1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Unità V7, qui sergente Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Sono entrata in Hatherway Flats al nono piano. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Vado all'appartamento 942, il sospettato è a piede libero. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Unità 7, ricevuto. - Torni dentro. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Stiamo arrivando. Saremo lì fra tre minuti. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Proceda con cautela. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 Polizia! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Sto entrando. - Arriviamo tra due minuti. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Chiamate qualcuno. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 No... Fermo! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Polizia! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Fermo! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}FASCICOLO DEL CASO 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 No. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 È lui. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox". 17 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 È lui al cento percento. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 È sul database, quali sono i suoi precedenti? 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Varie denunce per aggressione, violenza domestica, 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 affiliazione a un'organizzazione terroristica. 21 00:04:40,489 --> 00:04:43,075 Oh, ed è un militante di estrema destra, un combattente. 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Ma nulla che abbia portato a una condanna. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 A quanto tempo fa risalgono le denunce per aggressione? 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Agosto 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Disturbo della quiete pubblica in Michaels Street. 26 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. È della zona. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Perché? Come mai ti interessa? 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 La vittima, Maria De Souza. 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Penso sia stata lei a chiamarmi da Hayes Lane, martedì sera. 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 Quella segnalazione anonima? 31 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Sissignore. 32 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Fidanzato violento. Per lei l'assassino di Adelaide Burrowes. 33 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Avevo chiesto ulteriori rinforzi, rammenta? 34 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Adesso... 35 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Potrebbe avere dei vicini, colleghi di lavoro, delle ex compagne. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Se ha precedenti per violenza, allora... - Ascolta... 37 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 No, lo avevo in pugno. 38 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Hai fatto del tuo meglio. 39 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 L'importante è che tu stia bene. 40 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 È questo che conta. 41 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Ti faccio una promessa se scopriremo qualcosa sull' omicidio, 42 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 di Adelaide Burrowes... 43 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 allora indagheremo. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Hai la mia parola. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Faremo tutto il necessario. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM CELLULARE 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Più sono in alto... 48 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Che posso fare per te? 49 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...più cadono in basso. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. So che c'è stato un omicidio nel tuo quartiere. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Mi scusi. Salve. Mi perdoni. 52 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Cerco una persona di nome June Lenker. 53 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - È stata ricoverata poco fa. - Fanculo. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Guarda, è laggiù. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 D'accordo, grazie. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Ciao. - Ciao. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Stai bene? - Sì. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,713 - Sicura? - Sì. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Vieni. 60 00:07:11,098 --> 00:07:14,518 Che cosa, ehm... ne hanno fatto dei tuoi vestiti? 61 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Li hanno presi per le prove, le fibre e il DNA e... 62 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - È normale. - Oh, certo. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Non c'è niente di normale questa notte. 64 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, è tutto a posto. Sono soltanto tagli e lividi, niente di serio. 65 00:07:28,115 --> 00:07:30,200 Scusa, non so cosa mi sia preso. 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 No, tranquilla. Solo... Aspetta un secondo. 67 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Mi scusi. Scusi. Senta... Ehm. 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Va tutto bene. 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 C'è qualche dottore qui? 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Perché mia moglie è una poliziotta ed è stata aggredita. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 72 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, mi hanno già dato il via libera. 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Sto solo aspettando le dimissioni. 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Ha bisogno di vedere un dottore. 75 00:07:48,594 --> 00:07:49,678 - Okay? - Okay. 76 00:07:49,678 --> 00:07:51,930 - Può chiamarlo subito, per favore? - Sì, un momento. 77 00:07:51,930 --> 00:07:53,015 Grazie. 78 00:07:56,018 --> 00:07:57,644 Va bene. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Arriva. 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Amore, cosa fai? 81 00:08:03,734 --> 00:08:04,735 Niente. 82 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 È quello che credo? 83 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Lo posti sui tuoi social? - No. 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Oh, mio Dio. Fa' vedere. 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Andiamo, mamma. Possiamo... - È orribile! 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob. Insomma, cosa fai? 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Stai feticizzando le ferite di tua madre. 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,376 Spero che tuo padre non ti segua. 89 00:08:21,376 --> 00:08:23,837 Non può, l'ho bloccato. 90 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Anche se, ho ricevuto 13 like e aumentano. È positivo? 91 00:08:28,425 --> 00:08:30,511 Sembri davvero un'ottantenne. 92 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Qualcuno mi ha definita "tosta". 93 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Potrei abituarmi a "tipa tosta". 94 00:08:35,349 --> 00:08:37,267 - Oh. - Scusa. 