1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Unidad V7 de la sargento Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Estoy entrando en el noveno piso de Hatherway Flats. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Voy al apartamento 942. El sospechoso anda suelto. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Sargento Lenker, recibido. - Adentro. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Estamos de camino. Llegamos en tres minutos. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Proceda con precaución. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,079 ¡Policía! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Entrando. - Recibido. A dos minutos. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Llama a la policía. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 ¡No, detente! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 ¡Policía! 12 00:02:03,040 --> 00:02:04,041 ¡Para! 13 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 HISTORIAL DELICTIVO 14 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}ARCHIVO DE CASO CRIMINAL 15 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 No. 16 00:04:17,966 --> 00:04:19,468 Es él. 17 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox". 18 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Estoy convencida es él. 19 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Tendrá historial si está en la base de datos. 20 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Denuncias por agresiones, violencia doméstica, 21 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 pertenencia a una organización criminal... 22 00:04:40,489 --> 00:04:43,075 Y una organización de ultraderecha, la Combat League creo. 23 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Pero no hay ninguna condena. 24 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 ¿Las denuncias por agresión? ¿Qué fecha pone? 25 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 Agosto 2009. 26 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Llamaron a la policía por unos disturbios en Michaels Street. 27 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. Es del barrio. 28 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 ¿Por? ¿Qué importancia tiene? 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 La víctima, María De Souza. 30 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Me parece que fue la que llamó desde Hayes Lane, el martes noche. 31 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 ¿La de la llamada anónima? 32 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Sí, señor. 33 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 Novio violento, dijo que había matado a Adelaide Burrowes. 34 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Cuando solicité refuerzos, ¿recuerda? 35 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Además... 36 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Podría tener vecinas, compañeras de trabajo, exparejas. 37 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Si ya tiene historial por violencia... - Oye... 38 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 No. Le tenía. 39 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 No pudiste hacer más. 40 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Solo me importa que estás bien. 41 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Es lo más importante. 42 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Y que quede claro, que si hay cabos sueltos del asesinato 43 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 de Adelaide Burrowes, 44 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 lo investigaremos. 45 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Te doy mi palabra. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Haremos lo que haga falta. 47 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 KIM MÓVIL 48 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 Cuanto más grandes son... 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim, ¿qué puedo hacer por ti? 50 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...más dura es la caída. 51 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri. Creo que ha habido un asesinato en tu barrio. 52 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 Hola. Disculpe. Hola, perdone. 53 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Estoy buscando a June Lenker. 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - La trajeron hace un rato. - Joder. 55 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Está ahí. 56 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Vale, gracias. 57 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Hola. - Hola. 58 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - ¿Cómo estás? - Bien. 59 00:06:59,920 --> 00:07:01,713 - ¿Seguro? - Sí. 60 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Ven. 61 00:07:11,098 --> 00:07:14,518 Pero no entiendo, ¿qué han hecho con tu ropa? 62 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 Se la han tenido que llevar. Por las pruebas, la fibra, el ADN... 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Es normal. - Ah, vale. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 ¿Normal? Normal. Nada de lo que ha pasado lo es. 65 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, tranquilízate. Solo tengo un par de heridas y moratones. 66 00:07:28,115 --> 00:07:30,200 Lo siento, no sé qué me pasa. 67 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 No, cálmate. Pero dame un segundo, ¿vale? 68 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Disculpe. Perdón. Disculpe. Eh... 69 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 No pasa nada, cielo. 70 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 ¿Puede avisar al médico? 71 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Es urgente. Mi mujer es policía, la han agredido y no se encuentra bien. 72 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 73 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 Leo, ya han dicho que estoy bien. 74 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 Solo hay que esperar a que me den el alta y me voy. 75 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 Tiene que verla un médico. ¿Vale? 76 00:07:48,635 --> 00:07:49,720 Vale. 77 00:07:49,720 --> 00:07:51,930 - ¿Puede venir un doctor pronto? - Sí, un segundo. 78 00:07:51,930 --> 00:07:53,015 Gracias. 79 00:07:56,018 --> 00:07:57,644 Ya está. 80 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Tranquila. 81 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Mi amor, ¿qué haces? 82 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Nada. 83 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 ¿Es lo que creo que es? 84 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - ¿Vas a subirlo a redes sociales? - No. 85 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 ¡Cómo que no! Déjame ver eso. 86 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Mamá... - Oh. Qué horror. 87 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 Jacob... Pero bueno. 88 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 ¿Estás utilizando lo que le ha pasado a tu madre? 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,376 Espero que tu padre no te siga. 90 00:08:21,376 --> 00:08:23,837 Qué va, le he bloqueado. 91 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Pues lo cierto es que ya hay trece "me gusta". ¿Eso es bueno? 