1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Unidad V7 de la sargento Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Estoy entrando en el noveno piso
de Hatherway Flats.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Voy al apartamento 942.
El sospechoso anda suelto.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Sargento Lenker, recibido.
- Adentro.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Estamos de camino.
Llegamos en tres minutos.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Proceda con precaución.
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
¡Policía!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Entrando.
- Recibido. A dos minutos.
9
00:01:46,607 --> 00:01:47,900
Llama a la policía.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
¡No, detente!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
¡Policía!
12
00:02:03,040 --> 00:02:04,041
¡Para!
13
00:03:11,191 --> 00:03:14,236
HISTORIAL DELICTIVO
14
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}ARCHIVO DE CASO CRIMINAL
15
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
No.
16
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
Es él.
17
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox".
18
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Estoy convencida es él.
19
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Tendrá historial
si está en la base de datos.
20
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Denuncias por agresiones,
violencia doméstica,
21
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
pertenencia a
una organización criminal...
22
00:04:40,489 --> 00:04:43,075
Y una organización de ultraderecha,
la Combat League creo.
23
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Pero no hay ninguna condena.
24
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
¿Las denuncias por agresión?
¿Qué fecha pone?
25
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
Agosto 2009.
26
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Llamaron a la policía
por unos disturbios en Michaels Street.
27
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. Es del barrio.
28
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
¿Por? ¿Qué importancia tiene?
29
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
La víctima, María De Souza.
30
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Me parece que fue la que llamó
desde Hayes Lane, el martes noche.
31
00:05:12,354 --> 00:05:13,647
¿La de la llamada anónima?
32
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Sí, señor.
33
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
Novio violento,
dijo que había matado a Adelaide Burrowes.
34
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Cuando solicité refuerzos, ¿recuerda?
35
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Además...
36
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Podría tener vecinas,
compañeras de trabajo, exparejas.
37
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Si ya tiene historial por violencia...
- Oye...
38
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
No. Le tenía.
39
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
No pudiste hacer más.
40
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Solo me importa que estás bien.
41
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Es lo más importante.
42
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Y que quede claro,
que si hay cabos sueltos del asesinato
43
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
de Adelaide Burrowes,
44
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
lo investigaremos.
45
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Te doy mi palabra.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Haremos lo que haga falta.
47
00:06:12,956 --> 00:06:15,459
KIM
MÓVIL
48
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
Cuanto más grandes son...
49
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim, ¿qué puedo hacer por ti?
50
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...más dura es la caída.
51
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri. Creo que ha habido
un asesinato en tu barrio.
52
00:06:37,648 --> 00:06:40,192
Hola. Disculpe. Hola, perdone.
53
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Estoy buscando a June Lenker.
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- La trajeron hace un rato.
- Joder.
55
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Está ahí.
56
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Vale, gracias.
57
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Hola.
- Hola.
58
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- ¿Cómo estás?
- Bien.
59
00:06:59,920 --> 00:07:01,713
- ¿Seguro?
- Sí.
60
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Ven.
61
00:07:11,098 --> 00:07:14,518
Pero no entiendo,
¿qué han hecho con tu ropa?
62
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
Se la han tenido que llevar.
Por las pruebas, la fibra, el ADN...
63
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Es normal.
- Ah, vale.
64
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
¿Normal? Normal.
Nada de lo que ha pasado lo es.
65
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, tranquilízate.
Solo tengo un par de heridas y moratones.
66
00:07:28,115 --> 00:07:30,200
Lo siento, no sé qué me pasa.
67
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
No, cálmate. Pero dame un segundo, ¿vale?
68
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Disculpe. Perdón. Disculpe. Eh...
69
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
No pasa nada, cielo.
70
00:07:36,665 --> 00:07:38,292
¿Puede avisar al médico?
71
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Es urgente. Mi mujer es policía,
la han agredido y no se encuentra bien.
72
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
73
00:07:43,088 --> 00:07:44,756
Leo, ya han dicho que estoy bien.
74
00:07:44,756 --> 00:07:47,050
Solo hay que esperar
a que me den el alta y me voy.
75
00:07:47,050 --> 00:07:48,635
Tiene que verla un médico. ¿Vale?
76
00:07:48,635 --> 00:07:49,720
Vale.
77
00:07:49,720 --> 00:07:51,930
- ¿Puede venir un doctor pronto?
- Sí, un segundo.
78
00:07:51,930 --> 00:07:53,015
Gracias.
79
00:07:56,018 --> 00:07:57,644
Ya está.
80
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Tranquila.
81
00:08:01,940 --> 00:08:03,233
Mi amor, ¿qué haces?
82
00:08:03,775 --> 00:08:04,776
Nada.
83
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
¿Es lo que creo que es?
84
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- ¿Vas a subirlo a redes sociales?
- No.
85
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
¡Cómo que no! Déjame ver eso.
86
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Mamá...
- Oh. Qué horror.
87
00:08:15,704 --> 00:08:17,623
Jacob... Pero bueno.
88
00:08:17,623 --> 00:08:19,875
¿Estás utilizando
lo que le ha pasado a tu madre?
89
00:08:19,875 --> 00:08:21,376
Espero que tu padre no te siga.
90
00:08:21,376 --> 00:08:23,837
Qué va, le he bloqueado.
91
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Pues lo cierto es que
ya hay trece "me gusta". ¿Eso es bueno?
92
00:08:28,425 --> 00:08:30,511
¿Tienes 80 años o qué?
93
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Me acaban de llamar "puta ama".
94
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Y va a ser verdad. "Puta ama".
95
00:08:35,349 --> 00:08:37,267
Perdón.