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,187 Serviva questo per renderti fiero di me? 96 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 CODEINA 30MG JUNE LENKER 97 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NON RIUSCIVO A DORMIRE VADO AL LAVORO 98 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 L'AMORE NON DOVREBBE FARE MALE 99 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 CHIEDI AIUTO 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Questo è lui. 101 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 102 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Questo è lui, CLIVE Silcox. 103 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Chiunque ci abbia avuto a che fare, 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 ex ragazze, sorelle, familiari, 105 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 potrebbe aiutarci. 106 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 FERMIAMO LA VIOLENZA DOMESTICA 107 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 E questo è, ehm, il mio numero. 108 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Questo è il mio nuovo numero. 109 00:10:35,636 --> 00:10:37,930 Grazie, piccola sei la mia salvatrice. 110 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 Un cucchiaino di zucchero? 111 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Due. Ho smesso la dieta. 112 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 No, okay. È pazzesco tu faccia ancora le notti. 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 C si fa l'abitudine. 114 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Non sono qui per me. È solo lavoro. 115 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 È un salto nel buio 116 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 ma sto tentando di rintracciare quest'uomo. Clive Silcox. 117 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Chiederò in giro. 118 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NUOVI MESSAGGI - ISPETTORE CHAMBERS CHIAMATA PERSA - LEO 119 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, c'è stato uno sviluppo 120 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 ma dovremo aspettare qualche ora. Mi spiace. Richiamaci. 121 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Scusate, scusatemi. 122 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Signore. Sa che sono stata la prima agente ad arrivare? 123 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Guardi, la interrompo subito. 124 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Abbiamo scoperto che questo uomo, Silcox, 125 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 è già il sospettato di un'altra indagine in corso. 126 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Davvero? 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Pare abbia aggredito una donna mentre rientrava dal lavoro a ottobre. 128 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Il Coordinamento ha deciso di accorpare l'omicidio all'indagine esistente. 129 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 L'avete già trovato? 130 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Si rivolga alla mia collega, detective Gearing. 131 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Lei prende le decisioni, io lo faccio in apparenza. 132 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Perciò lei... 133 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Lei pensa che lui sia ancora qui? 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Ha dei lividi orrendi. 135 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Signore, prima di morire la vittima, Maria, 136 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 si è identificata con l'operatrice come la persona che ha chiamato da Hayes Lane. 137 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Da Hayes Lane? - La chiamata... 138 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Della quale le ho parlato. - Oh, sì. 139 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Perciò, se riuscirete a prendere il sospettato, 140 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 vorrei il suo permesso per interrogarlo in merito alle accuse. 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Quali accuse? - L'omicidio di Adelaide Burrowes. 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Due chiamate, la stessa donna. È questa la sua ipotesi? 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Esatto. - È molto, molto conveniente. 144 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 No. Vede, Maria De Souza, ha detto all'operatrice: "Abbiamo già parlato..." 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Sì. "Abbiamo già parlato". Non ha detto dove. Né quando. 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Ma non possiamo escluderlo. 147 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Insomma, ci sono somiglianze fisiche tra queste donne. 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Hanno un... Un aspetto simile. Sono entrambe ispaniche. 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 E inoltre la voce è veramente simile. 150 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Hanno detto che l'ha vista morire. 151 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Già. 152 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Non lo dico per compiacerla, 153 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 ma ho ascoltato una registrazione della chiamata. 154 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Del consiglio che le ha dato negli ultimi momenti di vita. 155 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 È stata perfetta. 156 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Ha resistito. 157 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 È rimasta con lei. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 È lei che ha chiamato. 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - D'accordo. - Da Hayes Lane. 160 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - E ci sono buone probabilità... - Vede ciò che vuole vedere. 161 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Lo facciamo tutti. 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Voglio interrogare quell'uomo. 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Lo vogliamo entrambi, sergente, ma ahimè, non lo abbiamo ancora trovato. 164 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Sono passate 10 ore. 165 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 State davvero sprecando tempo. 166 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Attribuirò questo tono al bernoccolo che ha. 167 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Sto bene. 168 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 No. È stata vittima di un'aggressione. 169 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Cosa vi fa pensare che sia qui? - Non è una sbornia. 170 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 State sprecando tempo, e risorse. 171 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - Dovreste andare a cercarlo. - Vada a casa. Dorma. 172 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Siamo dalla stessa parte qui. 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}PAZZA 174 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Senta. Lui... Aveva una ragazza, molto tempo fa. 175 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Come me. 176 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Ha detto: "Quella stupida puttana. Non ha mai ascoltato". 177 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Non lo ha mai reso felice. 178 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Può dirmi il suo nome? - Maria. 179 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Va bene, Maria. 