1 00:00:16,099 --> 00:00:18,352 Unité V7 de lieutenant Lenker. 2 00:00:18,352 --> 00:00:21,355 Je suis dans la cité Hatherway, au 9e étage. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,190 J'approche de l'appartement 942, 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,441 pas de suspect en vue. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,985 Reçu. Les renforts sont en route. 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,904 Arrivée estimée : 3 minutes. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,740 Soyez prudente. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,079 Police ! 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,503 J'entre. 10 00:00:44,503 --> 00:00:46,755 Reçu. Arrivée dans 2 minutes. 11 00:01:56,158 --> 00:01:57,534 Arrêtez-vous ! 12 00:01:59,870 --> 00:02:00,996 Police ! 13 00:02:03,498 --> 00:02:04,625 Arrêtez-vous ! 14 00:04:06,622 --> 00:04:07,748 Non. 15 00:04:17,507 --> 00:04:18,550 C'est lui. 16 00:04:23,972 --> 00:04:25,140 Clive Silcox. 17 00:04:25,140 --> 00:04:27,100 J'en suis sûre, c'est lui. 18 00:04:31,396 --> 00:04:33,440 Pourquoi il est fiché ? 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Des plaintes pour agressions, violences domestiques, 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 association de malfaiteurs. 21 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 Un groupe d'extrême-droite, la Ligue de Combat. 22 00:04:44,576 --> 00:04:45,994 Aucune condamnation. 23 00:04:46,453 --> 00:04:49,206 Ça remonte à loin ? Les agressions. 24 00:04:49,665 --> 00:04:50,999 Août 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 L'appel venait de Michaels Street. 26 00:04:54,086 --> 00:04:55,504 Michaels Street... 27 00:04:55,504 --> 00:04:56,797 Il est du quartier. 28 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 Pourquoi ? 29 00:04:59,007 --> 00:05:00,133 Pourquoi cet intérêt ? 30 00:05:01,134 --> 00:05:02,302 La victime, 31 00:05:03,428 --> 00:05:04,513 Maria De Souza. 32 00:05:06,974 --> 00:05:10,018 Je crois que c'est elle qui a appelé depuis Hayes Lane, 33 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 mardi soir. 34 00:05:12,312 --> 00:05:13,647 L'appel anonyme ? 35 00:05:13,647 --> 00:05:14,898 Oui, chef. 36 00:05:16,066 --> 00:05:20,028 Petit ami violent, se vantant d'avoir tué Adelaide Burrowes. 37 00:05:21,029 --> 00:05:23,574 J'ai demandé de l'aide, vous vous rappelez ? 38 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 - June... - Et voilà. 39 00:05:28,161 --> 00:05:30,163 Il a probablement des voisins, 40 00:05:30,998 --> 00:05:32,624 des collègues, 41 00:05:32,624 --> 00:05:34,376 d'anciennes compagnes. 42 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 S'il a des antécédents de coercition... 43 00:05:37,588 --> 00:05:39,423 Non, je le tenais ! 44 00:05:41,383 --> 00:05:43,302 Vous avez fait de votre mieux. 45 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Ce qui compte, c'est que vous alliez bien. 46 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 C'est le plus important. 47 00:05:53,353 --> 00:05:56,190 Mais s'il est lié à cet autre meurtre, 48 00:05:56,565 --> 00:05:58,233 celui d'Adelaide Burrowes, 49 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 on enquêtera. 50 00:06:01,987 --> 00:06:03,655 Je vous donne ma parole. 51 00:06:07,784 --> 00:06:09,161 On n'épargnera personne. 52 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Plus on est haut... 53 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 Kim, qu'est-ce que tu veux ? 54 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 Plus la chute est dure. 55 00:06:29,264 --> 00:06:32,351 Bri, j'ai entendu que vous aviez eu un meurtre. 56 00:06:38,982 --> 00:06:41,985 Bonjour. Excusez-moi, je cherche June Lenker. 57 00:06:41,985 --> 00:06:43,278 Merde. 58 00:06:53,956 --> 00:06:55,040 Salut. 59 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 - Ça va ? - Oui. 60 00:07:00,003 --> 00:07:01,505 - Sûre ? - Oui. 61 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 Viens là. 62 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Où sont passés tes vêtements ? 63 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Ils doivent analyser la présence de fibres et d'ADN... 64 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 C'est normal. 65 00:07:18,939 --> 00:07:21,608 Normal ? Ça n'a rien de normal. 66 00:07:21,608 --> 00:07:23,277 Leo, tout va bien. 67 00:07:23,277 --> 00:07:25,404 C'est juste des égratignures. 68 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 - Excuse-moi... - Ça va. 69 00:07:31,118 --> 00:07:33,036 Donne-moi juste une seconde. 70 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 Excusez-moi ? Pardon ! 71 00:07:36,290 --> 00:07:38,417 Il y a un médecin de garde ? 72 00:07:38,417 --> 00:07:39,710 Oui ? 73 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Parce que ma femme a été agressée... 74 00:07:41,962 --> 00:07:43,088 Leo ! 75 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 On m'a déjà examinée, 76 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 j'attends juste qu'on me laisse sortir. 77 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Elle doit voir un médecin. 78 00:07:49,511 --> 00:07:51,263 Vous pouvez en appeler un ? 79 00:07:51,263 --> 00:07:53,348 - Oui, un instant. - Merci. 80 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 C'est bon. 81 00:08:01,899 --> 00:08:03,233 Qu'est-ce que tu fais ? 82 00:08:03,692 --> 00:08:04,735 Rien. 83 00:08:05,777 --> 00:08:07,112 C'est ce que je crois ? 84 00:08:07,112 --> 00:08:09,740 - Tu publies sur les réseaux ? - Non ! 85 00:08:10,449 --> 00:08:11,909 Si. Montre-moi. 86 00:08:13,285 --> 00:08:14,369 Maman... 87 00:08:15,537 --> 00:08:17,080 Jacob, enfin... 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,374 Tu fétichises ses blessures. 89 00:08:19,833 --> 00:08:22,377 J'espère que ton père ne te suit pas. 90 00:08:22,377 --> 00:08:23,879 Je l'ai bloqué. 91 00:08:24,379 --> 00:08:25,589 Mais bon... 92 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 j'ai déjà 13 likes. C'est bien ? 