92 00:08:28,425 --> 00:08:30,511 ¿Tienes 80 años o qué? 93 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Me acaban de llamar "puta ama". 94 00:08:33,222 --> 00:08:35,349 Y va a ser verdad. "Puta ama". 95 00:08:35,349 --> 00:08:37,267 Perdón. 96 00:08:37,808 --> 00:08:40,187 ¿Tiene que pasarme esto para que presumas de mí? 97 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 CODEÍNA 30MG 98 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 NO PODÍA DORMIR ME VOY A TRABAJAR 99 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 EL AMOR NO DEBERÍA DOLER 100 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 COMUNÍCATE 101 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Es este. 102 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 103 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Es este hombre. Clive Silcox. 104 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 Alguien que haya tenido relación con él. 105 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 Exnovias, hermanas, familiares... 106 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Algo que pueda ayudar. 107 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 PAREMOS EL ABUSO DOMÉSTICO 108 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Este es mi número personal. 109 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Es mi número de teléfono. 110 00:10:35,636 --> 00:10:37,930 Gracias, cielo. Me salvas la vida. 111 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 ¿Un sobre de azúcar? 112 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 Suelo echar dos. Es un vicio. 113 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 No, déjalo. No puedo creer que sigas de noche. 114 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 Te acostumbras. 115 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 No he venido por mí. Es por trabajo. 116 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Sé que es difícil, 117 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 pero estoy intentando encontrar a este hombre. Clive Silcox. 118 00:11:00,827 --> 00:11:01,995 Preguntaré por ahí. 119 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 MENSAJES NUEVOS - DCI CHAMBERS LLAMADA PERDIDA - LEO 120 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 June, hay novedades 121 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 con lo de Hatherway Towers. Perdona Llama cuando puedas. 122 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Perdón. Disculpe. Perdón. 123 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Señor, fui la primera en llegar al escenario. 124 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 A mí no me digas nada. 125 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Resulta que ese hombre, Silcox, 126 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 ya era objeto de una investigación. 127 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 ¿En serio? 128 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 Al parecer, en octubre agredió a una joven que iba de camino a casa. 129 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Nos han dicho que es mejor pasarle el caso de asesinato al equipo que le investiga. 130 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 ¿Lo han encontrado ya? 131 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Si tienes preguntas, habla con mi compañera, Viv Gearing. 132 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Es la que corta el bacalao. Yo soy la cara visible. 133 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 Espere. 134 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 ¿Piensan que sigue estando aquí? 135 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Cúrate esa herida. 136 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Señor, verá, antes de morir, la víctima, María, 137 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 se identificó por teléfono como la persona que llamó desde Hayes Lane. 138 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 De Hayes Lane... Esa llamada anónima 139 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - de la que hablamos el miércoles. - Ah, ya. 140 00:13:21,927 --> 00:13:23,804 Si detienen al sospechoso, 141 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 me gustaría que me diera permiso para interrogarle acerca de esas acusaciones. 142 00:13:27,140 --> 00:13:29,977 - ¿Acusaciones? - El homicidio de Adelaide Burrowes. 143 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Dos llamadas, misma mujer. ¿Es tu hipótesis? 144 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Sí. - Eso es muy perspicaz. 145 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 No. María De Souza cuando llamó dijo: "Ya habíamos hablado". 146 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Sí, "ya habíamos hablado". Sin más. No dijo dónde ni cuándo. 147 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 No podemos ignorar algo así. 148 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 A ver, entre ambas mujeres hay un parecido físico evidente. 149 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 Tienen una complexión muy similar. Las dos son latinas. 150 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Y las dos, suenan igual. 151 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Me han dicho que la viste morir. 152 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Sí. 153 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 No pretendo ser condescendiente, 154 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 pero he escuchado la grabación y lo que dijiste. ¿Vale? 155 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 Tus consejos en sus últimos momentos. 156 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Muy acertados. 157 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 Bien hecho. 158 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 La apoyaste. 159 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Fue la que llamó. 160 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Vale. - La que llamó desde Hayes Lane. 161 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - Y hay posibilidades de... - Ves lo que quieres ver. 162 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 Lo hacemos todos. 163 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Solo quiero interrogar a ese hombre. 164 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Pues ya somos dos, sargento. Qué pena que no sepamos dónde está. 165 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 Han pasado diez horas. 166 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 Está perdiendo el tiempo. 167 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Voy a atribuir lo que has dicho a esos moratones. 168 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 Estoy bien. 169 00:14:44,426 --> 00:14:46,803 No. Eres víctima de una agresión. 170 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 - ¿Por qué piensan que sigue aquí? - No es como una resaca. 171 00:14:49,348 --> 00:14:50,891 Están perdiendo tiempo y recursos. 172 00:14:50,891 --> 00:14:53,477 - Deberían estar buscándole. - Vete a casa y duerme un rato. 173 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Estamos del mismo lado. 174 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}COCO 175 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 Verá, él tuvo una novia hace ya un tiempo. 176 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Se parecía a mí. 177 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Decía: "Puta zorra, nunca me escuchas". 