1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 Enhed V7, her er KA Lenker. 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 Jeg er i Hatherway Flats på niende etage. 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 Jeg er på vej til lejlighed 942. Mistænkte er på fri fod. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - Enhed 7 her. Det er modtaget. - Gå ind. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Vi er på vej. Forventet ankomst: tre minutter. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 Vær forsigtig. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 Politiet! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - Jeg går ind i lejligheden. - Modtaget. To minutter derfra. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Ring til politiet. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 Nej, stop! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Politiet! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Stop! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}SAGSRAPPORT 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Nej. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 Det er ham. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "Clive Silcox." 17 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 Det er 100% ham. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 Hvad har vi ham i databasen for? 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Diverse anmeldelser om vold. Partnervold. 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Medlemskab af en terrorgruppe. 21 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Og af en højreekstremistisk gruppe. Vistnok Combat League. 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Intet af det har ført til domme. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Hvor langt tilbage går voldsanmeldelserne? 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 August 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 Politiet rykkede ud til husspektakler på Michaels Street. 26 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 Michaels Street. Han er lokal. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 Hvorfor? Hvad er din interesse i sagen? 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 Offeret, Maria De Souza. 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 Jeg tror, det var hende, der ringede fra Hayes Lane tirsdag aften. 30 00:05:12,354 --> 00:05:14,731 - Det anonyme alarmopkald? - Ja. 31 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 En voldelig kæreste, der påstod, at han havde dræbt Adelaide Burrowes. 32 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Jeg bad jo om ekstra støtte, ikke? 33 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - June... - Og nu... 34 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 Han kan have naboer, kolleger, tidligere partnere. 35 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - Hvis han tidligere har krænket... - Hør lige... 36 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Nej, jeg havde ham. 37 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 Du gjorde dit bedste. 38 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 Det vigtigste er, at du er okay. 39 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 Det er det afgørende. 40 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 Hvis der er noget om den anden drabssag... 41 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 Adelaide Burrowes. 42 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Så efterforsker vi det. 43 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 Det lover jeg dig. 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 Vi dækker ikke over nogen. 45 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 Jo større de er... 46 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 Kim, hvad kan jeg gøre for dig? 47 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...desto værre er faldet. 48 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 Bri, jeg hører, du har en drabssag i kvarteret. 49 00:06:37,648 --> 00:06:41,944 Hej. Undskyld. Jeg leder efter June Lenker. 50 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - Hun blev kørt hertil tidligere. - Fuck. 51 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 Derhenne. 52 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 Okay. Hej. 53 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - Hej. - Hejsa. 54 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - Er du okay? - Ja. 55 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - Er du sikker? - Ja. 56 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 Kom. 57 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Hvad har de gjort af dit tøj? 58 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 De har taget det for at lede efter fibre og dna... 59 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - Det er helt normalt. - Okay. 60 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 Normalt? Der er intet normalt ved det her. 61 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 Leo, det er helt fint. Det er bare rifter og skrammer. 62 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 63 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 Det er okay. Bare vent... Vent et øjeblik, ikke? 64 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Undskyld. 65 00:07:35,539 --> 00:07:38,292 - Det er okay, skat. - Er der læger på arbejde i dag? 66 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 Min kone er politibetjent, og hun er blevet overfaldet. 67 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Leo. 68 00:07:43,088 --> 00:07:47,050 Leo, de har allerede tilset mig. Jeg venter bare på at blive udskrevet. 69 00:07:47,050 --> 00:07:49,511 - Hun skal tilses af en læge. Okay? - Okay. 70 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - Kan hun blive det nu? - Ja, øjeblik. 71 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Tak. 72 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Det er okay. 73 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Det er okay. 74 00:08:01,940 --> 00:08:04,735 - Skat, hvad laver du? - Ikke noget. 75 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Er det det, jeg tror? 76 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - Deler du det på de sociale medier? - Nej. 77 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 Jo, du gør. Lad mig se. 78 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - Hold nu op, mor. - Wow. 79 00:08:15,704 --> 00:08:19,875 Jacob, hvad... Du fetichdyrker din mors skader. 