1
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
Unité V7 de lieutenant Lenker.
2
00:00:18,352 --> 00:00:21,355
Je suis dans la cité Hatherway,
au 9e étage.
3
00:00:21,355 --> 00:00:23,190
J'approche de l'appartement 942,
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,441
pas de suspect en vue.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,985
Reçu. Les renforts sont en route.
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,904
Arrivée estimée : 3 minutes.
7
00:00:30,405 --> 00:00:31,740
Soyez prudente.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,079
Police !
9
00:00:43,335 --> 00:00:44,503
J'entre.
10
00:00:44,503 --> 00:00:46,755
Reçu. Arrivée dans 2 minutes.
11
00:01:56,158 --> 00:01:57,534
Arrêtez-vous !
12
00:01:59,870 --> 00:02:00,996
Police !
13
00:02:03,498 --> 00:02:04,625
Arrêtez-vous !
14
00:04:06,622 --> 00:04:07,748
Non.
15
00:04:17,507 --> 00:04:18,550
C'est lui.
16
00:04:23,972 --> 00:04:25,140
Clive Silcox.
17
00:04:25,140 --> 00:04:27,100
J'en suis sûre, c'est lui.
18
00:04:31,396 --> 00:04:33,440
Pourquoi il est fiché ?
19
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Des plaintes pour agressions,
violences domestiques,
20
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
association de malfaiteurs.
21
00:04:40,489 --> 00:04:43,408
Un groupe d'extrême-droite,
la Ligue de Combat.
22
00:04:44,576 --> 00:04:45,994
Aucune condamnation.
23
00:04:46,453 --> 00:04:49,206
Ça remonte à loin ? Les agressions.
24
00:04:49,665 --> 00:04:50,999
Août 2009.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
L'appel venait de Michaels Street.
26
00:04:54,086 --> 00:04:55,504
Michaels Street...
27
00:04:55,504 --> 00:04:56,797
Il est du quartier.
28
00:04:57,130 --> 00:04:58,298
Pourquoi ?
29
00:04:59,007 --> 00:05:00,133
Pourquoi cet intérêt ?
30
00:05:01,134 --> 00:05:02,302
La victime,
31
00:05:03,428 --> 00:05:04,513
Maria De Souza.
32
00:05:06,974 --> 00:05:10,018
Je crois que c'est elle
qui a appelé depuis Hayes Lane,
33
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
mardi soir.
34
00:05:12,312 --> 00:05:13,647
L'appel anonyme ?
35
00:05:13,647 --> 00:05:14,898
Oui, chef.
36
00:05:16,066 --> 00:05:20,028
Petit ami violent,
se vantant d'avoir tué Adelaide Burrowes.
37
00:05:21,029 --> 00:05:23,574
J'ai demandé de l'aide,
vous vous rappelez ?
38
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
- June...
- Et voilà.
39
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
Il a probablement des voisins,
40
00:05:30,998 --> 00:05:32,624
des collègues,
41
00:05:32,624 --> 00:05:34,376
d'anciennes compagnes.
42
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
S'il a des antécédents de coercition...
43
00:05:37,588 --> 00:05:39,423
Non, je le tenais !
44
00:05:41,383 --> 00:05:43,302
Vous avez fait de votre mieux.
45
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Ce qui compte, c'est que vous alliez bien.
46
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
C'est le plus important.
47
00:05:53,353 --> 00:05:56,190
Mais s'il est lié à cet autre meurtre,
48
00:05:56,565 --> 00:05:58,233
celui d'Adelaide Burrowes,
49
00:05:59,359 --> 00:06:00,736
on enquêtera.
50
00:06:01,987 --> 00:06:03,655
Je vous donne ma parole.
51
00:06:07,784 --> 00:06:09,161
On n'épargnera personne.
52
00:06:17,002 --> 00:06:18,378
Plus on est haut...
53
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
Kim, qu'est-ce que tu veux ?
54
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
Plus la chute est dure.
55
00:06:29,264 --> 00:06:32,351
Bri, j'ai entendu
que vous aviez eu un meurtre.
56
00:06:38,982 --> 00:06:41,985
Bonjour.
Excusez-moi, je cherche June Lenker.
57
00:06:41,985 --> 00:06:43,278
Merde.
58
00:06:53,956 --> 00:06:55,040
Salut.
59
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
- Ça va ?
- Oui.
60
00:07:00,003 --> 00:07:01,505
- Sûre ?
- Oui.
61
00:07:09,221 --> 00:07:10,264
Viens là.
62
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Où sont passés tes vêtements ?
63
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Ils doivent analyser
la présence de fibres et d'ADN...
64
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
C'est normal.
65
00:07:18,939 --> 00:07:21,608
Normal ? Ça n'a rien de normal.
66
00:07:21,608 --> 00:07:23,277
Leo, tout va bien.
67
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
C'est juste des égratignures.
68
00:07:28,782 --> 00:07:30,701
- Excuse-moi...
- Ça va.
69
00:07:31,118 --> 00:07:33,036
Donne-moi juste une seconde.
70
00:07:33,036 --> 00:07:35,497
Excusez-moi ? Pardon !
71
00:07:36,290 --> 00:07:38,417
Il y a un médecin de garde ?
72
00:07:38,417 --> 00:07:39,710
Oui ?
73
00:07:39,710 --> 00:07:41,962
Parce que ma femme a été agressée...
74
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
Leo !
75
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
On m'a déjà examinée,
76
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
j'attends juste qu'on me laisse sortir.
77
00:07:47,050 --> 00:07:48,594
Elle doit voir un médecin.
78
00:07:49,511 --> 00:07:51,263
Vous pouvez en appeler un ?
79
00:07:51,263 --> 00:07:53,348
- Oui, un instant.
- Merci.
80
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
C'est bon.
81
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
Qu'est-ce que tu fais ?
82
00:08:03,692 --> 00:08:04,735
Rien.
83
00:08:05,777 --> 00:08:07,112
C'est ce que je crois ?
84
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
- Tu publies sur les réseaux ?
- Non !
85
00:08:10,449 --> 00:08:11,909
Si. Montre-moi.
86
00:08:13,285 --> 00:08:14,369
Maman...
87
00:08:15,537 --> 00:08:17,080
Jacob, enfin...
88
00:08:17,080 --> 00:08:19,374
Tu fétichises ses blessures.
89
00:08:19,833 --> 00:08:22,377
J'espère que ton père ne te suit pas.
90
00:08:22,377 --> 00:08:23,879
Je l'ai bloqué.
91
00:08:24,379 --> 00:08:25,589
Mais bon...
92
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
j'ai déjà 13 likes. C'est bien ?
93
00:08:29,092 --> 00:08:30,511
Tu parles comme une vieille.
94
00:08:30,511 --> 00:08:32,679
Quelqu'un dit que je déchire.
95
00:08:33,179 --> 00:08:35,349
Ça me plaît bien. Je déchire.
96
00:08:36,058 --> 00:08:37,226
Pardon.
97
00:08:38,101 --> 00:08:40,437
Ça y est, tu es enfin fier de moi ?
98
00:09:41,039 --> 00:09:43,542
J'arrive pas à dormir, je vais bosser
99
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
C'est lui.
100
00:10:13,322 --> 00:10:14,656
Clive Silcox.
101
00:10:15,866 --> 00:10:18,327
C'est lui, Clive Silcox.
