1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
V7-es egységnek Lenker őrmestertől.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
A Hatherway Flats épületben vagyok,
a kilencediken.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
A 942-es lakás felé megyek.
Gyanúsított szabadlábon.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Lenker őrmester, vette a V7.
- Bent vagyok.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Úton vagyunk. Még három perc.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Óvatosan járjon el!
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Rendőrség!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Behatolok a lakásba.
- Vettem. Még két perc.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Hívják a rendőröket!
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Ne, állj!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Rendőrség!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Állj!
13
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
14
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}BŰNÜGYI AKTA
15
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Nem.
16
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Ő az.
17
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
„Clive Silcox.”
18
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Biztos vagyok benne.
19
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Szóval, van priusza. Miért?
20
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Számos testi sértés,
családon belüli erőszak,
21
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
tagság egy tiltott szervezetben.
22
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
És egy szélsőjobbos, küzdősportos izében.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Elítélve viszont nem volt még.
24
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Mikori az első testi sértéses vád?
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
2009 augusztusi.
26
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Kihívták a rendőröket
egy Michaels Street-i balhéhoz.
27
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. Helyi arc.
28
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Miért? Miért érdekes az?
29
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Az áldozat, Maria De Souza miatt.
30
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Úgy vélem,
ő a Hayes Lane-i hívóm kedd estéről.
31
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
A névtelen segélyhívó?
32
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Igen, uram.
33
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Erőszakos barát, a hívó szerint
ő végzett Adelaide Burrowesszal.
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Kértem segítséget is, emlékszik?
35
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- És most...
36
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
A pasinak lehetnek szomszédai,
barátai a melóból, exei...
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Ha ilyen erőszakos a múltja...
- Nézze...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Elkaptam.
39
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Maga mindent megtett.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
A legfontosabb, hogy jól van.
41
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Csak ez számít.
42
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Mondok én magának valamit.
Ha bármi is van ezzel a másik üggyel,
43
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Adelaide Burrowesszal...
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
kivizsgáljuk.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Erre a szavamat adom.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Kerül, amibe kerül.
47
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
MOBIL
48
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Minél nagyobb...
49
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim. Miben segíthetek?
50
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...annál hangosabban püffen.
51
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri! Hallom, megöltek valakit nálatok.
52
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Elnézést! Hahó, elnézést!
53
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
June Lenkert keresem.
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Nemrég hozták be.
- Baszki!
55
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Ott van.
56
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Oké, kösz!
57
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Szia!
- Hahó!
58
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Jól vagy?
- Aha.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Tuti?
- Aha.
60
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Gyere ide!
61
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Hová tették a ruháidat?
62
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Hát, elvitték mindet.
Bizonyíték lehet rajtuk. DNS, ilyesmi.
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Ez tök normális.
- Ja, értem.
64
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normális? Normális.
Nincs ebben semmi normális...
65
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Kutya bajom, Leo.
Csak... zúzódások, karcolások.
66
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Bocs, nem tudom mi ütött belém.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Semmi baj, oké? Mindjárt jövök.
68
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Elnézést! Bocsánat! Elnézést!
69
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Semmi baj, kicsim!
70
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
Dolgozik itt ma orvos is?
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Van itt...
A feleségem rendőr, és megtámadták.
72
00:07:41,920 --> 00:07:44,756
Leo! Már elbocsátottak. Mehetek.
73
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Csak a papírjaimra vártam.
74
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Oké. Vizsgálja meg egy orvos!
75
00:07:48,594 --> 00:07:49,511
- Oké?
- Oké.
76
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Beszélhetek végre vele?
- Igen, egy pillanat!
77
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Köszönöm!
78
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Minden rendben.
79
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Minden rendben.
80
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Kicsim, mit csinálsz?
81
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Semmit.
82
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Azt csinálod, amire gondolok?
83
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Posztolod valahová?
- Nem.
84
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Jézusom, dehogynem! Muti!
85
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Ne már, anya!
- Ó. Azta!
86
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob. Ne már, te meg... Ez vicc?
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
Szó szerint... fetisizálod anyád sérüléseit.
88
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
Remélem, apád nem követ online.
89
00:08:22,461 --> 00:08:23,837
Kizárt, letiltottam.
90
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Habár 13 lájkot kaptam.
Szépen gyarapodik. Az jó?
91
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Boomer néni találkozása az Instával.
92
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Hoppá, valaki azt írta,
„fasza csaj” vagyok.
93
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Na, ezt bírom. „Fasza csaj.”
94
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Bocs!
95
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Ez kellett, hogy végre büszke légy rám?
96
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
KODEIN 30 MG
97
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NEM TUDTAM ALUDNI
ELMENTEM DOLGOZNI
98
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
A SZERELEM NEM FÁJHAT
99
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
KÉRJ SEGÍTSÉGET
100
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Ő az.
