1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 V7-es egységnek Lenker őrmestertől. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 A Hatherway Flats épületben vagyok, a kilencediken. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 A 942-es lakás felé megyek. Gyanúsított szabadlábon. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Lenker őrmester, vette a V7. - Bent vagyok. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Úton vagyunk. Még három perc. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Óvatosan járjon el! 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Rendőrség! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Behatolok a lakásba. - Vettem. Még két perc. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Hívják a rendőröket! 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Ne, állj! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Rendőrség! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Állj! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}BŰNÜGYI AKTA 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Nem. 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Ő az. 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 „Clive Silcox.” 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Biztos vagyok benne. 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Szóval, van priusza. Miért? 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Számos testi sértés, családon belüli erőszak, 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 tagság egy tiltott szervezetben. 22 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 És egy szélsőjobbos, küzdősportos izében. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Elítélve viszont nem volt még. 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Mikori az első testi sértéses vád? 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 2009 augusztusi. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Kihívták a rendőröket egy Michaels Street-i balhéhoz. 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. Helyi arc. 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Miért? Miért érdekes az? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Az áldozat, Maria De Souza miatt. 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Úgy vélem, ő a Hayes Lane-i hívóm kedd estéről. 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 A névtelen segélyhívó? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Igen, uram. 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Erőszakos barát, a hívó szerint ő végzett Adelaide Burrowesszal. 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Kértem segítséget is, emlékszik? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - És most... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 A pasinak lehetnek szomszédai, barátai a melóból, exei... 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Ha ilyen erőszakos a múltja... - Nézze... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Elkaptam. 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Maga mindent megtett. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 A legfontosabb, hogy jól van. 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Csak ez számít. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Mondok én magának valamit. Ha bármi is van ezzel a másik üggyel, 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Adelaide Burrowesszal... 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 kivizsgáljuk. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Erre a szavamat adom. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Kerül, amibe kerül. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 MOBIL 48 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Minél nagyobb... 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim. Miben segíthetek? 50 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...annál hangosabban püffen. 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri! Hallom, megöltek valakit nálatok. 52 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Elnézést! Hahó, elnézést! 53 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 June Lenkert keresem. 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Nemrég hozták be. - Baszki! 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Ott van. 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Oké, kösz! 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Szia! - Hahó! 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Jól vagy? - Aha. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Tuti? - Aha. 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Gyere ide! 61 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Hová tették a ruháidat? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Hát, elvitték mindet. Bizonyíték lehet rajtuk. DNS, ilyesmi. 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Ez tök normális. - Ja, értem. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normális? Normális. Nincs ebben semmi normális... 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Kutya bajom, Leo. Csak... zúzódások, karcolások. 66 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Bocs, nem tudom mi ütött belém. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Semmi baj, oké? Mindjárt jövök. 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Elnézést! Bocsánat! Elnézést! 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 Semmi baj, kicsim! 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 Dolgozik itt ma orvos is? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Van itt... A feleségem rendőr, és megtámadták. 72 00:07:41,920 --> 00:07:44,756 Leo! Már elbocsátottak. Mehetek. 73 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Csak a papírjaimra vártam. 74 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Oké. Vizsgálja meg egy orvos! 75 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - Oké? - Oké. 76 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Beszélhetek végre vele? - Igen, egy pillanat! 77 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Köszönöm! 78 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Minden rendben. 79 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Minden rendben. 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Kicsim, mit csinálsz? 81 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Semmit. 82 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Azt csinálod, amire gondolok? 83 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Posztolod valahová? - Nem. 84 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Jézusom, dehogynem! Muti! 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Ne már, anya! - Ó. Azta! 86 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob. Ne már, te meg... Ez vicc? 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 Szó szerint... fetisizálod anyád sérüléseit. 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 Remélem, apád nem követ online. 89 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 Kizárt, letiltottam. 90 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Habár 13 lájkot kaptam. Szépen gyarapodik. Az jó? 91 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Boomer néni találkozása az Instával. 92 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Hoppá, valaki azt írta, „fasza csaj” vagyok. 