102
00:10:18,327 --> 00:10:21,079
Quelqu'un qui aurait eu affaire à lui.
103
00:10:21,079 --> 00:10:23,332
Une ex, une sœur, une proche...
104
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Même un détail.
105
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Et voici mon numéro personnel.
106
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Mon nouveau numéro.
107
00:10:36,053 --> 00:10:37,930
Merci infiniment, ma belle.
108
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
- Toujours une cuillère de sucre ?
- Deux plutôt.
109
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
Non, c'est bon.
110
00:10:42,351 --> 00:10:43,936
Tu es encore de nuit ?
111
00:10:44,603 --> 00:10:45,854
On s'y fait.
112
00:10:47,856 --> 00:10:49,525
Je suis pas là pour moi.
113
00:10:49,525 --> 00:10:50,692
C'est le boulot.
114
00:10:51,068 --> 00:10:52,486
C'est pas gagné,
115
00:10:53,362 --> 00:10:55,948
mais j'essaie de localiser cet homme.
116
00:10:55,948 --> 00:10:57,533
Clive Silcox.
117
00:11:00,911 --> 00:11:02,454
Je vais me renseigner.
118
00:11:52,421 --> 00:11:54,047
4 APPELS MANQUÉS
119
00:11:56,925 --> 00:12:00,387
June, il y a du nouveau
à la cité Hatherway.
120
00:12:00,387 --> 00:12:01,597
Je suis désolé.
121
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Rappelez-moi.
122
00:12:15,068 --> 00:12:16,111
Excusez-moi.
123
00:12:35,130 --> 00:12:36,173
Commandant ?
124
00:12:36,715 --> 00:12:39,009
J'étais la première sur les lieux.
125
00:12:39,510 --> 00:12:41,011
Je vous arrête tout de suite.
126
00:12:41,011 --> 00:12:45,474
Cet homme, Silcox,
faisait déjà l'objet d'une enquête.
127
00:12:45,474 --> 00:12:46,642
Vraiment ?
128
00:12:46,642 --> 00:12:49,811
Une jeune femme agressée
en octobre dernier.
129
00:12:49,811 --> 00:12:54,358
On a jugé bon de confier cette affaire
à l'équipe déjà en place.
130
00:12:54,358 --> 00:12:56,151
Vous l'avez trouvé ?
131
00:12:56,151 --> 00:12:59,071
Demandez à ma collègue,
la capitaine Gearing.
132
00:13:00,822 --> 00:13:02,115
Elle est en charge.
133
00:13:02,533 --> 00:13:04,326
Je ne suis là que pour la forme.
134
00:13:04,910 --> 00:13:08,080
Attendez...
Elle pense qu'il est encore là ?
135
00:13:08,080 --> 00:13:09,665
Ce n'est pas très joli.
136
00:13:10,541 --> 00:13:12,543
Avant de mourir,
137
00:13:12,543 --> 00:13:17,256
Maria a reconnu avoir passé
l'appel d'urgence de Hayes Lane.
138
00:13:17,256 --> 00:13:21,510
- L'appel d'urgence ?
- L'appel anonyme dont je vous ai parlé.
139
00:13:22,052 --> 00:13:24,054
Si vous arrêtez le suspect,
140
00:13:24,054 --> 00:13:26,890
j'aimerais pouvoir l'interroger
à ce sujet.
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Quel sujet ?
- Le meurtre d'Adelaide Burrowes.
142
00:13:29,977 --> 00:13:32,688
- Donc deux appels, même femme ?
- Oui.
143
00:13:32,688 --> 00:13:34,189
C'est bien commode.
144
00:13:34,982 --> 00:13:38,652
Maria De Souza a dit à l'opératrice :
"On a déjà parlé."
145
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
D'accord,
mais elle n'a pas dit où, ni quand.
146
00:13:42,030 --> 00:13:43,824
On ne peut pas l'écarter.
147
00:13:44,241 --> 00:13:46,869
Il y a une ressemblance physique.
148
00:13:47,536 --> 00:13:50,414
Même carrure,
elles sont toutes les deux latinos...
149
00:13:50,747 --> 00:13:52,666
Elles ont la même voix !
150
00:13:53,834 --> 00:13:55,335
Vous l'avez vue tomber ?
151
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Oui.
152
00:13:59,256 --> 00:14:00,966
Sans vouloir être condescendant,
153
00:14:02,009 --> 00:14:06,054
j'ai entendu un enregistrement de l'appel
et ce que vous avez dit.
154
00:14:06,597 --> 00:14:10,392
Les conseils que vous lui avez donnés
dans ses derniers moments.
155
00:14:10,934 --> 00:14:12,227
C'était parfait.
156
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Vous avez assuré.
157
00:14:14,897 --> 00:14:16,190
Vous l'avez soutenue.
158
00:14:22,654 --> 00:14:24,031
C'était elle.
159
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
La femme de Hayes Lane.
160
00:14:28,202 --> 00:14:30,829
Vous voyez ce que vous voulez voir.
161
00:14:30,829 --> 00:14:32,539
Je veux juste l'interroger.
162
00:14:32,539 --> 00:14:34,291
Et moi donc, lieutenant,
163
00:14:34,291 --> 00:14:35,876
mais il est introuvable.
164
00:14:35,876 --> 00:14:37,836
Ça fait 10 heures !
165
00:14:37,836 --> 00:14:39,379
Vous perdez du temps.
166
00:14:40,923 --> 00:14:42,716
Sacrée commotion.
167
00:14:43,383 --> 00:14:45,219
- Je vais bien.
- Non.
168
00:14:45,219 --> 00:14:46,845
Vous avez été agressée.
169
00:14:46,845 --> 00:14:47,971
Il n'est plus là.
170
00:14:47,971 --> 00:14:49,264
Ce n'est pas rien.
171
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Vous perdez du temps.
172
00:14:50,807 --> 00:14:53,435
- Rentrez vous reposer.
- Cherchez-le.
173
00:14:56,855 --> 00:14:58,565
Nous sommes du même côté.
174
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
NOIX DE COCO
175
00:15:25,759 --> 00:15:26,969
Écoutez...
176
00:15:27,803 --> 00:15:31,139
Il avait une copine, il y a longtemps.
177
00:15:31,139 --> 00:15:32,808
Une fille comme moi.
178
00:15:32,808 --> 00:15:36,228
Une pauvre conne qui écoute rien.
179
00:15:36,228 --> 00:15:38,981
Qui fait rien pour le rendre heureux.
180
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Quel est votre nom ?
181
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Maria.
182
00:15:44,403 --> 00:15:45,863
Bien, Maria.
183
00:15:47,739 --> 00:15:49,116
Je vous ai déjà eue.
184
00:15:49,700 --> 00:15:51,368
Je vous ai déjà parlé.
185
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Oui, je me souviens.
186
00:15:56,248 --> 00:15:58,876
Il l'a poignardée, plein de fois.
187
00:15:58,876 --> 00:16:00,752
Avec le même couteau que moi.
188
00:16:01,503 --> 00:16:02,880
Il y a un homme,
189
00:16:03,213 --> 00:16:04,506
en prison,
190
00:16:05,007 --> 00:16:07,801
qui purge 24 ans pour ce meurtre.
191
00:16:07,801 --> 00:16:09,678
Il arrête pas de parler
192
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
d'un type qui est...
193
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
à Whitecross...
194
00:16:14,892 --> 00:16:18,145
Il dit que c'est un raté et que...