101
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
102
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Igen, ő az, Clive Silcox.
103
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Bárki, akivel kapcsolata volt?
104
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Exbarátnő, nővér, családtagok?
105
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Bármilyen apróság fontos lehet.
106
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
CSALÁDON BELÜLI ERŐSZAK
TÉGY ELLENE
107
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
És ez a közvetlen számom.
108
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Ez az új számom.
109
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Ó, kösz, kicsim. Életet mentettél.
110
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
Tejjel, egy cukorral?
111
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Kettővel. Visszaestem.
112
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Ugyan már! Hihetetlen,
hogy még mindig az éjszakákat tolod.
113
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Hozzászokik az ember.
114
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Nyugi, nem ezek miatt jöttem.
Munkahelyi baleset.
115
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Tudom, elég valószínűtlen,
116
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
de keresek egy Clive Silcox nevű pasit.
117
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Körbekérdezek.
118
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 ÚJ ÜZENET - CHAMBERS FŐFELÜGYELŐ
NEM FOGADOTT HÍVÁS - LEO
119
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, történt valami
120
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
a Hatherway Towers-ügyben.
Sajnálom. Hívjon fel!
121
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Bocs! Elnézést! Elnézést!
122
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Ugye tudja, hogy én értem ki elsőként?
123
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Ezt most hagyja abba!
124
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Mint kiderült, ez a Silcox
125
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
egy már zajló nyomozás alanya.
126
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Komolyan?
127
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Igen. Tavaly októberben
bántalmaztak egy hazafelé tartó nőt.
128
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Fentről jött az ukáz,
hogy a gyilkosságot kezeljük azzal együtt.
129
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Elkapták már?
130
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Kérdéseivel forduljon kollégámhoz,
Gearing felügyelőhöz.
131
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Ő viszi ezt a nyomozást,
én csak biodíszletnek vagyok itt.
132
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Várjon, azaz...
133
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Azt hiszik, hogy még itt van?
134
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Elég rondán fest.
135
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Uram, az áldozat, Maria, a halála előtt
136
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
a Hayes Lane-i hívóként
azonosította magát.
137
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Hayes Lane-i hívó?
- A névtelen telefonáló, aki...
138
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Szerdán beszéltünk róla.
- Valóban.
139
00:13:21,927 --> 00:13:24,137
Ha őrizetbe veszik a gyanúsítottat,
140
00:13:24,137 --> 00:13:26,890
szeretnék beszélni vele
a vádakkal kapcsolatban.
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Vádak?
- Adelaide Burrowes meggyilkolása.
142
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Két hívás, ugyanaz a nő.
Ez a feltételezése?
143
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Igen.
- Túl kézenfekvő, nem?
144
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Nem. Maria De Souza...
Azzal kezdte, hogy: „Már beszéltünk...”
145
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Aha, már beszéltek. Máskor. Korábban.
Nem mondta, mikor, azt sem, hogy hol.
146
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Nem zárhatjuk ki, hogy igaz.
147
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
Testi adottságaik nagyon hasonlók.
148
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Egyforma a testfelépítésük,
és dél-európai származásúak.
149
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
A hangjuk is egyforma.
150
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Hallom, végignézte a halálát.
151
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Igen.
152
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Távol álljon tőlem, hogy lekezeljem,
153
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
de hallottam
a telefonbeszélgetése felvételét,
154
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
azt, hogy mit tanácsolt neki
élete utolsó perceiben.
155
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Tökéletesen járt el.
156
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Kitett magáért.
157
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
Mellette volt.
158
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Ő a hívónk.
159
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Hát persze.
- Ő a Hayes Lane-i telefonáló.
160
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- És van rá esély...
- Felkerült a fejére a szemellenző.
161
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Mindenkivel előfordul.
162
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Én csak beszélni szeretnék vele.
163
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Ahogy én is, őrmester.
Sajnos egyelőre nem találjuk.
164
00:14:36,043 --> 00:14:39,379
Tíz órája történt,
maga meg itt vesztegeti az időt!
165
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Ezt betudom annak, hogy beverte a fejét.
166
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Kutya bajom.
167
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Hogyne lenne! Megtámadták.
168
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Miből gondolja, hogy még itt van?
- Nem sima fejfájás.
169
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Idő- és erőforrás-pocséklás.
170
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- A városban kéne keresni.
- Menjen haza! Pihenjen!
171
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Egy oldalon állunk.
172
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}TAMÁS BÁTYA
173
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Figyeljen! Volt egy barátnője. Még régen.
174
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Mint én.
175
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Azt mondta:
„Ostoba ribanc. Soha nem figyelt.”
