 --> 00:08:40,187
Serviva questo per renderti fiero di me?
96
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
CODEINA 30MG
JUNE LENKER
97
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NON RIUSCIVO A DORMIRE
VADO AL LAVORO
98
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
L'AMORE NON DOVREBBE FARE MALE
99
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
CHIEDI AIUTO
100
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Questo è lui.
101
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
102
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Questo è lui, CLIVE Silcox.
103
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Chiunque ci abbia avuto a che fare,
104
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
ex ragazze, sorelle, familiari,
105
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
potrebbe aiutarci.
106
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
FERMIAMO
LA VIOLENZA DOMESTICA
107
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
E questo è, ehm, il mio numero.
108
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Questo è il mio nuovo numero.
109
00:10:35,636 --> 00:10:37,930
Grazie, piccola sei la mia salvatrice.
110
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
Un cucchiaino di zucchero?
111
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Due. Ho smesso la dieta.
112
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
No, okay.
È pazzesco tu faccia ancora le notti.
113
00:10:43,936 --> 00:10:45,521
C si fa l'abitudine.
114
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Non sono qui per me. È solo lavoro.
115
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
È un salto nel buio
116
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
ma sto tentando di rintracciare
quest'uomo. Clive Silcox.
117
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Chiederò in giro.
118
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NUOVI MESSAGGI - ISPETTORE CHAMBERS
CHIAMATA PERSA - LEO
119
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, c'è stato uno sviluppo
120
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
ma dovremo aspettare qualche ora.
Mi spiace. Richiamaci.
121
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Scusate, scusatemi.
122
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Signore. Sa che sono stata
la prima agente ad arrivare?
123
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Guardi, la interrompo subito.
124
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Abbiamo scoperto che questo uomo, Silcox,
125
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
è già il sospettato
di un'altra indagine in corso.
126
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Davvero?
127
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Pare abbia aggredito una donna mentre
rientrava dal lavoro a ottobre.
128
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Il Coordinamento ha deciso di accorpare
l'omicidio all'indagine esistente.
129
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
L'avete già trovato?
130
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Si rivolga alla mia collega,
detective Gearing.
131
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Lei prende le decisioni,
io lo faccio in apparenza.
132
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Perciò lei...
133
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Lei pensa che lui sia ancora qui?
134
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Ha dei lividi orrendi.
135
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Signore, prima di morire
la vittima, Maria,
136
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
si è identificata con l'operatrice come
la persona che ha chiamato da Hayes Lane.
137
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Da Hayes Lane?
- La chiamata...
138
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Della quale le ho parlato.
- Oh, sì.
139
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Perciò, se riuscirete
a prendere il sospettato,
140
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
vorrei il suo permesso
per interrogarlo in merito alle accuse.
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Quali accuse?
- L'omicidio di Adelaide Burrowes.
142
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Due chiamate, la stessa donna.
È questa la sua ipotesi?
143
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Esatto.
- È molto, molto conveniente.
144
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
No. Vede, Maria De Souza, ha detto
all'operatrice: "Abbiamo già parlato..."
145
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Sì. "Abbiamo già parlato".
Non ha detto dove. Né quando.
146
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Ma non possiamo escluderlo.
147
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Insomma, ci sono
somiglianze fisiche tra queste donne.
148
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Hanno un... Un aspetto simile.
Sono entrambe ispaniche.
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
E inoltre la voce è veramente simile.
150
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Hanno detto che l'ha vista morire.
151
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Già.
152
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Non lo dico per compiacerla,
153
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
ma ho ascoltato una registrazione
della chiamata.
154
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Del consiglio che le ha dato
negli ultimi momenti di vita.
155
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
È stata perfetta.
156
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Ha resistito.
157
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
È rimasta con lei.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
È lei che ha chiamato.
159
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- D'accordo.
- Da Hayes Lane.
160
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- E ci sono buone probabilità...
- Vede ciò che vuole vedere.
161
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Lo facciamo tutti.
162
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Voglio interrogare quell'uomo.
163
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Lo vogliamo entrambi, sergente,
ma ahimè, non lo abbiamo ancora trovato.
164
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Sono passate 10 ore.
165
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
State davvero sprecando tempo.
166
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Attribuirò questo tono
al bernoccolo che ha.
167
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Sto bene.
168
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
No. È stata vittima di un'aggressione.
169
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Cosa vi fa pensare che sia qui?
- Non è una sbornia.