96
00:08:37,808 --> 00:08:40,187
¿Tiene que pasarme esto
para que presumas de mí?
97
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
CODEÍNA 30MG
98
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
NO PODÍA DORMIR
ME VOY A TRABAJAR
99
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
EL AMOR NO DEBERÍA DOLER
100
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
COMUNÍCATE
101
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Es este.
102
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
103
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Es este hombre. Clive Silcox.
104
00:10:18,327 --> 00:10:20,704
Alguien que haya tenido relación con él.
105
00:10:21,205 --> 00:10:23,332
Exnovias, hermanas, familiares...
106
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Algo que pueda ayudar.
107
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
PAREMOS EL ABUSO DOMÉSTICO
108
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Este es mi número personal.
109
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Es mi número de teléfono.
110
00:10:35,636 --> 00:10:37,930
Gracias, cielo. Me salvas la vida.
111
00:10:37,930 --> 00:10:39,515
¿Un sobre de azúcar?
112
00:10:39,515 --> 00:10:40,933
Suelo echar dos. Es un vicio.
113
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
No, déjalo.
No puedo creer que sigas de noche.
114
00:10:43,936 --> 00:10:45,521
Te acostumbras.
115
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
No he venido por mí. Es por trabajo.
116
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Sé que es difícil,
117
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
pero estoy intentando
encontrar a este hombre. Clive Silcox.
118
00:11:00,827 --> 00:11:01,995
Preguntaré por ahí.
119
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 MENSAJES NUEVOS - DCI CHAMBERS
LLAMADA PERDIDA - LEO
120
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
June, hay novedades
121
00:11:58,760 --> 00:12:02,181
con lo de Hatherway Towers. Perdona
Llama cuando puedas.
122
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Perdón. Disculpe. Perdón.
123
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Señor,
fui la primera en llegar al escenario.
124
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
A mí no me digas nada.
125
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Resulta que ese hombre, Silcox,
126
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
ya era objeto de una investigación.
127
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
¿En serio?
128
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
Al parecer, en octubre agredió a una joven
que iba de camino a casa.
129
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Nos han dicho que es mejor pasarle el caso
de asesinato al equipo que le investiga.
130
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
¿Lo han encontrado ya?
131
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Si tienes preguntas,
habla con mi compañera, Viv Gearing.
132
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Es la que corta el bacalao.
Yo soy la cara visible.
133
00:13:04,826 --> 00:13:05,911
Espere.
134
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
¿Piensan que sigue estando aquí?
135
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Cúrate esa herida.
136
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Señor, verá, antes de morir,
la víctima, María,
137
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
se identificó por teléfono como la persona
que llamó desde Hayes Lane.
138
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
De Hayes Lane... Esa llamada anónima
139
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- de la que hablamos el miércoles.
- Ah, ya.
140
00:13:21,927 --> 00:13:23,804
Si detienen al sospechoso,
141
00:13:23,804 --> 00:13:27,140
me gustaría que me diera permiso para
interrogarle acerca de esas acusaciones.
142
00:13:27,140 --> 00:13:29,977
- ¿Acusaciones?
- El homicidio de Adelaide Burrowes.
143
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
Dos llamadas, misma mujer.
¿Es tu hipótesis?
144
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Sí.
- Eso es muy perspicaz.
145
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
No. María De Souza cuando llamó
dijo: "Ya habíamos hablado".
146
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Sí, "ya habíamos hablado".
Sin más. No dijo dónde ni cuándo.
147
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
No podemos ignorar algo así.
148
00:13:44,283 --> 00:13:46,869
A ver, entre ambas mujeres
hay un parecido físico evidente.
149
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
Tienen una complexión muy similar.
Las dos son latinas.
150
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Y las dos, suenan igual.
151
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Me han dicho que la viste morir.
152
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Sí.
153
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
No pretendo ser condescendiente,
154
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
pero he escuchado la grabación
y lo que dijiste. ¿Vale?
155
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
Tus consejos en sus últimos momentos.
156
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Muy acertados.
157
00:14:13,437 --> 00:14:14,563
Bien hecho.
158
00:14:15,147 --> 00:14:16,190
La apoyaste.
159
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Fue la que llamó.
160
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Vale.
- La que llamó desde Hayes Lane.
161
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
- Y hay posibilidades de...
- Ves lo que quieres ver.
162
00:14:29,870 --> 00:14:30,954
Lo hacemos todos.
163
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Solo quiero interrogar a ese hombre.
164
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Pues ya somos dos, sargento.
Qué pena que no sepamos dónde está.
165
00:14:36,043 --> 00:14:37,878
Han pasado diez horas.
166
00:14:37,878 --> 00:14:39,379
Está perdiendo el tiempo.
167
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Voy a atribuir
lo que has dicho a esos moratones.
168
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
Estoy bien.
169
00:14:44,426 --> 00:14:46,803
No. Eres víctima de una agresión.
170
00:14:46,803 --> 00:14:49,348
- ¿Por qué piensan que sigue aquí?
- No es como una resaca.
171
00:14:49,348 --> 00:14:50,891
Están perdiendo tiempo y recursos.
172
00:14:50,891 --> 00:14:53,477
- Deberían estar buscándole.
- Vete a casa y duerme un rato.
173
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Estamos del mismo lado.
174
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}COCO
175
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
Verá, él tuvo una novia hace ya un tiempo.
176
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Se parecía a mí.
177
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Decía: "Puta zorra, nunca me escuchas".
178
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Y nunca le hizo feliz.
179
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- ¿Me dices cómo te llamas?
- Maria.
180
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Muy bien, Maria.
181
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Ya había llamado. Ya habíamos hablado.
182
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Sí, me acuerdo.