178 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Y nunca le hizo feliz. 179 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - ¿Me dices cómo te llamas? - Maria. 180 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Muy bien, Maria. 181 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Ya había llamado. Ya habíamos hablado. 182 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Sí, me acuerdo. 183 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 LLAMADA A EMERGENCIAS HAYES LANE 184 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que a mí. 185 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Han condenado a un hombre a 24 años de prisión por ese crimen. 186 00:16:07,885 --> 00:16:13,599 No para de decir que ese tío de Whitecross 187 00:16:14,933 --> 00:16:18,145 es un pringado y que... 188 00:16:18,145 --> 00:16:21,315 Gilipollas. Zorra de mierda. 189 00:16:21,315 --> 00:16:23,775 - Dime que lo entiendes. - Lo entiendo. 190 00:16:23,775 --> 00:16:27,446 - Levántate. - "Nunca me escuchas". 191 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Y nunca le hizo feliz. 192 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Hemos registrado tus búsquedas de vehículos en la base de datos nacional. 193 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Como ves, no hay conexión con ningún caso. No hay delito atribuible. 194 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Así que tenemos que pedirte que vuelvas a revisar todos los informes 195 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 que busques los números de expediente de los casos y los incluyas. 196 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Porque como ya sabrás, podría considerarse una infracción... 197 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 Revisa los informes 198 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 y busca los expedientes. Ordénalo todo bien, ¿vale? 199 00:17:10,196 --> 00:17:14,492 Quiero pedir un análisis de voz para que comparen las dos llamadas. 200 00:17:14,492 --> 00:17:16,369 La de Hayes Lane y de la víctima de ayer. 201 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Que confirmen si es la misma mujer o no. 202 00:17:18,789 --> 00:17:21,208 No es asunto nuestro. Pensé que había quedado claro. 203 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 Señor, lo de Hayes Lane lo han pasado desde supervisión. 204 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 Usted me pidió que investigara. 205 00:17:27,714 --> 00:17:30,092 Si la que llamó fue María De Souza, 206 00:17:30,092 --> 00:17:31,927 podremos archivar el caso. Solo pido eso. 207 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 Escúchame. 208 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 Entiendo tu malestar, 209 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 ¿de acuerdo? 210 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Pero en serio, hazlo aunque solo sea por Jim. 211 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Los robos de Oakmoor le traen de cabeza, ¿no? 212 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Sí, señor. - Hazlo y ya está, ¿vale? 213 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}ARCHIVO DE CASO 214 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 RECURSO DE ERROL MATHIS CONDENADO POR MATAR A SU NOVIA 215 00:18:09,840 --> 00:18:11,466 DORIS MATHIS EMPIEZA LA APELACIÓN 216 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 IGLESIA DE LA RESURRECCIÓN 217 00:18:42,372 --> 00:18:43,373 ¿Listos? 218 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 ¡Eso es! ¡Sí! 219 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Venga, allá vamos. 220 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Al lado, venga. 221 00:19:11,693 --> 00:19:12,694 ¡Ah! 222 00:19:14,905 --> 00:19:16,698 Va a ser un día inolvidable. 223 00:19:16,698 --> 00:19:18,534 No quiero que todos me miren. 224 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Venga ya. Eres la novia, cariño. Es tu gran día. 225 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Tienes que lucirte. 226 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 ¿Es usted Doris Mathis? 227 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Sí. Eh... a casi hemos terminado. Espéreme ahí. 228 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 No lo sé. No lo sé. 229 00:19:33,632 --> 00:19:36,301 Mírate en el espejo. 230 00:19:37,594 --> 00:19:41,098 - Oh. Vaya. - ¿Lo ves? 231 00:19:41,098 --> 00:19:42,975 Bueno, es un poco grande. 232 00:19:42,975 --> 00:19:46,019 Bueno, déjame verlo con el vestido. 233 00:19:46,019 --> 00:19:49,439 No tiene nada que ver el diseño en papel con lo que luego vamos confeccionando. 234 00:19:49,982 --> 00:19:52,109 Estás increíble. 235 00:19:53,026 --> 00:19:55,988 - Hasta la semana que viene. - Vale, nos vemos. 236 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Adiós. 237 00:20:02,202 --> 00:20:04,496 ¿Qué se le ofrece? 238 00:20:04,496 --> 00:20:06,248 El vestido es precioso. 239 00:20:06,248 --> 00:20:07,708 Ah, gracias. 240 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Soy la sargento June Lenker. Siento tener que molestarla. 241 00:20:11,295 --> 00:20:13,172 No importa. 242 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Latisha, ¿nos dejas solas un momento? 243 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Claro. 244 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 Estamos intentando encontrar a este hombre. 245 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 Se llama Clive Silcox 246 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 y le busca la policía. 247 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Intentamos dar con cualquier pista que nos ayude. Es de por aquí. 248 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Estamos preguntando a cualquiera que se lo pueda haber cruzado, 249 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 o que lo conozca de algo. 250 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - ¿Cree usted que a lo mejor...? - Dígame, 251 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 ¿qué hace alguien tan amable como usted en la Policía? 252 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 ¿Qué me dice de su hijo? 253 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Es posible que se conocieran de hace tiempo. 254 00:20:48,415 --> 00:20:49,958 ¿Han estado hablando con mi Errol? 255 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 No, qué va. ¿Por qué...? 256 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 ¿Cree usted que se conocían? 257 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 ¿Puede que estuviera en el piso de Errol? ¿Conocía a Adelaide? 258 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 ¿Adelaide? ¿Qué tiene que ver Adelaide con esto? 259 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Escucha, bonita, 260 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 tú a mí no me engañas. Soy como un puto detector de mentiras. 261 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Solo estoy buscando un poco de ayuda. 262 00:21:12,064 --> 00:21:14,858 ¿No tendrá una tarjeta, sargento...? ¿Cómo era? 263 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 264 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Pues escúchame bien, sargento Lenker. 265 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 Si crees que puedes plantarte aquí 266 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 y empezar a echar mierda sobre mi Errol... 