195
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Ouvre, pauvre conne !
196
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Vous avez bien compris ?
- Oui.
197
00:16:24,610 --> 00:16:27,446
Une pauvre conne qui écoute rien.
198
00:16:27,905 --> 00:16:30,574
Qui fait rien pour le rendre heureux.
199
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Nous avons listé
vos recherches d'immatriculations.
200
00:16:43,420 --> 00:16:46,340
Aucun numéro de dossier n'a été saisi
sur celles-ci.
201
00:16:46,340 --> 00:16:48,300
Aucune infraction n'a été rapportée.
202
00:16:49,218 --> 00:16:50,844
Nous vous demandons donc
203
00:16:50,844 --> 00:16:53,138
de reprendre toute cette liste
204
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
et de noter
les numéros de dossier correspondants.
205
00:16:56,266 --> 00:16:58,060
Comme vous devez le savoir,
206
00:16:58,060 --> 00:17:01,438
il est interdit
de consulter la base de données...
207
00:17:05,733 --> 00:17:08,819
Reprenez votre historique,
notez les numéros de dossier
208
00:17:08,819 --> 00:17:10,155
et ce sera réglé.
209
00:17:10,155 --> 00:17:14,617
Chef, j'aimerais une analyse vocale
des deux appels d'urgence,
210
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Hayes Lane et hier soir,
211
00:17:16,203 --> 00:17:19,039
pour déterminer
s'il s'agit de la même femme.
212
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Ce n'est plus notre enquête.
213
00:17:21,208 --> 00:17:24,877
Chef, l'appel de Hayes Lane
a été signalé par la régulation.
214
00:17:24,877 --> 00:17:27,631
Vous m'avez demandé de faire un suivi.
215
00:17:27,631 --> 00:17:31,218
Si c'était Maria De Souza,
le dossier est clos.
216
00:17:31,218 --> 00:17:33,554
- C'est tout ce que je veux.
- Écoutez.
217
00:17:34,429 --> 00:17:37,975
Je comprends
que vous soyez bouleversée, d'accord ?
218
00:17:39,017 --> 00:17:42,604
Mais franchement, pensez un peu à Jim.
219
00:17:42,604 --> 00:17:45,649
Il lui manque quelqu'un
sur les cambriolages à Oakmoor.
220
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Aidez-le, d'accord ?
221
00:18:12,593 --> 00:18:17,389
{\an8}Doris Mathis défend son fils Errol
222
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
Tout se passera bien.
223
00:19:16,657 --> 00:19:18,534
Je n'aime pas qu'on me regarde...
224
00:19:18,534 --> 00:19:21,328
Voyons, c'est vous, la mariée !
225
00:19:21,328 --> 00:19:24,122
Vous serez la reine de la journée !
226
00:19:26,041 --> 00:19:27,626
Doris Mathis ?
227
00:19:27,626 --> 00:19:29,086
C'est moi.
228
00:19:29,086 --> 00:19:31,463
On a presque fini, installez-vous.
229
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Venez vous regarder dans le miroir.
230
00:19:38,679 --> 00:19:40,639
Oui, vous avez vu ça ?
231
00:19:54,695 --> 00:19:56,572
À la semaine prochaine.
232
00:19:57,948 --> 00:19:59,116
Merci.
233
00:20:03,370 --> 00:20:04,496
Dites-moi tout.
234
00:20:04,913 --> 00:20:07,332
- Elle sera resplendissante.
- Merci.
235
00:20:07,708 --> 00:20:09,209
Lieutenant June Lenker.
236
00:20:09,835 --> 00:20:11,378
Pardon de vous déranger.
237
00:20:11,378 --> 00:20:12,838
Je vois.
238
00:20:13,672 --> 00:20:16,133
Latisha, laisse-nous, tu veux ?
239
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
Entendu.
240
00:20:18,343 --> 00:20:21,096
Nous menons une enquête sur cet homme.
241
00:20:21,847 --> 00:20:23,390
Il s'appelle Clive Silcox.
242
00:20:23,390 --> 00:20:25,017
Il est recherché.
243
00:20:25,017 --> 00:20:27,561
Nous avons besoin de savoir
où il se cache.
244
00:20:27,561 --> 00:20:28,687
Il est du coin.
245
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Nous cherchons quelqu'un
qui l'aurait croisé
246
00:20:32,399 --> 00:20:34,067
ou qui pourrait le connaître.
247
00:20:34,443 --> 00:20:36,445
- Pensez-vous...
- Dites-moi.
248
00:20:36,445 --> 00:20:40,449
Qu'est-ce qu'une charmante femme
comme vous fait dans la police ?
249
00:20:43,785 --> 00:20:44,995
Et votre fils ?
250
00:20:44,995 --> 00:20:48,040
Ils se connaissaient peut-être,
à l'époque.
251
00:20:48,624 --> 00:20:49,958
Vous avez parlé à Errol ?
252
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Non, pourquoi ?
253
00:20:52,711 --> 00:20:54,379
Ils se connaissent ?
254
00:20:54,379 --> 00:20:57,424
Il est allé chez Errol ?
Il aurait pu connaître Adelaide.
255
00:20:57,424 --> 00:20:58,717
Adelaide ?
256
00:20:59,468 --> 00:21:01,178
Que vient-elle faire là-dedans ?
257
00:21:02,763 --> 00:21:04,681
Écoutez, ma chère,
258
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
je ne suis pas née d'hier,
je sais quand on me baratine.
259
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
J'ai besoin de votre aide.
260
00:21:12,147 --> 00:21:14,858
Vous avez une carte, lieutenant...
261
00:21:14,858 --> 00:21:17,027
Lenker. June Lenker.
262
00:21:19,029 --> 00:21:21,573
Écoutez-moi bien, lieutenant Lenker.
263
00:21:22,199 --> 00:21:24,368
Si vous croyez pouvoir venir ici
264
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
et rajouter des ennuis à mon Errol...
265
00:21:27,079 --> 00:21:28,121
Non...
266
00:21:28,121 --> 00:21:29,540
Allez-vous-en.
267
00:21:39,091 --> 00:21:40,133
Qui vous envoie ?
268
00:21:41,385 --> 00:21:43,971
- C'est lui qui vous envoie ?
- Qui ?
269
00:21:43,971 --> 00:21:46,348
Hegarty. Et ses acolytes.
270
00:21:47,099 --> 00:21:48,350
Sa bande.
271
00:21:48,684 --> 00:21:49,726
Ils mentent,
272
00:21:50,227 --> 00:21:52,479
sans relâche, et ils...
273
00:21:54,606 --> 00:21:57,317
Ils m'ont enlevé mon fils, vous savez.
274
00:21:57,693 --> 00:22:00,904
Si vous vous défendez,
ils vous disent poliment :
275
00:22:01,572 --> 00:22:03,490
"Je crois que vous faites erreur."
276
00:22:03,490 --> 00:22:05,993
Une erreur ! Voilà tout.
277
00:22:07,619 --> 00:22:08,912
Vous lui direz...
278
00:22:08,912 --> 00:22:10,831
Vous lui direz de ma part
279
00:22:12,249 --> 00:22:13,959
que je suis toujours là.
280
00:22:16,170 --> 00:22:18,797
Alors, Clive Silcox...
281
00:22:18,797 --> 00:22:21,842
En mars 2011,
il vivait au 24B Lake Street.