170
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
State sprecando tempo, e risorse.
171
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- Dovreste andare a cercarlo.
- Vada a casa. Dorma.
172
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Siamo dalla stessa parte qui.
173
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}PAZZA
174
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Senta. Lui...
Aveva una ragazza, molto tempo fa.
175
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Come me.
176
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Ha detto: "Quella stupida puttana.
Non ha mai ascoltato".
177
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Non lo ha mai reso felice.
178
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Può dirmi il suo nome?
- Maria.
179
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Va bene, Maria.
180
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
L'ho chiamata io.
Abbiamo già parlato in precedenza.
181
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Sì, mi ricordo.
182
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
CHIAMATA DA HAYES LANE AL 999
183
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
L'ha pugnalata più volte con
lo stesso coltello che ha usato su di me.
184
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
C'è un uomo in prigione
che sconta 24 anni per averla uccisa.
185
00:16:07,885 --> 00:16:13,599
E... E continua a dire
che questo tizio a Whitecross...
186
00:16:14,933 --> 00:16:18,145
Lui dice che è uno sfigato e che...
187
00:16:18,145 --> 00:16:21,315
Maledetta! Stupida puttana.
188
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Dimmi che mi hai capita.
- Ho capito.
189
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Alzati.
- "Quella stupida puttana".
190
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Non lo ha mai reso felice.
191
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Abbiamo stilato un elenco delle targhe
che ha cercato nel database nazionale.
192
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Non c'è numero di caso per nessuna.
Non sono associate ad alcun crimine.
193
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Pertanto, abbiamo urgente bisogno
che riapra queste ricerche,
194
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
trovi e inserisca
il corrispondente numero di caso.
195
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Sono certa che è consapevole
sia una violazione,
196
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Riesamina le ricerche,
197
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
e trova i numeri di caso.
Sistema ogni cosa, okay?
198
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Ho intenzione di chiedere una comparazione
vocale forense sulle due chiamate.
199
00:17:14,785 --> 00:17:16,244
Hayes Lane e la scorsa notte,
200
00:17:16,244 --> 00:17:19,039
per confermare se sia o no
la stessa donna.
201
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Non è un nostro caso.
Credevo fosse chiaro.
202
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
La donna che ha chiamato da Hayes Lane
è stata segnalata dal Comando.
203
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Lei mi ha chiesto di indagare.
204
00:17:27,714 --> 00:17:30,300
Se quella donna era Maria De Souza,
205
00:17:30,300 --> 00:17:31,927
possiamo chiudere il caso.
206
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Sta' a sentire.
207
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Ti vedo turbata.
208
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
D'accordo?
209
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Sinceramente, a essere franchi,
prova a pensare a Jim.
210
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Sta indagando da solo
sulle rapine di Oakmoor.
211
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Tu fa' quello che ti ho detto. Chiaro?
- Sissignore.
212
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}FASCICOLO DEL CASO
213
00:18:07,087 --> 00:18:10,299
APPELLO PER ERROL MATHIS RICONOSCIUTO
COLPEVOLE DELL'OMICIDIO DELLA FIDANZATA
214
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
CHIESA DELLA RESURREZIONE
215
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Siamo pronti?
216
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
E ancora! Andiamo!
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!
217
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
E continuiamo.
218
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Di lato, andiamo.
219
00:19:11,693 --> 00:19:12,694
Ah!
220
00:19:14,905 --> 00:19:16,698
Andrà tutto bene, tranquilla.
221
00:19:16,698 --> 00:19:18,534
Non voglio che la gente mi fissi.
222
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Andiamo. In fondo sei la sposa, tesoro.
È il tuo grande giorno.
223
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Perciò devi ostentarlo.
224
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Lei è Doris Mathis?
225
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Sì. Ehm... Ehm, qui abbiamo
quasi finito. Lei entri pure.
226
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Non lo so. Davvero, non lo so.
227
00:19:33,632 --> 00:19:36,301
Vieni a dare un'occhiata allo specchio.
228
00:19:37,594 --> 00:19:41,098
- Oh. Caspita.
- Sì, hai visto?
229
00:19:41,098 --> 00:19:42,975
Beh, è... È un po' grande.
230
00:19:42,975 --> 00:19:46,019
Allora... Fammelo vedere con il vestito.
231
00:19:46,019 --> 00:19:49,273
Si abbinerà all'abito.
Con questo starà ancora meglio.