267 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - No, esa no era mi intención. - Vete, por favor. 268 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 ¿Quién te envía? 269 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 ¿Ha sido él? 270 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - ¿Quién? - Hegarty, 271 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 y sus esbirros. 272 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 ¡Menuda panda! Solo mienten y mienten. 273 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Ellos se... 274 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 Se llevaron a mi hijo, ¿sabe? 275 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Y cuando intentas defenderte, muy educados te dicen 276 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 que ha debido de tratarse de un error. 277 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Un error. Sin más. 278 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Así que dile... Dile de mi parte 279 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 que sigo aquí. 280 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Bueno, Clive Silcox. 281 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 En marzo de 2011 vivía en el 24B de Lake Street. 282 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Lake Street. Aquí al lado. 283 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Trabajaba en Rudin's de repartidor. 284 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 ¿Lo de los judíos? Joder, qué recuerdos. 285 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 ¿Tiene coartada? 286 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Que yo sepa, no. 287 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Qué pena. ¿Y nunca llegamos a interrogarle? 288 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 Claro que no. 289 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 ¿Qué hacemos? ¿Perseguir a cada sabandija de Londres? 290 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Podría ser él. 291 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Cualquier cosa que relacione a Silcox con Adelaide, Errol Mathis o ese piso... 292 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Sea lo que sea que podamos utilizar en la investigación, 293 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 quiero saberlo, 294 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 ¿vale? 295 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 No la estaba acosando. 296 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Pues a ella no le pareció eso, 297 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 así que, dime ahora mismo qué tiene que ver mi cliente con Clive Silcox 298 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 o te juro que la siguiente llamada que haré será a tus superiores. 299 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 Hay posibilidad de que Silcox tenga información importante 300 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 sobre el asesino de Adelaide. 301 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Cualquier cosa que relacione a Silcox con Adelaide o Errol, lo que... 302 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 ¿Información importante? 303 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Pero ¿qué dices? ¿Es un testigo 304 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 o un sospechoso? 305 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 No... no puedo... Es confidencial. 306 00:23:28,325 --> 00:23:30,035 Por Dios. 307 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - ¿Chloe? - ¿Sí? 308 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Tienes amigos en Hackney Downs, ¿no? 309 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 Sí. 310 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 Necesito un favor. 311 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Oye, si es por ese caso de asesinato... 312 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Yo paso. - Por dios, Chloe. 313 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Sabes que no puedo meter las narices en eso. Es confidencial. 314 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 ¡Venga! No te lo pediría si no fuera importante. 315 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 ¿Cómo de grande es el favor? 316 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Toma. - Gracias. 317 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 El café más fuerte de Dalson. Pruébalo antes de darme las gracias. 318 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Bueno, a lo que vamos. He hablado con Doris. Errol fue con él al instituto. 319 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - ¿Con quién? - Con Clive Silcox. 320 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 Al Saint Joseph's Academy. 321 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Clive le sacaba dos años, así que no es que fueran amigos, 322 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 pero Doris dice que conocía a la familia. Algo así. 323 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 ¿Algo así? ¿Qué quiere decir eso? 324 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol tenía un primo, Jameel, que se moría por la hermana de Silcox, 325 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 pero Doris le dejó las cosas claras. 326 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Así que Errol le conocía. 327 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Le conocía. 328 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Gracias. 329 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 De nada. 330 00:26:13,740 --> 00:26:18,078 ¿A ti te parece que...? ¿Crees que tengo una actitud agresiva? 331 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 ¿Agresiva? Como... ¿Dices...? 332 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 En plan nerviosa, 333 00:26:24,751 --> 00:26:29,131 testaruda, histérica, loca... Como si fuera a atacarte en cualquier momento. 334 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy dice que estoy molesta, 335 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 pero creo que usó esa palabra para que no perdiera los nervios. 336 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - ¿Qué? 337 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Lo has pasado muy mal. Seguro que está preocupado por ti. 338 00:26:45,647 --> 00:26:47,024 Le estoy dando muchas vueltas. 339 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Curiosa forma de aparcar. 340 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 ¿Se supone que eso es un piropo? 341 00:27:08,337 --> 00:27:10,130 ¿Así mejor? 342 00:27:10,130 --> 00:27:11,215 No. 343 00:27:11,924 --> 00:27:15,385 - ¿Así mejor? - Joder. 344 00:27:15,385 --> 00:27:17,054 - ¿Prefieres aparcarlo tú? - No, no. 345 00:27:17,054 --> 00:27:19,264 Si quieres voy a por un helado mientras. 346 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 ¿Todo bien? 347 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Estoy metida en un buen lio, la verdad. 348 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 ¡Venga, vamos! 