282
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
Juste à côté.
283
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Il bossait chez Rudin.
284
00:22:25,804 --> 00:22:28,056
Le resto yiddish ? Ça date...
285
00:22:29,266 --> 00:22:31,602
- Un alibi ?
- J'ai rien trouvé.
286
00:22:31,602 --> 00:22:32,811
Dommage.
287
00:22:33,187 --> 00:22:36,398
- On ne l'a pas interrogé ?
- Bien sûr que non.
288
00:22:36,398 --> 00:22:39,902
Il aurait fallu se farcir
toutes les raclures de Londres ?
289
00:22:39,902 --> 00:22:41,570
On tenait notre homme.
290
00:22:43,280 --> 00:22:44,323
Trouve-moi
291
00:22:44,323 --> 00:22:48,243
tout ce qui pourrait relier Silcox
à Adelaide, Errol Mathis
292
00:22:48,243 --> 00:22:49,745
ou cet appartement.
293
00:22:49,745 --> 00:22:54,166
S'il y a quoi que ce soit
qu'elle puisse utiliser contre moi,
294
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
je dois le savoir,
295
00:22:57,252 --> 00:22:58,295
d'accord ?
296
00:22:58,295 --> 00:23:01,507
- Je l'ai pas harcelée !
- C'est ce qu'elle a ressenti.
297
00:23:01,507 --> 00:23:05,719
Dites-moi immédiatement
ce qui lie mon client à Clive Silcox
298
00:23:06,178 --> 00:23:08,138
ou je porte plainte contre vous.
299
00:23:08,138 --> 00:23:09,806
Il se pourrait
300
00:23:09,806 --> 00:23:13,352
que Silcox ait des informations
sur le meurtre d'Adelaide.
301
00:23:13,352 --> 00:23:17,731
Alors tout ce qui pourrait relier Silcox
à Adelaide ou Errol...
302
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
Des informations ?
303
00:23:19,900 --> 00:23:21,151
C'est-à-dire ?
304
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Il est témoin
305
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
ou suspect ?
306
00:23:26,281 --> 00:23:28,325
C'est confidentiel.
307
00:23:28,325 --> 00:23:29,660
J'y crois pas...
308
00:23:38,836 --> 00:23:39,711
Chloe ?
309
00:23:40,546 --> 00:23:43,465
Tu connais du monde à Hackney Downs, non ?
310
00:23:43,465 --> 00:23:44,424
Oui...
311
00:23:45,467 --> 00:23:46,552
Rends-moi un service.
312
00:23:47,553 --> 00:23:48,637
Écoute.
313
00:23:48,637 --> 00:23:50,681
Si c'est à propos du meurtre, je...
314
00:23:50,681 --> 00:23:52,391
Allez, Chloe !
315
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Je ne peux pas. C'est confidentiel.
316
00:23:55,102 --> 00:23:56,395
S'il te plaît.
317
00:23:57,354 --> 00:23:59,064
C'est vraiment important.
318
00:24:03,151 --> 00:24:04,611
Quel genre de service ?
319
00:25:22,147 --> 00:25:23,232
Tenez.
320
00:25:23,232 --> 00:25:24,733
C'est du mazout,
321
00:25:24,733 --> 00:25:26,860
attendez avant de me remercier.
322
00:25:27,236 --> 00:25:30,155
Bon, j'ai parlé à Doris
323
00:25:30,155 --> 00:25:32,991
et Errol était à l'école avec lui.
324
00:25:33,492 --> 00:25:34,535
Avec qui ?
325
00:25:34,868 --> 00:25:36,161
Clive Silcox.
326
00:25:36,161 --> 00:25:37,704
À Saint Joseph.
327
00:25:39,831 --> 00:25:43,377
Clive avait deux ans de plus,
ils étaient pas vraiment amis,
328
00:25:43,377 --> 00:25:45,128
mais Doris connaissait la famille.
329
00:25:45,128 --> 00:25:46,505
- Vite fait.
- Vite fait ?
330
00:25:47,005 --> 00:25:48,090
Comment ça ?
331
00:25:48,090 --> 00:25:51,718
Le cousin d'Errol, Jameel,
en pinçait pour la sœur de Silcox.
332
00:25:52,261 --> 00:25:54,596
Doris est intervenue, alors...
333
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Errol le connaissait.
334
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
Errol le connaissait.
335
00:26:02,855 --> 00:26:03,939
Merci.
336
00:26:04,815 --> 00:26:05,983
De rien.
337
00:26:14,199 --> 00:26:15,909
Tu trouves que je fais...
338
00:26:16,577 --> 00:26:18,078
Je fais agressive ?
339
00:26:20,163 --> 00:26:21,665
Agressive, comment ça ?
340
00:26:22,457 --> 00:26:23,834
Genre chiante.
341
00:26:24,710 --> 00:26:27,045
Reloue, râleuse, cinglée.
342
00:26:27,963 --> 00:26:29,756
N'hésite pas à intervenir.
343
00:26:30,924 --> 00:26:33,093
Roy dit que je suis bouleversée.
344
00:26:33,093 --> 00:26:36,471
Mais c'est juste une manière de dire
que je suis folle.
345
00:26:36,471 --> 00:26:38,348
- June.
- Quoi ?
346
00:26:38,348 --> 00:26:40,225
Tu as vécu un traumatisme.
347
00:26:40,225 --> 00:26:42,269
Il a le droit de s'inquiéter.
348
00:26:45,814 --> 00:26:47,316
C'est moi qui cogite trop ?
349
00:26:58,911 --> 00:27:00,370
T'es sexy quand tu te gares.
350
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
C'est très spécifique, comme compliment.
351
00:27:09,505 --> 00:27:11,089
- T'aimes ça ?
- Non.
352
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
Et ça ?
353
00:27:15,093 --> 00:27:16,428
Tu veux finir le travail ?
354
00:27:16,803 --> 00:27:18,972
Je peux aller me chercher une glace.
355
00:27:23,769 --> 00:27:25,187
Tu vas bien ?
356
00:27:30,275 --> 00:27:32,861
En fait, je suis dans le pétrin.
357
00:27:37,908 --> 00:27:39,034
Allez !
358
00:27:39,868 --> 00:27:41,286
À moi !
359
00:27:44,957 --> 00:27:47,501
T'as consulté la base de données,
et alors ?
360
00:27:47,501 --> 00:27:49,837
Toute recherche doit être justifiée,
361
00:27:49,837 --> 00:27:51,713
liée à une affaire précise.
362
00:27:52,381 --> 00:27:53,632
Et alors ?
363
00:27:53,966 --> 00:27:56,677
Alors c'était pas pour moi,
mais pour maman.
364
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Combien de fois ?
365
00:27:59,304 --> 00:28:00,806
Je sais pas. Huit ?
366
00:28:01,890 --> 00:28:03,308
June...
367
00:28:04,059 --> 00:28:06,979
- Tu m'as rien dit ?
- Je savais ce que tu dirais.
368
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Je veux pas la faire réinterner.
369
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Je refuse de lui faire ça.
370
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
Et c'est ça, ta solution ?
371
00:28:13,360 --> 00:28:15,821
Rien de tout ça serait arrivé sans...
372
00:28:16,238 --> 00:28:18,073
ce connard d'Hegarty !
373
00:28:18,073 --> 00:28:19,908
Je croyais que c'était aléatoire.