176
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Soha nem tette boldoggá.
177
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Megmondaná a nevét?
- Maria.
178
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Rendben, Maria.
179
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Már hívtam. Beszéltünk korábban.
180
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Igen, emlékszem.
181
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
HAYES LANE-I VÉSZHÍVÁS
182
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Nagyon sokszor
döfte belé azt a kést, amit belém is.
183
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Valaki 24 éves büntetését üli
a gyilkosságért.
184
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
És azt hajtogatja hogy a pasi, izé...
Whitecrossban van...
185
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Szóval akkora lúzer, hogy...
186
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Ostoba ribanc!
187
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Mondja, hogy értette!
- Értem.
188
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Értem...
- „Buta ribanc. Soha nem figyel.”
189
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Soha nem tette boldoggá.
190
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Van egy kimutatásunk arról,
milyen járművekre keresett rá.
191
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Mint látja, ezekhez
nincs ügyszám rendelve. Se bűncselekmény.
192
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Arra kérem, hogy ezekhez a keresésekhez
193
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
írja be a megfelelő ügyszámot!
194
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Biztosan tudja, hogy kihágásnak számít...
195
00:17:05,733 --> 00:17:10,196
Nézze át az ügyeleti naplókat, ássa elő
az ügyszámokat, és elfelejtjük az egészet.
196
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Uram, szeretném, ha egy szakértő
összevetné a két hangmintát.
197
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
A Hayes Lane-i és a tegnap esti hívásokat,
hogy kiderüljön, ugyanaz-e a hívó.
198
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Nem a mi ügyünk, June. Világosan közölték.
199
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Uram! Uram! A Hayes Lane-i hívást
a központ tartotta fontosnak.
200
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
És maga kérte, hogy vizsgáljam ki.
201
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Ha a hívó Maria De Souza volt,
lezárhatjuk az ügyet. Ennyit kérek.
202
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Nézze...
203
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Látom, hogy zaklatott.
204
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Oké?
205
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Tudja, mit? Itt van például Jim.
206
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Kéne neki egy ember a betöréssorozathoz.
207
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Mi lenne, ha átülne? Nos?
- Jó lenne, uram.
208
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}BŰNÜGYI AKTA
209
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
FELLEBBEZ A BARÁTNŐJE MEGGYILKOLÁSA MIATT
BÖRTÖNBEN LEVŐ ERROL MATHIS
210
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
DORIS MATHIS FELLEBBEZ
211
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
A FELTÁMADÁS TEMPLOMA
212
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Készen állunk?
213
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Na még egyszer! Gyerünk!
Hé, hé, hé, hé, hé!
214
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Ez lesz az.
215
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Oldalra! Gyerünk!
216
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Minden rendben lesz.
- Nem akarom, hogy bámuljanak.
217
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Ugyan már! Te vagy
a menyasszony, kicsim. Ez a te napod.
218
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Hogyne mutatnád meg!
219
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Doris Mathis?
220
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Igen. Mindjárt végzünk. Menjen csak be!
221
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Nem tudom. Egyszerűen nem.
222
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Akkor nézd meg magad a tükörben!
223
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Azta!
- Na látod!
224
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Jövő héten jövünk!
- Remek. Viszlát!
225
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Viszlát!
226
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Miben segíthetek?
- Remekül fest majd.
227
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Igazán köszönöm!
228
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
June Lenker őrmester vagyok.
Elnézést a zavarásért.
229
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Értem.
230
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, kicsim, magunkra hagynál minket?
231
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Hogyne!
232
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Ezt az embert keressük.
233
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Clive Silcox a neve.
234
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
Körözés alatt áll.
235
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Helyi lakos.
Szeretnénk a nyomára bukkanni.
236
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Megkérdezünk mindenkit,
akivel kapcsolatban lehetett,
237
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
vagy aki ismerheti.
238
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Ön esetleg tudna...
- Mondja,
239
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
egy ilyen helyes nő
mit keres a rendőrségnél?
240
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
Mi van a fiával?
241
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Nem ismerhették egymást korábbról?
242
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Beszélt az én Errolommal?
243
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
Nem. Miért tettem volna? Gondolja...
244
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
Gondolja, hogy ismerték egymást?
245
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Járhatott vajon Errolnál?
Ismerhette Adelaide-et?
246
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Hogy jön ide most Adelaide?
247
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Ide hallgasson, kiskedves!
248
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Nem ma kezdtem az ipart.
Hamar kiszagolom, ha maszlaggal etetnének.
249
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Csak segítségre van szükségem, ennyi.
250
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Van névjegye, Miss...
Hogy is mondta, őrmester?
251
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
252
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Ide hallgasson, Lenker őrmester!