93 00:08:29,092 --> 00:08:30,511 Tu parles comme une vieille. 94 00:08:30,511 --> 00:08:32,679 Quelqu'un dit que je déchire. 95 00:08:33,179 --> 00:08:35,349 Ça me plaît bien. Je déchire. 96 00:08:36,058 --> 00:08:37,226 Pardon. 97 00:08:38,101 --> 00:08:40,437 Ça y est, tu es enfin fier de moi ? 98 00:09:41,039 --> 00:09:43,542 J'arrive pas à dormir, je vais bosser 99 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 C'est lui. 100 00:10:13,322 --> 00:10:14,656 Clive Silcox. 101 00:10:15,866 --> 00:10:18,327 C'est lui, Clive Silcox. 102 00:10:18,327 --> 00:10:21,079 Quelqu'un qui aurait eu affaire à lui. 103 00:10:21,079 --> 00:10:23,332 Une ex, une sœur, une proche... 104 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Même un détail. 105 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Et voici mon numéro personnel. 106 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Mon nouveau numéro. 107 00:10:36,053 --> 00:10:37,930 Merci infiniment, ma belle. 108 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 - Toujours une cuillère de sucre ? - Deux plutôt. 109 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 Non, c'est bon. 110 00:10:42,351 --> 00:10:43,936 Tu es encore de nuit ? 111 00:10:44,603 --> 00:10:45,854 On s'y fait. 112 00:10:47,856 --> 00:10:49,525 Je suis pas là pour moi. 113 00:10:49,525 --> 00:10:50,692 C'est le boulot. 114 00:10:51,068 --> 00:10:52,486 C'est pas gagné, 115 00:10:53,362 --> 00:10:55,948 mais j'essaie de localiser cet homme. 116 00:10:55,948 --> 00:10:57,533 Clive Silcox. 117 00:11:00,911 --> 00:11:02,454 Je vais me renseigner. 118 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 4 APPELS MANQUÉS 119 00:11:56,925 --> 00:12:00,387 June, il y a du nouveau à la cité Hatherway. 120 00:12:00,387 --> 00:12:01,597 Je suis désolé. 121 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Rappelez-moi. 122 00:12:15,068 --> 00:12:16,111 Excusez-moi. 123 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 Commandant ? 124 00:12:36,715 --> 00:12:39,009 J'étais la première sur les lieux. 125 00:12:39,510 --> 00:12:41,011 Je vous arrête tout de suite. 126 00:12:41,011 --> 00:12:45,474 Cet homme, Silcox, faisait déjà l'objet d'une enquête. 127 00:12:45,474 --> 00:12:46,642 Vraiment ? 128 00:12:46,642 --> 00:12:49,811 Une jeune femme agressée en octobre dernier. 129 00:12:49,811 --> 00:12:54,358 On a jugé bon de confier cette affaire à l'équipe déjà en place. 130 00:12:54,358 --> 00:12:56,151 Vous l'avez trouvé ? 131 00:12:56,151 --> 00:12:59,071 Demandez à ma collègue, la capitaine Gearing. 132 00:13:00,822 --> 00:13:02,115 Elle est en charge. 133 00:13:02,533 --> 00:13:04,326 Je ne suis là que pour la forme. 134 00:13:04,910 --> 00:13:08,080 Attendez... Elle pense qu'il est encore là ? 135 00:13:08,080 --> 00:13:09,665 Ce n'est pas très joli. 136 00:13:10,541 --> 00:13:12,543 Avant de mourir, 137 00:13:12,543 --> 00:13:17,256 Maria a reconnu avoir passé l'appel d'urgence de Hayes Lane. 138 00:13:17,256 --> 00:13:21,510 - L'appel d'urgence ? - L'appel anonyme dont je vous ai parlé. 139 00:13:22,052 --> 00:13:24,054 Si vous arrêtez le suspect, 140 00:13:24,054 --> 00:13:26,890 j'aimerais pouvoir l'interroger à ce sujet. 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Quel sujet ? - Le meurtre d'Adelaide Burrowes. 142 00:13:29,977 --> 00:13:32,688 - Donc deux appels, même femme ? - Oui. 143 00:13:32,688 --> 00:13:34,189 C'est bien commode. 144 00:13:34,982 --> 00:13:38,652 Maria De Souza a dit à l'opératrice : "On a déjà parlé." 145 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 D'accord, mais elle n'a pas dit où, ni quand. 146 00:13:42,030 --> 00:13:43,824 On ne peut pas l'écarter. 147 00:13:44,241 --> 00:13:46,869 Il y a une ressemblance physique. 148 00:13:47,536 --> 00:13:50,414 Même carrure, elles sont toutes les deux latinos... 149 00:13:50,747 --> 00:13:52,666 Elles ont la même voix ! 150 00:13:53,834 --> 00:13:55,335 Vous l'avez vue tomber ? 151 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Oui. 152 00:13:59,256 --> 00:14:00,966 Sans vouloir être condescendant, 153 00:14:02,009 --> 00:14:06,054 j'ai entendu un enregistrement de l'appel et ce que vous avez dit. 154 00:14:06,597 --> 00:14:10,392 Les conseils que vous lui avez donnés dans ses derniers moments. 155 00:14:10,934 --> 00:14:12,227 C'était parfait. 156 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Vous avez assuré. 157 00:14:14,897 --> 00:14:16,190 Vous l'avez soutenue. 158 00:14:22,654 --> 00:14:24,031 C'était elle. 159 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 La femme de Hayes Lane. 160 00:14:28,202 --> 00:14:30,829 Vous voyez ce que vous voulez voir. 161 00:14:30,829 --> 00:14:32,539 Je veux juste l'interroger. 162 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Et moi donc, lieutenant, 163 00:14:34,291 --> 00:14:35,876 mais il est introuvable. 164 00:14:35,876 --> 00:14:37,836 Ça fait 10 heures ! 165 00:14:37,836 --> 00:14:39,379 Vous perdez du temps. 166 00:14:40,923 --> 00:14:42,716 Sacrée commotion. 167 00:14:43,383 --> 00:14:45,219 - Je vais bien. - Non. 168 00:14:45,219 --> 00:14:46,845 Vous avez été agressée. 169 00:14:46,845 --> 00:14:47,971 Il n'est plus là. 170 00:14:47,971 --> 00:14:49,264 Ce n'est pas rien. 171 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Vous perdez du temps. 172 00:14:50,807 --> 00:14:53,435 - Rentrez vous reposer. - Cherchez-le. 173 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 Nous sommes du même côté. 174 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 NOIX DE COCO 175 00:15:25,759 --> 00:15:26,969 Écoutez... 176 00:15:27,803 --> 00:15:31,139 Il avait une copine, il y a longtemps. 177 00:15:31,139 --> 00:15:32,808 Une fille comme moi. 178 00:15:32,808 --> 00:15:36,228 Une pauvre conne qui écoute rien. 179 00:15:36,228 --> 00:15:38,981 Qui fait rien pour le rendre heureux. 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Quel est votre nom ? 181 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Maria. 182 00:15:44,403 --> 00:15:45,863 Bien, Maria. 