232
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
Oh, è stupendo.
233
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Alla prossima settimana.
- Alla prossima settimana.
234
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Ciao.
235
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
Come posso aiutarla?
236
00:20:04,496 --> 00:20:06,248
Sarà davvero bellissima.
237
00:20:06,248 --> 00:20:07,708
Oh, grazie.
238
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Io sono la detective June Lenker.
Mi dispiace disturbarla.
239
00:20:11,295 --> 00:20:13,172
D'accordo.
240
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, dacci un minuto, va bene?
241
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Certo.
242
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Stiamo tentando di rintracciare
la posizione di quest'uomo.
243
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Si chiama Clive Silcox.
244
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
È ricercato dalla polizia.
245
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Stiamo cercando di capire dove possa
essersi nascosto. È della zona.
246
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Perciò, stiamo contattando
chiunque possa averlo incontrato
247
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
o che ci abbia avuto a che fare.
248
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Crede che potrebbe...
- Dica,
249
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
che cosa fa una donna carina come lei
in una squadra di polizia?
250
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
E suo figlio, invece?
251
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Insomma, magari loro due
si sono conosciuti, in passato.
252
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Ha parlato con Errol?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
No. Perché avrei dovuto?
254
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Lei crede che si conoscessero?
255
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Può essere andato nell'appartamento
di Errol? Conosceva Adelaide?
256
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Che cosa c'entra ora Adelaide?
257
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Senti, tesoro.
258
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Ci sono già passata. Capisco subito quando
qualcuno mi racconta delle stronzate.
259
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Cerco solo qualcuno che mi aiuti.
260
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Hai un biglietto da visita, signorina...
Come ti chiami?
261
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
262
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Adesso ascoltami, sergente Lenker,
263
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
se tu pensi di poter venire qui
264
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
a incolpare di qualche nuovo reato Errol...
265
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- No, non è quello che cerco di fare.
- Vattene subito
266
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Chi ti manda?
267
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Ti manda lui?
268
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Chi?
- Hegarty.
269
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
E tutti i suoi uomini.
270
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
La sua squadra mente sempre e di continuo.
271
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
E inoltre...
272
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Mi hanno anche portato via mio figlio.
273
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
E quando tenti di difenderti,
loro dicono gentilmente:
274
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Credo abbia commesso un errore".
275
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Un errore! Tutto qua.
276
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Beh, digli... Digli da parte mia,
277
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
che io sono ancora qui.
278
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Bene. Clive Silcox.
279
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
Nel marzo del 2011,
viveva al 24B di Lake Street.
280
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Lake Street. È dietro l'angolo.
281
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Lavorava al Rudin's. Faceva consegne.
282
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Il vecchio ristorante Yiddish?
Che salto nel tempo.
283
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Ha un alibi?
284
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Niente che abbia trovato.
285
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Peccato. E non l'abbiamo
interrogato all'epoca?
286
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Certo che no.
287
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
Che pretendi? Dovremmo dare la caccia
a tutti gli straccioni di Londra?
288
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Avevamo il nostro uomo.
289
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Se qualcosa collega Silcox ad Adelaide,
Errol Mathis, o a quell'appartamento...
290
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Qualsiasi cosa possa usare
per attaccare me o l'intera indagine,
291
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
devo saperlo.
292
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Okay?
293
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Non la importunavo.
294
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Beh, è così che si è sentita.
295
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
O mi dice subito cos'ha a che fare
la mia cliente con Clive Silcox,
296
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
o chiamerò l'Autorità
per i Reclami contro la Polizia!
297
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
C'è la possibilità che Silcox
abbia delle informazioni
298
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
rilevanti sull'omicidio di Adelaide.
299
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Quindi, tutto ciò che colleghi Silcox
ad Adelaide o Errol, qualsiasi...
300
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"Delle informazioni rilevanti"?
301
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
In che senso? È un testimone,
302
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
o un sospettato?
303
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Io non posso dirlo.
È un'informazione riservata.
304
00:23:28,325 --> 00:23:30,035
Cristo santo.
305
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Sì?
306
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Tu hai amici a Hackney Downs, giusto?
307
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Sì?
308
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Mi serve un favore.
309
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Senti, se riguarda
il tuo caso di omicidio...
310
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Andiamo, Chloe.
- non voglio essere coinvolta.
311
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Non posso immischiarmi.
È un dato sensibile.
312
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Ti prego. Non te lo chiederei
se non fosse importante.