253
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
Ha azt hiszi, hogy besasszézhat ide
254
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
és újabb bűncselekményt varrhat Errol...
255
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Korántsem ezért jöttem.
- Távozzon, kérem!
256
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Ki küldte?
257
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Ő volt?
258
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Ki?
- Hegarty.
259
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
És a bandája.
260
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Az sem igaz, amit kérdeznek.
261
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Ők azok...
262
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Ők szakították el tőlem a fiamat!
263
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Én aztán tisztelettudóan védekeztem,
264
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
és mondtam nekik, hogy igencsak hibáztak.
265
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Ennyit mondtam. Hibáztak.
266
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Azt üzenem neki, hogy:
267
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
„Még mindig itt vagyok.”
268
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Lássuk! Clive Silcox.
269
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
2011. márciusában
a Lake Street 24B alatt lakott.
270
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
A Lake Streeten, a sarok után.
271
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Munkahely: futár a Rudinban.
272
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
A régi jiddis helyen?
Gyerekkoromra emlékeztet.
273
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
Alibi?
274
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Nem találtam.
275
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Kár. Annak idején ki sem hallgattuk?
276
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Persze hogy nem.
277
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
Most mi van?
Hirtelen minden senkiházi fontos lett?
278
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Jogos, megvolt az emberünk.
279
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Ha Silcoxot összeköthetjük a kéróval,
Errol Mathisszel vagy Adelaide-del...
280
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Ha előkerül bármi, amit az a nő
felhasználhat ellenem a vizsgálat során...
281
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
Arról tudnom kell.
282
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Érthető?
283
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
Nem is zaklattam!
284
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Hát, ő mégis úgy érezte.
285
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Szóval, vagy elmondja, mi köze van
az ügyfelemnek Clive Silcoxhoz,
286
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
vagy istenemre mondom,
panaszt teszek maga ellen a rendőrségen.
287
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Előfordulhat,
hogy Silcoxnak van releváns információja
288
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Adelaide haláláról.
289
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Így bármi, ami Silcoxot összeköti
Adelaide-del vagy Errollal...
290
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
„Releváns információja”?
291
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Mire céloz? Hogy tanú?
292
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Esetleg gyanúsított?
293
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Nem mondhatok többet.
Bizalmas információ.
294
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
Az isten szerelmére!
295
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Igen?
296
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Vannak haverjaid Hackney Downsban, ugye?
297
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Igen, és?
298
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Kéne egy szívesség.
299
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Ha a gyilkossági ügyedről van szó...
300
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Ó, ne már, Chloe!
- Nem folyhatok bele.
301
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Tudod, ugye? Bizalmas információ, satöbbi.
302
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Kérlek! Nem kérném, ha nem lenne fontos.
303
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Mekkora szívességről van szó?
304
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Tessék!
- Köszönöm!
305
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
A környék legerősebb kávéja.
Kóstolja meg, aztán köszöngesse!
306
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Szóval, beszélgettem Dorisszal.
Errol egy iskolába járt vele.
307
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- Kivel is?
- Clive Silcoxszal.
308
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
A St. Joseph's Academyre.
309
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
De Clive két évvel Errol felett járt,
szóval nem voltak barátok.
310
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
Doris azt mondta, ismeri a családot.
Szegről-végről.
311
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
Szegről-végről? Az mit takar?
312
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol Jameel nevű unokatestvére
kinézte magának Silcox húgát.
313
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
De Doris közbelépett, szóval...
314
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Azaz Errol ismerte?
315
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Igen.
316
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Köszönöm!
317
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Szívesen.
318
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Mondanád rám, hogy agresszív vagyok?
319
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Agresszív? Mármint?
320
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Izgága.
321
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Makacs. Hangos. Kattant.
Bármikor leállíthatsz!
322
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy azt mondta, zaklatott vagyok.
323
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Ez csak eufemizmus, ugye?
A kattant ribire.
324
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June?
- Igen?
325
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Átéltél egy traumát,
szóval joga van megkérdezni.
326
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Azaz túlgondolom.
327
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Dögösen parkolsz, hallod.
328
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Ez aztán a fura és szokatlan bók.
329
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Erre értetted?
- Nem.
330
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Így?
- Baszki!
331
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Kivered?
- Nem!
332
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Elmegyek addig fagyizni.
333
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Minden oké?
334
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Van egy kis problémám.
335
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Hajrá!
336
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Ide! Itt vagyok!
337
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Ezt nem értem.
Kerestél az adatbázisban. És?
338
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Csak hivatalos ügyben lehet keresni.
Esetszámot kell csatolni hozzá.
339
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
És?
340
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Nem magamnak kerestem, hanem anyának.
341
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Hányszor?
342
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Nem tudom. Kábé nyolcszor.