93 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Na, ezt bírom. „Fasza csaj.” 94 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Bocs! 95 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Ez kellett, hogy végre büszke légy rám? 96 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 KODEIN 30 MG 97 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NEM TUDTAM ALUDNI ELMENTEM DOLGOZNI 98 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 A SZERELEM NEM FÁJHAT 99 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 KÉRJ SEGÍTSÉGET 100 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Ő az. 101 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 102 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Igen, ő az, Clive Silcox. 103 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Bárki, akivel kapcsolata volt? 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Exbarátnő, nővér, családtagok? 105 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Bármilyen apróság fontos lehet. 106 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 CSALÁDON BELÜLI ERŐSZAK TÉGY ELLENE 107 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 És ez a közvetlen számom. 108 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Ez az új számom. 109 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Ó, kösz, kicsim. Életet mentettél. 110 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 Tejjel, egy cukorral? 111 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Kettővel. Visszaestem. 112 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Ugyan már! Hihetetlen, hogy még mindig az éjszakákat tolod. 113 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Hozzászokik az ember. 114 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Nyugi, nem ezek miatt jöttem. Munkahelyi baleset. 115 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Tudom, elég valószínűtlen, 116 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 de keresek egy Clive Silcox nevű pasit. 117 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Körbekérdezek. 118 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 ÚJ ÜZENET - CHAMBERS FŐFELÜGYELŐ NEM FOGADOTT HÍVÁS - LEO 119 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, történt valami 120 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 a Hatherway Towers-ügyben. Sajnálom. Hívjon fel! 121 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Bocs! Elnézést! Elnézést! 122 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Ugye tudja, hogy én értem ki elsőként? 123 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Ezt most hagyja abba! 124 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Mint kiderült, ez a Silcox 125 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 egy már zajló nyomozás alanya. 126 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Komolyan? 127 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Igen. Tavaly októberben bántalmaztak egy hazafelé tartó nőt. 128 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Fentről jött az ukáz, hogy a gyilkosságot kezeljük azzal együtt. 129 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Elkapták már? 130 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Kérdéseivel forduljon kollégámhoz, Gearing felügyelőhöz. 131 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Ő viszi ezt a nyomozást, én csak biodíszletnek vagyok itt. 132 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Várjon, azaz... 133 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Azt hiszik, hogy még itt van? 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Elég rondán fest. 135 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Uram, az áldozat, Maria, a halála előtt 136 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 a Hayes Lane-i hívóként azonosította magát. 137 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Hayes Lane-i hívó? - A névtelen telefonáló, aki... 138 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Szerdán beszéltünk róla. - Valóban. 139 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 Ha őrizetbe veszik a gyanúsítottat, 140 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 szeretnék beszélni vele a vádakkal kapcsolatban. 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Vádak? - Adelaide Burrowes meggyilkolása. 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Két hívás, ugyanaz a nő. Ez a feltételezése? 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Igen. - Túl kézenfekvő, nem? 144 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Nem. Maria De Souza... Azzal kezdte, hogy: „Már beszéltünk...” 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Aha, már beszéltek. Máskor. Korábban. Nem mondta, mikor, azt sem, hogy hol. 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 Nem zárhatjuk ki, hogy igaz. 147 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 Testi adottságaik nagyon hasonlók. 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Egyforma a testfelépítésük, és dél-európai származásúak. 149 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 A hangjuk is egyforma. 150 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Hallom, végignézte a halálát. 151 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Igen. 152 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Távol álljon tőlem, hogy lekezeljem, 153 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 de hallottam a telefonbeszélgetése felvételét, 154 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 azt, hogy mit tanácsolt neki élete utolsó perceiben. 155 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Tökéletesen járt el. 156 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Kitett magáért. 157 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 Mellette volt. 158 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Ő a hívónk. 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Hát persze. - Ő a Hayes Lane-i telefonáló. 160 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - És van rá esély... - Felkerült a fejére a szemellenző. 161 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Mindenkivel előfordul. 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Én csak beszélni szeretnék vele. 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Ahogy én is, őrmester. Sajnos egyelőre nem találjuk. 164 00:14:36,043 --> 00:14:39,379 Tíz órája történt, maga meg itt vesztegeti az időt! 165 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Ezt betudom annak, hogy beverte a fejét. 166 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Kutya bajom. 167 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 Hogyne lenne! Megtámadták. 168 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Miből gondolja, hogy még itt van? - Nem sima fejfájás. 169 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Idő- és erőforrás-pocséklás. 170 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - A városban kéne keresni. - Menjen haza! Pihenjen! 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Egy oldalon állunk. 172 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}TAMÁS BÁTYA 173 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Figyeljen! Volt egy barátnője. Még régen. 174 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Mint én. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Azt mondta: „Ostoba ribanc. Soha nem figyelt.” 176 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Soha nem tette boldoggá. 177 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Megmondaná a nevét? - Maria. 178 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Rendben, Maria. 