374
00:28:20,242 --> 00:28:22,703
Il sait y faire, il connaît du monde.
375
00:28:23,245 --> 00:28:25,455
Alors explique ça à ton supérieur.
376
00:28:25,455 --> 00:28:27,249
- Roy ?
- Oui, dis-lui tout.
377
00:28:27,249 --> 00:28:29,626
- C'est la pire des idées.
- Pourquoi ?
378
00:28:29,626 --> 00:28:33,088
Il est très strict,
il a l'obligation de le rapporter.
379
00:28:33,088 --> 00:28:34,548
Alors vise plus haut,
380
00:28:34,548 --> 00:28:38,468
parles-en à la sous-directrice
qui t'a poussée à intégrer la PJ.
381
00:28:38,468 --> 00:28:39,970
Et je lui dis quoi ?
382
00:28:39,970 --> 00:28:42,222
"Vous vous souvenez de moi ?
383
00:28:42,222 --> 00:28:45,100
On s'est vues
lors d'un week-end de recrutement."
384
00:28:45,100 --> 00:28:48,395
- Pourquoi pas ?
- Parce que je ne suis pas toi !
385
00:28:49,646 --> 00:28:52,191
Je vis pas ma vie
en pensant que tout m'est dû.
386
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
On a le droit d'être affirmé.
387
00:28:54,193 --> 00:28:55,944
Affirmé ?
388
00:28:56,653 --> 00:28:58,822
Ça veut dire quoi, exactement ?
389
00:28:59,781 --> 00:29:02,659
- Tu dis que je suis privilégié ?
- Je sais pas.
390
00:29:02,659 --> 00:29:03,869
Je sais pas.
391
00:29:03,869 --> 00:29:07,998
Mais moi, j'irais jamais crier
sur une pauvre infirmière
392
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
parce que j'ai besoin de me défouler.
393
00:29:10,876 --> 00:29:13,754
C'est ça, être affirmé ? Probablement.
394
00:29:13,754 --> 00:29:14,880
J'en sais rien.
395
00:29:21,303 --> 00:29:23,472
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Y a faute.
396
00:29:23,472 --> 00:29:25,224
- Vraiment ?
- Oui.
397
00:29:25,557 --> 00:29:26,600
Croche-pied.
398
00:29:28,352 --> 00:29:29,895
Jake, écoute-le.
399
00:29:34,191 --> 00:29:37,236
Simple avertissement.
Recommence et tu sors.
400
00:29:37,778 --> 00:29:39,071
Reprise !
401
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Allez, Jakey ! Ressaisis-toi.
402
00:29:42,908 --> 00:29:44,785
Écoute-moi, s'il te plaît.
403
00:29:45,494 --> 00:29:46,912
Je m'excuse
404
00:29:47,454 --> 00:29:49,831
si j'ai mal parlé à cette infirmière.
405
00:29:49,831 --> 00:29:51,750
Mais j'étais bouleversé
406
00:29:51,750 --> 00:29:54,586
parce qu'on venait de m'appeler et...
407
00:29:54,586 --> 00:29:56,505
Tu m'écoutes, au moins ?
408
00:29:59,675 --> 00:30:01,093
J'ai cru que tu étais morte.
409
00:30:08,308 --> 00:30:09,476
On lâche pas !
410
00:30:11,854 --> 00:30:13,063
On lâche pas.
411
00:30:14,106 --> 00:30:15,315
Tu sais...
412
00:30:17,526 --> 00:30:20,571
Je me demande parfois
si on vit sur la même planète.
413
00:30:21,613 --> 00:30:22,531
Allô ?
414
00:30:22,531 --> 00:30:26,201
Bonjour, June.
C'est Becca, du foyer sur Moore Street.
415
00:30:26,201 --> 00:30:27,494
Bonjour.
416
00:30:27,494 --> 00:30:29,746
Vous cherchiez Clive Silcox.
417
00:30:29,746 --> 00:30:30,998
June ?
418
00:30:30,998 --> 00:30:32,249
C'est le boulot !
419
00:30:32,249 --> 00:30:34,293
Alors, on rentre en bus ?
420
00:30:34,293 --> 00:30:36,295
Quelqu'un s'est manifesté...
421
00:30:36,295 --> 00:30:37,796
C'est pas grave.
422
00:30:55,272 --> 00:30:57,107
Bonjour. Dawn ?
423
00:30:57,107 --> 00:30:58,692
- Dawn Taylor ?
- Oui.
424
00:30:58,692 --> 00:31:02,112
Pardon de vous déranger.
Lieutenant June Lenker.
425
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Je recherche un homme nommé Clive Silcox.
426
00:31:05,782 --> 00:31:08,744
J'ai appris
que vous vous fréquentiez en 2018.
427
00:31:08,744 --> 00:31:11,246
Vous savez où il pourrait se trouver ?
428
00:31:11,246 --> 00:31:12,456
S'il a des amis
429
00:31:12,915 --> 00:31:14,249
ou des endroits...
430
00:31:15,834 --> 00:31:17,628
- Non.
- D'accord.
431
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Venez avec moi.
432
00:31:23,050 --> 00:31:24,801
D'accord, merci bien.
433
00:31:25,260 --> 00:31:26,303
Pourquoi ?
434
00:31:26,303 --> 00:31:27,804
Ma mère.
435
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zéro-Yankee-Delta,
ici le lieutenant June Lenker.
436
00:31:53,789 --> 00:31:56,416
Je me trouve au 70 Verlaine Road.
437
00:31:56,416 --> 00:31:59,002
Je pense avoir localisé Clive Silcox.
438
00:31:59,002 --> 00:32:02,256
C'est bien reçu.
Les renforts sont en route.
439
00:32:02,673 --> 00:32:03,924
Le délai ?
440
00:32:07,261 --> 00:32:08,554
6 minutes.
441
00:32:08,554 --> 00:32:12,015
Restez où vous êtes,
attendez les renforts. Terminé.
442
00:32:12,432 --> 00:32:13,600
Reçu.
443
00:32:38,417 --> 00:32:39,710
Je t'aime.
444
00:32:55,434 --> 00:32:59,104
Zéro-Delta-Yankee,
il y a du mouvement dans la maison.
445
00:32:59,521 --> 00:33:01,940
N'intervenez pas, les renforts arrivent.
446
00:33:03,400 --> 00:33:04,651
Et merde !
447
00:33:13,493 --> 00:33:15,078
Police, ouvrez !
448
00:33:16,288 --> 00:33:17,456
Police !
449
00:33:17,915 --> 00:33:20,375
Zéro-Delta-Yankee, agression en cours.
450
00:33:20,375 --> 00:33:22,669
- Madame ?
- Je peux passer par chez vous ?
451
00:33:22,669 --> 00:33:25,005
Attendez l'arrivée des renforts.
452
00:33:34,515 --> 00:33:38,060
Zéro-Delta-Yankee
demande l'intervention des pompiers.
453
00:33:39,269 --> 00:33:41,647
Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter.
454
00:33:44,900 --> 00:33:47,319
Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter.
455
00:33:50,614 --> 00:33:52,741
Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter.
456
00:33:52,741 --> 00:33:54,701
La maison est en feu !
457
00:33:55,118 --> 00:33:57,829
Demande l'intervention des pompiers
en urgence.
458
00:34:02,876 --> 00:34:04,086
Vous êtes là ?
459
00:34:04,586 --> 00:34:05,754
Dawn ?