180 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 L'ho chiamata io. Abbiamo già parlato in precedenza. 181 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Sì, mi ricordo. 182 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 CHIAMATA DA HAYES LANE AL 999 183 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 L'ha pugnalata più volte con lo stesso coltello che ha usato su di me. 184 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 C'è un uomo in prigione che sconta 24 anni per averla uccisa. 185 00:16:07,885 --> 00:16:13,599 E... E continua a dire che questo tizio a Whitecross... 186 00:16:14,933 --> 00:16:18,145 Lui dice che è uno sfigato e che... 187 00:16:18,145 --> 00:16:21,315 Maledetta! Stupida puttana. 188 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Dimmi che mi hai capita. - Ho capito. 189 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Alzati. - "Quella stupida puttana". 190 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Non lo ha mai reso felice. 191 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Abbiamo stilato un elenco delle targhe che ha cercato nel database nazionale. 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Non c'è numero di caso per nessuna. Non sono associate ad alcun crimine. 193 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Pertanto, abbiamo urgente bisogno che riapra queste ricerche, 194 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 trovi e inserisca il corrispondente numero di caso. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Sono certa che è consapevole sia una violazione, 196 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Riesamina le ricerche, 197 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 e trova i numeri di caso. Sistema ogni cosa, okay? 198 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Ho intenzione di chiedere una comparazione vocale forense sulle due chiamate. 199 00:17:14,785 --> 00:17:16,244 Hayes Lane e la scorsa notte, 200 00:17:16,244 --> 00:17:19,039 per confermare se sia o no la stessa donna. 201 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Non è un nostro caso. Credevo fosse chiaro. 202 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 La donna che ha chiamato da Hayes Lane è stata segnalata dal Comando. 203 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Lei mi ha chiesto di indagare. 204 00:17:27,714 --> 00:17:30,300 Se quella donna era Maria De Souza, 205 00:17:30,300 --> 00:17:31,927 possiamo chiudere il caso. 206 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Sta' a sentire. 207 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Ti vedo turbata. 208 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 D'accordo? 209 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Sinceramente, a essere franchi, prova a pensare a Jim. 210 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Sta indagando da solo sulle rapine di Oakmoor. 211 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Tu fa' quello che ti ho detto. Chiaro? - Sissignore. 212 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}FASCICOLO DEL CASO 213 00:18:07,087 --> 00:18:10,299 APPELLO PER ERROL MATHIS RICONOSCIUTO COLPEVOLE DELL'OMICIDIO DELLA FIDANZATA 214 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 CHIESA DELLA RESURREZIONE 215 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Siamo pronti? 216 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 E ancora! Andiamo! Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi! 217 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 E continuiamo. 218 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Di lato, andiamo. 219 00:19:11,693 --> 00:19:12,694 Ah! 220 00:19:14,905 --> 00:19:16,698 Andrà tutto bene, tranquilla. 221 00:19:16,698 --> 00:19:18,534 Non voglio che la gente mi fissi. 222 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Andiamo. In fondo sei la sposa, tesoro. È il tuo grande giorno. 223 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Perciò devi ostentarlo. 224 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Lei è Doris Mathis? 225 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Sì. Ehm... Ehm, qui abbiamo quasi finito. Lei entri pure. 226 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Non lo so. Davvero, non lo so. 227 00:19:33,632 --> 00:19:36,301 Vieni a dare un'occhiata allo specchio. 228 00:19:37,594 --> 00:19:41,098 - Oh. Caspita. - Sì, hai visto? 229 00:19:41,098 --> 00:19:42,975 Beh, è... È un po' grande. 230 00:19:42,975 --> 00:19:46,019 Allora... Fammelo vedere con il vestito. 231 00:19:46,019 --> 00:19:49,273 Si abbinerà all'abito. Con questo starà ancora meglio. 232 00:19:49,982 --> 00:19:52,109 Oh, è stupendo. 233 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Alla prossima settimana. - Alla prossima settimana. 234 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Ciao. 235 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 Come posso aiutarla? 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,248 Sarà davvero bellissima. 237 00:20:06,248 --> 00:20:07,708 Oh, grazie. 238 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Io sono la detective June Lenker. Mi dispiace disturbarla. 239 00:20:11,295 --> 00:20:13,172 D'accordo. 240 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, dacci un minuto, va bene? 241 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Certo. 242 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Stiamo tentando di rintracciare la posizione di quest'uomo. 243 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Si chiama Clive Silcox. 244 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 È ricercato dalla polizia. 245 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Stiamo cercando di capire dove possa essersi nascosto. È della zona. 246 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Perciò, stiamo contattando chiunque possa averlo incontrato 247 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 o che ci abbia avuto a che fare. 248 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Crede che potrebbe... - Dica, 249 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 che cosa fa una donna carina come lei in una squadra di polizia? 250 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 E suo figlio, invece? 251 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Insomma, magari loro due si sono conosciuti, in passato. 252 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Ha parlato con Errol? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 No. Perché avrei dovuto? 254 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Lei crede che si conoscessero? 255 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Può essere andato nell'appartamento di Errol? Conosceva Adelaide? 256 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Che cosa c'entra ora Adelaide? 257 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Senti, tesoro. 258 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Ci sono già passata. Capisco subito quando qualcuno mi racconta delle stronzate. 259 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Cerco solo qualcuno che mi aiuti. 260 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Hai un biglietto da visita, signorina... Come ti chiami? 261 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 262 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Adesso ascoltami, sergente Lenker, 263 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 se tu pensi di poter venire qui 264 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 a incolpare di qualche nuovo reato Errol... 