349 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Sigue, eso es. 350 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 No entiendo. Has buscado en la base de datos. ¿Y qué? 351 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Toda búsqueda tiene que ser por trabajo. Tienes que asignarle un número de caso. 352 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 ¿Y? 353 00:27:53,465 --> 00:27:56,677 Que no era para mí, era para mamá. 354 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Bueno, pero ¿cuántas veces? 355 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 No sé. ¿Ocho? 356 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 ¿Ocho? June. ¿Por qué no me lo contaste? 357 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Porque sabía lo que me dirías. 358 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Y no quiero que la ingresen otra vez, ¿vale? 359 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 No pienso hacerle eso. Se acabó. 360 00:28:10,566 --> 00:28:13,610 ¿Y esta es tu solución? ¿Hacer búsquedas ilegales en la base de datos? 361 00:28:13,610 --> 00:28:17,239 Nada de esto habría ocurrido si no hubiera sido por ese hijo de puta. 362 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. Bla, bla. - Has dicho que es aleatorio. 363 00:28:19,908 --> 00:28:23,203 Tiene sus contactos. Conoce a todo el mundo. Sabe moverse. 364 00:28:23,203 --> 00:28:25,455 Corta el problema de raíz. Habla con tu jefe. 365 00:28:25,455 --> 00:28:27,207 - ¿Con Roy? - Sí, dile lo que has hecho. 366 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 - Es lo peor que podría hacer. - ¿Por qué? 367 00:28:29,626 --> 00:28:30,919 Es un maníaco de las normas. 368 00:28:30,919 --> 00:28:33,088 Dirá que se siente obligado a informar de ello. 369 00:28:33,088 --> 00:28:35,841 Pues vete un poco más allá. Llama al subcomisario. 370 00:28:35,841 --> 00:28:38,719 Ese que me dijiste, el que te animó a unirte a la policía judicial. 371 00:28:38,719 --> 00:28:40,053 Le llamo y ¿qué le digo? 372 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "Hola, ¿se acuerda de mí? 373 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Soy la mujer con la habló el fin de semana de reclutamiento en Hounslow?" 374 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - ¿Por qué no? - Porque no soy como tú, ¿entiendes? 375 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 No consigo absolutamente todo lo que quiero porque sí. 376 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Ser asertivo no es un delito. 377 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 ¿Asertivo? 378 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Ni siquiera estoy segura de lo que significa. 379 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 De acuerdo. Crees que se trata de privilegios. 380 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 No lo sé, no lo sé. Leo. 381 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Lo que sé es que yo nunca le gritaría a una pobre enfermera de urgencias 382 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 para desahogar mi propia frustración. 383 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - ¿Eso es ser asertivo? - ¿Perdona? ¿Qué? 384 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 No sé. Puede. A lo mejor sí. Qué sé yo. 385 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - ¡Árbitro! - Otra vez, mira. Eso es falta. 386 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 ¿Qué está pasando? 387 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Le ha hecho falta. - ¿En serio? 388 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Sí, le ha empujado. 389 00:29:28,519 --> 00:29:29,978 Jake, escúchale, hombre. 390 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 No admito juego sucio. No quiero tener que volver a repetírtelo. 391 00:29:37,194 --> 00:29:38,278 Volvemos al juego. 392 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Venga, Jake, ánimo, chaval. 393 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 June, escucha. Muy bien. 394 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Lo siento mucho, ¿vale? 395 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Lo siento si me pasé con esa enfermera. 396 00:29:50,999 --> 00:29:54,086 Estaba nervioso y asustado porque me acababan de llamar y... 397 00:29:54,086 --> 00:29:56,338 por un instante... ¿Me estás escuchando? 398 00:29:58,507 --> 00:30:01,093 Creí que habías muerto. 399 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Venga, chaval. Hay que seguir. 400 00:30:12,980 --> 00:30:15,023 ¿Sabes? 401 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 A veces me pregunto si vivimos en el mismo planeta. ¿Diga? 402 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - ¿Hola? - Hola, June. 403 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Soy Becca, del refugio de Moor Street. 404 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Sí. Hola. - ¿Estás investigando sobre Clive Silcox? 405 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - ¿J? - Hemos encontrado... 406 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Es de trabajo. 407 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Ah, vale. Entonces vamos en autobús, ¿no? 408 00:30:34,501 --> 00:30:36,420 Bueno, alguien ha confesado, y... 409 00:30:36,420 --> 00:30:37,504 Nada, tranquila. 410 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Hola, ¿es usted Dawn Taylor? 411 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - Sí, soy yo. - Perdón que la moleste. 412 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 Soy la sargento June Lenker. 413 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Quiero saber el paradero de un hombre al que conoce, Clive Silcox. 414 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Tengo entendido que se conocieron en 2018. 415 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 ¿Tiene alguna idea de dónde puede estar él? 416 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 ¿O algún amigo suyo? Sitios que frecuente... 417 00:31:15,125 --> 00:31:16,293 No. 418 00:31:16,293 --> 00:31:18,879 ¿No? Vale, vale. 419 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Venga conmigo. 420 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Bueno, gracias por su tiempo. 421 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 ¿Por qué no? 422 00:31:26,303 --> 00:31:28,889 Mi madre. 423 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta. Aquí la sargento June Lenker. 424 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 Me encuentro en el 70 de Verlaine Road. 425 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 Creo haber identificado a Clive Silcox. 426 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 Recibido. 427 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Los refuerzos van en camino. 428 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 ¿A cuánto están? 429 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Estamos cerca, a unos seis minutos. 430 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Seis minutos. Mantenga su posición 431 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 y espere a los refuerzos. Cambio. 432 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Recibido. 433 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 TE QUIERO. 434 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Hay un altercado en el interior del domicilio. Cambio. 435 00:32:59,313 --> 00:33:02,024 Mantenga la posición. Ya llegan los refuerzos. 436 00:33:03,525 --> 00:33:04,651 A la mierda. 437 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 ¡Policía! ¡Abra la puerta! 438 00:33:16,205 --> 00:33:17,831 ¡Policía! 