460
00:34:12,719 --> 00:34:13,929
Vous êtes là ?
461
00:34:19,726 --> 00:34:21,270
Il y a quelqu'un ?
462
00:34:22,187 --> 00:34:24,438
Au secours ! On est là !
463
00:34:25,065 --> 00:34:26,733
Écartez-vous de la porte.
464
00:34:31,362 --> 00:34:33,407
Sortez ! Descendez.
465
00:34:33,866 --> 00:34:35,033
Allez !
466
00:35:50,943 --> 00:35:52,027
June ?
467
00:35:52,986 --> 00:35:54,029
June ?
468
00:35:56,990 --> 00:35:58,367
Ça vient pas de moi.
469
00:36:00,369 --> 00:36:01,578
Promets-le-moi.
470
00:36:02,913 --> 00:36:05,290
- Le rapport d'autopsie ?
- Promets-le.
471
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
C'est promis.
472
00:36:06,458 --> 00:36:08,752
Efface-le dès que tu as fini.
473
00:36:15,175 --> 00:36:17,803
RAPPORT D'AUTOPSIE - MARIA DE SOUZA
474
00:36:17,803 --> 00:36:20,097
DOCUMENT CONFIDENTIEL
475
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Prête ?
476
00:36:37,531 --> 00:36:38,574
Oui.
477
00:36:41,660 --> 00:36:44,162
- Il sait que je participe à la réunion ?
- Oui.
478
00:36:44,162 --> 00:36:46,039
C'est même lui qui l'a suggéré.
479
00:36:51,336 --> 00:36:53,881
Merci à vous d'être venus.
480
00:36:53,881 --> 00:36:55,465
C'est bien normal.
481
00:36:55,465 --> 00:36:57,259
Grande nouvelle.
482
00:36:57,801 --> 00:36:59,595
Clive Silcox a avoué le meurtre.
483
00:36:59,928 --> 00:37:01,013
Fabuleux !
484
00:37:01,013 --> 00:37:02,848
Il s'est vite mis à table.
485
00:37:03,390 --> 00:37:06,643
Le meurtre de Maria De Souza,
le refus d'obtempérer.
486
00:37:06,977 --> 00:37:09,146
Il n'est pas tombé sur le bon agent.
487
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
En effet.
488
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Vous savez pourquoi il l'a tuée ?
489
00:37:14,860 --> 00:37:16,528
Elle avait tâché le tapis.
490
00:37:16,904 --> 00:37:18,030
Tâché le tapis.
491
00:37:18,030 --> 00:37:20,115
Quand on croit avoir tout entendu...
492
00:37:20,449 --> 00:37:24,453
Le procureur nous a donné le feu vert,
il est déjà inculpé.
493
00:37:24,995 --> 00:37:26,997
J'aimerais pouvoir l'interroger.
494
00:37:27,414 --> 00:37:29,666
- Au sujet ?
- Du meurtre d'Adelaide Burrowes.
495
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Une vieille affaire, qui remonte à 2000...
496
00:37:35,255 --> 00:37:36,340
2011.
497
00:37:36,340 --> 00:37:38,050
2011, c'est ça.
498
00:37:38,967 --> 00:37:40,010
Un meurtre.
499
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Le petit ami, Errol Mathis, a pris...
500
00:37:43,263 --> 00:37:44,640
24 ans.
501
00:37:44,640 --> 00:37:46,225
J'aimerais lui parler.
502
00:37:47,309 --> 00:37:50,938
Je vais être franc,
qu'on en finisse avec cette histoire.
503
00:37:50,938 --> 00:37:52,898
Je peux vous appeler June ?
504
00:37:53,899 --> 00:37:55,817
- Oui.
- D'accord, June.
505
00:37:56,193 --> 00:37:58,403
Avez-vous de nouveaux éléments
506
00:37:58,403 --> 00:38:01,865
permettant de placer Clive Silcox
chez Adelaide Burrowes ?
507
00:38:02,199 --> 00:38:04,201
Il habitait pas loin, à l'époque.
508
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Au 24B Lake Street.
509
00:38:06,954 --> 00:38:08,080
Exact.
510
00:38:08,497 --> 00:38:10,916
- À 500 m de chez elle.
- Grand quartier.
511
00:38:12,709 --> 00:38:15,629
Silcox avait des antécédents
de violence domestique.
512
00:38:15,629 --> 00:38:17,464
En 2009, puis en...
513
00:38:17,464 --> 00:38:19,299
Mai 2011. Quoi d'autre ?
514
00:38:19,299 --> 00:38:22,761
Ils étaient ensemble à l'école,
Silcox et Errol Mathis.
515
00:38:22,761 --> 00:38:24,680
Saint Joseph. Plus de 2 000 enfants.
516
00:38:25,430 --> 00:38:26,849
Deux ans d'écart.
517
00:38:27,307 --> 00:38:30,352
La sœur de Silcox
est sortie avec le cousin d'Errol.
518
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Son cousin ?
Certains ont beaucoup de cousins.
519
00:38:33,397 --> 00:38:35,065
L'avez-vous interrogé ?
520
00:38:36,608 --> 00:38:38,652
Au cours de votre enquête ?
521
00:38:38,652 --> 00:38:40,028
Dites-moi, June.
522
00:38:40,737 --> 00:38:43,782
Connaissez-vous le terme
"biais inconscient" ?
523
00:38:45,993 --> 00:38:47,953
J'ai dû suivre un séminaire.
524
00:38:47,953 --> 00:38:49,496
J'ai été un bon élève.
525
00:38:49,872 --> 00:38:51,665
Ça a été très instructif.
526
00:38:52,499 --> 00:38:54,835
Voyez-vous, le biais inconscient...
527
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Je sais ce que ça veut dire.
528
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Certains sont plus lents. Pardon, Roy.
529
00:39:00,883 --> 00:39:04,303
Il arrive qu'un policier
ait une vision déformée des choses,
530
00:39:04,720 --> 00:39:06,013
en raison de...
531
00:39:06,597 --> 00:39:09,224
Disons en raison de ses préjugés.
532
00:39:09,600 --> 00:39:10,767
Ses préjugés...
533
00:39:10,767 --> 00:39:11,852
"Préjugés" ?
534
00:39:12,519 --> 00:39:15,606
D'accord, on va le dire autrement.
Ses croyances ?
535
00:39:17,524 --> 00:39:19,568
Ses convictions. Ça vous va ?
536
00:39:20,694 --> 00:39:23,155
Voyez-vous, June a la conviction
537
00:39:24,364 --> 00:39:27,034
que cet Errol Mathis, un homme...
538
00:39:27,576 --> 00:39:30,162
d'origine ouest-africaine,
si je ne m'abuse,
539
00:39:31,455 --> 00:39:34,124
aurait été traité injustement
540
00:39:34,124 --> 00:39:36,084
pour une raison qui m'échappe.
541
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Vous oubliez l'appel.
542
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Deux appels d'urgence, deux femmes.
543
00:39:41,715 --> 00:39:43,759
Deux appels d'urgence, une femme.
544
00:39:44,760 --> 00:39:47,221
On ne peut pas l'exclure.
545
00:39:47,221 --> 00:39:50,390
Vous savez combien de femmes
ont subi des violences
546
00:39:50,390 --> 00:39:53,352
dans cette ville, rien qu'en un an ?
547
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Pratiquement 250 000.
- Eh oui.