265 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - No, non è quello che cerco di fare. - Vattene subito 266 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Chi ti manda? 267 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Ti manda lui? 268 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Chi? - Hegarty. 269 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 E tutti i suoi uomini. 270 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 La sua squadra mente sempre e di continuo. 271 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 E inoltre... 272 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Mi hanno anche portato via mio figlio. 273 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 E quando tenti di difenderti, loro dicono gentilmente: 274 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Credo abbia commesso un errore". 275 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Un errore! Tutto qua. 276 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Beh, digli... Digli da parte mia, 277 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 che io sono ancora qui. 278 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Bene. Clive Silcox. 279 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Nel marzo del 2011, viveva al 24B di Lake Street. 280 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Lake Street. È dietro l'angolo. 281 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Lavorava al Rudin's. Faceva consegne. 282 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Il vecchio ristorante Yiddish? Che salto nel tempo. 283 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Ha un alibi? 284 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Niente che abbia trovato. 285 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Peccato. E non l'abbiamo interrogato all'epoca? 286 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Certo che no. 287 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 Che pretendi? Dovremmo dare la caccia a tutti gli straccioni di Londra? 288 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Avevamo il nostro uomo. 289 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Se qualcosa collega Silcox ad Adelaide, Errol Mathis, o a quell'appartamento... 290 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Qualsiasi cosa possa usare per attaccare me o l'intera indagine, 291 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 devo saperlo. 292 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Okay? 293 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Non la importunavo. 294 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Beh, è così che si è sentita. 295 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 O mi dice subito cos'ha a che fare la mia cliente con Clive Silcox, 296 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 o chiamerò l'Autorità per i Reclami contro la Polizia! 297 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 C'è la possibilità che Silcox abbia delle informazioni 298 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 rilevanti sull'omicidio di Adelaide. 299 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Quindi, tutto ciò che colleghi Silcox ad Adelaide o Errol, qualsiasi... 300 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "Delle informazioni rilevanti"? 301 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 In che senso? È un testimone, 302 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 o un sospettato? 303 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Io non posso dirlo. È un'informazione riservata. 304 00:23:28,325 --> 00:23:30,035 Cristo santo. 305 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Sì? 306 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Tu hai amici a Hackney Downs, giusto? 307 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Sì? 308 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Mi serve un favore. 309 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Senti, se riguarda il tuo caso di omicidio... 310 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Andiamo, Chloe. - non voglio essere coinvolta. 311 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Non posso immischiarmi. È un dato sensibile. 312 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Ti prego. Non te lo chiederei se non fosse importante. 313 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Quanto è grande questo favore? 314 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Ecco. - Grazie. 315 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Il caffè più forte di Dalston. Non ringrazi, prima di berlo. 316 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Dunque, ad ogni modo io ho parlato con Doris. Errol andava a scuola con lui. 317 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Con chi? - Clive Silcox. 318 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 Saint Joseph Academy. 319 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Però Clive aveva due anni in più, perciò non erano amici. 320 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 Ma Doris ha detto che conosceva la famiglia. Quasi. 321 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Quasi? In che senso? 322 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol aveva un cugino, Jameel, che aveva una cotta per la sorella di Silcox. 323 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Ma Doris si oppose, quindi... 324 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Errol lo conosceva? 325 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Lo conosceva. 326 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Grazie. 327 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Si figuri. 328 00:26:13,740 --> 00:26:18,078 Senti, ti sembro, ehm... Ti sembro aggressiva per caso? 329 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Aggressiva? In che senso? Cioè... 330 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Intendo dire nervosa. 331 00:26:24,751 --> 00:26:29,131 Incazzata. Scorbutica. Pesante. Insomma, interrompimi pure quando vuoi. 332 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy ha detto che ero turbata. 333 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Ma è una parola in codice, vero? In codice significa pazza. 334 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - Che c'è? 335 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Hai subìto un trauma. Perciò, ha tutto il diritto di chiedertelo. 336 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Ci sto rimuginando? 337 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Sei sexy quando parcheggi. 338 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Questo è un complimento stranamente specifico. 339 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 Così? 340 00:27:10,130 --> 00:27:11,215 No. 341 00:27:11,924 --> 00:27:15,385 - Così? - Oh, fanculo. 342 00:27:15,385 --> 00:27:17,054 - Preferisci finire da solo? - No, no. 343 00:27:17,054 --> 00:27:19,014 Posso andare a prendermi un gelato. 344 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Va tutto bene? 345 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Sono un bel po' nei guai, in realtà. 346 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Forza, muoviamoci. 347 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Avanti! Passa! 348 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Non capisco. Hai effettuato qualche ricerca, e allora? 349 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Ogni ricerca è collegata al lavoro. Bisogna inserire un numero di caso. 350 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 E allora? 351 00:27:53,465 --> 00:27:56,677 Allora non erano "per me". Erano per mia madre. 