179 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Már hívtam. Beszéltünk korábban. 180 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Igen, emlékszem. 181 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 HAYES LANE-I VÉSZHÍVÁS 182 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Nagyon sokszor döfte belé azt a kést, amit belém is. 183 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Valaki 24 éves büntetését üli a gyilkosságért. 184 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 És azt hajtogatja hogy a pasi, izé... Whitecrossban van... 185 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Szóval akkora lúzer, hogy... 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Ostoba ribanc! 187 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Mondja, hogy értette! - Értem. 188 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Értem... - „Buta ribanc. Soha nem figyel.” 189 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Soha nem tette boldoggá. 190 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Van egy kimutatásunk arról, milyen járművekre keresett rá. 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Mint látja, ezekhez nincs ügyszám rendelve. Se bűncselekmény. 192 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Arra kérem, hogy ezekhez a keresésekhez 193 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 írja be a megfelelő ügyszámot! 194 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Biztosan tudja, hogy kihágásnak számít... 195 00:17:05,733 --> 00:17:10,196 Nézze át az ügyeleti naplókat, ássa elő az ügyszámokat, és elfelejtjük az egészet. 196 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Uram, szeretném, ha egy szakértő összevetné a két hangmintát. 197 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 A Hayes Lane-i és a tegnap esti hívásokat, hogy kiderüljön, ugyanaz-e a hívó. 198 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Nem a mi ügyünk, June. Világosan közölték. 199 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Uram! Uram! A Hayes Lane-i hívást a központ tartotta fontosnak. 200 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 És maga kérte, hogy vizsgáljam ki. 201 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Ha a hívó Maria De Souza volt, lezárhatjuk az ügyet. Ennyit kérek. 202 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Nézze... 203 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Látom, hogy zaklatott. 204 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Oké? 205 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Tudja, mit? Itt van például Jim. 206 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Kéne neki egy ember a betöréssorozathoz. 207 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Mi lenne, ha átülne? Nos? - Jó lenne, uram. 208 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}BŰNÜGYI AKTA 209 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 FELLEBBEZ A BARÁTNŐJE MEGGYILKOLÁSA MIATT BÖRTÖNBEN LEVŐ ERROL MATHIS 210 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 DORIS MATHIS FELLEBBEZ 211 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 A FELTÁMADÁS TEMPLOMA 212 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Készen állunk? 213 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Na még egyszer! Gyerünk! Hé, hé, hé, hé, hé! 214 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Ez lesz az. 215 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Oldalra! Gyerünk! 216 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Minden rendben lesz. - Nem akarom, hogy bámuljanak. 217 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Ugyan már! Te vagy a menyasszony, kicsim. Ez a te napod. 218 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Hogyne mutatnád meg! 219 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Doris Mathis? 220 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Igen. Mindjárt végzünk. Menjen csak be! 221 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Nem tudom. Egyszerűen nem. 222 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Akkor nézd meg magad a tükörben! 223 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Azta! - Na látod! 224 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Jövő héten jövünk! - Remek. Viszlát! 225 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Viszlát! 226 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Miben segíthetek? - Remekül fest majd. 227 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Igazán köszönöm! 228 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 June Lenker őrmester vagyok. Elnézést a zavarásért. 229 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Értem. 230 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, kicsim, magunkra hagynál minket? 231 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Hogyne! 232 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Ezt az embert keressük. 233 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Clive Silcox a neve. 234 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 Körözés alatt áll. 235 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Helyi lakos. Szeretnénk a nyomára bukkanni. 236 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Megkérdezünk mindenkit, akivel kapcsolatban lehetett, 237 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 vagy aki ismerheti. 238 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Ön esetleg tudna... - Mondja, 239 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 egy ilyen helyes nő mit keres a rendőrségnél? 240 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 Mi van a fiával? 241 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Nem ismerhették egymást korábbról? 242 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Beszélt az én Errolommal? 243 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 Nem. Miért tettem volna? Gondolja... 244 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 Gondolja, hogy ismerték egymást? 245 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Járhatott vajon Errolnál? Ismerhette Adelaide-et? 246 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Hogy jön ide most Adelaide? 247 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Ide hallgasson, kiskedves! 248 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Nem ma kezdtem az ipart. Hamar kiszagolom, ha maszlaggal etetnének. 249 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Csak segítségre van szükségem, ennyi. 250 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Van névjegye, Miss... Hogy is mondta, őrmester? 251 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 252 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Ide hallgasson, Lenker őrmester! 253 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 Ha azt hiszi, hogy besasszézhat ide 254 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 és újabb bűncselekményt varrhat Errol... 255 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Korántsem ezért jöttem. - Távozzon, kérem! 256 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Ki küldte? 257 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Ő volt? 258 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Ki? - Hegarty. 259 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 És a bandája. 260 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Az sem igaz, amit kérdeznek. 