548
00:39:55,896 --> 00:39:57,523
Toutes deux lusophones ?
549
00:39:57,523 --> 00:39:59,274
Ça ne manque pas.
550
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Il y en a bien 80 ou 90 000.
551
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
C'est pourquoi je demande une analyse.
552
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Bon Dieu...
553
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
Pour établir s'il s'agit ou non
de la même femme.
554
00:40:08,283 --> 00:40:09,868
Très bien.
555
00:40:11,954 --> 00:40:13,997
Et que faites-vous de Maria ?
556
00:40:15,040 --> 00:40:16,416
Qui ? Ah oui, la victime.
557
00:40:17,334 --> 00:40:20,212
Sans parler
du coût exorbitant des analyses.
558
00:40:20,212 --> 00:40:24,341
Nous tenons un homme
prêt à plaider coupable pour son meurtre.
559
00:40:26,051 --> 00:40:29,304
Évitant à sa mère, son frère
et ses deux petits garçons
560
00:40:29,304 --> 00:40:30,764
l'enfer d'un procès.
561
00:40:30,764 --> 00:40:34,017
Sa dépouille est déjà dans l'avion
pour São Paulo.
562
00:40:36,186 --> 00:40:38,438
Et vous voulez mettre tout ça en péril.
563
00:40:38,438 --> 00:40:39,690
Maria...
564
00:40:40,232 --> 00:40:43,402
avait deux blessures anciennes
par arme blanche.
565
00:40:43,986 --> 00:40:45,320
À l'épaule
566
00:40:45,320 --> 00:40:46,613
et à l'abdomen.
567
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
La femme de Hayes Lane a dit
avoir été poignardée par son conjoint.
568
00:40:52,119 --> 00:40:55,080
Et elle a ajouté
qu'il avait poignardé Adelaide
569
00:40:55,080 --> 00:40:57,624
"plein de fois, avec le même couteau."
570
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
D'où tenez-vous ça ?
571
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- L'appel a été enregistré.
- Pas ça.
572
00:41:03,839 --> 00:41:05,924
Je parle des blessures de Mlle De Souza.
573
00:41:10,512 --> 00:41:12,347
Vous avez vu le rapport d'autopsie ?
574
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Ce qui est important ici...
575
00:41:15,726 --> 00:41:20,439
Non, je me permets d'insister.
Ce rapport n'a été envoyé qu'à Viv.
576
00:41:21,857 --> 00:41:24,693
- Viv, le lui avez-vous envoyé ?
- Non.
577
00:41:24,693 --> 00:41:28,071
Non. Alors comment a-t-il atterri
sur votre bureau ?
578
00:41:28,822 --> 00:41:30,157
Je ne l'ai pas reçu.
579
00:41:31,325 --> 00:41:33,785
- Quelqu'un vous l'a montré ?
- Non.
580
00:41:33,785 --> 00:41:36,038
Alors vous êtes une pro du hacking ?
581
00:41:40,125 --> 00:41:43,212
Vous dites
que vous n'avez pas lu ce rapport ?
582
00:41:43,837 --> 00:41:45,047
Non, commandant.
583
00:41:45,464 --> 00:41:46,840
Alors expliquez-moi.
584
00:41:48,383 --> 00:41:49,593
Je les ai vues.
585
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Vous les avez vues ?
586
00:41:57,643 --> 00:41:59,645
J'étais la première sur les lieux.
587
00:42:01,605 --> 00:42:03,357
Quand j'ai trouvé Maria,
588
00:42:03,357 --> 00:42:05,901
évidemment, j'ai pris son pouls.
589
00:42:06,318 --> 00:42:07,653
Et je les ai vues.
590
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
J'ai vu les cicatrices.
591
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Deux cicatrices
en une fraction de seconde ?
592
00:42:19,122 --> 00:42:22,084
Deux femmes, mêmes cicatrices.
593
00:42:23,418 --> 00:42:25,462
C'est plus crédible ?
594
00:42:31,593 --> 00:42:32,719
Allez.
595
00:42:33,220 --> 00:42:35,681
Pas de faute. Tout est dans le timing...
596
00:42:35,681 --> 00:42:36,807
Tu vois ?
597
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
- Oui !
- C'est bien.
598
00:42:45,941 --> 00:42:47,109
On réessaie ?
599
00:42:48,527 --> 00:42:49,611
Bravo !
600
00:42:49,611 --> 00:42:51,446
On s'entraîne sans moi ?
601
00:42:51,446 --> 00:42:53,532
Attends, je vais te montrer.
602
00:42:54,157 --> 00:42:55,534
Regarde un peu ça...
603
00:42:56,493 --> 00:42:58,245
Et but !
604
00:42:59,496 --> 00:43:01,999
Je t'ai tout appris. Tout !
605
00:43:01,999 --> 00:43:03,876
Maman, c'est pas du hand !
606
00:43:03,876 --> 00:43:05,586
Tu te ridiculises.
607
00:43:07,212 --> 00:43:08,297
Encore ?
608
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Allô ?
609
00:43:11,091 --> 00:43:12,926
Votre vœu est exaucé.
610
00:43:15,888 --> 00:43:20,434
Étant donné "la nature exceptionnelle
des circonstances"...
611
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Sortie du prisonnier.
612
00:43:22,811 --> 00:43:25,397
Vous êtes autorisée
à interroger le suspect.
613
00:43:26,106 --> 00:43:27,524
Merci.
614
00:43:27,524 --> 00:43:30,944
Mais vos questions devront être
validées en amont.
615
00:43:30,944 --> 00:43:32,237
D'accord.
616
00:43:33,780 --> 00:43:38,327
Interdiction de faire référence
au meurtre d'Adelaide Burrowes, compris ?
617
00:43:38,327 --> 00:43:39,536
Entendu.
618
00:43:40,537 --> 00:43:43,290
- Sinon, vous avez le champ libre.
- Merci, chef.
619
00:44:05,521 --> 00:44:09,358
Clive Silcox, vous avez avoué
le meurtre de Maria De Souza.
620
00:44:10,025 --> 00:44:13,237
Mais je suis ici
pour vous parler d'une autre affaire.
621
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
En mars 2011,
622
00:44:15,906 --> 00:44:19,493
vous viviez au 24B Lake Street,
c'est exact ?
623
00:44:20,744 --> 00:44:21,912
Oui.
624
00:44:23,288 --> 00:44:25,207
Reconnaissez-vous cet homme ?
625
00:44:29,586 --> 00:44:30,671
Vous le connaissez ?
626
00:44:36,552 --> 00:44:37,636
C'est Errol.
627
00:44:38,053 --> 00:44:39,179
Errol Mathis.
628
00:44:39,805 --> 00:44:42,182
Vous étiez à Saint Joseph ensemble ?
629
00:44:43,100 --> 00:44:44,142
Oui.
630
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Vous connaissiez sa famille ?
631
00:44:48,605 --> 00:44:52,651
Savez-vous qu'Errol Mathis
purge une longue peine de prison ?
632
00:44:53,527 --> 00:44:55,946
- 24 ans, c'est ça ?
- Exact.
633
00:44:56,363 --> 00:44:57,406
Savez-vous où ?
634
00:44:58,198 --> 00:44:59,241
À Whitecross.
635
00:44:59,241 --> 00:45:01,618
À la prison de Whitecross, exact.
636
00:45:01,618 --> 00:45:03,704
- Et alors ?