313
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Quanto è grande questo favore?
314
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Ecco.
- Grazie.
315
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Il caffè più forte di Dalston.
Non ringrazi, prima di berlo.
316
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Dunque, ad ogni modo io ho parlato
con Doris. Errol andava a scuola con lui.
317
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Con chi?
- Clive Silcox.
318
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
Saint Joseph Academy.
319
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Però Clive aveva due anni in più,
perciò non erano amici.
320
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
Ma Doris ha detto che conosceva
la famiglia. Quasi.
321
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Quasi? In che senso?
322
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol aveva un cugino, Jameel, che aveva
una cotta per la sorella di Silcox.
323
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Ma Doris si oppose, quindi...
324
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Errol lo conosceva?
325
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Lo conosceva.
326
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Grazie.
327
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Si figuri.
328
00:26:13,740 --> 00:26:18,078
Senti, ti sembro, ehm...
Ti sembro aggressiva per caso?
329
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Aggressiva? In che senso? Cioè...
330
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Intendo dire nervosa.
331
00:26:24,751 --> 00:26:29,131
Incazzata. Scorbutica. Pesante.
Insomma, interrompimi pure quando vuoi.
332
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy ha detto che ero turbata.
333
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Ma è una parola in codice, vero?
In codice significa pazza.
334
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- Che c'è?
335
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Hai subìto un trauma. Perciò,
ha tutto il diritto di chiedertelo.
336
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Ci sto rimuginando?
337
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Sei sexy quando parcheggi.
338
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Questo è un complimento
stranamente specifico.
339
00:27:08,337 --> 00:27:10,130
Così?
340
00:27:10,130 --> 00:27:11,215
No.
341
00:27:11,924 --> 00:27:15,385
- Così?
- Oh, fanculo.
342
00:27:15,385 --> 00:27:17,054
- Preferisci finire da solo?
- No, no.
343
00:27:17,054 --> 00:27:19,014
Posso andare a prendermi un gelato.
344
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Va tutto bene?
345
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Sono un bel po' nei guai, in realtà.
346
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Forza, muoviamoci.
347
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Avanti! Passa!
348
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Non capisco. Hai effettuato
qualche ricerca, e allora?
349
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Ogni ricerca è collegata al lavoro.
Bisogna inserire un numero di caso.
350
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
E allora?
351
00:27:53,465 --> 00:27:56,677
Allora non erano
"per me". Erano per mia madre.
352
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
E quante volte è successo?
353
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Non lo so. Otto?
354
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Otto? June. Perché non mi hai avvertito?
355
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Sapevo cosa avresti detto.
356
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
E non posso farla internare
di nuovo, è chiaro?
357
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Non le farò questo. Non più.
358
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Quindi la soluzione è effettuare
ricerche illegali sul database?
359
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Non sarebbe mai accaduto
se non fosse per quel figlio di puttana.
360
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Bla-bla-bla.
- È stato un controllo a campione.
361
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Arriva ovunque.
Conosce molta gente. Il mondo intero.
362
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Allora aggira il problema.
Parla col tuo capo.
363
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Roy?
- Sì. Digli tutto, non è grave.
364
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
È assolutamente la cosa peggiore
che potrei fare.
365
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Perché?
- È un burocrate.
366
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
Lui si sentirebbe in dovere
di fare rapporto.
367
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Rivolgiti ai piani alti.
Quel vicecommissario di cui parli sempre.
368
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
E che ti ha anche incoraggiata
a entrare nella polizia.
369
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Prendo il telefono
370
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
e dico "Si ricorda di me?
371
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Sono quella donna con cui è stato gentile
al weekend di reclutamento ad Hounslow".
372
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Perché no?
- Perché non sono come te, chiaro?
373
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Non posso affrontare la vita
dando tutto per scontato.
374
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Non è un crimine essere assertivi.
375
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Assertivi?
376
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Io non sono del tutto sicura
di cosa significhi.
377
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Perciò è tutta questione di privilegi.
378
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Non lo so, Leo.
379
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
So che non urlerei contro
una malcapitata, povera infermiera
380
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
del pronto soccorso solamente
perché ho bisogno di sfogarmi.
381
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- È essere assertivi? Non lo so.
- Cosa?
382
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Magari. Probabilmente. Non lo so.
383
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Arbitro!
- È l'ultimo calcio di punizione.
384
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Che sta succedendo?
385
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Ha fatto fallo.