183 00:15:47,739 --> 00:15:49,116 Je vous ai déjà eue. 184 00:15:49,700 --> 00:15:51,368 Je vous ai déjà parlé. 185 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Oui, je me souviens. 186 00:15:56,248 --> 00:15:58,876 Il l'a poignardée, plein de fois. 187 00:15:58,876 --> 00:16:00,752 Avec le même couteau que moi. 188 00:16:01,503 --> 00:16:02,880 Il y a un homme, 189 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 en prison, 190 00:16:05,007 --> 00:16:07,801 qui purge 24 ans pour ce meurtre. 191 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 Il arrête pas de parler 192 00:16:09,678 --> 00:16:11,680 d'un type qui est... 193 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 à Whitecross... 194 00:16:14,892 --> 00:16:18,145 Il dit que c'est un raté et que... 195 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Ouvre, pauvre conne ! 196 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Vous avez bien compris ? - Oui. 197 00:16:24,610 --> 00:16:27,446 Une pauvre conne qui écoute rien. 198 00:16:27,905 --> 00:16:30,574 Qui fait rien pour le rendre heureux. 199 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Nous avons listé vos recherches d'immatriculations. 200 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 Aucun numéro de dossier n'a été saisi sur celles-ci. 201 00:16:46,340 --> 00:16:48,300 Aucune infraction n'a été rapportée. 202 00:16:49,218 --> 00:16:50,844 Nous vous demandons donc 203 00:16:50,844 --> 00:16:53,138 de reprendre toute cette liste 204 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 et de noter les numéros de dossier correspondants. 205 00:16:56,266 --> 00:16:58,060 Comme vous devez le savoir, 206 00:16:58,060 --> 00:17:01,438 il est interdit de consulter la base de données... 207 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 Reprenez votre historique, notez les numéros de dossier 208 00:17:08,819 --> 00:17:10,155 et ce sera réglé. 209 00:17:10,155 --> 00:17:14,617 Chef, j'aimerais une analyse vocale des deux appels d'urgence, 210 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Hayes Lane et hier soir, 211 00:17:16,203 --> 00:17:19,039 pour déterminer s'il s'agit de la même femme. 212 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Ce n'est plus notre enquête. 213 00:17:21,208 --> 00:17:24,877 Chef, l'appel de Hayes Lane a été signalé par la régulation. 214 00:17:24,877 --> 00:17:27,631 Vous m'avez demandé de faire un suivi. 215 00:17:27,631 --> 00:17:31,218 Si c'était Maria De Souza, le dossier est clos. 216 00:17:31,218 --> 00:17:33,554 - C'est tout ce que je veux. - Écoutez. 217 00:17:34,429 --> 00:17:37,975 Je comprends que vous soyez bouleversée, d'accord ? 218 00:17:39,017 --> 00:17:42,604 Mais franchement, pensez un peu à Jim. 219 00:17:42,604 --> 00:17:45,649 Il lui manque quelqu'un sur les cambriolages à Oakmoor. 220 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Aidez-le, d'accord ? 221 00:18:12,593 --> 00:18:17,389 {\an8}Doris Mathis défend son fils Errol 222 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Tout se passera bien. 223 00:19:16,657 --> 00:19:18,534 Je n'aime pas qu'on me regarde... 224 00:19:18,534 --> 00:19:21,328 Voyons, c'est vous, la mariée ! 225 00:19:21,328 --> 00:19:24,122 Vous serez la reine de la journée ! 226 00:19:26,041 --> 00:19:27,626 Doris Mathis ? 227 00:19:27,626 --> 00:19:29,086 C'est moi. 228 00:19:29,086 --> 00:19:31,463 On a presque fini, installez-vous. 229 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Venez vous regarder dans le miroir. 230 00:19:38,679 --> 00:19:40,639 Oui, vous avez vu ça ? 231 00:19:54,695 --> 00:19:56,572 À la semaine prochaine. 232 00:19:57,948 --> 00:19:59,116 Merci. 233 00:20:03,370 --> 00:20:04,496 Dites-moi tout. 234 00:20:04,913 --> 00:20:07,332 - Elle sera resplendissante. - Merci. 235 00:20:07,708 --> 00:20:09,209 Lieutenant June Lenker. 236 00:20:09,835 --> 00:20:11,378 Pardon de vous déranger. 237 00:20:11,378 --> 00:20:12,838 Je vois. 238 00:20:13,672 --> 00:20:16,133 Latisha, laisse-nous, tu veux ? 239 00:20:16,133 --> 00:20:17,217 Entendu. 240 00:20:18,343 --> 00:20:21,096 Nous menons une enquête sur cet homme. 241 00:20:21,847 --> 00:20:23,390 Il s'appelle Clive Silcox. 242 00:20:23,390 --> 00:20:25,017 Il est recherché. 243 00:20:25,017 --> 00:20:27,561 Nous avons besoin de savoir où il se cache. 244 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Il est du coin. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Nous cherchons quelqu'un qui l'aurait croisé 246 00:20:32,399 --> 00:20:34,067 ou qui pourrait le connaître. 247 00:20:34,443 --> 00:20:36,445 - Pensez-vous... - Dites-moi. 248 00:20:36,445 --> 00:20:40,449 Qu'est-ce qu'une charmante femme comme vous fait dans la police ? 249 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Et votre fils ? 250 00:20:44,995 --> 00:20:48,040 Ils se connaissaient peut-être, à l'époque. 251 00:20:48,624 --> 00:20:49,958 Vous avez parlé à Errol ? 252 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Non, pourquoi ? 253 00:20:52,711 --> 00:20:54,379 Ils se connaissent ? 254 00:20:54,379 --> 00:20:57,424 Il est allé chez Errol ? Il aurait pu connaître Adelaide. 255 00:20:57,424 --> 00:20:58,717 Adelaide ? 256 00:20:59,468 --> 00:21:01,178 Que vient-elle faire là-dedans ? 257 00:21:02,763 --> 00:21:04,681 Écoutez, ma chère, 258 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 je ne suis pas née d'hier, je sais quand on me baratine. 259 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 J'ai besoin de votre aide. 260 00:21:12,147 --> 00:21:14,858 Vous avez une carte, lieutenant... 261 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Lenker. June Lenker. 262 00:21:19,029 --> 00:21:21,573 Écoutez-moi bien, lieutenant Lenker. 263 00:21:22,199 --> 00:21:24,368 Si vous croyez pouvoir venir ici 264 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 et rajouter des ennuis à mon Errol... 265 00:21:27,079 --> 00:21:28,121 Non... 266 00:21:28,121 --> 00:21:29,540 Allez-vous-en. 267 00:21:39,091 --> 00:21:40,133 Qui vous envoie ? 