343
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Nyolcszor? June! Miért nem mondtad?
344
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Mert tudtam, mi lenne a reakciód.
345
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
És nem engedem, hogy megint bezárják.
346
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Nem tehetem meg vele. Többé nem.
347
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Értem. És ez megoldás?
Illegális keresések?
348
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Semmi gáz nem lenne,
ha nem tol ki velem az a pöcs.
349
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Bla-bla-bla.
- Azt mondtad, szúrópróba volt.
350
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Hát, régi motoros.
Jó kapcsolatai vannak. Mindenkit ismer.
351
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Csírájában fojtsd el! Beszélj a főnökkel!
352
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Royjal?
- Ja. Mondj el neki mindent!
353
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
Az a létező legrosszabb megoldás.
354
00:28:29,626 --> 00:28:30,878
- Miért?
- Mert szabálykövető.
355
00:28:30,878 --> 00:28:33,088
És kötelességének érzi majd,
hogy jelentse.
356
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Akkor nyúlj át a feje fölött!
Menj a rendőrfőnök-helyetteshez!
357
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Akiről annyit meséltél.
Aki bátorított, hogy legyél nyomozó.
358
00:28:38,677 --> 00:28:40,053
Hívjam fel, ennyi?
359
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
„Hali, emlékszik még rám?
360
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Én vagyok az a nő, akivel tök kedves volt
a hounslow-i toborzáson.”
361
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Miért ne?
- Mert én nem te vagyok!
362
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Nem élhetek úgy,
hogy készpénznek vegyem, ami megadatott.
363
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Nem bűn, ha valaki magabiztos.
364
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Magabiztos?
365
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Nem biztos,
hogy pontosan értem a jelentését.
366
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
Értem.
Szóval a kiváltságos életről van szó.
367
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
Nem tudom. Nem tudom, Leo.
368
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Csak azt tudom, hogy nem üvölteném le
egy szegény nővér fejét,
369
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
aki pont kapóra jön,
amikor síkideg vagyok.
370
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Ez a magabiztosság? Nem tudom.
- Mi van?
371
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Lehet. Valószínűleg. Nem tudom.
372
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Spori!
- Már megint! Gyere onnan! Szabálytalan!
373
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Mi az isten van?
374
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Felrúgta.
- Komolyan?
375
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Ja. Akasztotta.
376
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, hallgass rá, öcsi!
377
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Megúszod egy figyelmeztetéssel.
Még egy ilyen, és lemész. Érthető?
378
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Oké. Folytassuk!
379
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Gyerünk, Jakey! Fel a fejjel, haver!
380
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Figyu, értem, oké?
381
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Bocsánatot kérek,
382
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
ha tuskó voltam a nővérrel,
de nagyon kivoltam.
383
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Azért voltam ideges,
mert akkor hívtak fel, oké?
384
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
Egy percre... Figyelsz rám egyáltalán?
385
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Azt hittem, meghaltál.
386
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Gyerünk, haver! Hajrá!
387
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Tudod...
388
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
néha azt hiszem,
nem ugyanazon a bolygón élünk.
389
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Halló?
- Üdv, June!
390
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Becca vagyok, a Shelter Moore Streetről.
391
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Igen, tessék!
- Maga érdeklődött Clive Silcoxról?
392
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Az a helyzet, hogy...
393
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Munka!
394
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Ó, értem. Akkor mi busszal megyünk?
395
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
Valaki jelentkezett, és...
396
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Okés. Nem gáz!
397
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Üdv, a maga neve Dawn? Dawn Taylor?
398
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Igen.
- Elnézést a zavarásért!
399
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
June Lenker őrmester vagyok.
400
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Egy ismerősét keresem.
Clive Silcox a neve.
401
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Úgy tudom, 2018-ban együtt voltak.
402
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Tudja, hol lehet?
403
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Ismeri a barátait? Tudja, merre lakik...
404
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Nem.
- Nem? Oké.
405
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Jöjjön velem!
406
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Rendben, köszönöm, hogy fogadott.
407
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Miért nem?
408
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Anyám.
409
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Itt Zéró Yvett Delta,
June Lenker őrmester.
410
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
A Verlaine Road 70-es számnál vagyok.
411
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Okom van feltételezni,
hogy Clive Silcox itt van.
412
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Vettem az adást.
413
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Már úton az erősítés.
414
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Mennyi idő még?
415
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Itt Zéró Delta Bravó. Hat perc.
416
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Még hat perc. Maradjon ott, ahol van!
417
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Várja meg az erősítést, vétel!
418
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Vettem.
419
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
SZERETLEK
420
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zéró Delta Yvett.
A házból lárma hallatszik. Vétel.
421
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Várja meg, míg az erősítés oda nem ér!
422
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Picsába!