183
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
LLAMADA A EMERGENCIAS
HAYES LANE
184
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que a mí.
185
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Han condenado a un hombre
a 24 años de prisión por ese crimen.
186
00:16:07,885 --> 00:16:13,599
No para de decir que ese tío de Whitecross
187
00:16:14,933 --> 00:16:18,145
es un pringado y que...
188
00:16:18,145 --> 00:16:21,315
Gilipollas. Zorra de mierda.
189
00:16:21,315 --> 00:16:23,775
- Dime que lo entiendes.
- Lo entiendo.
190
00:16:23,775 --> 00:16:27,446
- Levántate.
- "Nunca me escuchas".
191
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Y nunca le hizo feliz.
192
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Hemos registrado tus búsquedas
de vehículos en la base de datos nacional.
193
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Como ves, no hay conexión con ningún caso.
No hay delito atribuible.
194
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Así que tenemos que pedirte
que vuelvas a revisar todos los informes
195
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
que busques los números
de expediente de los casos y los incluyas.
196
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Porque como ya sabrás,
podría considerarse una infracción...
197
00:17:05,733 --> 00:17:07,152
Revisa los informes
198
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
y busca los expedientes.
Ordénalo todo bien, ¿vale?
199
00:17:10,196 --> 00:17:14,492
Quiero pedir un análisis de voz
para que comparen las dos llamadas.
200
00:17:14,492 --> 00:17:16,369
La de Hayes Lane y de la víctima de ayer.
201
00:17:16,369 --> 00:17:18,789
Que confirmen si es la misma mujer o no.
202
00:17:18,789 --> 00:17:21,208
No es asunto nuestro.
Pensé que había quedado claro.
203
00:17:21,208 --> 00:17:24,837
Señor, lo de Hayes Lane
lo han pasado desde supervisión.
204
00:17:24,837 --> 00:17:27,130
Usted me pidió que investigara.
205
00:17:27,714 --> 00:17:30,092
Si la que llamó fue María De Souza,
206
00:17:30,092 --> 00:17:31,927
podremos archivar el caso. Solo pido eso.
207
00:17:31,927 --> 00:17:33,053
Escúchame.
208
00:17:34,471 --> 00:17:35,681
Entiendo tu malestar,
209
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
¿de acuerdo?
210
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Pero en serio,
hazlo aunque solo sea por Jim.
211
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Los robos de Oakmoor
le traen de cabeza, ¿no?
212
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Sí, señor.
- Hazlo y ya está, ¿vale?
213
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}ARCHIVO DE CASO
214
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
RECURSO DE ERROL MATHIS
CONDENADO POR MATAR A SU NOVIA
215
00:18:09,840 --> 00:18:11,466
DORIS MATHIS EMPIEZA LA APELACIÓN
216
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
IGLESIA DE LA RESURRECCIÓN
217
00:18:42,372 --> 00:18:43,373
¿Listos?
218
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
¡Eso es! ¡Sí!
219
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Venga, allá vamos.
220
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Al lado, venga.
221
00:19:11,693 --> 00:19:12,694
¡Ah!
222
00:19:14,905 --> 00:19:16,698
Va a ser un día inolvidable.
223
00:19:16,698 --> 00:19:18,534
No quiero que todos me miren.
224
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Venga ya.
Eres la novia, cariño. Es tu gran día.
225
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Tienes que lucirte.
226
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
¿Es usted Doris Mathis?
227
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Sí. Eh... a casi hemos terminado.
Espéreme ahí.
228
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
No lo sé. No lo sé.
229
00:19:33,632 --> 00:19:36,301
Mírate en el espejo.
230
00:19:37,594 --> 00:19:41,098
- Oh. Vaya.
- ¿Lo ves?
231
00:19:41,098 --> 00:19:42,975
Bueno, es un poco grande.
232
00:19:42,975 --> 00:19:46,019
Bueno, déjame verlo con el vestido.
233
00:19:46,019 --> 00:19:49,439
No tiene nada que ver el diseño en papel
con lo que luego vamos confeccionando.
234
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
Estás increíble.
235
00:19:53,026 --> 00:19:55,988
- Hasta la semana que viene.
- Vale, nos vemos.
236
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Adiós.
237
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
¿Qué se le ofrece?
238
00:20:04,496 --> 00:20:06,248
El vestido es precioso.
239
00:20:06,248 --> 00:20:07,708
Ah, gracias.
240
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Soy la sargento June Lenker.
Siento tener que molestarla.
241
00:20:11,295 --> 00:20:13,172
No importa.
242
00:20:13,672 --> 00:20:16,091
Latisha, ¿nos dejas solas un momento?
243
00:20:16,091 --> 00:20:17,176
Claro.
244
00:20:17,968 --> 00:20:20,929
Estamos intentando
encontrar a este hombre.
245
00:20:21,889 --> 00:20:23,390
Se llama Clive Silcox
246
00:20:23,390 --> 00:20:24,725
y le busca la policía.
247
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
Intentamos dar con cualquier pista
que nos ayude. Es de por aquí.
248
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Estamos preguntando a cualquiera
que se lo pueda haber cruzado,
249
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
o que lo conozca de algo.
250
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- ¿Cree usted que a lo mejor...?
- Dígame,
251
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
¿qué hace alguien tan amable
como usted en la Policía?
252
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
¿Qué me dice de su hijo?
253
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Es posible
que se conocieran de hace tiempo.
254
00:20:48,415 --> 00:20:49,958
¿Han estado hablando con mi Errol?
255
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
No, qué va. ¿Por qué...?
256
00:20:52,669 --> 00:20:54,505
¿Cree usted que se conocían?
257
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
¿Puede que estuviera en el piso de Errol?
¿Conocía a Adelaide?