352 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 E quante volte è successo? 353 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Non lo so. Otto? 354 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Otto? June. Perché non mi hai avvertito? 355 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Sapevo cosa avresti detto. 356 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 E non posso farla internare di nuovo, è chiaro? 357 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Non le farò questo. Non più. 358 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Quindi la soluzione è effettuare ricerche illegali sul database? 359 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Non sarebbe mai accaduto se non fosse per quel figlio di puttana. 360 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Bla-bla-bla. - È stato un controllo a campione. 361 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Arriva ovunque. Conosce molta gente. Il mondo intero. 362 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Allora aggira il problema. Parla col tuo capo. 363 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Roy? - Sì. Digli tutto, non è grave. 364 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 È assolutamente la cosa peggiore che potrei fare. 365 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Perché? - È un burocrate. 366 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 Lui si sentirebbe in dovere di fare rapporto. 367 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Rivolgiti ai piani alti. Quel vicecommissario di cui parli sempre. 368 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 E che ti ha anche incoraggiata a entrare nella polizia. 369 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Prendo il telefono 370 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 e dico "Si ricorda di me? 371 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Sono quella donna con cui è stato gentile al weekend di reclutamento ad Hounslow". 372 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Perché no? - Perché non sono come te, chiaro? 373 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Non posso affrontare la vita dando tutto per scontato. 374 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Non è un crimine essere assertivi. 375 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Assertivi? 376 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Io non sono del tutto sicura di cosa significhi. 377 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Perciò è tutta questione di privilegi. 378 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Non lo so, Leo. 379 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 So che non urlerei contro una malcapitata, povera infermiera 380 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 del pronto soccorso solamente perché ho bisogno di sfogarmi. 381 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - È essere assertivi? Non lo so. - Cosa? 382 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Magari. Probabilmente. Non lo so. 383 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Arbitro! - È l'ultimo calcio di punizione. 384 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Che sta succedendo? 385 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Ha fatto fallo. - Davvero? 386 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Sì. "Sgambetto". 387 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, ascoltalo, bello. 388 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Questo è l'ultimo avvertimento, intesi? Non ce ne sarà un altro. 389 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 Riprendiamo. 390 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Coraggio Jacob. Su col morale. 391 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Va bene, senti, è giusto. 392 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Mi voglio scusare, d'accordo? 393 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Se sono stato maleducato con una infermiera, ma ero di cattivo umore. 394 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Ero turbato perché avevo... ricevuto quella chiamata. 395 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Per un minuto... Mi ascolti? 396 00:29:58,507 --> 00:30:01,093 Ti credevo morta. 397 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Coraggio, bello! Forza, piccolo. 398 00:30:12,980 --> 00:30:15,023 Sai, Leo... 399 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 a volte, non so nemmeno se noi viviamo sullo stesso pianeta. 400 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Pronto? - Ciao, June. 401 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Sono Becca, della casa rifugio di Moor Street. 402 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Sì. Ciao. - Stavi indagando su Clive Silcox? 403 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - June? - Ci sono delle novità... 404 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 È lavoro. 405 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Perfetto, prenderemo l'autobus! 406 00:30:34,501 --> 00:30:36,420 Qualcuno si è fatto avanti... 407 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Okay. Fa' pure. 408 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Salve, ehm, lei è Dawn? Dawn Taylor? 409 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Esatto. - Scusi il disturbo. 410 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Vede, io sono il sergente June Lenker. 411 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Sto tentando di rintracciare un uomo che conosceva. Clive Silcox. 412 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Ho saputo che vi siete conosciuti nel 2018. 413 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Ha una vaga idea di dove potrei trovarlo? 414 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 O se ha qualche amico? I posti dove... 415 00:31:15,125 --> 00:31:16,293 No. 416 00:31:16,293 --> 00:31:18,879 No? Va bene. Grazie. 417 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Venga con me. 418 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Grazie della disponibilità. 419 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Perché no? 420 00:31:26,303 --> 00:31:28,889 Mia mamma. 421 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta. Sono il sergente June Lenker. 422 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Mi trovo al 70 di Verlaine Road. 423 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Credo di aver avvistato Clive Silcox. 424 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Ricevuto, passo. 425 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Arrivano i rinforzi. 426 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Quanto sono distanti? 427 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero, delta, bravo. Arriviamo fra sei minuti. 428 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Fra sei minuti. Quindi rimanga dov'è. 429 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 E aspetti i rinforzi, passo. 430 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Ricevuto. 431 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 TI AMO. 432 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Ci sono delle strane agitazioni all'interno della casa, passo. 433 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Resti in attesa. Arrivano rinforzi. 434 00:33:03,525 --> 00:33:04,651 Oh, no, fanculo. 435 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Polizia! Aprite la porta! 436 00:33:16,205 --> 00:33:17,831 Polizia! 437 00:33:17,831 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. È in corso un'aggressione all'interno. 