268 00:21:41,385 --> 00:21:43,971 - C'est lui qui vous envoie ? - Qui ? 269 00:21:43,971 --> 00:21:46,348 Hegarty. Et ses acolytes. 270 00:21:47,099 --> 00:21:48,350 Sa bande. 271 00:21:48,684 --> 00:21:49,726 Ils mentent, 272 00:21:50,227 --> 00:21:52,479 sans relâche, et ils... 273 00:21:54,606 --> 00:21:57,317 Ils m'ont enlevé mon fils, vous savez. 274 00:21:57,693 --> 00:22:00,904 Si vous vous défendez, ils vous disent poliment : 275 00:22:01,572 --> 00:22:03,490 "Je crois que vous faites erreur." 276 00:22:03,490 --> 00:22:05,993 Une erreur ! Voilà tout. 277 00:22:07,619 --> 00:22:08,912 Vous lui direz... 278 00:22:08,912 --> 00:22:10,831 Vous lui direz de ma part 279 00:22:12,249 --> 00:22:13,959 que je suis toujours là. 280 00:22:16,170 --> 00:22:18,797 Alors, Clive Silcox... 281 00:22:18,797 --> 00:22:21,842 En mars 2011, il vivait au 24B Lake Street. 282 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 Juste à côté. 283 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Il bossait chez Rudin. 284 00:22:25,804 --> 00:22:28,056 Le resto yiddish ? Ça date... 285 00:22:29,266 --> 00:22:31,602 - Un alibi ? - J'ai rien trouvé. 286 00:22:31,602 --> 00:22:32,811 Dommage. 287 00:22:33,187 --> 00:22:36,398 - On ne l'a pas interrogé ? - Bien sûr que non. 288 00:22:36,398 --> 00:22:39,902 Il aurait fallu se farcir toutes les raclures de Londres ? 289 00:22:39,902 --> 00:22:41,570 On tenait notre homme. 290 00:22:43,280 --> 00:22:44,323 Trouve-moi 291 00:22:44,323 --> 00:22:48,243 tout ce qui pourrait relier Silcox à Adelaide, Errol Mathis 292 00:22:48,243 --> 00:22:49,745 ou cet appartement. 293 00:22:49,745 --> 00:22:54,166 S'il y a quoi que ce soit qu'elle puisse utiliser contre moi, 294 00:22:54,791 --> 00:22:56,126 je dois le savoir, 295 00:22:57,252 --> 00:22:58,295 d'accord ? 296 00:22:58,295 --> 00:23:01,507 - Je l'ai pas harcelée ! - C'est ce qu'elle a ressenti. 297 00:23:01,507 --> 00:23:05,719 Dites-moi immédiatement ce qui lie mon client à Clive Silcox 298 00:23:06,178 --> 00:23:08,138 ou je porte plainte contre vous. 299 00:23:08,138 --> 00:23:09,806 Il se pourrait 300 00:23:09,806 --> 00:23:13,352 que Silcox ait des informations sur le meurtre d'Adelaide. 301 00:23:13,352 --> 00:23:17,731 Alors tout ce qui pourrait relier Silcox à Adelaide ou Errol... 302 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 Des informations ? 303 00:23:19,900 --> 00:23:21,151 C'est-à-dire ? 304 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Il est témoin 305 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 ou suspect ? 306 00:23:26,281 --> 00:23:28,325 C'est confidentiel. 307 00:23:28,325 --> 00:23:29,660 J'y crois pas... 308 00:23:38,836 --> 00:23:39,711 Chloe ? 309 00:23:40,546 --> 00:23:43,465 Tu connais du monde à Hackney Downs, non ? 310 00:23:43,465 --> 00:23:44,424 Oui... 311 00:23:45,467 --> 00:23:46,552 Rends-moi un service. 312 00:23:47,553 --> 00:23:48,637 Écoute. 313 00:23:48,637 --> 00:23:50,681 Si c'est à propos du meurtre, je... 314 00:23:50,681 --> 00:23:52,391 Allez, Chloe ! 315 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Je ne peux pas. C'est confidentiel. 316 00:23:55,102 --> 00:23:56,395 S'il te plaît. 317 00:23:57,354 --> 00:23:59,064 C'est vraiment important. 318 00:24:03,151 --> 00:24:04,611 Quel genre de service ? 319 00:25:22,147 --> 00:25:23,232 Tenez. 320 00:25:23,232 --> 00:25:24,733 C'est du mazout, 321 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 attendez avant de me remercier. 322 00:25:27,236 --> 00:25:30,155 Bon, j'ai parlé à Doris 323 00:25:30,155 --> 00:25:32,991 et Errol était à l'école avec lui. 324 00:25:33,492 --> 00:25:34,535 Avec qui ? 325 00:25:34,868 --> 00:25:36,161 Clive Silcox. 326 00:25:36,161 --> 00:25:37,704 À Saint Joseph. 327 00:25:39,831 --> 00:25:43,377 Clive avait deux ans de plus, ils étaient pas vraiment amis, 328 00:25:43,377 --> 00:25:45,128 mais Doris connaissait la famille. 329 00:25:45,128 --> 00:25:46,505 - Vite fait. - Vite fait ? 330 00:25:47,005 --> 00:25:48,090 Comment ça ? 331 00:25:48,090 --> 00:25:51,718 Le cousin d'Errol, Jameel, en pinçait pour la sœur de Silcox. 332 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 Doris est intervenue, alors... 333 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Errol le connaissait. 334 00:25:58,517 --> 00:25:59,935 Errol le connaissait. 335 00:26:02,855 --> 00:26:03,939 Merci. 336 00:26:04,815 --> 00:26:05,983 De rien. 337 00:26:14,199 --> 00:26:15,909 Tu trouves que je fais... 338 00:26:16,577 --> 00:26:18,078 Je fais agressive ? 339 00:26:20,163 --> 00:26:21,665 Agressive, comment ça ? 340 00:26:22,457 --> 00:26:23,834 Genre chiante. 341 00:26:24,710 --> 00:26:27,045 Reloue, râleuse, cinglée. 342 00:26:27,963 --> 00:26:29,756 N'hésite pas à intervenir. 343 00:26:30,924 --> 00:26:33,093 Roy dit que je suis bouleversée. 344 00:26:33,093 --> 00:26:36,471 Mais c'est juste une manière de dire que je suis folle. 345 00:26:36,471 --> 00:26:38,348 - June. - Quoi ? 346 00:26:38,348 --> 00:26:40,225 Tu as vécu un traumatisme. 347 00:26:40,225 --> 00:26:42,269 Il a le droit de s'inquiéter. 348 00:26:45,814 --> 00:26:47,316 C'est moi qui cogite trop ? 349 00:26:58,911 --> 00:27:00,370 T'es sexy quand tu te gares. 350 00:27:01,038 --> 00:27:03,248 C'est très spécifique, comme compliment. 351 00:27:09,505 --> 00:27:11,089 - T'aimes ça ? - Non. 352 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 Et ça ? 353 00:27:15,093 --> 00:27:16,428 Tu veux finir le travail ? 354 00:27:16,803 --> 00:27:18,972 Je peux aller me chercher une glace. 355 00:27:23,769 --> 00:27:25,187 Tu vas bien ? 356 00:27:30,275 --> 00:27:32,861 En fait, je suis dans le pétrin. 357 00:27:37,908 --> 00:27:39,034 Allez ! 358 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 À moi ! 359 00:27:44,957 --> 00:27:47,501 T'as consulté la base de données, et alors ? 360 00:27:47,501 --> 00:27:49,837 Toute recherche doit être justifiée, 361 00:27:49,837 --> 00:27:51,713 liée à une affaire précise. 362 00:27:52,381 --> 00:27:53,632 Et alors ? 363 00:27:53,966 --> 00:27:56,677 Alors c'était pas pour moi, mais pour maman. 