258
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
¿Adelaide?
¿Qué tiene que ver Adelaide con esto?
259
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Escucha, bonita,
260
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
tú a mí no me engañas.
Soy como un puto detector de mentiras.
261
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Solo estoy buscando un poco de ayuda.
262
00:21:12,064 --> 00:21:14,858
¿No tendrá una tarjeta, sargento...?
¿Cómo era?
263
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
264
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Pues escúchame bien, sargento Lenker.
265
00:21:22,282 --> 00:21:24,368
Si crees que puedes plantarte aquí
266
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
y empezar a echar mierda sobre mi Errol...
267
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- No, esa no era mi intención.
- Vete, por favor.
268
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
¿Quién te envía?
269
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
¿Ha sido él?
270
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- ¿Quién?
- Hegarty,
271
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
y sus esbirros.
272
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
¡Menuda panda! Solo mienten y mienten.
273
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Ellos se...
274
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
Se llevaron a mi hijo, ¿sabe?
275
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Y cuando intentas defenderte,
muy educados te dicen
276
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
que ha debido de tratarse de un error.
277
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Un error. Sin más.
278
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Así que dile... Dile de mi parte
279
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
que sigo aquí.
280
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Bueno, Clive Silcox.
281
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
En marzo de 2011
vivía en el 24B de Lake Street.
282
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Lake Street. Aquí al lado.
283
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Trabajaba en Rudin's de repartidor.
284
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
¿Lo de los judíos? Joder, qué recuerdos.
285
00:22:29,183 --> 00:22:30,350
¿Tiene coartada?
286
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Que yo sepa, no.
287
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Qué pena.
¿Y nunca llegamos a interrogarle?
288
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
Claro que no.
289
00:22:36,481 --> 00:22:39,902
¿Qué hacemos?
¿Perseguir a cada sabandija de Londres?
290
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Podría ser él.
291
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Cualquier cosa que relacione a Silcox
con Adelaide, Errol Mathis o ese piso...
292
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Sea lo que sea
que podamos utilizar en la investigación,
293
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
quiero saberlo,
294
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
¿vale?
295
00:22:58,295 --> 00:22:59,713
No la estaba acosando.
296
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Pues a ella no le pareció eso,
297
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
así que, dime ahora mismo qué tiene
que ver mi cliente con Clive Silcox
298
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
o te juro que la siguiente llamada
que haré será a tus superiores.
299
00:23:08,138 --> 00:23:11,350
Hay posibilidad de que Silcox
tenga información importante
300
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
sobre el asesino de Adelaide.
301
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Cualquier cosa que relacione
a Silcox con Adelaide o Errol, lo que...
302
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
¿Información importante?
303
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Pero ¿qué dices? ¿Es un testigo
304
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
o un sospechoso?
305
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
No... no puedo... Es confidencial.
306
00:23:28,325 --> 00:23:30,035
Por Dios.
307
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- ¿Chloe?
- ¿Sí?
308
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Tienes amigos en Hackney Downs, ¿no?
309
00:23:43,757 --> 00:23:45,008
Sí.
310
00:23:45,551 --> 00:23:46,552
Necesito un favor.
311
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Oye, si es por ese caso de asesinato...
312
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Yo paso.
- Por dios, Chloe.
313
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Sabes que no puedo
meter las narices en eso. Es confidencial.
314
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
¡Venga!
No te lo pediría si no fuera importante.
315
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
¿Cómo de grande es el favor?
316
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Toma.
- Gracias.
317
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
El café más fuerte de Dalson.
Pruébalo antes de darme las gracias.
318
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Bueno, a lo que vamos. He hablado
con Doris. Errol fue con él al instituto.
319
00:25:34,034 --> 00:25:35,953
- ¿Con quién?
- Con Clive Silcox.
320
00:25:35,953 --> 00:25:37,704
Al Saint Joseph's Academy.
321
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Clive le sacaba dos años,
así que no es que fueran amigos,
322
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
pero Doris dice
que conocía a la familia. Algo así.
323
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
¿Algo así? ¿Qué quiere decir eso?
324
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol tenía un primo, Jameel,
que se moría por la hermana de Silcox,
325
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
pero Doris le dejó las cosas claras.
326
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Así que Errol le conocía.
327
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Le conocía.
328
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Gracias.
329
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
De nada.
330
00:26:13,740 --> 00:26:18,078
¿A ti te parece que...?
¿Crees que tengo una actitud agresiva?
331
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
¿Agresiva? Como... ¿Dices...?
332
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
En plan nerviosa,
333
00:26:24,751 --> 00:26:29,131
testaruda, histérica, loca... Como si
fuera a atacarte en cualquier momento.
334
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy dice que estoy molesta,
335
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
pero creo que usó esa palabra
para que no perdiera los nervios.
336
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- ¿Qué?
337
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Lo has pasado muy mal.
Seguro que está preocupado por ti.
338
00:26:45,647 --> 00:26:47,024
Le estoy dando muchas vueltas.
339
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Curiosa forma de aparcar.
340
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
¿Se supone que eso es un piropo?
341
00:27:08,337 --> 00:27:10,130
¿Así mejor?
342
00:27:10,130 --> 00:27:11,215
No.
343
00:27:11,924 --> 00:27:15,385
- ¿Así mejor?
- Joder.
344
00:27:15,385 --> 00:27:17,054
- ¿Prefieres aparcarlo tú?
- No, no.
345
00:27:17,054 --> 00:27:19,264
Si quieres voy a por un helado mientras.
346
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
¿Todo bien?
347
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Estoy metida en un buen lio, la verdad.
348
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
¡Venga, vamos!
349
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Sigue, eso es.