- Lieutenant Lenker.
637
00:45:04,955 --> 00:45:06,498
Savez-vous pourquoi ?
638
00:45:07,082 --> 00:45:08,125
Oui.
639
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Pardon...
- Tout le monde le sait.
640
00:45:10,002 --> 00:45:12,337
Vous essayez de piéger mon client...
641
00:45:12,337 --> 00:45:15,799
Non, je voudrais seulement
qu'il me le dise.
642
00:45:20,345 --> 00:45:21,597
Quel est son nom ?
643
00:45:21,597 --> 00:45:22,598
Bon...
644
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
Dites son nom.
645
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Je mets fin à cet interrogatoire.
646
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Il est 14h36.
647
00:45:31,815 --> 00:45:33,650
C'est quoi, son problème ?
648
00:45:38,071 --> 00:45:40,616
Il les connaissait ! Tous les deux.
649
00:45:42,075 --> 00:45:44,119
- Vous voulez...
- Je vous en prie.
650
00:45:47,623 --> 00:45:48,832
Suite à votre demande,
651
00:45:49,166 --> 00:45:52,419
le commandant Hegarty
a trouvé plus prudent
652
00:45:52,419 --> 00:45:55,589
de demander une analyse comparative
des deux appels.
653
00:45:57,716 --> 00:45:59,134
Le verdict est tombé.
654
00:46:01,220 --> 00:46:03,764
Le phonéticien et le technicien
sont d'accord.
655
00:46:03,764 --> 00:46:05,307
Accents différents,
656
00:46:05,807 --> 00:46:07,392
voyelles différentes,
657
00:46:07,935 --> 00:46:09,144
femmes différentes.
658
00:46:09,645 --> 00:46:11,563
- Quoi ?
- Ça ne fait aucun doute.
659
00:46:12,189 --> 00:46:15,234
La femme de Hayes Lane
n'était pas Maria De Souza.
660
00:46:16,485 --> 00:46:17,528
Rien,
661
00:46:18,445 --> 00:46:19,738
absolument rien
662
00:46:19,738 --> 00:46:22,074
ne relie Clive Silcox à ce meurtre.
663
00:46:22,074 --> 00:46:23,450
C'est bon ?
664
00:46:24,535 --> 00:46:25,744
On est d'accord ?
665
00:46:26,537 --> 00:46:28,664
Oublions toute cette affaire.
666
00:46:34,044 --> 00:46:35,170
Entendu ?
667
00:46:46,473 --> 00:46:47,599
Quel est votre problème ?
668
00:46:48,559 --> 00:46:49,935
Regardez Chloe.
669
00:46:50,269 --> 00:46:51,687
Elle fait pas de vagues.
670
00:46:51,687 --> 00:46:53,605
Elle fait son travail.
671
00:46:54,690 --> 00:46:57,025
Vous avez rappelé l'inspection ?
672
00:46:57,025 --> 00:46:58,235
Non ?
673
00:46:58,902 --> 00:46:59,945
Faites-le.
674
00:47:00,445 --> 00:47:02,281
Ils ne vont pas vous lâcher.
675
00:47:38,275 --> 00:47:39,401
June.
676
00:47:53,582 --> 00:47:55,709
Il avait raison, j'avais tort.
677
00:47:57,753 --> 00:48:00,047
Putain, je déteste ça.
678
00:48:02,466 --> 00:48:03,675
Écoute...
679
00:48:05,344 --> 00:48:07,346
Il y a une rumeur qui court.
680
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Le lendemain du jour
où Silcox a tué Maria De Souza,
681
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty a fait faire cette analyse vocale
en urgence.
682
00:48:19,650 --> 00:48:20,817
Quoi ?
683
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Il savait que c'était pas elle ?
684
00:48:24,655 --> 00:48:26,156
Et il n'a rien dit.
685
00:48:27,699 --> 00:48:28,909
Mais alors...
686
00:48:29,910 --> 00:48:31,370
cette réunion,
687
00:48:32,329 --> 00:48:34,289
l'interrogatoire...
688
00:48:34,998 --> 00:48:36,208
Pourquoi ?
689
00:48:36,583 --> 00:48:38,168
Pourquoi il ferait ça ?
690
00:48:46,093 --> 00:48:47,845
Ne jamais gaspiller une bonne crise.
691
00:48:51,431 --> 00:48:52,808
Il m'a bien eue.
692
00:48:57,855 --> 00:49:00,482
C'était un piège
et j'ai foncé tête baissée.
693
00:49:07,197 --> 00:49:08,407
Il s'imagine
694
00:49:08,907 --> 00:49:11,660
qu'il m'a porté le coup de grâce.
695
00:49:16,665 --> 00:49:17,916
Mais non.
696
00:49:22,087 --> 00:49:22,963
Non.
697
00:49:26,925 --> 00:49:28,218
Pas moi.
698
00:49:30,512 --> 00:49:34,183
Il avait une copine, il y a longtemps.
699
00:49:34,183 --> 00:49:35,726
Une fille comme moi.
700
00:49:36,185 --> 00:49:39,479
Une pauvre conne qui écoute rien.
701
00:49:39,479 --> 00:49:42,065
Qui fait rien pour le rendre heureux.
702
00:49:44,610 --> 00:49:47,446
Il l'a poignardée, plein de fois.
703
00:49:47,446 --> 00:49:49,239
Avec le même couteau que moi.
704
00:49:50,157 --> 00:49:51,783
Il y a un homme,
705
00:49:52,201 --> 00:49:53,410
en prison,
706
00:49:54,077 --> 00:49:56,580
qui purge 24 ans pour ce meurtre.
707
00:49:58,707 --> 00:50:00,334
Il arrête pas de parler
708
00:50:00,334 --> 00:50:02,419
d'un type qui est...
709
00:50:02,753 --> 00:50:04,213
à Whitecross...
710
00:50:04,671 --> 00:50:06,882
Il dit que c'est un raté et que...
711
00:50:08,091 --> 00:50:09,468
Ça date de quand ?
712
00:50:09,468 --> 00:50:10,886
Mardi dernier.
713
00:50:12,804 --> 00:50:15,474
Écoutez, ces appels sont confidentiels.
714
00:50:17,351 --> 00:50:19,937
Si vous en parlez à qui que ce soit,
715
00:50:19,937 --> 00:50:21,813
ils me détruiront.
716
00:50:30,989 --> 00:50:32,157
Tenez.
717
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Je vous croyais musulmane.
718
00:50:35,285 --> 00:50:36,745
Je suis sikh, abrutie.
719
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
Singh ? Sonya Singh ?
720
00:50:39,373 --> 00:50:40,958
On boit ça comme du petit lait.
721
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
D'accord, vous vous trompiez.
722
00:50:51,718 --> 00:50:53,720
Vous avez perdu, c'est nul.
723
00:50:54,096 --> 00:50:55,389
Mais du coup,
724
00:50:56,139 --> 00:50:57,516
elle est encore en vie.
725
00:51:08,944 --> 00:51:11,822
C'est la seule personne
à pouvoir aider Errol
726
00:51:11,822 --> 00:51:13,740
et elle est en vie.
727
00:51:16,368 --> 00:51:17,536
Oui.
728
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Et on va la trouver.
729
00:52:27,606 --> 00:52:29,900
Adaptation : Nina Ferré
730
00:52:29,900 --> 00:52:32,319
Sous-titrage TITRAFILM