- Davvero?
386
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Sì. "Sgambetto".
387
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, ascoltalo, bello.
388
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Questo è l'ultimo avvertimento, intesi?
Non ce ne sarà un altro.
389
00:29:37,194 --> 00:29:38,278
Riprendiamo.
390
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Coraggio Jacob. Su col morale.
391
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Va bene, senti, è giusto.
392
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Mi voglio scusare, d'accordo?
393
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Se sono stato maleducato con
una infermiera, ma ero di cattivo umore.
394
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Ero turbato perché avevo...
ricevuto quella chiamata.
395
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
Per un minuto... Mi ascolti?
396
00:29:58,507 --> 00:30:01,093
Ti credevo morta.
397
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Coraggio, bello! Forza, piccolo.
398
00:30:12,980 --> 00:30:15,023
Sai, Leo...
399
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
a volte, non so nemmeno
se noi viviamo sullo stesso pianeta.
400
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Pronto?
- Ciao, June.
401
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Sono Becca, della casa rifugio
di Moor Street.
402
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Sì. Ciao.
- Stavi indagando su Clive Silcox?
403
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- June?
- Ci sono delle novità...
404
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
È lavoro.
405
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Perfetto, prenderemo l'autobus!
406
00:30:34,501 --> 00:30:36,420
Qualcuno si è fatto avanti...
407
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Okay. Fa' pure.
408
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Salve, ehm, lei è Dawn? Dawn Taylor?
409
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Esatto.
- Scusi il disturbo.
410
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Vede, io sono il sergente June Lenker.
411
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Sto tentando di rintracciare
un uomo che conosceva. Clive Silcox.
412
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Ho saputo che vi siete conosciuti
nel 2018.
413
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Ha una vaga idea di dove potrei trovarlo?
414
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
O se ha qualche amico? I posti dove...
415
00:31:15,125 --> 00:31:16,293
No.
416
00:31:16,293 --> 00:31:18,879
No? Va bene. Grazie.
417
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Venga con me.
418
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Grazie della disponibilità.
419
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Perché no?
420
00:31:26,303 --> 00:31:28,889
Mia mamma.
421
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta.
Sono il sergente June Lenker.
422
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Mi trovo al 70 di Verlaine Road.
423
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Credo di aver avvistato Clive Silcox.
424
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Ricevuto, passo.
425
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Arrivano i rinforzi.
426
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Quanto sono distanti?
427
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero, delta, bravo.
Arriviamo fra sei minuti.
428
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Fra sei minuti. Quindi rimanga dov'è.
429
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
E aspetti i rinforzi, passo.
430
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Ricevuto.
431
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
TI AMO.
432
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee. Ci sono delle strane
agitazioni all'interno della casa, passo.
433
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Resti in attesa. Arrivano rinforzi.
434
00:33:03,525 --> 00:33:04,651
Oh, no, fanculo.
435
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Polizia! Aprite la porta!
436
00:33:16,205 --> 00:33:17,831
Polizia!
437
00:33:17,831 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee. È in corso
un'aggressione all'interno.
438
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Che succede?
- Posso entrare nel giardino?
439
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Sì.
- Attenda i rinforzi.
440
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
A tutte le unità.
441
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee. Richiedo
assistenza urgente dei vigili del fuoco.
442
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, per favore, ripeta.
443
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, per favore, ripeta.
444
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, per favore, ripeta.
445
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
La casa va a fuoco!
446
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Richiedo assistenza urgente
dei vigili del fuoco.
447
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Dove sei!
448
00:34:04,044 --> 00:34:05,212
Dawn?
449
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Rispondi!
450
00:34:19,726 --> 00:34:21,103
C'è qualcuno in casa?
451
00:34:21,103 --> 00:34:24,982
Aiuto! Aiuto! Siamo qui!
452
00:34:24,982 --> 00:34:26,440
Allontanatevi dalla porta!
453
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Uscite! Scendete!
454
00:34:33,447 --> 00:34:34,616
Andate!
455
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
456
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
June.
457
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Sì?
458
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Questo non l'hai avuto da me.
459
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Giura.
460
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Il referto autoptico?
461
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Giura.
462
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Lo giuro.
463
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Cancellalo non appena avrai finito.
464
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Sì.
465
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
REFERTO FORENSE
MARIA DE SOUZA
466
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
QUESTO REFERTO È RISERVATO
467
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Pronta?