350
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
No entiendo.
Has buscado en la base de datos. ¿Y qué?
351
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Toda búsqueda tiene que ser por trabajo.
Tienes que asignarle un número de caso.
352
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
¿Y?
353
00:27:53,465 --> 00:27:56,677
Que no era para mí, era para mamá.
354
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Bueno, pero ¿cuántas veces?
355
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
No sé. ¿Ocho?
356
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
¿Ocho? June. ¿Por qué no me lo contaste?
357
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Porque sabía lo que me dirías.
358
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Y no quiero
que la ingresen otra vez, ¿vale?
359
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
No pienso hacerle eso. Se acabó.
360
00:28:10,566 --> 00:28:13,610
¿Y esta es tu solución? ¿Hacer búsquedas
ilegales en la base de datos?
361
00:28:13,610 --> 00:28:17,239
Nada de esto habría ocurrido
si no hubiera sido por ese hijo de puta.
362
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty. Bla, bla.
- Has dicho que es aleatorio.
363
00:28:19,908 --> 00:28:23,203
Tiene sus contactos.
Conoce a todo el mundo. Sabe moverse.
364
00:28:23,203 --> 00:28:25,455
Corta el problema de raíz.
Habla con tu jefe.
365
00:28:25,455 --> 00:28:27,207
- ¿Con Roy?
- Sí, dile lo que has hecho.
366
00:28:27,207 --> 00:28:29,626
- Es lo peor que podría hacer.
- ¿Por qué?
367
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Es un maníaco de las normas.
368
00:28:30,919 --> 00:28:33,088
Dirá que se siente obligado
a informar de ello.
369
00:28:33,088 --> 00:28:35,841
Pues vete un poco más allá.
Llama al subcomisario.
370
00:28:35,841 --> 00:28:38,719
Ese que me dijiste, el que te animó
a unirte a la policía judicial.
371
00:28:38,719 --> 00:28:40,053
Le llamo y ¿qué le digo?
372
00:28:40,053 --> 00:28:41,513
"Hola, ¿se acuerda de mí?
373
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Soy la mujer con la habló el fin
de semana de reclutamiento en Hounslow?"
374
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- ¿Por qué no?
- Porque no soy como tú, ¿entiendes?
375
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
No consigo absolutamente
todo lo que quiero porque sí.
376
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Ser asertivo no es un delito.
377
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
¿Asertivo?
378
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Ni siquiera estoy segura
de lo que significa.
379
00:28:59,781 --> 00:29:02,159
De acuerdo.
Crees que se trata de privilegios.
380
00:29:02,159 --> 00:29:03,702
No lo sé, no lo sé. Leo.
381
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Lo que sé es que yo nunca le gritaría
a una pobre enfermera de urgencias
382
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
para desahogar mi propia frustración.
383
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- ¿Eso es ser asertivo?
- ¿Perdona? ¿Qué?
384
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
No sé. Puede. A lo mejor sí. Qué sé yo.
385
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- ¡Árbitro!
- Otra vez, mira. Eso es falta.
386
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
¿Qué está pasando?
387
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Le ha hecho falta.
- ¿En serio?
388
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Sí, le ha empujado.
389
00:29:28,519 --> 00:29:29,978
Jake, escúchale, hombre.
390
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
No admito juego sucio.
No quiero tener que volver a repetírtelo.
391
00:29:37,194 --> 00:29:38,278
Volvemos al juego.
392
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Venga, Jake, ánimo, chaval.
393
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
June, escucha. Muy bien.
394
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Lo siento mucho, ¿vale?
395
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Lo siento si me pasé con esa enfermera.
396
00:29:50,999 --> 00:29:54,086
Estaba nervioso y asustado
porque me acababan de llamar y...
397
00:29:54,086 --> 00:29:56,338
por un instante... ¿Me estás escuchando?
398
00:29:58,507 --> 00:30:01,093
Creí que habías muerto.
399
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Venga, chaval. Hay que seguir.
400
00:30:12,980 --> 00:30:15,023
¿Sabes?
401
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
A veces me pregunto
si vivimos en el mismo planeta. ¿Diga?
402
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- ¿Hola?
- Hola, June.
403
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Soy Becca, del refugio de Moor Street.
404
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Sí. Hola.
- ¿Estás investigando sobre Clive Silcox?
405
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- ¿J?
- Hemos encontrado...
406
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Es de trabajo.
407
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Ah, vale. Entonces vamos en autobús, ¿no?
408
00:30:34,501 --> 00:30:36,420
Bueno, alguien ha confesado, y...
409
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Nada, tranquila.
410
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Hola, ¿es usted Dawn Taylor?
411
00:30:57,983 --> 00:30:59,651
- Sí, soy yo.
- Perdón que la moleste.
412
00:30:59,651 --> 00:31:02,112
Soy la sargento June Lenker.
413
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Quiero saber el paradero
de un hombre al que conoce, Clive Silcox.
414
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Tengo entendido que se conocieron en 2018.
415
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
¿Tiene alguna idea
de dónde puede estar él?
416
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
¿O algún amigo suyo?
Sitios que frecuente...
417
00:31:15,125 --> 00:31:16,293
No.
418
00:31:16,293 --> 00:31:18,879
¿No? Vale, vale.
419
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Venga conmigo.
420
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Bueno, gracias por su tiempo.
421
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
¿Por qué no?
422
00:31:26,303 --> 00:31:28,889
Mi madre.
423
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta.
Aquí la sargento June Lenker.
424
00:31:53,789 --> 00:31:56,083
Me encuentro en el 70 de Verlaine Road.
425
00:31:56,583 --> 00:31:59,002
Creo haber identificado a Clive Silcox.