364 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Combien de fois ? 365 00:27:59,304 --> 00:28:00,806 Je sais pas. Huit ? 366 00:28:01,890 --> 00:28:03,308 June... 367 00:28:04,059 --> 00:28:06,979 - Tu m'as rien dit ? - Je savais ce que tu dirais. 368 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Je veux pas la faire réinterner. 369 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Je refuse de lui faire ça. 370 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 Et c'est ça, ta solution ? 371 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Rien de tout ça serait arrivé sans... 372 00:28:16,238 --> 00:28:18,073 ce connard d'Hegarty ! 373 00:28:18,073 --> 00:28:19,908 Je croyais que c'était aléatoire. 374 00:28:20,242 --> 00:28:22,703 Il sait y faire, il connaît du monde. 375 00:28:23,245 --> 00:28:25,455 Alors explique ça à ton supérieur. 376 00:28:25,455 --> 00:28:27,249 - Roy ? - Oui, dis-lui tout. 377 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 - C'est la pire des idées. - Pourquoi ? 378 00:28:29,626 --> 00:28:33,088 Il est très strict, il a l'obligation de le rapporter. 379 00:28:33,088 --> 00:28:34,548 Alors vise plus haut, 380 00:28:34,548 --> 00:28:38,468 parles-en à la sous-directrice qui t'a poussée à intégrer la PJ. 381 00:28:38,468 --> 00:28:39,970 Et je lui dis quoi ? 382 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 "Vous vous souvenez de moi ? 383 00:28:42,222 --> 00:28:45,100 On s'est vues lors d'un week-end de recrutement." 384 00:28:45,100 --> 00:28:48,395 - Pourquoi pas ? - Parce que je ne suis pas toi ! 385 00:28:49,646 --> 00:28:52,191 Je vis pas ma vie en pensant que tout m'est dû. 386 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 On a le droit d'être affirmé. 387 00:28:54,193 --> 00:28:55,944 Affirmé ? 388 00:28:56,653 --> 00:28:58,822 Ça veut dire quoi, exactement ? 389 00:28:59,781 --> 00:29:02,659 - Tu dis que je suis privilégié ? - Je sais pas. 390 00:29:02,659 --> 00:29:03,869 Je sais pas. 391 00:29:03,869 --> 00:29:07,998 Mais moi, j'irais jamais crier sur une pauvre infirmière 392 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 parce que j'ai besoin de me défouler. 393 00:29:10,876 --> 00:29:13,754 C'est ça, être affirmé ? Probablement. 394 00:29:13,754 --> 00:29:14,880 J'en sais rien. 395 00:29:21,303 --> 00:29:23,472 - Qu'est-ce qui se passe ? - Y a faute. 396 00:29:23,472 --> 00:29:25,224 - Vraiment ? - Oui. 397 00:29:25,557 --> 00:29:26,600 Croche-pied. 398 00:29:28,352 --> 00:29:29,895 Jake, écoute-le. 399 00:29:34,191 --> 00:29:37,236 Simple avertissement. Recommence et tu sors. 400 00:29:37,778 --> 00:29:39,071 Reprise ! 401 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Allez, Jakey ! Ressaisis-toi. 402 00:29:42,908 --> 00:29:44,785 Écoute-moi, s'il te plaît. 403 00:29:45,494 --> 00:29:46,912 Je m'excuse 404 00:29:47,454 --> 00:29:49,831 si j'ai mal parlé à cette infirmière. 405 00:29:49,831 --> 00:29:51,750 Mais j'étais bouleversé 406 00:29:51,750 --> 00:29:54,586 parce qu'on venait de m'appeler et... 407 00:29:54,586 --> 00:29:56,505 Tu m'écoutes, au moins ? 408 00:29:59,675 --> 00:30:01,093 J'ai cru que tu étais morte. 409 00:30:08,308 --> 00:30:09,476 On lâche pas ! 410 00:30:11,854 --> 00:30:13,063 On lâche pas. 411 00:30:14,106 --> 00:30:15,315 Tu sais... 412 00:30:17,526 --> 00:30:20,571 Je me demande parfois si on vit sur la même planète. 413 00:30:21,613 --> 00:30:22,531 Allô ? 414 00:30:22,531 --> 00:30:26,201 Bonjour, June. C'est Becca, du foyer sur Moore Street. 415 00:30:26,201 --> 00:30:27,494 Bonjour. 416 00:30:27,494 --> 00:30:29,746 Vous cherchiez Clive Silcox. 417 00:30:29,746 --> 00:30:30,998 June ? 418 00:30:30,998 --> 00:30:32,249 C'est le boulot ! 419 00:30:32,249 --> 00:30:34,293 Alors, on rentre en bus ? 420 00:30:34,293 --> 00:30:36,295 Quelqu'un s'est manifesté... 421 00:30:36,295 --> 00:30:37,796 C'est pas grave. 422 00:30:55,272 --> 00:30:57,107 Bonjour. Dawn ? 423 00:30:57,107 --> 00:30:58,692 - Dawn Taylor ? - Oui. 424 00:30:58,692 --> 00:31:02,112 Pardon de vous déranger. Lieutenant June Lenker. 425 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Je recherche un homme nommé Clive Silcox. 426 00:31:05,782 --> 00:31:08,744 J'ai appris que vous vous fréquentiez en 2018. 427 00:31:08,744 --> 00:31:11,246 Vous savez où il pourrait se trouver ? 428 00:31:11,246 --> 00:31:12,456 S'il a des amis 429 00:31:12,915 --> 00:31:14,249 ou des endroits... 430 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 - Non. - D'accord. 431 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Venez avec moi. 432 00:31:23,050 --> 00:31:24,801 D'accord, merci bien. 433 00:31:25,260 --> 00:31:26,303 Pourquoi ? 434 00:31:26,303 --> 00:31:27,804 Ma mère. 435 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zéro-Yankee-Delta, ici le lieutenant June Lenker. 436 00:31:53,789 --> 00:31:56,416 Je me trouve au 70 Verlaine Road. 437 00:31:56,416 --> 00:31:59,002 Je pense avoir localisé Clive Silcox. 438 00:31:59,002 --> 00:32:02,256 C'est bien reçu. Les renforts sont en route. 439 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 Le délai ? 440 00:32:07,261 --> 00:32:08,554 6 minutes. 441 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Restez où vous êtes, attendez les renforts. Terminé. 442 00:32:12,432 --> 00:32:13,600 Reçu. 443 00:32:38,417 --> 00:32:39,710 Je t'aime. 444 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 Zéro-Delta-Yankee, il y a du mouvement dans la maison. 445 00:32:59,521 --> 00:33:01,940 N'intervenez pas, les renforts arrivent. 446 00:33:03,400 --> 00:33:04,651 Et merde ! 447 00:33:13,493 --> 00:33:15,078 Police, ouvrez ! 448 00:33:16,288 --> 00:33:17,456 Police ! 449 00:33:17,915 --> 00:33:20,375 Zéro-Delta-Yankee, agression en cours. 450 00:33:20,375 --> 00:33:22,669 - Madame ? - Je peux passer par chez vous ? 451 00:33:22,669 --> 00:33:25,005 Attendez l'arrivée des renforts. 452 00:33:34,515 --> 00:33:38,060 Zéro-Delta-Yankee demande l'intervention des pompiers. 