468
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Sì.
469
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Lui sa che parteciperò alla riunione?
470
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
In effetti, è stato lui a suggerirlo.
471
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Bene, vi ringrazio
di esservi resi disponibili...
472
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Oh, era il minimo.
- Abbiamo una novità.
473
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox ha confessato l'omicidio.
474
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantastico.
475
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
È crollato molto in fretta, non è vero?
476
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Ha ucciso Maria De Souza,
si è sottratto all'arresto.
477
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Beh, lui ha trovato l'agente sbagliata.
478
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Esatto.
479
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Abbiamo chiesto il motivo.
480
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Aveva rovesciato la vernice.
481
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- No.
- Sul tappeto.
482
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
Credevo di averle sentite tutte.
483
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
Il procuratore ha dato via libera,
l'abbiamo incriminato tre ore fa.
484
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Possiamo procedere.
485
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Vorrei il suo permesso
per interrogare Silcox.
486
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Riguardo cosa?
- L'omicidio Adelaide Burrowes.
487
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
È un vecchio caso.
È, ehm, è del due... duemila e...
488
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Ehm, del 2011.
489
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
2011. È vero. È un vecchio omicidio.
490
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Il fidanzato, Errol Mathis, sta scontando...
491
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Ventiquattro anni.
- Già. Voglio solo parlargli.
492
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Okay, credo
che dovremmo essere chiari, no?
493
00:37:49,186 --> 00:37:50,437
E discuterne più a fondo.
494
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Allora, detective. Ehm...
Posso chiamarti June?
495
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Certo.
- Allora, June.
496
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Quali informazioni possiedi che collochino
Clive Silcox in quell'appartamento
497
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
con Adelaide Burrowes?
498
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Lui abitava in quella zona, all'epoca.
499
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Al 24B di Lake Street?
500
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Esatto.
501
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- A soli 500 metri da Towers.
- È un quartiere molto grande.
502
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox in passato ha ricevuto
accuse di violenza contro le donne.
503
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Una volta nel 2009, e nel...
504
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Maggio 2011. Sì. Che altro?
505
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Andavano a scuola insieme.
Silcox ed Errol Mathis.
506
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Alla Saint Joseph. Più di 2000 allievi.
507
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Due classi di differenza.
508
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox aveva una sorella, Leanne,
molto legata al cugino di Errol.
509
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Cugino? Abbiamo tutti dei cugini.
Chi più chi meno.
510
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Ma l'ha mai interrogato?
511
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Per escluderlo dall'indagine.
512
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Dimmi, June, ti è familiare
il termine "pregiudizio inconscio"?
513
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Ho seguito un corso di aggiornamento.
Col certificato.
514
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
È stato molto istruttivo.
515
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Il problema dei pregiudizi inconsci...
516
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
So che cosa sono i pregiudizi inconsci.
517
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Lo spiego per chi non è preparato.
Senza offesa, Roy.
518
00:39:00,883 --> 00:39:03,969
Sai, qualche volta, un agente esamina
un caso con un'ottica distorta.
519
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
In base a un proprio, oserei dire,
pregiudizio preesistente.
520
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Pr... Pregiudizio. Pregiudizio?
521
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
D'accordo. Allora troviamo
un altro termine. Fede?
522
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Convinzione? Che ne pensi?
523
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
Vedete, June, adesso ha la convinzione
che questo Errol Mathis,
524
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
un uomo...
...che è originario dell'Africa occidentale,
525
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
sia stato trattato ingiustamente per,
ehm, ragioni che sono poco chiare.
526
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
C'è stata una telefonata.
527
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Te lo ripeto. Due telefonate. Due donne.
528
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Due telefonate. Una donna.
529
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Non possiamo di certo escluderlo.
530
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Hai idea di quante donne
abbiano dovuto subire violenza domestica
531
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
in questa città,
solo lo scorso anno? Lo sai.
532
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Quasi 250.000.
- Brava, quasi 250.000.
533
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Entrambe parlavano portoghese.
534
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
È parlato da molte persone.
535
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Circa 80.000, 90.000 qui.
536
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Dovremmo richiedere
una comparazione vocale forense...
537
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Per l'amor del cielo.
538
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...per confermare se sia, o no,
la stessa donna in entrambe le chiamate.
539
00:40:08,283 --> 00:40:09,576
D'accordo, ehm...
540
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
E che mi dici di lei? Maria.
541
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Oh, la vittima.