261 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Ők azok... 262 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Ők szakították el tőlem a fiamat! 263 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Én aztán tisztelettudóan védekeztem, 264 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 és mondtam nekik, hogy igencsak hibáztak. 265 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Ennyit mondtam. Hibáztak. 266 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Azt üzenem neki, hogy: 267 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 „Még mindig itt vagyok.” 268 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Lássuk! Clive Silcox. 269 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 2011. márciusában a Lake Street 24B alatt lakott. 270 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 A Lake Streeten, a sarok után. 271 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Munkahely: futár a Rudinban. 272 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 A régi jiddis helyen? Gyerekkoromra emlékeztet. 273 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 Alibi? 274 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Nem találtam. 275 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Kár. Annak idején ki sem hallgattuk? 276 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Persze hogy nem. 277 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 Most mi van? Hirtelen minden senkiházi fontos lett? 278 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Jogos, megvolt az emberünk. 279 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Ha Silcoxot összeköthetjük a kéróval, Errol Mathisszel vagy Adelaide-del... 280 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Ha előkerül bármi, amit az a nő felhasználhat ellenem a vizsgálat során... 281 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Arról tudnom kell. 282 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Érthető? 283 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 Nem is zaklattam! 284 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Hát, ő mégis úgy érezte. 285 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Szóval, vagy elmondja, mi köze van az ügyfelemnek Clive Silcoxhoz, 286 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 vagy istenemre mondom, panaszt teszek maga ellen a rendőrségen. 287 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Előfordulhat, hogy Silcoxnak van releváns információja 288 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Adelaide haláláról. 289 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Így bármi, ami Silcoxot összeköti Adelaide-del vagy Errollal... 290 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 „Releváns információja”? 291 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Mire céloz? Hogy tanú? 292 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Esetleg gyanúsított? 293 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Nem mondhatok többet. Bizalmas információ. 294 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 Az isten szerelmére! 295 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Igen? 296 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Vannak haverjaid Hackney Downsban, ugye? 297 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Igen, és? 298 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Kéne egy szívesség. 299 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Ha a gyilkossági ügyedről van szó... 300 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Ó, ne már, Chloe! - Nem folyhatok bele. 301 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Tudod, ugye? Bizalmas információ, satöbbi. 302 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Kérlek! Nem kérném, ha nem lenne fontos. 303 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Mekkora szívességről van szó? 304 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Tessék! - Köszönöm! 305 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 A környék legerősebb kávéja. Kóstolja meg, aztán köszöngesse! 306 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Szóval, beszélgettem Dorisszal. Errol egy iskolába járt vele. 307 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - Kivel is? - Clive Silcoxszal. 308 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 A St. Joseph's Academyre. 309 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 De Clive két évvel Errol felett járt, szóval nem voltak barátok. 310 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 Doris azt mondta, ismeri a családot. Szegről-végről. 311 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 Szegről-végről? Az mit takar? 312 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol Jameel nevű unokatestvére kinézte magának Silcox húgát. 313 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 De Doris közbelépett, szóval... 314 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Azaz Errol ismerte? 315 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Igen. 316 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Köszönöm! 317 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Szívesen. 318 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Mondanád rám, hogy agresszív vagyok? 319 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Agresszív? Mármint? 320 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Izgága. 321 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Makacs. Hangos. Kattant. Bármikor leállíthatsz! 322 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy azt mondta, zaklatott vagyok. 323 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Ez csak eufemizmus, ugye? A kattant ribire. 324 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June? - Igen? 325 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Átéltél egy traumát, szóval joga van megkérdezni. 326 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Azaz túlgondolom. 327 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Dögösen parkolsz, hallod. 328 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Ez aztán a fura és szokatlan bók. 329 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Erre értetted? - Nem. 330 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Így? - Baszki! 331 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Kivered? - Nem! 332 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Elmegyek addig fagyizni. 333 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Minden oké? 334 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Van egy kis problémám. 335 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Hajrá! 336 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Ide! Itt vagyok! 337 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Ezt nem értem. Kerestél az adatbázisban. És? 338 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Csak hivatalos ügyben lehet keresni. Esetszámot kell csatolni hozzá. 339 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 És? 340 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Nem magamnak kerestem, hanem anyának. 341 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Hányszor? 342 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Nem tudom. Kábé nyolcszor. 343 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Nyolcszor? June! Miért nem mondtad? 344 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Mert tudtam, mi lenne a reakciód. 345 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 És nem engedem, hogy megint bezárják. 