426
00:31:59,002 --> 00:32:00,879
Recibido.
427
00:32:00,879 --> 00:32:02,589
Los refuerzos van en camino.
428
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
¿A cuánto están?
429
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Estamos cerca, a unos seis minutos.
430
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Seis minutos. Mantenga su posición
431
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
y espere a los refuerzos. Cambio.
432
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Recibido.
433
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
TE QUIERO.
434
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee. Hay un altercado
en el interior del domicilio. Cambio.
435
00:32:59,313 --> 00:33:02,024
Mantenga la posición.
Ya llegan los refuerzos.
436
00:33:03,525 --> 00:33:04,651
A la mierda.
437
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
¡Policía! ¡Abra la puerta!
438
00:33:16,205 --> 00:33:17,831
¡Policía!
439
00:33:17,831 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee.
Agresión en proceso en el domicilio.
440
00:33:20,667 --> 00:33:22,920
- ¿Qué pasa?
- ¿Puedo entrar por su jardín?
441
00:33:22,920 --> 00:33:25,172
- Claro.
- Manténgase a la espera de los refuerzos.
442
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
A todas las unidades.
443
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee, solicito asistencia
urgente de los bomberos.
444
00:33:39,019 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, por favor, repita.
445
00:33:44,733 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, por favor, repita.
446
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, por favor, repita.
447
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
¡Os digo que la casa está ardiendo!
448
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Solicitando asistencia urgente de los bomberos.
449
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
¿Hola?
450
00:34:04,044 --> 00:34:05,212
¿Dawn?
451
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
¿Hola?
452
00:34:19,726 --> 00:34:21,103
¿Hay alguien ahí?
453
00:34:21,103 --> 00:34:24,982
¡Estamos aquí! ¡Estamos aquí!
454
00:34:24,982 --> 00:34:26,440
¡Aléjense de la puerta!
455
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
¡Salgan de aquí, por las escaleras!
456
00:34:33,447 --> 00:34:34,616
¡Vamos!
457
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
458
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
June.
459
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
¿Sí?
460
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Yo no te he enseñado nada.
461
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Júramelo.
462
00:36:02,412 --> 00:36:03,830
¿Es el informe de patología?
463
00:36:04,331 --> 00:36:05,457
Que lo jures.
464
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Lo juro.
465
00:36:06,542 --> 00:36:08,210
Y bórralo en cuanto termines.
466
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Vale.
467
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
INFORME DE PATOLOGÍA
MARIA DE SOUZA
468
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
INFORME CONFIDENCIAL
469
00:36:35,529 --> 00:36:36,530
¿Lista?
470
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Sí.
471
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
¿Hegarty sabe que estaré en la reunión?
472
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Sí, de hecho, lo ha propuesto él.
473
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Bueno,
gracias por tomaros la molestia de...
474
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Es lo menos que podemos hacer.
- Tenemos noticias.
475
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox ha confesado el crimen.
476
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Estupendo.
477
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Se ha mostrado bastante cooperador.
478
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Asesinato de María De Souza
y resistencia a la autoridad.
479
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Se topó con quien no esperaba.
480
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Eso parece.
481
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
¿Sabéis lo que ha dicho
de por qué la mató?
482
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Por manchar la alfombra.
483
00:37:16,236 --> 00:37:18,030
- No.
- La manchó de pintura.
484
00:37:18,030 --> 00:37:20,115
Cuando crees que lo has visto todo...
485
00:37:20,115 --> 00:37:23,118
La CPS nos dio luz verde,
le acusamos hace unas tres horas
486
00:37:23,118 --> 00:37:24,453
y caso resuelto.
487
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Solicito su permiso
para interrogar a Silcox.
488
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- ¿Motivo?
- La muerte de Adelaide Burrowes.
489
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Es un caso antiguo.
Ocurrió... en dos mil...
490
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
En 2011.
491
00:37:36,340 --> 00:37:40,010
Exacto. Caso de asesinato.
492
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
El novio, Errol Mathis, cumple...
493
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Veinticuatro años.
- Solo quiero hablar con él.
494
00:37:46,558 --> 00:37:49,186
Ya. Creo que deberíamos aclarar esto
495
00:37:49,186 --> 00:37:50,479
y relajarnos un poco, ¿vale?
496
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Sargento... ¿Puedo llamarte June?
497
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Claro.
- Vale, June.
498
00:37:55,817 --> 00:38:00,781
¿Qué nueva información tienes
que sitúe a Clive Silcox en ese piso
499
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
con Adelaide Burrowes?
500
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Sé que vivía por la zona.
501
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
En el 24 B de Lake Street.
502
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Eso es.
503
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- A 500 metros de Twin Towers.
- Un barrio muy grande.
504
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox tenía un historial
de denuncias por violencia machista.
505
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Una en 2009 y luego...
506
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
En mayo de 2011. ¿Qué más?
507
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
Silcox y Errol Mathis
fueron juntos al instituto.
508
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Al Saint Joseph. Iban más de 2000 críos.
509
00:38:25,389 --> 00:38:26,723
Se sacaban dos cursos.
510
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox tiene una hermana, Leanne,
que conocía al primo de Errol.
511
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
¿Al primo?
Bueno, todos tenemos primos, ¿no?
512
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
¿Ya le ha interrogado?
513
00:38:35,399 --> 00:38:36,400
June...
514
00:38:36,400 --> 00:38:38,652
Antes de dejarle
al margen de la investigación.
515
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
Dime June,
¿te suena el término "sesgo inconsciente"?
516
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Yo lo aprendí el otro día a la fuerza.
Sin remisión.
517
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Me llevé una buena lección.
518
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Como te comentaba,
el sesgo inconsciente...