423
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Rendőrség! Kinyitni!
424
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Rendőrség!
425
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zéró Delta Yvett.
A házban erőszakos cselekmény történik.
426
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Mi történik?
- Bemehetnék a kertjébe?
427
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Persze.
- Várja meg az erősítést!
428
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Minden egységnek.
429
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zéró Delta Yvett.
Sürgősen küldjék a tűzoltókat!
430
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zéró Delta Yvett, kérem, ismételje meg!
431
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zéró Delta Yvett, ismételje meg!
432
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zéró Delta Yvett, ismételje meg!
433
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Ég a ház!
434
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Sürgősen küldjék a tűzoltókat!
435
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Hahó!
436
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
437
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Hahó!
438
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Van itt valaki?
- Segítség! Idebent vagyunk!
439
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
El az ajtótól!
440
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Kifelé! Menjenek le!
441
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Gyerünk!
442
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June!
443
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June!
444
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Igen?
445
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Nem tőlem van.
446
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Esküdj!
447
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
Megvan a boncolási jegyzőkönyv?
448
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Esküdj!
449
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Eskü!
450
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Töröld le, amint elolvastad!
451
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Oké.
452
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
453
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
A JELENTÉS
BIZALMAS INFORMÁCIÓKAT TARTALMAZ
454
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Készen állsz?
455
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ja.
456
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Tudja, hogy én is ott leszek?
457
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Igen. Sőt, ő javasolta.
458
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Köszönjük mindkettőjüknek,
hogy idefáradtak...
459
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Ó, ez a legkevesebb.
- Friss híreink vannak.
460
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox bevallotta a gyilkosságot.
461
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantasztikus!
462
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Jó hamar beadta a derekát.
463
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Maria De Souza meggyilkolása,
szökési kísérlet.
464
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Rossz rendőrrel kezdett.
465
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Bizony.
466
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Megkérdeztük, miért. Tudják, mit mondott?
467
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
„Kiöntötte a festéket a szőnyegre.”
468
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Na ne!
- Festék a szőnyegen.
469
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
Azt hittem, már nem lehet újat mutatni.
470
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
Az ügyészség rábólintott,
szóval már meg is vádoltuk.
471
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
Egyelőre így állunk.
472
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Kérek engedélyt Silcox kihallgatására.
473
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Mivel kapcsolatban?
- Adelaide Burrowes meggyilkolása.
474
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Régi ügy. Kétezer... Valamikor kétezer...
475
00:37:35,506 --> 00:37:40,010
2011. Tizenegyben. Régi gyilkossági ügy.
476
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
A barátja, Errol Mathis, éppen...
477
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- 24 éves büntetését tölti.
- Beszélni akarok vele.
478
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Na jó, tisztázzuk a dolgokat, jó?
479
00:37:49,186 --> 00:37:50,437
És találjunk valami megoldást!
480
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Oké, Le... Szólíthatom June-nak?
481
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Hogyne!
- Rendben, June.
482
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
Milyen új információja van,
ami Clive Silcoxot egy lakásba helyezi
483
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
Adelaide Burrowesszal?
484
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
A környéken lakott.
485
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
A Lake Street 24B alatt.
486
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Pontosan.
487
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Ötszáz méterre a Towerstől.
- Népes környék.
488
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcoxot többször is meggyanúsították
nők elleni erőszakkal.
489
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Egyszer 2009-ben, aztán...
490
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
2011 májusában. Igen. Mije van még?
491
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Silcox és Errol Mathis
egy iskolába jártak.
492
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
A St. Joseph'sbe. Kétezer másik diákkal.
493
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Pár év azért volt köztük.
494
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox húga, Leanne,
összemelegedett Errol unokatestvérével.
495
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Unokatestvért mondott?
Az van mindenkinek. Egyeseknek több is.
496
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Kihallgatta egyáltalán?
497
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- Hogy kizárhassa a gyanúsítottak közül?
498
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Mondja, June, ismerős magának
a „tudatalatti elfogultság” kifejezés?
499
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Én már megjártam ezt a kanosszát.
Zajos siker volt.
500
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
De valóban volt értelme.
501
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Az a baj a tudatalatti elfogultsággal...
502
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Tisztában vagyok, mit jelent.
503
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Vegyük át a kettes tanulók kedvéért!
Ne vedd magadra, Roy!
504
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Előfordul, hogy egy nyomozó
egy szűrőn átnézve vizsgál egy ügyet.
505
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Ami, hogy is mondjam, a saját előítéleteit
igazítja rá a vizsgálatra.
506
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Előítélet. Előítélet?
507
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Vettem. Értem én.
Találkozzunk félúton! Hit?
508
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Meggyőződés? Ehhez mit szól?