346 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Nem tehetem meg vele. Többé nem. 347 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Értem. És ez megoldás? Illegális keresések? 348 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Semmi gáz nem lenne, ha nem tol ki velem az a pöcs. 349 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Bla-bla-bla. - Azt mondtad, szúrópróba volt. 350 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Hát, régi motoros. Jó kapcsolatai vannak. Mindenkit ismer. 351 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Csírájában fojtsd el! Beszélj a főnökkel! 352 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Royjal? - Ja. Mondj el neki mindent! 353 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 Az a létező legrosszabb megoldás. 354 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - Miért? - Mert szabálykövető. 355 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 És kötelességének érzi majd, hogy jelentse. 356 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Akkor nyúlj át a feje fölött! Menj a rendőrfőnök-helyetteshez! 357 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Akiről annyit meséltél. Aki bátorított, hogy legyél nyomozó. 358 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Hívjam fel, ennyi? 359 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 „Hali, emlékszik még rám? 360 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Én vagyok az a nő, akivel tök kedves volt a hounslow-i toborzáson.” 361 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Miért ne? - Mert én nem te vagyok! 362 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Nem élhetek úgy, hogy készpénznek vegyem, ami megadatott. 363 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Nem bűn, ha valaki magabiztos. 364 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Magabiztos? 365 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Nem biztos, hogy pontosan értem a jelentését. 366 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 Értem. Szóval a kiváltságos életről van szó. 367 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 Nem tudom. Nem tudom, Leo. 368 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Csak azt tudom, hogy nem üvölteném le egy szegény nővér fejét, 369 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 aki pont kapóra jön, amikor síkideg vagyok. 370 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Ez a magabiztosság? Nem tudom. - Mi van? 371 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Lehet. Valószínűleg. Nem tudom. 372 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Spori! - Már megint! Gyere onnan! Szabálytalan! 373 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Mi az isten van? 374 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Felrúgta. - Komolyan? 375 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Ja. Akasztotta. 376 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, hallgass rá, öcsi! 377 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Megúszod egy figyelmeztetéssel. Még egy ilyen, és lemész. Érthető? 378 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Oké. Folytassuk! 379 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Gyerünk, Jakey! Fel a fejjel, haver! 380 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Figyu, értem, oké? 381 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Bocsánatot kérek, 382 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 ha tuskó voltam a nővérrel, de nagyon kivoltam. 383 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Azért voltam ideges, mert akkor hívtak fel, oké? 384 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Egy percre... Figyelsz rám egyáltalán? 385 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Azt hittem, meghaltál. 386 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Gyerünk, haver! Hajrá! 387 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Tudod... 388 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 néha azt hiszem, nem ugyanazon a bolygón élünk. 389 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Halló? - Üdv, June! 390 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Becca vagyok, a Shelter Moore Streetről. 391 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Igen, tessék! - Maga érdeklődött Clive Silcoxról? 392 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Az a helyzet, hogy... 393 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Munka! 394 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Ó, értem. Akkor mi busszal megyünk? 395 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 Valaki jelentkezett, és... 396 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Okés. Nem gáz! 397 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Üdv, a maga neve Dawn? Dawn Taylor? 398 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Igen. - Elnézést a zavarásért! 399 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 June Lenker őrmester vagyok. 400 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Egy ismerősét keresem. Clive Silcox a neve. 401 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Úgy tudom, 2018-ban együtt voltak. 402 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Tudja, hol lehet? 403 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Ismeri a barátait? Tudja, merre lakik... 404 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Nem. - Nem? Oké. 405 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Jöjjön velem! 406 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Rendben, köszönöm, hogy fogadott. 407 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Miért nem? 408 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Anyám. 409 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Itt Zéró Yvett Delta, June Lenker őrmester. 410 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 A Verlaine Road 70-es számnál vagyok. 411 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Okom van feltételezni, hogy Clive Silcox itt van. 412 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Vettem az adást. 413 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Már úton az erősítés. 414 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Mennyi idő még? 415 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Itt Zéró Delta Bravó. Hat perc. 416 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Még hat perc. Maradjon ott, ahol van! 417 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Várja meg az erősítést, vétel! 418 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Vettem. 419 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 SZERETLEK 420 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zéró Delta Yvett. A házból lárma hallatszik. Vétel. 421 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Várja meg, míg az erősítés oda nem ér! 422 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Picsába! 423 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Rendőrség! Kinyitni! 424 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Rendőrség! 425 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zéró Delta Yvett. A házban erőszakos cselekmény történik. 426 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Mi történik? - Bemehetnék a kertjébe? 427 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Persze. - Várja meg az erősítést! 428 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Minden egységnek. 429 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zéró Delta Yvett. Sürgősen küldjék a tűzoltókat! 