438 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Che succede? - Posso entrare nel giardino? 439 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Sì. - Attenda i rinforzi. 440 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 A tutte le unità. 441 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Richiedo assistenza urgente dei vigili del fuoco. 442 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, per favore, ripeta. 443 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, per favore, ripeta. 444 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, per favore, ripeta. 445 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 La casa va a fuoco! 446 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Richiedo assistenza urgente dei vigili del fuoco. 447 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Dove sei! 448 00:34:04,044 --> 00:34:05,212 Dawn? 449 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Rispondi! 450 00:34:19,726 --> 00:34:21,103 C'è qualcuno in casa? 451 00:34:21,103 --> 00:34:24,982 Aiuto! Aiuto! Siamo qui! 452 00:34:24,982 --> 00:34:26,440 Allontanatevi dalla porta! 453 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Uscite! Scendete! 454 00:34:33,447 --> 00:34:34,616 Andate! 455 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 456 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 June. 457 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Sì? 458 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Questo non l'hai avuto da me. 459 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Giura. 460 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Il referto autoptico? 461 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Giura. 462 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Lo giuro. 463 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Cancellalo non appena avrai finito. 464 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Sì. 465 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 REFERTO FORENSE MARIA DE SOUZA 466 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 QUESTO REFERTO È RISERVATO 467 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Pronta? 468 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Sì. 469 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Lui sa che parteciperò alla riunione? 470 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 In effetti, è stato lui a suggerirlo. 471 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Bene, vi ringrazio di esservi resi disponibili... 472 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Oh, era il minimo. - Abbiamo una novità. 473 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox ha confessato l'omicidio. 474 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantastico. 475 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 È crollato molto in fretta, non è vero? 476 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Ha ucciso Maria De Souza, si è sottratto all'arresto. 477 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Beh, lui ha trovato l'agente sbagliata. 478 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Esatto. 479 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Abbiamo chiesto il motivo. 480 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Aveva rovesciato la vernice. 481 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - No. - Sul tappeto. 482 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 Credevo di averle sentite tutte. 483 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 Il procuratore ha dato via libera, l'abbiamo incriminato tre ore fa. 484 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Possiamo procedere. 485 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Vorrei il suo permesso per interrogare Silcox. 486 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Riguardo cosa? - L'omicidio Adelaide Burrowes. 487 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 È un vecchio caso. È, ehm, è del due... duemila e... 488 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Ehm, del 2011. 489 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 2011. È vero. È un vecchio omicidio. 490 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Il fidanzato, Errol Mathis, sta scontando... 491 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Ventiquattro anni. - Già. Voglio solo parlargli. 492 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Okay, credo che dovremmo essere chiari, no? 493 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 E discuterne più a fondo. 494 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Allora, detective. Ehm... Posso chiamarti June? 495 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Certo. - Allora, June. 496 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Quali informazioni possiedi che collochino Clive Silcox in quell'appartamento 497 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 con Adelaide Burrowes? 498 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Lui abitava in quella zona, all'epoca. 499 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Al 24B di Lake Street? 500 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Esatto. 501 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - A soli 500 metri da Towers. - È un quartiere molto grande. 502 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox in passato ha ricevuto accuse di violenza contro le donne. 503 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Una volta nel 2009, e nel... 504 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Maggio 2011. Sì. Che altro? 505 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Andavano a scuola insieme. Silcox ed Errol Mathis. 506 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Alla Saint Joseph. Più di 2000 allievi. 507 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Due classi di differenza. 508 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox aveva una sorella, Leanne, molto legata al cugino di Errol. 509 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Cugino? Abbiamo tutti dei cugini. Chi più chi meno. 510 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Ma l'ha mai interrogato? 511 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Per escluderlo dall'indagine. 512 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Dimmi, June, ti è familiare il termine "pregiudizio inconscio"? 513 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Ho seguito un corso di aggiornamento. Col certificato. 514 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 È stato molto istruttivo. 515 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Il problema dei pregiudizi inconsci... 516 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 So che cosa sono i pregiudizi inconsci. 517 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Lo spiego per chi non è preparato. Senza offesa, Roy. 518 00:39:00,883 --> 00:39:03,969 Sai, qualche volta, un agente esamina un caso con un'ottica distorta. 519 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 In base a un proprio, oserei dire, pregiudizio preesistente. 520 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Pr... Pregiudizio. Pregiudizio? 521 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 D'accordo. Allora troviamo un altro termine. Fede? 522 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Convinzione? Che ne pensi? 523 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 Vedete, June, adesso ha la convinzione che questo Errol Mathis, 524 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 un uomo... ...che è originario dell'Africa occidentale, 525 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 sia stato trattato ingiustamente per, ehm, ragioni che sono poco chiare. 