439 00:33:17,831 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Agresión en proceso en el domicilio. 440 00:33:20,667 --> 00:33:22,920 - ¿Qué pasa? - ¿Puedo entrar por su jardín? 441 00:33:22,920 --> 00:33:25,172 - Claro. - Manténgase a la espera de los refuerzos. 442 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 A todas las unidades. 443 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee, solicito asistencia urgente de los bomberos. 444 00:33:39,019 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, por favor, repita. 445 00:33:44,733 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, por favor, repita. 446 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, por favor, repita. 447 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 ¡Os digo que la casa está ardiendo! 448 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Solicitando asistencia urgente de los bomberos. 449 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 ¿Hola? 450 00:34:04,044 --> 00:34:05,212 ¿Dawn? 451 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 ¿Hola? 452 00:34:19,726 --> 00:34:21,103 ¿Hay alguien ahí? 453 00:34:21,103 --> 00:34:24,982 ¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí! 454 00:34:24,982 --> 00:34:26,440 ¡Aléjense de la puerta! 455 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 ¡Salgan de aquí, por las escaleras! 456 00:34:33,447 --> 00:34:34,616 ¡Vamos! 457 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 458 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 June. 459 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 ¿Sí? 460 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Yo no te he enseñado nada. 461 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Júramelo. 462 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 ¿Es el informe de patología? 463 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 Que lo jures. 464 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Lo juro. 465 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 Y bórralo en cuanto termines. 466 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Vale. 467 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 INFORME DE PATOLOGÍA MARIA DE SOUZA 468 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 INFORME CONFIDENCIAL 469 00:36:35,529 --> 00:36:36,530 ¿Lista? 470 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Sí. 471 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 ¿Hegarty sabe que estaré en la reunión? 472 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Sí, de hecho, lo ha propuesto él. 473 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Bueno, gracias por tomaros la molestia de... 474 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Es lo menos que podemos hacer. - Tenemos noticias. 475 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox ha confesado el crimen. 476 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Estupendo. 477 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Se ha mostrado bastante cooperador. 478 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Asesinato de María De Souza y resistencia a la autoridad. 479 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Se topó con quien no esperaba. 480 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Eso parece. 481 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 ¿Sabéis lo que ha dicho de por qué la mató? 482 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Por manchar la alfombra. 483 00:37:16,236 --> 00:37:18,030 - No. - La manchó de pintura. 484 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Cuando crees que lo has visto todo... 485 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 La CPS nos dio luz verde, le acusamos hace unas tres horas 486 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 y caso resuelto. 487 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Solicito su permiso para interrogar a Silcox. 488 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - ¿Motivo? - La muerte de Adelaide Burrowes. 489 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Es un caso antiguo. Ocurrió... en dos mil... 490 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 En 2011. 491 00:37:36,340 --> 00:37:40,010 Exacto. Caso de asesinato. 492 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 El novio, Errol Mathis, cumple... 493 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Veinticuatro años. - Solo quiero hablar con él. 494 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 Ya. Creo que deberíamos aclarar esto 495 00:37:49,186 --> 00:37:50,479 y relajarnos un poco, ¿vale? 496 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Sargento... ¿Puedo llamarte June? 497 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Claro. - Vale, June. 498 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 ¿Qué nueva información tienes que sitúe a Clive Silcox en ese piso 499 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 con Adelaide Burrowes? 500 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Sé que vivía por la zona. 501 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 En el 24 B de Lake Street. 502 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Eso es. 503 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - A 500 metros de Twin Towers. - Un barrio muy grande. 504 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox tenía un historial de denuncias por violencia machista. 505 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Una en 2009 y luego... 506 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 En mayo de 2011. ¿Qué más? 507 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 Silcox y Errol Mathis fueron juntos al instituto. 508 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Al Saint Joseph. Iban más de 2000 críos. 509 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 Se sacaban dos cursos. 510 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox tiene una hermana, Leanne, que conocía al primo de Errol. 511 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 ¿Al primo? Bueno, todos tenemos primos, ¿no? 512 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 ¿Ya le ha interrogado? 513 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 June... 514 00:38:36,400 --> 00:38:38,652 Antes de dejarle al margen de la investigación. 515 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 Dime June, ¿te suena el término "sesgo inconsciente"? 516 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Yo lo aprendí el otro día a la fuerza. Sin remisión. 517 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Me llevé una buena lección. 518 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Como te comentaba, el sesgo inconsciente... 519 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Ya sé lo que es el sesgo inconsciente. 520 00:38:56,837 --> 00:38:59,214 Lo voy a explicar como para tontos. No te ofendas, Roy. 521 00:39:00,883 --> 00:39:03,969 A veces, un agente puede tener una visión distorsionada de un caso, 522 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 por sus digamos, sus propios prejuicios. 523 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Prejuicios. ¿Prejuicios? 524 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Vale, buscaré otro término, ¿creencia? 525 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 ¿Convicción? ¿Mejor así? 526 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June Lenker tiene la convicción de que a Errol Mathis, 527 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 un hombre, para que conste, de ascendencia africana, 528 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 se le ha tratado de manera injusta por razones sospechosas. 