430 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zéró Delta Yvett, kérem, ismételje meg! 431 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zéró Delta Yvett, ismételje meg! 432 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zéró Delta Yvett, ismételje meg! 433 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Ég a ház! 434 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Sürgősen küldjék a tűzoltókat! 435 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Hahó! 436 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 437 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Hahó! 438 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Van itt valaki? - Segítség! Idebent vagyunk! 439 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 El az ajtótól! 440 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Kifelé! Menjenek le! 441 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Gyerünk! 442 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June! 443 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June! 444 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Igen? 445 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Nem tőlem van. 446 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Esküdj! 447 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 Megvan a boncolási jegyzőkönyv? 448 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Esküdj! 449 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Eskü! 450 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Töröld le, amint elolvastad! 451 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Oké. 452 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 453 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 A JELENTÉS BIZALMAS INFORMÁCIÓKAT TARTALMAZ 454 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Készen állsz? 455 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ja. 456 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Tudja, hogy én is ott leszek? 457 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Igen. Sőt, ő javasolta. 458 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Köszönjük mindkettőjüknek, hogy idefáradtak... 459 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Ó, ez a legkevesebb. - Friss híreink vannak. 460 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox bevallotta a gyilkosságot. 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantasztikus! 462 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Jó hamar beadta a derekát. 463 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Maria De Souza meggyilkolása, szökési kísérlet. 464 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Rossz rendőrrel kezdett. 465 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Bizony. 466 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Megkérdeztük, miért. Tudják, mit mondott? 467 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 „Kiöntötte a festéket a szőnyegre.” 468 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Na ne! - Festék a szőnyegen. 469 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 Azt hittem, már nem lehet újat mutatni. 470 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 Az ügyészség rábólintott, szóval már meg is vádoltuk. 471 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 Egyelőre így állunk. 472 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Kérek engedélyt Silcox kihallgatására. 473 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Mivel kapcsolatban? - Adelaide Burrowes meggyilkolása. 474 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Régi ügy. Kétezer... Valamikor kétezer... 475 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 2011. Tizenegyben. Régi gyilkossági ügy. 476 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 A barátja, Errol Mathis, éppen... 477 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - 24 éves büntetését tölti. - Beszélni akarok vele. 478 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Na jó, tisztázzuk a dolgokat, jó? 479 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 És találjunk valami megoldást! 480 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Oké, Le... Szólíthatom June-nak? 481 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Hogyne! - Rendben, June. 482 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 Milyen új információja van, ami Clive Silcoxot egy lakásba helyezi 483 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Adelaide Burrowesszal? 484 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 A környéken lakott. 485 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 A Lake Street 24B alatt. 486 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Pontosan. 487 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Ötszáz méterre a Towerstől. - Népes környék. 488 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcoxot többször is meggyanúsították nők elleni erőszakkal. 489 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Egyszer 2009-ben, aztán... 490 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 2011 májusában. Igen. Mije van még? 491 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Silcox és Errol Mathis egy iskolába jártak. 492 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 A St. Joseph'sbe. Kétezer másik diákkal. 493 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Pár év azért volt köztük. 494 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox húga, Leanne, összemelegedett Errol unokatestvérével. 495 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Unokatestvért mondott? Az van mindenkinek. Egyeseknek több is. 496 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Kihallgatta egyáltalán? 497 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - Hogy kizárhassa a gyanúsítottak közül? 498 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Mondja, June, ismerős magának a „tudatalatti elfogultság” kifejezés? 499 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Én már megjártam ezt a kanosszát. Zajos siker volt. 500 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 De valóban volt értelme. 501 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Az a baj a tudatalatti elfogultsággal... 502 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Tisztában vagyok, mit jelent. 503 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Vegyük át a kettes tanulók kedvéért! Ne vedd magadra, Roy! 504 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Előfordul, hogy egy nyomozó egy szűrőn átnézve vizsgál egy ügyet. 505 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Ami, hogy is mondjam, a saját előítéleteit igazítja rá a vizsgálatra. 506 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Előítélet. Előítélet? 507 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Vettem. Értem én. Találkozzunk félúton! Hit? 508 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Meggyőződés? Ehhez mit szól? 509 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 Mert, ugye, June meggyőződése, hogy Errol Mathisszel, 510 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 aki... csak a rend kedvéért mondom, nyugat-afrikai származású férfi, 511 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 ótvarosan kibabrált a rendszer, bár ennek okát örök homály fedi. 512 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Kivéve, hogy volt egy vészhívás. 513 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Na még egyszer, de rendesen! Két hívás volt. Két nőtől. 