526 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 C'è stata una telefonata. 527 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Te lo ripeto. Due telefonate. Due donne. 528 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Due telefonate. Una donna. 529 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Non possiamo di certo escluderlo. 530 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Hai idea di quante donne abbiano dovuto subire violenza domestica 531 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 in questa città, solo lo scorso anno? Lo sai. 532 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Quasi 250.000. - Brava, quasi 250.000. 533 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Entrambe parlavano portoghese. 534 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 È parlato da molte persone. 535 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Circa 80.000, 90.000 qui. 536 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Dovremmo richiedere una comparazione vocale forense... 537 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Per l'amor del cielo. 538 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...per confermare se sia, o no, la stessa donna in entrambe le chiamate. 539 00:40:08,283 --> 00:40:09,576 D'accordo, ehm... 540 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 E che mi dici di lei? Maria. 541 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Oh, la vittima. Per non parlare dei costi delle analisi. 542 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Decine di migliaia di sterline. 543 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 C'è un uomo in custodia che si dichiara colpevole del suo omicidio. 544 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Risparmiando a sua madre, a suo fratello e ai suoi orfani l'agonia di un processo. 545 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Il corpo è già in viaggio verso San Paolo. È una buona notizia. 546 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Ma vuoi rischiare di far saltare tutto per una fissazione. 547 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria aveva due... Due ferite da taglio. 548 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Alla spalla, e all'addome. 549 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Anche la donna di Hayes Lane è stata pugnalata dal suo compagno. 550 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 E ha detto: "l'ha pugnalata", riferendosi ad Adelaide, 551 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "più volte con lo stesso coltello che ha usato su di me". 552 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Scusa, come sai tutto questo? 553 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Da lei, durante la chiamata. - Non parlo della chiamata. 554 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Parlo delle ferite della signorina De Souza. 555 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Dimmi, June, hai visto il referto autoptico? 556 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Credo che l'importante sia... 557 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 No. No, no, ascolta, 558 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 quel referto era stato inviato in via confidenziale a Viv e al suo team. 559 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 - Mhm. - Sì? 560 00:41:21,732 --> 00:41:24,109 Viv, l'hai condiviso con il sergente? 561 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - No, signore. - "No". 562 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Devo chiedertelo: com'è arrivato sulla tua scrivania? 563 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Non è così. 564 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Qualcuno l'ha condiviso con te? 565 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 No. 566 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 E allora? Sei una hacker, e sei alleata con la Corea del Nord? 567 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Mi stai dicendo che non hai letto il referto autoptico? 568 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 No, signore. 569 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Dove hai preso le informazioni? 570 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Le ho viste. 571 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Tu le hai "viste"? 572 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Sono arrivata per prima. 573 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Quando ho trovato Maria, naturalmente, ne ho controllato i segni vitali, 574 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 e le ho viste. 575 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Ho visto tutte le sue ferite. 576 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Due piccole ferite. In pochi secondi. 577 00:42:18,747 --> 00:42:21,625 Due chiamate. Ferite da taglio uguali. 578 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Quante probabilità ci sono? 579 00:42:31,593 --> 00:42:33,053 Vai. 580 00:42:33,053 --> 00:42:34,930 Niente falli. Dipende tutto dal tempismo. 581 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Devi... Hai visto? 582 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Bravo. 583 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Riprova. Perfetto. 584 00:42:42,521 --> 00:42:44,898 Sì! Grandioso. 585 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Riprova. - Sì. 586 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Forza, marcami. Sì, ottimo. 587 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Cos'è? Un allenamento extra? 588 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Giochiamo. Ehi, aspetta. 589 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Aspetta. Okay, aspetta. 590 00:42:55,075 --> 00:42:58,078 Oh, che gol! 591 00:42:58,579 --> 00:43:00,914 Oh! Hai preso tutto da me. 592 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Tutto da me. - Oh, mamma, è un fallo di mano. 593 00:43:03,876 --> 00:43:06,086 Ti stai rendendo ridicola. 594 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Ricominciamo. 595 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Pronto? 596 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Il tuo desiderio è esaudito. 597 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Data, e cito, "l'eccezionale natura delle attuali circostanze" 598 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 il prigioniero esce. 599 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Sei libera di interrogare il sospettato. 600 00:43:25,272 --> 00:43:26,773 Grazie. 601 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Sì, ma le domande verranno visionate in anticipo, okay? 602 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 D'accordo. 603 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 Specifici riferimenti all'omicidio Adelaide Burrowes 604 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 sono vietati. Capito? 605 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Va bene. 606 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 A parte quello, procedi. 607 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Grazie, signore. 608 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, ha confessato l'omicidio di Maria De Souza. 609 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Ma io sono qui oggi per chiederle la collaborazione per un'altra faccenda. 610 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 Dunque. Nel marzo del 2011, lei risiedeva al 24B di Lake Street, è corretto? 