509
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
Mert, ugye,
June meggyőződése, hogy Errol Mathisszel,
510
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
aki... csak a rend kedvéért mondom,
nyugat-afrikai származású férfi,
511
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
ótvarosan kibabrált a rendszer,
bár ennek okát örök homály fedi.
512
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Kivéve, hogy volt egy vészhívás.
513
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Na még egyszer, de rendesen!
Két hívás volt. Két nőtől.
514
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Két hívás. Egy nőtől.
515
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Nem... Nem zárhatjuk ki ezt az eshetőséget.
516
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Tisztában van azzal, hány nő volt
családon belüli erőszak áldozata
517
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
csak ebben a városban az elmúlt évben?
Hogyne lenne.
518
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Közel negyedmillió.
- Aha. Azta! Negyedmillió, mi?
519
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Mindketten portugál anyanyelvűek.
520
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Portugál? Ez nemigen szűkíti a kört.
521
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Legyen úgy 80 000-90 000 nő csak itt.
522
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
És pont ezért kellene
törvényszéki szakértővel...
523
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Most segíts, kedves Kisjézus!
524
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...igazolnunk, hogy a két hívást
egy vagy két nő indította, nem?
525
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Oké.
526
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Mi van vele? Mariával?
527
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Kivel? Ja, az áldozattal.
Nem is beszélve a laborköltségről.
528
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Már így is túlköltekeztük magunkat.
529
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Őrizetbe vettünk valakit,
aki kész bűnösnek vallani magát az ügyben.
530
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Megkímélve ezzel az anyját, az öccsét
és a két árván maradt fiát a tárgyalástól.
531
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Az áldozat holtteste
úton van hazafelé São Paulóba. Ez jó hír.
532
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Maga meg az egészet tönkrevágná
a vesszőparipája miatt.
533
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Mariának két...
A testén volt két régebbi szúrt seb is.
534
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Vállon és hason.
535
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
A Hayes Lane-i hívó azt mondta,
a partnere késsel is bántalmazta.
536
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
És azt is, hogy Adelaide-et is
hasonló bántalmazás érte.
537
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
„Nagyon sokszor döfte belé azt a kést,
amit belém is.”
538
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Egy pillanat, honnan van az infó?
539
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Ezt mondta a hívó.
- Nem arról beszélek.
540
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Hanem Ms. De Souza sebeiről.
541
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
June,
maga látta a boncolási jegyzőkönyvet?
542
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Szerintem az a lényeg...
543
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Nem, nem. Válaszoljon a kérdésre!
544
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
A jegyzőkönyv bizalmas jellegű,
Viv és csapata így kapta meg. Ugye?
545
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Nos? Hacsak... Viv, megosztotta
a jegyzőkönyvet Lenker őrmesterrel?
546
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Nem, uram.
- „Nem, uram.”
547
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Meg kell kérdezzem:
mégis hogy került akkor magához?
548
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Nem került.
549
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
Valaki elküldte magának?
550
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
Nem.
551
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Akkor meg? Mellékesen
valami észak-koreai hackerfarmon melózik?
552
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Azt állítja, nem olvasta a jelentést?
553
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
Azt, uram.
554
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
Akkor honnan van az infója?
555
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Láttam a sebeit.
556
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Látta?
557
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Elsőként értem ki a helyszínre.
558
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Amint megpillantottam Mariát,
természetesen megvizsgáltam, él-e még.
559
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Láttam a sebeit.
560
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
A két szememmel.
561
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Két elhalványult sebhely.
Villanásnyi idő alatt.
562
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Két hívó. Egyező szúrt sebekkel.
563
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Nem szűkítettük a kört eléggé?
564
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Tessék!
565
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Tiszta szerelés. A lényeg az időzítés.
566
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Muszáj... Látod?
567
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Oké.
568
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Még egyszer! Tökéletes.
569
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Ez az! Óriási volt!
570
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Na még egyszer!
- Okés.
571
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Gyerünk! Ez az!
572
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Ez meg mi? Különedzés?
573
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Na jó! Gyere! Állj! Ott jó.
574
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Várj! Várj még!
575
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Micsoda gól!
576
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Ó, te! Mindent tőlem tanulsz!
577
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Oktatok a pályán!
- Anya, anya! Ez így kéz!
578
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Tök gáz!
579
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Na még egyszer!
580
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Halló?
581
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Teljesül a kívánsága.
582
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Idézem:
„A körülmények rendkívülisége végett.”
583
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Őrizetes elhagyja a cellát!
584
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Kihallgathatja a gyanúsítottat.
585
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Köszönöm!
586
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
A kérdéseket előre le kell egyeztetnünk.
587
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Rendben.
588
00:43:33,780 --> 00:43:35,991
A Burrowes-gyilkosság közvetlen említése
589
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
szigorúan tilos. Vette?