514 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Két hívás. Egy nőtől. 515 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Nem... Nem zárhatjuk ki ezt az eshetőséget. 516 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Tisztában van azzal, hány nő volt családon belüli erőszak áldozata 517 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 csak ebben a városban az elmúlt évben? Hogyne lenne. 518 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Közel negyedmillió. - Aha. Azta! Negyedmillió, mi? 519 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Mindketten portugál anyanyelvűek. 520 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Portugál? Ez nemigen szűkíti a kört. 521 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Legyen úgy 80 000-90 000 nő csak itt. 522 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 És pont ezért kellene törvényszéki szakértővel... 523 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Most segíts, kedves Kisjézus! 524 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...igazolnunk, hogy a két hívást egy vagy két nő indította, nem? 525 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Oké. 526 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Mi van vele? Mariával? 527 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Kivel? Ja, az áldozattal. Nem is beszélve a laborköltségről. 528 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Már így is túlköltekeztük magunkat. 529 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Őrizetbe vettünk valakit, aki kész bűnösnek vallani magát az ügyben. 530 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Megkímélve ezzel az anyját, az öccsét és a két árván maradt fiát a tárgyalástól. 531 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Az áldozat holtteste úton van hazafelé São Paulóba. Ez jó hír. 532 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Maga meg az egészet tönkrevágná a vesszőparipája miatt. 533 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Mariának két... A testén volt két régebbi szúrt seb is. 534 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Vállon és hason. 535 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 A Hayes Lane-i hívó azt mondta, a partnere késsel is bántalmazta. 536 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 És azt is, hogy Adelaide-et is hasonló bántalmazás érte. 537 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 „Nagyon sokszor döfte belé azt a kést, amit belém is.” 538 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Egy pillanat, honnan van az infó? 539 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Ezt mondta a hívó. - Nem arról beszélek. 540 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Hanem Ms. De Souza sebeiről. 541 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 June, maga látta a boncolási jegyzőkönyvet? 542 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Szerintem az a lényeg... 543 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Nem, nem. Válaszoljon a kérdésre! 544 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 A jegyzőkönyv bizalmas jellegű, Viv és csapata így kapta meg. Ugye? 545 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Nos? Hacsak... Viv, megosztotta a jegyzőkönyvet Lenker őrmesterrel? 546 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Nem, uram. - „Nem, uram.” 547 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Meg kell kérdezzem: mégis hogy került akkor magához? 548 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Nem került. 549 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 Valaki elküldte magának? 550 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 Nem. 551 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Akkor meg? Mellékesen valami észak-koreai hackerfarmon melózik? 552 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Azt állítja, nem olvasta a jelentést? 553 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 Azt, uram. 554 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Akkor honnan van az infója? 555 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Láttam a sebeit. 556 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Látta? 557 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Elsőként értem ki a helyszínre. 558 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Amint megpillantottam Mariát, természetesen megvizsgáltam, él-e még. 559 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Láttam a sebeit. 560 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 A két szememmel. 561 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Két elhalványult sebhely. Villanásnyi idő alatt. 562 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Két hívó. Egyező szúrt sebekkel. 563 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Nem szűkítettük a kört eléggé? 564 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Tessék! 565 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Tiszta szerelés. A lényeg az időzítés. 566 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Muszáj... Látod? 567 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Oké. 568 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Még egyszer! Tökéletes. 569 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Ez az! Óriási volt! 570 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Na még egyszer! - Okés. 571 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Gyerünk! Ez az! 572 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Ez meg mi? Különedzés? 573 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Na jó! Gyere! Állj! Ott jó. 574 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Várj! Várj még! 575 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Micsoda gól! 576 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Ó, te! Mindent tőlem tanulsz! 577 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Oktatok a pályán! - Anya, anya! Ez így kéz! 578 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Tök gáz! 579 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Na még egyszer! 580 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Halló? 581 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Teljesül a kívánsága. 582 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Idézem: „A körülmények rendkívülisége végett.” 583 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Őrizetes elhagyja a cellát! 584 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Kihallgathatja a gyanúsítottat. 585 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Köszönöm! 586 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 A kérdéseket előre le kell egyeztetnünk. 587 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Rendben. 588 00:43:33,780 --> 00:43:35,991 A Burrowes-gyilkosság közvetlen említése 589 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 szigorúan tilos. Vette? 590 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Vettem. 591 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Ezentúl kábé azt kérdez, amit akar. 592 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Köszönöm, uram! 593 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, beismerő vallomást tett Maria De Souza meggyilkolása ügyében. 594 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Én egy másik ügyben kérném az együttműködését. 