Per non parlare dei costi delle analisi.
542
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Decine di migliaia di sterline.
543
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
C'è un uomo in custodia che si dichiara
colpevole del suo omicidio.
544
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Risparmiando a sua madre, a suo fratello
e ai suoi orfani l'agonia di un processo.
545
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Il corpo è già in viaggio verso San Paolo.
È una buona notizia.
546
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Ma vuoi rischiare di far saltare tutto
per una fissazione.
547
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria aveva due... Due ferite da taglio.
548
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Alla spalla, e all'addome.
549
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Anche la donna di Hayes Lane
è stata pugnalata dal suo compagno.
550
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
E ha detto: "l'ha pugnalata",
riferendosi ad Adelaide,
551
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"più volte con lo stesso coltello
che ha usato su di me".
552
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Scusa, come sai tutto questo?
553
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Da lei, durante la chiamata.
- Non parlo della chiamata.
554
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Parlo delle ferite
della signorina De Souza.
555
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Dimmi, June,
hai visto il referto autoptico?
556
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Credo che l'importante sia...
557
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
No. No, no, ascolta,
558
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
quel referto era stato inviato
in via confidenziale a Viv e al suo team.
559
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
- Mhm.
- Sì?
560
00:41:21,732 --> 00:41:24,109
Viv, l'hai condiviso con il sergente?
561
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- No, signore.
- "No".
562
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Devo chiedertelo:
com'è arrivato sulla tua scrivania?
563
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Non è così.
564
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Qualcuno l'ha condiviso con te?
565
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
No.
566
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
E allora? Sei una hacker,
e sei alleata con la Corea del Nord?
567
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Mi stai dicendo che non hai letto
il referto autoptico?
568
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
No, signore.
569
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Dove hai preso le informazioni?
570
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Le ho viste.
571
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Tu le hai "viste"?
572
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Sono arrivata per prima.
573
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Quando ho trovato Maria, naturalmente,
ne ho controllato i segni vitali,
574
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
e le ho viste.
575
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Ho visto tutte le sue ferite.
576
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Due piccole ferite. In pochi secondi.
577
00:42:18,747 --> 00:42:21,625
Due chiamate. Ferite da taglio uguali.
578
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Quante probabilità ci sono?
579
00:42:31,593 --> 00:42:33,053
Vai.
580
00:42:33,053 --> 00:42:34,930
Niente falli. Dipende tutto dal tempismo.
581
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Devi... Hai visto?
582
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Bravo.
583
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Riprova. Perfetto.
584
00:42:42,521 --> 00:42:44,898
Sì! Grandioso.
585
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Riprova.
- Sì.
586
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Forza, marcami. Sì, ottimo.
587
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Cos'è? Un allenamento extra?
588
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Giochiamo. Ehi, aspetta.
589
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Aspetta. Okay, aspetta.
590
00:42:55,075 --> 00:42:58,078
Oh, che gol!
591
00:42:58,579 --> 00:43:00,914
Oh! Hai preso tutto da me.
592
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Tutto da me.
- Oh, mamma, è un fallo di mano.
593
00:43:03,876 --> 00:43:06,086
Ti stai rendendo ridicola.
594
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Ricominciamo.
595
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Pronto?
596
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Il tuo desiderio è esaudito.
597
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Data, e cito, "l'eccezionale natura
delle attuali circostanze"
598
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
il prigioniero esce.
599
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Sei libera di interrogare il sospettato.
600
00:43:25,272 --> 00:43:26,773
Grazie.
601
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Sì, ma le domande
verranno visionate in anticipo, okay?
602
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
D'accordo.
603
00:43:33,780 --> 00:43:35,991
Specifici riferimenti
all'omicidio Adelaide Burrowes
604
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
sono vietati. Capito?
605
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Va bene.
606
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
A parte quello, procedi.
607
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Grazie, signore.
608
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, ha confessato
l'omicidio di Maria De Souza.
609
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Ma io sono qui oggi per chiederle
la collaborazione per un'altra faccenda.
610
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
Dunque. Nel marzo del 2011, lei risiedeva
al 24B di Lake Street, è corretto?
611
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Sì.
612
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Riconosce quest'uomo?
613
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Lo conosce?
614
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
615
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis. Voi andavate entrambi
alla Saint Joseph, giusto?
616
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Sì.
617
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Conosceva la famiglia?
618
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Già.