590
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Vettem.
591
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Ezentúl kábé azt kérdez, amit akar.
592
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Köszönöm, uram!
593
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, beismerő vallomást tett
Maria De Souza meggyilkolása ügyében.
594
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Én egy másik ügyben
kérném az együttműködését.
595
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
2011 márciusában
a Lake Street 24B alatt lakott, ugye?
596
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Igen.
597
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Felismeri ezt a férfit?
598
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Ismeri?
599
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
600
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Együtt jártak a St. Joseph'sbe.
601
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Aha.
602
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Ismerte a családját is?
603
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Na ja.
604
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Tud arról, hogy Errol Mathis
605
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- súlyos börtönbüntetését tölti?
- Kösz.
606
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Huszonnégy évet kapott, ugye?
607
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Igen. Tudja, hol ül?
608
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecrossban?
- A Whitecross börtönben, igen.
609
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Na és?
- Lenker őrmester!
610
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Tudja, miért ül?
611
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Ja.
612
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Elnézést...
- Mindenki tudja.
613
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Ha tőrbe akarja csalni...
614
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Nem azt akarom.
Azt akarom, hogy mondja ki.
615
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Hogy hívják?
616
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Ennyi!
- Mondja ki a nevét!
617
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
A kihallgatásnak ezennel vége.
618
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Az idő 14.36.
619
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Mi a faszról beszélt ez?
620
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Ismerte! Mindkettőjüket.
- June!
621
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, ha gondolja...
- Ó, nem, nem. Mondja csak!
622
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
A kérését figyelembe véve
Hegarty felügyelő saját maga kezdeményezte
623
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
a két hívás
törvényszéki szakértői vizsgálatát.
624
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Az eredmény egyértelmű.
625
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
A beszédelemző
és a hangtechnikus is ugyanarra jutott.
626
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Más hangsúlyok, más magánhangzók.
627
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Más nők.
628
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Micsoda?
- Kétség nem fér hozzá.
629
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
A Hayes Lane-i hívója
nem Maria De Souza volt.
630
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Azaz semmi sincs, ami Clive Silcoxot
a régi gyilkossághoz köti.
631
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Érthető?
632
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Megértette?
633
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Felejtsük el ezt az ügyet végre!
634
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Rendben?
635
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Mi van magával? Ott van Chloe, teszem azt.
636
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Van baja? Nincs.
637
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Teszi a dolgát.
638
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
Mi van az etikai vizsgálattal?
Visszaszólt nekik? Nem?
639
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Tegye meg!
640
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
Hivatali mulasztás is lehet a vége.
641
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June!
642
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Igaza volt. Tévedtem.
643
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Picsába! De kurvára rühellem ezt!
644
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Figyu...
645
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Hallottam egy pletykát.
646
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Egy nappal azután,
hogy Silcox végzett Maria De Souzával...
647
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty sürgős hangelemzést kért
a két hívásra.
648
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Micsoda?
649
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Tudta, hogy a két hívó nem ugyanaz...
650
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Visszatartotta a jelentést.
651
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Várj!
652
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Az értekezlet,
653
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
hogy engedélyezte a kihallgatást...
654
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Minek? Miért kellett ez?
655
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Egy krízishelyzetet se pazarolj el!
656
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Megszívatott.
657
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Csapdát állított, én meg belesétáltam.
658
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Azt hiszi, hogy olyan ütést vitt be,
amiből nem állok fel.
659
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Na ne!
660
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Nem!
661
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Én nem olyan vagyok.
662
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
Volt... Volt egy barátnője. Még régen.
663
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
„Ostoba ribanc. Soha nem figyel.”
664
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Soha nem tette boldoggá.
665
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Nagyon sokszor döfte belé azt a kést,
amit belém is.
666
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Valaki a 24 éves büntetését üli
a gyilkosságért.
667
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
És azt hajtogatja,
hogy a pasi, öö, Whitecrossban...
668
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Szóval akkora lúzer, hogy...
669
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
Mikori ez a felvétel?
670
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
Múlt keddi.
671
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Ezek a hívások titkosak.
672
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Ha bárkinek is beszél róla,
nekem kurvára annyi.
673
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Tessék!
674
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Azt hittem, muszlim.
675
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Szikh vagyok, butus. Singh? Sonya Singh?
676
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Víz helyett isszuk ezt a szart.
677
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Oké. Tévedett.
678
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Elvesztette a csatát, nagy kaland.
679
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Tudja, mi van?
680
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Hogy életben van.
681
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Ő az egyetlen,
aki segíthet Errolnak, és él.
682
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Ja.
683
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
És megtaláljuk.
684
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
A feliratot fordította: Varga Attila