611 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Sì. 612 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Riconosce quest'uomo? 613 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Lo conosce? 614 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 615 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Voi andavate entrambi alla Saint Joseph, giusto? 616 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Sì. 617 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Conosceva la famiglia? 618 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Già. 619 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 È al corrente che Errol Mathis 620 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - sconta una lunga condanna? - Grazie. 621 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Ventiquattro anni, giusto? 622 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Esatto. Sa anche dove? 623 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - A Whitecross? - La prigione di Whitecross, esatto. 624 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Sì, e con questo? - Sergente Lenker. 625 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Conosce il motivo? 626 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Sì. 627 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Scusi... - Lo sanno tutti. 628 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Se cerca di incastrare il mio cliente... 629 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 No. No. Desidero solamente che lui ce lo dica. 630 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Qual è il suo nome? 631 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Okay. - Dica il suo nome. 632 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 L'interrogatorio è terminato in questo istante. 633 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Sono le 14:36 esatte. 634 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Di che cazzo sta parlando? 635 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Le conosceva entrambe. - June. 636 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, vuoi... - No. Continua pure. 637 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Alla luce della tua richiesta, l'ispettore Hegarty ha pensato fosse prudente 638 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 effettuare una comparazione vocale forense tra le due chiamate. 639 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 È definitiva. 640 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Il fonetista e l'ingegnere sono giunti alla stessa conclusione. 641 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Diversi accenti. Diverso suono delle vocali. 642 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Diverse Donne. 643 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Cosa? - Non c'è alcun dubbio. 644 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 La donna di Hayes Lane non era Maria De Souza. 645 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Niente, proprio niente, collega Clive Silcox a questo vecchio omicidio. 646 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 D'accordo? 647 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Intesi? 648 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Mettiamoci una pietra sopra. 649 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 D'accordo? 650 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Ma che ti prende? Insomma, guarda Chloe. 651 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Lei non ha problemi. 652 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Fa ciò che le si ordina. 653 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 E la Commissione Disciplinare? Li hai richiamati? No? 654 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Devi farlo. 655 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 O pagherai per la tua negligenza. 656 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 657 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Lui aveva ragione, e io avevo torto. 658 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Fanculo! Odio doverlo ammettere! 659 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Senti... 660 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Gira... Gira una voce. 661 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Il giorno dopo che Silcox ha ucciso Maria De Souza... 662 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty ha fatto immediatamente effettuare l'analisi forense sulle due chiamate. 663 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Cosa? 664 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Sapeva che erano due donne diverse e ha... 665 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Nascosto il rapporto. 666 00:48:27,741 --> 00:48:28,867 Aspetta. 667 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 L'intera riunione. 668 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 La concessione dell'interrogatorio. 669 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Perché? Perché l'avrebbe fatto? 670 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Mai sprecare una buona crisi. 671 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Mi ha ingannata. 672 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Era una trappola e io ci sono cascata in pieno. 673 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Pensa di gettarmi a terra così forte da non riuscire più a rialzarmi. 674 00:49:14,955 --> 00:49:17,082 No. 675 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 No. 676 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Non io. 677 00:49:30,220 --> 00:49:33,765 Lui aveva una ragazza molto tempo fa. 678 00:49:34,266 --> 00:49:36,101 Come me. 679 00:49:36,101 --> 00:49:39,062 Ha detto: "Quella stupida puttana. Non ha mai ascoltato." 680 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Non lo ha mai reso, felice. 681 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 L'ha pugnalata, più volte con lo stesso coltello che ha usato su di me. 682 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 C'è un uomo in prigione che sconta 24 anni per averla uccisa. 683 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 E... E continua a dire che questo tizio a, ehm... Whitecross... 684 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Lui dice che è uno sfigato e che... 685 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 A quando risale? 686 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 A martedì scorso. 687 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Queste chiamate sono strettamente riservate. 688 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Se deciderà di parlarne a qualcuno, sicuramente mi faranno a pezzi. 689 00:50:29,947 --> 00:50:31,365 Tenga. 690 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Credevo fosse musulmana. 691 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Sono Sikh, idiota. Singh. Sonya Singh. 692 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Beviamo questa roba come limonata. 693 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 D'accordo. Ti eri sbagliata. 694 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Hai perso la battaglia, singhiozzi a fiumi. 695 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Ma sai una cosa? 696 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Lei è viva. 697 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Lei è l'unica persona che possa aiutare Errol, ed è ancora viva. 698 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Già. 699 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 E quindi noi la troveremo. 700 00:52:34,863 --> 00:52:36,865 {\an8}Tradotto da: LINDA BARANI