519
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Ya sé lo que es el sesgo inconsciente.
520
00:38:56,837 --> 00:38:59,214
Lo voy a explicar como para tontos.
No te ofendas, Roy.
521
00:39:00,883 --> 00:39:03,969
A veces, un agente puede tener
una visión distorsionada de un caso,
522
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
por sus digamos, sus propios prejuicios.
523
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Prejuicios. ¿Prejuicios?
524
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Vale, buscaré otro término, ¿creencia?
525
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
¿Convicción? ¿Mejor así?
526
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June Lenker
tiene la convicción de que a Errol Mathis,
527
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
un hombre,
para que conste, de ascendencia africana,
528
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
se le ha tratado
de manera injusta por razones sospechosas.
529
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Hubo una llamada a emergencias.
530
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
Hay que concretar más:
fueron dos, de dos mujeres.
531
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
Dos llamadas, de una mujer.
532
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Hay que barajar todas las posibilidades.
533
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
¿Sabes cuántas mujeres
fueron víctimas de violencia doméstica
534
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
en esta ciudad solo el año pasado, June?
Claro que sí.
535
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Casi un cuarto de millón.
- Sí. Casi un cuarto de millón.
536
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Ambas hablaban portugués.
537
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Mucha gente habla portugués.
538
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Aquí lo harán unas 80 o 90 mil personas.
539
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Por eso
debemos encargar un informe pericial...
540
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
Ah, dios querido...
541
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...para confirmar que se trata
de la misma mujer en ambas llamadas.
542
00:40:08,283 --> 00:40:09,576
Vale, eh...
543
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
¿Y qué pasa con ella? Maria.
544
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
¿Quién? Ah, la víctima.
Sin contar el laboratorio,
545
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
los gastos superan las cinco cifras.
546
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Tenemos a un hombre bajo custodia
que se declarara culpable del asesinato.
547
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Así evita a su madre, a su hermano y a sus
dos hijos pasar por un juicio doloroso.
548
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Su cuerpo está de camino a São Paulo.
Son buenas noticias.
549
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Sin embargo,
tú quieres seguir dándole vueltas al tema.
550
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
María tenía dos, dos puñaladas graves,
551
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
en hombro y abdomen.
552
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
La persona que llamó también dijo
haber recibido puñaladas de su pareja.
553
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Y dijo,
refiriéndose a Adelaide: "La apuñaló
554
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
muchas veces
con el mismo cuchillo que a mí".
555
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Perdón, ¿de dónde sale esa información?
556
00:41:00,252 --> 00:41:03,005
- Bueno, es lo que dijo en la llamada.
- No hablo de lo de la llamada,
557
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
hablo de las heridas
de la señorita De Souza.
558
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
Dime, ¿has visto el informe de patología?
559
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Escuche, lo que importa aquí es...
560
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
No, no, no. Mira, siento insistir,
561
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
pero a Viv y a su equipo les llegó
el informe de forma confidencial.
562
00:41:20,439 --> 00:41:21,732
- Mmm.
- Sí.
563
00:41:21,732 --> 00:41:24,109
Oye, Viv, ¿has compartido
el informe con la sargento?
564
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- No, señor.
- No.
565
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Pues me veo obligado
a preguntar cómo llegó a tus manos.
566
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
No fue así.
567
00:41:31,074 --> 00:41:32,492
¿Alguien te lo mostró?
568
00:41:32,492 --> 00:41:33,744
No.
569
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
¿Entonces eres una hacker o algo parecido?
570
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
¿De verdad que no has leído el informe?
571
00:41:43,754 --> 00:41:44,796
No, señor.
572
00:41:45,380 --> 00:41:46,840
¿Y de dónde sacas la información?
573
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Las he visto.
574
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
¿Qué las has visto?
575
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Fui la primera en llegar.
576
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Cuando vi a María,
comprobé sus constantes,
577
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
y las vi.
578
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Vi las puñaladas.
579
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
Dos heridas en una fracción de segundo.
580
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
Dos mujeres. apuñaladas que coinciden.
581
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
¿Eso no reduce el ratio?
582
00:42:31,593 --> 00:42:33,053
Adelante.
583
00:42:33,053 --> 00:42:34,930
Sin hacer falta. Tienes que quitármela...
584
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
¿Ves? Así.
585
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Vale.
586
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Otra vez. Perfecto.
587
00:42:42,521 --> 00:42:44,898
¡Bien!
588
00:42:45,691 --> 00:42:47,192
- Hazlo otra vez.
- Vale.
589
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Venga, hazme una entrada. Así, genial.
590
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
¿Qué pasa aquí? ¿Entrenamiento extra?
591
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Vale, pues venga. Así. Vale.
592
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Vamos allá, espera, espera.
593
00:42:55,075 --> 00:42:58,078
Oh. ¡Vaya golazo!
594
00:42:58,579 --> 00:43:00,914
Has aprendido de mí, sin duda.
595
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Todo de mí.
- Mamá, mamá, mamá, eso es manos.
596
00:43:03,876 --> 00:43:06,086
¡Esto no es baloncesto!
597
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Otra vez.
598
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
¿Hola?
599
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Bueno, deseo cumplido.
600
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
Cito textualmente: "Debido al carácter
excepcional de las circunstancias".
601
00:43:21,476 --> 00:43:22,686
Sale el recluso.
602
00:43:22,686 --> 00:43:25,189
Tienes autorización para hablar con él.
603
00:43:25,189 --> 00:43:26,773
Gracias.
604
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Pero revisarán
las preguntas previamente, ¿vale?
605
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Vale.