619
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
È al corrente che Errol Mathis
620
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- sconta una lunga condanna?
- Grazie.
621
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Ventiquattro anni, giusto?
622
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Esatto. Sa anche dove?
623
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- A Whitecross?
- La prigione di Whitecross, esatto.
624
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Sì, e con questo?
- Sergente Lenker.
625
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Conosce il motivo?
626
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Sì.
627
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Scusi...
- Lo sanno tutti.
628
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Se cerca di incastrare il mio cliente...
629
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
No. No. Desidero solamente
che lui ce lo dica.
630
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Qual è il suo nome?
631
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Okay.
- Dica il suo nome.
632
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
L'interrogatorio
è terminato in questo istante.
633
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Sono le 14:36 esatte.
634
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Di che cazzo sta parlando?
635
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Le conosceva entrambe.
- June.
636
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, vuoi...
- No. Continua pure.
637
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Alla luce della tua richiesta, l'ispettore
Hegarty ha pensato fosse prudente
638
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
effettuare una comparazione
vocale forense tra le due chiamate.
639
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
È definitiva.
640
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Il fonetista e l'ingegnere
sono giunti alla stessa conclusione.
641
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Diversi accenti.
Diverso suono delle vocali.
642
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Diverse Donne.
643
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Cosa?
- Non c'è alcun dubbio.
644
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
La donna di Hayes Lane
non era Maria De Souza.
645
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Niente, proprio niente, collega
Clive Silcox a questo vecchio omicidio.
646
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
D'accordo?
647
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Intesi?
648
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Mettiamoci una pietra sopra.
649
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
D'accordo?
650
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Ma che ti prende? Insomma, guarda Chloe.
651
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Lei non ha problemi.
652
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Fa ciò che le si ordina.
653
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
E la Commissione Disciplinare?
Li hai richiamati? No?
654
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Devi farlo.
655
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
O pagherai per la tua negligenza.
656
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
657
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Lui aveva ragione, e io avevo torto.
658
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Fanculo! Odio doverlo ammettere!
659
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Senti...
660
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Gira... Gira una voce.
661
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Il giorno dopo che Silcox
ha ucciso Maria De Souza...
662
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty ha fatto immediatamente effettuare
l'analisi forense sulle due chiamate.
663
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Cosa?
664
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Sapeva che erano due donne diverse e ha...
665
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Nascosto il rapporto.
666
00:48:27,741 --> 00:48:28,867
Aspetta.
667
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
L'intera riunione.
668
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
La concessione dell'interrogatorio.
669
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Perché? Perché l'avrebbe fatto?
670
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Mai sprecare una buona crisi.
671
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Mi ha ingannata.
672
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Era una trappola
e io ci sono cascata in pieno.
673
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Pensa di gettarmi a terra così forte
da non riuscire più a rialzarmi.
674
00:49:14,955 --> 00:49:17,082
No.
675
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
No.
676
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Non io.
677
00:49:30,220 --> 00:49:33,765
Lui aveva una ragazza molto tempo fa.
678
00:49:34,266 --> 00:49:36,101
Come me.
679
00:49:36,101 --> 00:49:39,062
Ha detto: "Quella stupida puttana.
Non ha mai ascoltato."
680
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Non lo ha mai reso, felice.
681
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
L'ha pugnalata, più volte con lo stesso
coltello che ha usato su di me.
682
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
C'è un uomo in prigione
che sconta 24 anni per averla uccisa.
683
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
E... E continua a dire
che questo tizio a, ehm... Whitecross...
684
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Lui dice che è uno sfigato e che...
685
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
A quando risale?
686
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
A martedì scorso.
687
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Queste chiamate
sono strettamente riservate.
688
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Se deciderà di parlarne a qualcuno,
sicuramente mi faranno a pezzi.
689
00:50:29,947 --> 00:50:31,365
Tenga.
690
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Credevo fosse musulmana.
691
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Sono Sikh, idiota. Singh. Sonya Singh.
692
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Beviamo questa roba come limonata.
693
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
D'accordo. Ti eri sbagliata.
694
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Hai perso la battaglia,
singhiozzi a fiumi.
695
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Ma sai una cosa?
696
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Lei è viva.
697
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Lei è l'unica persona che possa
aiutare Errol, ed è ancora viva.
698
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Già.
699
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
E quindi noi la troveremo.
700
00:52:34,863 --> 00:52:36,865
{\an8}Tradotto da:
LINDA BARANI