453 00:33:39,269 --> 00:33:41,647 Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter. 454 00:33:44,900 --> 00:33:47,319 Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter. 455 00:33:50,614 --> 00:33:52,741 Zéro-Delta-Yankee, veuillez répéter. 456 00:33:52,741 --> 00:33:54,701 La maison est en feu ! 457 00:33:55,118 --> 00:33:57,829 Demande l'intervention des pompiers en urgence. 458 00:34:02,876 --> 00:34:04,086 Vous êtes là ? 459 00:34:04,586 --> 00:34:05,754 Dawn ? 460 00:34:12,719 --> 00:34:13,929 Vous êtes là ? 461 00:34:19,726 --> 00:34:21,270 Il y a quelqu'un ? 462 00:34:22,187 --> 00:34:24,438 Au secours ! On est là ! 463 00:34:25,065 --> 00:34:26,733 Écartez-vous de la porte. 464 00:34:31,362 --> 00:34:33,407 Sortez ! Descendez. 465 00:34:33,866 --> 00:34:35,033 Allez ! 466 00:35:50,943 --> 00:35:52,027 June ? 467 00:35:52,986 --> 00:35:54,029 June ? 468 00:35:56,990 --> 00:35:58,367 Ça vient pas de moi. 469 00:36:00,369 --> 00:36:01,578 Promets-le-moi. 470 00:36:02,913 --> 00:36:05,290 - Le rapport d'autopsie ? - Promets-le. 471 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 C'est promis. 472 00:36:06,458 --> 00:36:08,752 Efface-le dès que tu as fini. 473 00:36:15,175 --> 00:36:17,803 RAPPORT D'AUTOPSIE - MARIA DE SOUZA 474 00:36:17,803 --> 00:36:20,097 DOCUMENT CONFIDENTIEL 475 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Prête ? 476 00:36:37,531 --> 00:36:38,574 Oui. 477 00:36:41,660 --> 00:36:44,162 - Il sait que je participe à la réunion ? - Oui. 478 00:36:44,162 --> 00:36:46,039 C'est même lui qui l'a suggéré. 479 00:36:51,336 --> 00:36:53,881 Merci à vous d'être venus. 480 00:36:53,881 --> 00:36:55,465 C'est bien normal. 481 00:36:55,465 --> 00:36:57,259 Grande nouvelle. 482 00:36:57,801 --> 00:36:59,595 Clive Silcox a avoué le meurtre. 483 00:36:59,928 --> 00:37:01,013 Fabuleux ! 484 00:37:01,013 --> 00:37:02,848 Il s'est vite mis à table. 485 00:37:03,390 --> 00:37:06,643 Le meurtre de Maria De Souza, le refus d'obtempérer. 486 00:37:06,977 --> 00:37:09,146 Il n'est pas tombé sur le bon agent. 487 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 En effet. 488 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Vous savez pourquoi il l'a tuée ? 489 00:37:14,860 --> 00:37:16,528 Elle avait tâché le tapis. 490 00:37:16,904 --> 00:37:18,030 Tâché le tapis. 491 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Quand on croit avoir tout entendu... 492 00:37:20,449 --> 00:37:24,453 Le procureur nous a donné le feu vert, il est déjà inculpé. 493 00:37:24,995 --> 00:37:26,997 J'aimerais pouvoir l'interroger. 494 00:37:27,414 --> 00:37:29,666 - Au sujet ? - Du meurtre d'Adelaide Burrowes. 495 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Une vieille affaire, qui remonte à 2000... 496 00:37:35,255 --> 00:37:36,340 2011. 497 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 2011, c'est ça. 498 00:37:38,967 --> 00:37:40,010 Un meurtre. 499 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Le petit ami, Errol Mathis, a pris... 500 00:37:43,263 --> 00:37:44,640 24 ans. 501 00:37:44,640 --> 00:37:46,225 J'aimerais lui parler. 502 00:37:47,309 --> 00:37:50,938 Je vais être franc, qu'on en finisse avec cette histoire. 503 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 Je peux vous appeler June ? 504 00:37:53,899 --> 00:37:55,817 - Oui. - D'accord, June. 505 00:37:56,193 --> 00:37:58,403 Avez-vous de nouveaux éléments 506 00:37:58,403 --> 00:38:01,865 permettant de placer Clive Silcox chez Adelaide Burrowes ? 507 00:38:02,199 --> 00:38:04,201 Il habitait pas loin, à l'époque. 508 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Au 24B Lake Street. 509 00:38:06,954 --> 00:38:08,080 Exact. 510 00:38:08,497 --> 00:38:10,916 - À 500 m de chez elle. - Grand quartier. 511 00:38:12,709 --> 00:38:15,629 Silcox avait des antécédents de violence domestique. 512 00:38:15,629 --> 00:38:17,464 En 2009, puis en... 513 00:38:17,464 --> 00:38:19,299 Mai 2011. Quoi d'autre ? 514 00:38:19,299 --> 00:38:22,761 Ils étaient ensemble à l'école, Silcox et Errol Mathis. 515 00:38:22,761 --> 00:38:24,680 Saint Joseph. Plus de 2 000 enfants. 516 00:38:25,430 --> 00:38:26,849 Deux ans d'écart. 517 00:38:27,307 --> 00:38:30,352 La sœur de Silcox est sortie avec le cousin d'Errol. 518 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Son cousin ? Certains ont beaucoup de cousins. 519 00:38:33,397 --> 00:38:35,065 L'avez-vous interrogé ? 520 00:38:36,608 --> 00:38:38,652 Au cours de votre enquête ? 521 00:38:38,652 --> 00:38:40,028 Dites-moi, June. 522 00:38:40,737 --> 00:38:43,782 Connaissez-vous le terme "biais inconscient" ? 523 00:38:45,993 --> 00:38:47,953 J'ai dû suivre un séminaire. 524 00:38:47,953 --> 00:38:49,496 J'ai été un bon élève. 525 00:38:49,872 --> 00:38:51,665 Ça a été très instructif. 526 00:38:52,499 --> 00:38:54,835 Voyez-vous, le biais inconscient... 527 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Je sais ce que ça veut dire. 528 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Certains sont plus lents. Pardon, Roy. 529 00:39:00,883 --> 00:39:04,303 Il arrive qu'un policier ait une vision déformée des choses, 530 00:39:04,720 --> 00:39:06,013 en raison de... 531 00:39:06,597 --> 00:39:09,224 Disons en raison de ses préjugés. 532 00:39:09,600 --> 00:39:10,767 Ses préjugés... 533 00:39:10,767 --> 00:39:11,852 "Préjugés" ? 534 00:39:12,519 --> 00:39:15,606 D'accord, on va le dire autrement. Ses croyances ? 535 00:39:17,524 --> 00:39:19,568 Ses convictions. Ça vous va ? 536 00:39:20,694 --> 00:39:23,155 Voyez-vous, June a la conviction 537 00:39:24,364 --> 00:39:27,034 que cet Errol Mathis, un homme... 538 00:39:27,576 --> 00:39:30,162 d'origine ouest-africaine, si je ne m'abuse, 539 00:39:31,455 --> 00:39:34,124 aurait été traité injustement 540 00:39:34,124 --> 00:39:36,084 pour une raison qui m'échappe. 541 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Vous oubliez l'appel. 542 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Deux appels d'urgence, deux femmes. 543 00:39:41,715 --> 00:39:43,759 Deux appels d'urgence, une femme. 544 00:39:44,760 --> 00:39:47,221 On ne peut pas l'exclure. 