529 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Hubo una llamada a emergencias. 530 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 Hay que concretar más: fueron dos, de dos mujeres. 531 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Dos llamadas, de una mujer. 532 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Hay que barajar todas las posibilidades. 533 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 ¿Sabes cuántas mujeres fueron víctimas de violencia doméstica 534 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 en esta ciudad solo el año pasado, June? Claro que sí. 535 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Casi un cuarto de millón. - Sí. Casi un cuarto de millón. 536 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Ambas hablaban portugués. 537 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Mucha gente habla portugués. 538 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Aquí lo harán unas 80 o 90 mil personas. 539 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Por eso debemos encargar un informe pericial... 540 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 Ah, dios querido... 541 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...para confirmar que se trata de la misma mujer en ambas llamadas. 542 00:40:08,283 --> 00:40:09,576 Vale, eh... 543 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 ¿Y qué pasa con ella? Maria. 544 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 ¿Quién? Ah, la víctima. Sin contar el laboratorio, 545 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 los gastos superan las cinco cifras. 546 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Tenemos a un hombre bajo custodia que se declarara culpable del asesinato. 547 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Así evita a su madre, a su hermano y a sus dos hijos pasar por un juicio doloroso. 548 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Su cuerpo está de camino a São Paulo. Son buenas noticias. 549 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Sin embargo, tú quieres seguir dándole vueltas al tema. 550 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 María tenía dos, dos puñaladas graves, 551 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 en hombro y abdomen. 552 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 La persona que llamó también dijo haber recibido puñaladas de su pareja. 553 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Y dijo, refiriéndose a Adelaide: "La apuñaló 554 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 muchas veces con el mismo cuchillo que a mí". 555 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Perdón, ¿de dónde sale esa información? 556 00:41:00,252 --> 00:41:03,005 - Bueno, es lo que dijo en la llamada. - No hablo de lo de la llamada, 557 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 hablo de las heridas de la señorita De Souza. 558 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 Dime, ¿has visto el informe de patología? 559 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Escuche, lo que importa aquí es... 560 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 No, no, no. Mira, siento insistir, 561 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 pero a Viv y a su equipo les llegó el informe de forma confidencial. 562 00:41:20,439 --> 00:41:21,732 - Mmm. - Sí. 563 00:41:21,732 --> 00:41:24,109 Oye, Viv, ¿has compartido el informe con la sargento? 564 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - No, señor. - No. 565 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Pues me veo obligado a preguntar cómo llegó a tus manos. 566 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 No fue así. 567 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 ¿Alguien te lo mostró? 568 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 No. 569 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 ¿Entonces eres una hacker o algo parecido? 570 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 ¿De verdad que no has leído el informe? 571 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 No, señor. 572 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 ¿Y de dónde sacas la información? 573 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Las he visto. 574 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 ¿Qué las has visto? 575 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Fui la primera en llegar. 576 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Cuando vi a María, comprobé sus constantes, 577 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 y las vi. 578 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Vi las puñaladas. 579 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 Dos heridas en una fracción de segundo. 580 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 Dos mujeres. apuñaladas que coinciden. 581 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 ¿Eso no reduce el ratio? 582 00:42:31,593 --> 00:42:33,053 Adelante. 583 00:42:33,053 --> 00:42:34,930 Sin hacer falta. Tienes que quitármela... 584 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 ¿Ves? Así. 585 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Vale. 586 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Otra vez. Perfecto. 587 00:42:42,521 --> 00:42:44,898 ¡Bien! 588 00:42:45,691 --> 00:42:47,192 - Hazlo otra vez. - Vale. 589 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Venga, hazme una entrada. Así, genial. 590 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 ¿Qué pasa aquí? ¿Entrenamiento extra? 591 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Vale, pues venga. Así. Vale. 592 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Vamos allá, espera, espera. 593 00:42:55,075 --> 00:42:58,078 Oh. ¡Vaya golazo! 594 00:42:58,579 --> 00:43:00,914 Has aprendido de mí, sin duda. 595 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Todo de mí. - Mamá, mamá, mamá, eso es manos. 596 00:43:03,876 --> 00:43:06,086 ¡Esto no es baloncesto! 597 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Otra vez. 598 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 ¿Hola? 599 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Bueno, deseo cumplido. 600 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 Cito textualmente: "Debido al carácter excepcional de las circunstancias". 601 00:43:21,476 --> 00:43:22,686 Sale el recluso. 602 00:43:22,686 --> 00:43:25,189 Tienes autorización para hablar con él. 603 00:43:25,189 --> 00:43:26,773 Gracias. 604 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Pero revisarán las preguntas previamente, ¿vale? 605 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Vale. 606 00:43:33,405 --> 00:43:35,991 No puedes hacer referencias concretas al asesinato 607 00:43:35,991 --> 00:43:37,826 de Adelaide Burrowes, ¿entendido? 608 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Sí. 609 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 Por lo demás, todo tuyo. 610 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 Gracias, señor. 611 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, has confesado el asesinato de María De Souza. 612 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Pero estoy aquí para pedirte que me eches una mano con otro asunto. 