606
00:43:33,405 --> 00:43:35,991
No puedes
hacer referencias concretas al asesinato
607
00:43:35,991 --> 00:43:37,826
de Adelaide Burrowes, ¿entendido?
608
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Sí.
609
00:43:40,579 --> 00:43:42,372
Por lo demás, todo tuyo.
610
00:43:42,873 --> 00:43:43,957
Gracias, señor.
611
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, has confesado
el asesinato de María De Souza.
612
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Pero estoy aquí para pedirte
que me eches una mano con otro asunto.
613
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
En marzo de 2011, vivías en
el 24 B de Lake Street, ¿es correcto?
614
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Sí.
615
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
¿Sabes quién es este hombre?
616
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
¿Le conoces?
617
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
618
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
Fuisteis juntos al Saint Joseph's, ¿no?
619
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Sí.
620
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
¿Conocías a la familia?
621
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Sí.
622
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
¿Sabes que Errol Mathis
623
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- está cumpliendo condena en prisión?
- Gracias.
624
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Veinticuatro años, ¿no?
625
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Exacto. ¿Sabes dónde?
626
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- ¿En Whitecross?
- En la cárcel de Whitecross, es correcto.
627
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- ¿Y qué?
- Sargento Lenker.
628
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
¿Sabes la razón?
629
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Sí.
630
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Oiga, si no...
- Lo sabe todo el mundo.
631
00:45:10,002 --> 00:45:11,879
Si intenta tenderle una trampa...
632
00:45:11,879 --> 00:45:15,799
No. No. Solo quiero que me lo diga.
633
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
¿Cómo se llama?
634
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Vale.
- Dilo. Di cómo se llama.
635
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Se acabó el interrogatorio.
636
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Ahora mismo son las 14:36.
637
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Que les den por el culo.
638
00:45:37,946 --> 00:45:40,324
- Los conoce. Los conoce a los dos.
- June.
639
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, ¿quiere hacer usted...?
- No, no. Adelante.
640
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
Teniendo en cuenta tu solicitud,
el inspector Hegarty quiso ir más allá
641
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
y realizar un análisis completo
de las dos llamadas a emergencias.
642
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
No hay duda.
643
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Fonetista e ingeniero
han llegado a la misma conclusión.
644
00:46:03,889 --> 00:46:07,059
Son tonos diferentes.
Sonidos vocálicos distintos.
645
00:46:08,143 --> 00:46:09,144
Dos mujeres.
646
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- ¿Qué?
- El informe no ofrece duda.
647
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
La mujer de Hayes Lane
no es María De Souza.
648
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
No hay nada, ninguna prueba, que conecte
a Clive Silcox con este antiguo asesinato.
649
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
¿Entendido?
650
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
¿De acuerdo?
651
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Dejémoslo de una vez por todas.
652
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
¿Vale?
653
00:46:46,723 --> 00:46:49,518
¿Qué coño te pasa? Mira a Chloe.
654
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
No da problemas.
655
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Hace lo que le toca.
656
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
¿Te acuerdas de los de supervisión?
Pues deberías.
657
00:46:58,944 --> 00:46:59,945
Ponte con ello.
658
00:47:00,529 --> 00:47:01,989
O no dejarán de atormentarte.
659
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
660
00:47:53,081 --> 00:47:55,417
Tenía razón y yo no.
661
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Joder, cómo me fastidia.
662
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Oye,
663
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
corre un rumor por ahí.
664
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Sobre el día después
de que Silcox matase a María.
665
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
Hegarty aceleró el informe de
las dos llamadas de la noche a la mañana.
666
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
¿Qué?
667
00:48:22,819 --> 00:48:24,655
Sabía que eran mujeres diferentes y...
668
00:48:24,655 --> 00:48:25,781
Esperó para informar.
669
00:48:27,741 --> 00:48:28,867
Espera.
670
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Lo de la reunión,
671
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
lo del interrogatorio...
672
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
¿Por qué? ¿Por qué iba a hacerlo?
673
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Nunca desaproveches una crisis.
674
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Me la ha jugado.
675
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Era una trampa y caí en ella.
676
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Piensa que ha acabado conmigo
y que lo dejaré estar.
677
00:49:14,955 --> 00:49:17,082
No.
678
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
No.
679
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Jamás.
680
00:49:30,220 --> 00:49:33,765
Tuvo una novia hace ya un tiempo.
681
00:49:34,266 --> 00:49:36,101
Se parecía a mí.
682
00:49:36,101 --> 00:49:39,062
Decía: "Puta zorra, nunca me escuchas".
683
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Y nunca le hizo feliz.
684
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
La apuñaló muchas veces
con el mismo cuchillo que a mí.
685
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Han condenado a un hombre
a 24 años de prisión por ese crimen.
686
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
Y no para de decir
que ese tío de Whitecross
687
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
es un pringado y que...
688
00:50:07,841 --> 00:50:08,926
¿De cuándo es?
689
00:50:09,468 --> 00:50:10,594
Del martes pasado.
690
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Oye, estas llamadas son confidenciales.
691
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Si le cuentas a alguien
que te las he mostrado, me joderán viva.
692
00:50:29,947 --> 00:50:31,365
Toma.
693
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Creía que eras musulmana.
694
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Soy sij, idiota. ¿Singh? ¿Sonya Singh?
695
00:50:39,289 --> 00:50:40,958
Para nosotros esto es limonada.
696
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Vale. Te equivocaste.
697
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Perdiste la batalla. Llora un poco.
698
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
¿Sabes qué?
699
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Está viva.
700
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Es la única
que puede ayudar a Errol y está viva.
701
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Sí.
702
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Y vamos a encontrarla.
703
00:52:34,863 --> 00:52:36,865
{\an8}Traducción:
Begoña Hernandez