545 00:39:47,221 --> 00:39:50,390 Vous savez combien de femmes ont subi des violences 546 00:39:50,390 --> 00:39:53,352 dans cette ville, rien qu'en un an ? 547 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Pratiquement 250 000. - Eh oui. 548 00:39:55,896 --> 00:39:57,523 Toutes deux lusophones ? 549 00:39:57,523 --> 00:39:59,274 Ça ne manque pas. 550 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Il y en a bien 80 ou 90 000. 551 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 C'est pourquoi je demande une analyse. 552 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Bon Dieu... 553 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 Pour établir s'il s'agit ou non de la même femme. 554 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 Très bien. 555 00:40:11,954 --> 00:40:13,997 Et que faites-vous de Maria ? 556 00:40:15,040 --> 00:40:16,416 Qui ? Ah oui, la victime. 557 00:40:17,334 --> 00:40:20,212 Sans parler du coût exorbitant des analyses. 558 00:40:20,212 --> 00:40:24,341 Nous tenons un homme prêt à plaider coupable pour son meurtre. 559 00:40:26,051 --> 00:40:29,304 Évitant à sa mère, son frère et ses deux petits garçons 560 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 l'enfer d'un procès. 561 00:40:30,764 --> 00:40:34,017 Sa dépouille est déjà dans l'avion pour São Paulo. 562 00:40:36,186 --> 00:40:38,438 Et vous voulez mettre tout ça en péril. 563 00:40:38,438 --> 00:40:39,690 Maria... 564 00:40:40,232 --> 00:40:43,402 avait deux blessures anciennes par arme blanche. 565 00:40:43,986 --> 00:40:45,320 À l'épaule 566 00:40:45,320 --> 00:40:46,613 et à l'abdomen. 567 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 La femme de Hayes Lane a dit avoir été poignardée par son conjoint. 568 00:40:52,119 --> 00:40:55,080 Et elle a ajouté qu'il avait poignardé Adelaide 569 00:40:55,080 --> 00:40:57,624 "plein de fois, avec le même couteau." 570 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 D'où tenez-vous ça ? 571 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - L'appel a été enregistré. - Pas ça. 572 00:41:03,839 --> 00:41:05,924 Je parle des blessures de Mlle De Souza. 573 00:41:10,512 --> 00:41:12,347 Vous avez vu le rapport d'autopsie ? 574 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Ce qui est important ici... 575 00:41:15,726 --> 00:41:20,439 Non, je me permets d'insister. Ce rapport n'a été envoyé qu'à Viv. 576 00:41:21,857 --> 00:41:24,693 - Viv, le lui avez-vous envoyé ? - Non. 577 00:41:24,693 --> 00:41:28,071 Non. Alors comment a-t-il atterri sur votre bureau ? 578 00:41:28,822 --> 00:41:30,157 Je ne l'ai pas reçu. 579 00:41:31,325 --> 00:41:33,785 - Quelqu'un vous l'a montré ? - Non. 580 00:41:33,785 --> 00:41:36,038 Alors vous êtes une pro du hacking ? 581 00:41:40,125 --> 00:41:43,212 Vous dites que vous n'avez pas lu ce rapport ? 582 00:41:43,837 --> 00:41:45,047 Non, commandant. 583 00:41:45,464 --> 00:41:46,840 Alors expliquez-moi. 584 00:41:48,383 --> 00:41:49,593 Je les ai vues. 585 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Vous les avez vues ? 586 00:41:57,643 --> 00:41:59,645 J'étais la première sur les lieux. 587 00:42:01,605 --> 00:42:03,357 Quand j'ai trouvé Maria, 588 00:42:03,357 --> 00:42:05,901 évidemment, j'ai pris son pouls. 589 00:42:06,318 --> 00:42:07,653 Et je les ai vues. 590 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 J'ai vu les cicatrices. 591 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Deux cicatrices en une fraction de seconde ? 592 00:42:19,122 --> 00:42:22,084 Deux femmes, mêmes cicatrices. 593 00:42:23,418 --> 00:42:25,462 C'est plus crédible ? 594 00:42:31,593 --> 00:42:32,719 Allez. 595 00:42:33,220 --> 00:42:35,681 Pas de faute. Tout est dans le timing... 596 00:42:35,681 --> 00:42:36,807 Tu vois ? 597 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 - Oui ! - C'est bien. 598 00:42:45,941 --> 00:42:47,109 On réessaie ? 599 00:42:48,527 --> 00:42:49,611 Bravo ! 600 00:42:49,611 --> 00:42:51,446 On s'entraîne sans moi ? 601 00:42:51,446 --> 00:42:53,532 Attends, je vais te montrer. 602 00:42:54,157 --> 00:42:55,534 Regarde un peu ça... 603 00:42:56,493 --> 00:42:58,245 Et but ! 604 00:42:59,496 --> 00:43:01,999 Je t'ai tout appris. Tout ! 605 00:43:01,999 --> 00:43:03,876 Maman, c'est pas du hand ! 606 00:43:03,876 --> 00:43:05,586 Tu te ridiculises. 607 00:43:07,212 --> 00:43:08,297 Encore ? 608 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Allô ? 609 00:43:11,091 --> 00:43:12,926 Votre vœu est exaucé. 610 00:43:15,888 --> 00:43:20,434 Étant donné "la nature exceptionnelle des circonstances"... 611 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Sortie du prisonnier. 612 00:43:22,811 --> 00:43:25,397 Vous êtes autorisée à interroger le suspect. 613 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 Merci. 614 00:43:27,524 --> 00:43:30,944 Mais vos questions devront être validées en amont. 615 00:43:30,944 --> 00:43:32,237 D'accord. 616 00:43:33,780 --> 00:43:38,327 Interdiction de faire référence au meurtre d'Adelaide Burrowes, compris ? 617 00:43:38,327 --> 00:43:39,536 Entendu. 618 00:43:40,537 --> 00:43:43,290 - Sinon, vous avez le champ libre. - Merci, chef. 619 00:44:05,521 --> 00:44:09,358 Clive Silcox, vous avez avoué le meurtre de Maria De Souza. 620 00:44:10,025 --> 00:44:13,237 Mais je suis ici pour vous parler d'une autre affaire. 621 00:44:14,696 --> 00:44:15,906 En mars 2011, 622 00:44:15,906 --> 00:44:19,493 vous viviez au 24B Lake Street, c'est exact ? 623 00:44:20,744 --> 00:44:21,912 Oui. 624 00:44:23,288 --> 00:44:25,207 Reconnaissez-vous cet homme ? 625 00:44:29,586 --> 00:44:30,671 Vous le connaissez ? 626 00:44:36,552 --> 00:44:37,636 C'est Errol. 627 00:44:38,053 --> 00:44:39,179 Errol Mathis. 628 00:44:39,805 --> 00:44:42,182 Vous étiez à Saint Joseph ensemble ? 629 00:44:43,100 --> 00:44:44,142 Oui. 630 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Vous connaissiez sa famille ? 631 00:44:48,605 --> 00:44:52,651 Savez-vous qu'Errol Mathis purge une longue peine de prison ? 