613 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 En marzo de 2011, vivías en el 24 B de Lake Street, ¿es correcto? 614 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Sí. 615 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 ¿Sabes quién es este hombre? 616 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 ¿Le conoces? 617 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 618 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. Fuisteis juntos al Saint Joseph's, ¿no? 619 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Sí. 620 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 ¿Conocías a la familia? 621 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Sí. 622 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 ¿Sabes que Errol Mathis 623 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - está cumpliendo condena en prisión? - Gracias. 624 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Veinticuatro años, ¿no? 625 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Exacto. ¿Sabes dónde? 626 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - ¿En Whitecross? - En la cárcel de Whitecross, es correcto. 627 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - ¿Y qué? - Sargento Lenker. 628 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 ¿Sabes la razón? 629 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Sí. 630 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Oiga, si no... - Lo sabe todo el mundo. 631 00:45:10,002 --> 00:45:11,879 Si intenta tenderle una trampa... 632 00:45:11,879 --> 00:45:15,799 No. No. Solo quiero que me lo diga. 633 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 ¿Cómo se llama? 634 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Vale. - Dilo. Di cómo se llama. 635 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Se acabó el interrogatorio. 636 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Ahora mismo son las 14:36. 637 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Que les den por el culo. 638 00:45:37,946 --> 00:45:40,324 - Los conoce. Los conoce a los dos. - June. 639 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, ¿quiere hacer usted...? - No, no. Adelante. 640 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 Teniendo en cuenta tu solicitud, el inspector Hegarty quiso ir más allá 641 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 y realizar un análisis completo de las dos llamadas a emergencias. 642 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 No hay duda. 643 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Fonetista e ingeniero han llegado a la misma conclusión. 644 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 Son tonos diferentes. Sonidos vocálicos distintos. 645 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 Dos mujeres. 646 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - ¿Qué? - El informe no ofrece duda. 647 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 La mujer de Hayes Lane no es María De Souza. 648 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 No hay nada, ninguna prueba, que conecte a Clive Silcox con este antiguo asesinato. 649 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 ¿Entendido? 650 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 ¿De acuerdo? 651 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Dejémoslo de una vez por todas. 652 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 ¿Vale? 653 00:46:46,723 --> 00:46:49,518 ¿Qué coño te pasa? Mira a Chloe. 654 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 No da problemas. 655 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Hace lo que le toca. 656 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 ¿Te acuerdas de los de supervisión? Pues deberías. 657 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 Ponte con ello. 658 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 O no dejarán de atormentarte. 659 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 660 00:47:53,081 --> 00:47:55,417 Tenía razón y yo no. 661 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Joder, cómo me fastidia. 662 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Oye, 663 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 corre un rumor por ahí. 664 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Sobre el día después de que Silcox matase a María. 665 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 Hegarty aceleró el informe de las dos llamadas de la noche a la mañana. 666 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 ¿Qué? 667 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 Sabía que eran mujeres diferentes y... 668 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 Esperó para informar. 669 00:48:27,741 --> 00:48:28,867 Espera. 670 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Lo de la reunión, 671 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 lo del interrogatorio... 672 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 ¿Por qué? ¿Por qué iba a hacerlo? 673 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Nunca desaproveches una crisis. 674 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Me la ha jugado. 675 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Era una trampa y caí en ella. 676 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Piensa que ha acabado conmigo y que lo dejaré estar. 677 00:49:14,955 --> 00:49:17,082 No. 678 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 No. 679 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Jamás. 680 00:49:30,220 --> 00:49:33,765 Tuvo una novia hace ya un tiempo. 681 00:49:34,266 --> 00:49:36,101 Se parecía a mí. 682 00:49:36,101 --> 00:49:39,062 Decía: "Puta zorra, nunca me escuchas". 683 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Y nunca le hizo feliz. 684 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 La apuñaló muchas veces con el mismo cuchillo que a mí. 685 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Han condenado a un hombre a 24 años de prisión por ese crimen. 686 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 Y no para de decir que ese tío de Whitecross 687 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 es un pringado y que... 688 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 ¿De cuándo es? 689 00:50:09,468 --> 00:50:10,594 Del martes pasado. 690 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Oye, estas llamadas son confidenciales. 691 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Si le cuentas a alguien que te las he mostrado, me joderán viva. 692 00:50:29,947 --> 00:50:31,365 Toma. 693 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Creía que eras musulmana. 694 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Soy sij, idiota. ¿Singh? ¿Sonya Singh? 695 00:50:39,289 --> 00:50:40,958 Para nosotros esto es limonada. 696 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Vale. Te equivocaste. 697 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Perdiste la batalla. Llora un poco. 698 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 ¿Sabes qué? 699 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Está viva. 700 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Es la única que puede ayudar a Errol y está viva. 701 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Sí. 702 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Y vamos a encontrarla. 703 00:52:34,863 --> 00:52:36,865 {\an8}Traducción: Begoña Hernandez