595 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 2011 márciusában a Lake Street 24B alatt lakott, ugye? 596 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Igen. 597 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Felismeri ezt a férfit? 598 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Ismeri? 599 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 600 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Együtt jártak a St. Joseph'sbe. 601 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Aha. 602 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Ismerte a családját is? 603 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Na ja. 604 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Tud arról, hogy Errol Mathis 605 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - súlyos börtönbüntetését tölti? - Kösz. 606 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Huszonnégy évet kapott, ugye? 607 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Igen. Tudja, hol ül? 608 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecrossban? - A Whitecross börtönben, igen. 609 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Na és? - Lenker őrmester! 610 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Tudja, miért ül? 611 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Ja. 612 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Elnézést... - Mindenki tudja. 613 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Ha tőrbe akarja csalni... 614 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Nem azt akarom. Azt akarom, hogy mondja ki. 615 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Hogy hívják? 616 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Ennyi! - Mondja ki a nevét! 617 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 A kihallgatásnak ezennel vége. 618 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Az idő 14.36. 619 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Mi a faszról beszélt ez? 620 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Ismerte! Mindkettőjüket. - June! 621 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, ha gondolja... - Ó, nem, nem. Mondja csak! 622 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 A kérését figyelembe véve Hegarty felügyelő saját maga kezdeményezte 623 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 a két hívás törvényszéki szakértői vizsgálatát. 624 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Az eredmény egyértelmű. 625 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 A beszédelemző és a hangtechnikus is ugyanarra jutott. 626 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Más hangsúlyok, más magánhangzók. 627 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Más nők. 628 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Micsoda? - Kétség nem fér hozzá. 629 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 A Hayes Lane-i hívója nem Maria De Souza volt. 630 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Azaz semmi sincs, ami Clive Silcoxot a régi gyilkossághoz köti. 631 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Érthető? 632 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Megértette? 633 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Felejtsük el ezt az ügyet végre! 634 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Rendben? 635 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Mi van magával? Ott van Chloe, teszem azt. 636 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Van baja? Nincs. 637 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Teszi a dolgát. 638 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 Mi van az etikai vizsgálattal? Visszaszólt nekik? Nem? 639 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Tegye meg! 640 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 Hivatali mulasztás is lehet a vége. 641 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June! 642 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Igaza volt. Tévedtem. 643 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Picsába! De kurvára rühellem ezt! 644 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Figyu... 645 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Hallottam egy pletykát. 646 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Egy nappal azután, hogy Silcox végzett Maria De Souzával... 647 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty sürgős hangelemzést kért a két hívásra. 648 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Micsoda? 649 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Tudta, hogy a két hívó nem ugyanaz... 650 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Visszatartotta a jelentést. 651 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Várj! 652 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Az értekezlet, 653 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 hogy engedélyezte a kihallgatást... 654 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Minek? Miért kellett ez? 655 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Egy krízishelyzetet se pazarolj el! 656 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Megszívatott. 657 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Csapdát állított, én meg belesétáltam. 658 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Azt hiszi, hogy olyan ütést vitt be, amiből nem állok fel. 659 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Na ne! 660 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Nem! 661 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Én nem olyan vagyok. 662 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 Volt... Volt egy barátnője. Még régen. 663 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 „Ostoba ribanc. Soha nem figyel.” 664 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Soha nem tette boldoggá. 665 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Nagyon sokszor döfte belé azt a kést, amit belém is. 666 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Valaki a 24 éves büntetését üli a gyilkosságért. 667 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 És azt hajtogatja, hogy a pasi, öö, Whitecrossban... 668 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Szóval akkora lúzer, hogy... 669 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 Mikori ez a felvétel? 670 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 Múlt keddi. 671 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Ezek a hívások titkosak. 672 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Ha bárkinek is beszél róla, nekem kurvára annyi. 673 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Tessék! 674 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Azt hittem, muszlim. 675 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Szikh vagyok, butus. Singh? Sonya Singh? 676 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Víz helyett isszuk ezt a szart. 677 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Oké. Tévedett. 678 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Elvesztette a csatát, nagy kaland. 679 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Tudja, mi van? 680 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Hogy életben van. 681 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Ő az egyetlen, aki segíthet Errolnak, és él. 682 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Ja. 683 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 És megtaláljuk. 684 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 A feliratot fordította: Varga Attila