632 00:44:53,527 --> 00:44:55,946 - 24 ans, c'est ça ? - Exact. 633 00:44:56,363 --> 00:44:57,406 Savez-vous où ? 634 00:44:58,198 --> 00:44:59,241 À Whitecross. 635 00:44:59,241 --> 00:45:01,618 À la prison de Whitecross, exact. 636 00:45:01,618 --> 00:45:03,704 - Et alors ? - Lieutenant Lenker. 637 00:45:04,955 --> 00:45:06,498 Savez-vous pourquoi ? 638 00:45:07,082 --> 00:45:08,125 Oui. 639 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Pardon... - Tout le monde le sait. 640 00:45:10,002 --> 00:45:12,337 Vous essayez de piéger mon client... 641 00:45:12,337 --> 00:45:15,799 Non, je voudrais seulement qu'il me le dise. 642 00:45:20,345 --> 00:45:21,597 Quel est son nom ? 643 00:45:21,597 --> 00:45:22,598 Bon... 644 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 Dites son nom. 645 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Je mets fin à cet interrogatoire. 646 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Il est 14h36. 647 00:45:31,815 --> 00:45:33,650 C'est quoi, son problème ? 648 00:45:38,071 --> 00:45:40,616 Il les connaissait ! Tous les deux. 649 00:45:42,075 --> 00:45:44,119 - Vous voulez... - Je vous en prie. 650 00:45:47,623 --> 00:45:48,832 Suite à votre demande, 651 00:45:49,166 --> 00:45:52,419 le commandant Hegarty a trouvé plus prudent 652 00:45:52,419 --> 00:45:55,589 de demander une analyse comparative des deux appels. 653 00:45:57,716 --> 00:45:59,134 Le verdict est tombé. 654 00:46:01,220 --> 00:46:03,764 Le phonéticien et le technicien sont d'accord. 655 00:46:03,764 --> 00:46:05,307 Accents différents, 656 00:46:05,807 --> 00:46:07,392 voyelles différentes, 657 00:46:07,935 --> 00:46:09,144 femmes différentes. 658 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 - Quoi ? - Ça ne fait aucun doute. 659 00:46:12,189 --> 00:46:15,234 La femme de Hayes Lane n'était pas Maria De Souza. 660 00:46:16,485 --> 00:46:17,528 Rien, 661 00:46:18,445 --> 00:46:19,738 absolument rien 662 00:46:19,738 --> 00:46:22,074 ne relie Clive Silcox à ce meurtre. 663 00:46:22,074 --> 00:46:23,450 C'est bon ? 664 00:46:24,535 --> 00:46:25,744 On est d'accord ? 665 00:46:26,537 --> 00:46:28,664 Oublions toute cette affaire. 666 00:46:34,044 --> 00:46:35,170 Entendu ? 667 00:46:46,473 --> 00:46:47,599 Quel est votre problème ? 668 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 Regardez Chloe. 669 00:46:50,269 --> 00:46:51,687 Elle fait pas de vagues. 670 00:46:51,687 --> 00:46:53,605 Elle fait son travail. 671 00:46:54,690 --> 00:46:57,025 Vous avez rappelé l'inspection ? 672 00:46:57,025 --> 00:46:58,235 Non ? 673 00:46:58,902 --> 00:46:59,945 Faites-le. 674 00:47:00,445 --> 00:47:02,281 Ils ne vont pas vous lâcher. 675 00:47:38,275 --> 00:47:39,401 June. 676 00:47:53,582 --> 00:47:55,709 Il avait raison, j'avais tort. 677 00:47:57,753 --> 00:48:00,047 Putain, je déteste ça. 678 00:48:02,466 --> 00:48:03,675 Écoute... 679 00:48:05,344 --> 00:48:07,346 Il y a une rumeur qui court. 680 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Le lendemain du jour où Silcox a tué Maria De Souza, 681 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty a fait faire cette analyse vocale en urgence. 682 00:48:19,650 --> 00:48:20,817 Quoi ? 683 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Il savait que c'était pas elle ? 684 00:48:24,655 --> 00:48:26,156 Et il n'a rien dit. 685 00:48:27,699 --> 00:48:28,909 Mais alors... 686 00:48:29,910 --> 00:48:31,370 cette réunion, 687 00:48:32,329 --> 00:48:34,289 l'interrogatoire... 688 00:48:34,998 --> 00:48:36,208 Pourquoi ? 689 00:48:36,583 --> 00:48:38,168 Pourquoi il ferait ça ? 690 00:48:46,093 --> 00:48:47,845 Ne jamais gaspiller une bonne crise. 691 00:48:51,431 --> 00:48:52,808 Il m'a bien eue. 692 00:48:57,855 --> 00:49:00,482 C'était un piège et j'ai foncé tête baissée. 693 00:49:07,197 --> 00:49:08,407 Il s'imagine 694 00:49:08,907 --> 00:49:11,660 qu'il m'a porté le coup de grâce. 695 00:49:16,665 --> 00:49:17,916 Mais non. 696 00:49:22,087 --> 00:49:22,963 Non. 697 00:49:26,925 --> 00:49:28,218 Pas moi. 698 00:49:30,512 --> 00:49:34,183 Il avait une copine, il y a longtemps. 699 00:49:34,183 --> 00:49:35,726 Une fille comme moi. 700 00:49:36,185 --> 00:49:39,479 Une pauvre conne qui écoute rien. 701 00:49:39,479 --> 00:49:42,065 Qui fait rien pour le rendre heureux. 702 00:49:44,610 --> 00:49:47,446 Il l'a poignardée, plein de fois. 703 00:49:47,446 --> 00:49:49,239 Avec le même couteau que moi. 704 00:49:50,157 --> 00:49:51,783 Il y a un homme, 705 00:49:52,201 --> 00:49:53,410 en prison, 706 00:49:54,077 --> 00:49:56,580 qui purge 24 ans pour ce meurtre. 707 00:49:58,707 --> 00:50:00,334 Il arrête pas de parler 708 00:50:00,334 --> 00:50:02,419 d'un type qui est... 709 00:50:02,753 --> 00:50:04,213 à Whitecross... 710 00:50:04,671 --> 00:50:06,882 Il dit que c'est un raté et que... 711 00:50:08,091 --> 00:50:09,468 Ça date de quand ? 712 00:50:09,468 --> 00:50:10,886 Mardi dernier. 713 00:50:12,804 --> 00:50:15,474 Écoutez, ces appels sont confidentiels. 714 00:50:17,351 --> 00:50:19,937 Si vous en parlez à qui que ce soit, 715 00:50:19,937 --> 00:50:21,813 ils me détruiront. 716 00:50:30,989 --> 00:50:32,157 Tenez. 717 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Je vous croyais musulmane. 718 00:50:35,285 --> 00:50:36,745 Je suis sikh, abrutie. 719 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 Singh ? Sonya Singh ? 720 00:50:39,373 --> 00:50:40,958 On boit ça comme du petit lait. 721 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 D'accord, vous vous trompiez. 722 00:50:51,718 --> 00:50:53,720 Vous avez perdu, c'est nul. 723 00:50:54,096 --> 00:50:55,389 Mais du coup, 724 00:50:56,139 --> 00:50:57,516 elle est encore en vie. 725 00:51:08,944 --> 00:51:11,822 C'est la seule personne à pouvoir aider Errol 726 00:51:11,822 --> 00:51:13,740 et elle est en vie. 727 00:51:16,368 --> 00:51:17,536 Oui. 728 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Et on va la trouver. 729 00:52:27,606 --> 00:52:29,900 Adaptation : Nina Ferré 730 00:52:29,900 --> 00:52:32,319 Sous-titrage TITRAFILM