80 00:08:19,875 --> 00:08:23,837 - Jeg håber ikke, din far følger dig. - Nul. Jeg har blokeret ham. 81 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 Men jeg har allerede fået 13 likes. Er det godt? 82 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Du lyder som en på 80. 83 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 Der er en, der skriver, at jeg er supersej. 84 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 Det kan jeg godt leve med. "Supersej." 85 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 Undskyld. 86 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 Så det er det, der skal til at gøre dig stolt af mig? 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 KODEIN 30 MG JUNE LENKER 88 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 KUNNE IKKE SOVE ER TAGET PÅ ARBEJDE 89 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 KÆRLIGHED SKAL IKKE GØRE ONDT 90 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 BED OM HJÆLP 91 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Det er ham. 92 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 Clive Silcox. 93 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Det er ham her, Clive Silcox. 94 00:10:18,327 --> 00:10:23,332 Hvis nogen er stødt på ham. En ekskæreste eller søster. Familie. 95 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Alt kan være en hjælp. 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 STOP PARTNERVOLD 97 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Det her er mit direkte nummer. 98 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 Det er mit nye nummer. 99 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 Tak, skatter. Du er guld værd. 100 00:10:37,930 --> 00:10:40,933 - Med mælk og en sukkerknald? - Faktisk to. Jeg er faldet i igen. 101 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 Nej, det er fint. Tænk, at du stadig har nattevagten. 102 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Man vænner sig til det. 103 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 Jeg er her ikke for min egen skyld. Det er bare arbejde. 104 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 Det er et skud i tågen. 105 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 Jeg leder efter ham her. Clive Silcox. 106 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 Jeg forhører mig. 107 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 4 NYE BESKEDER - VKK CHAMBERS MISTET OPKALD - LEO 108 00:11:56,925 --> 00:12:02,181 June, der er nyt i sagen fra Hatherway Towers. Beklager. Ring lige. 109 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Undskyld. 110 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 Ved du godt, at jeg var den første på gerningsstedet? 111 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 Jeg stopper dig der. 112 00:12:41,053 --> 00:12:45,516 Det viser sig, at Silcox er en del af en igangværende efterforskning. 113 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 Er han det? 114 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 En ung kvinde blev overfaldet på vej hjem fra arbejde i oktober. 115 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 Det blev besluttet, at dette drab skulle håndteres af det eksisterende team. 116 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Har I fundet ham? 117 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 Jeg må henvise dig til min kollega VKK Gearing. 118 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 Hun har styringen. Jeg er her kun som det tynde øl. 119 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 Vent. Tror hun, at han stadig er her? 120 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 Det der ser ikke rart ud. 121 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 Inden offeret, Maria, døde, 122 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 tilkendegav hun over for operatøren, at hun var Hayes Lane-anmelderen. 123 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - Hayes Lane-anmelderen? - Det anonyme opkald. 124 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - Det, jeg fortalte om i onsdags. - Nå ja. 125 00:13:21,927 --> 00:13:26,890 Hvis I får fat i mistænkte, vil jeg gerne have lov til at afhøre ham om de anklager. 126 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - Anklager? - Drabet på Adelaide Burrowes. 127 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 To opkald fra den samme kvinde. Er det din teori? 128 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - Ja. - Det er meget belejligt. 129 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Nej, Maria De Souza sagde til operatøren, at de havde talt sammen før. 130 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 Ja, talt sammen før. Der blev ikke sagt noget om hvornår. 131 00:13:42,030 --> 00:13:46,869 Vi kan ikke bare udelukke det. Der er en fysisk lighed mellem de to kvinder. 132 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 De er ensartede af bygning. De er begge spansktalende. 133 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 De lyder ens. 134 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 Jeg hører, at du så hende falde. 135 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Ja. 136 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 Jeg vil ikke lyde nedladende. 137 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 Men jeg hørte en optagelse af opkaldet og det, du sagde. 138 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 De råd, du gav hende, i de sidste øjeblikke af hendes liv. 139 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 Det var perfekt. 140 00:14:13,437 --> 00:14:16,190 Du gjorde det, du skulle. Du var der for hende. 141 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 Det var hende, der ringede. 142 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - Okay. - Hun er Hayes Lane-anmelderen. 143 00:14:27,284 --> 00:14:30,954 - Og det kan sagtens være... - Du ser det, du vil se. Det gør vi alle. 144 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 Jeg vil bare afhøre ham. 145 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 Så er vi to. Han er desværre som forduftet. 146 00:14:36,043 --> 00:14:39,379 Der er gået ti timer. I spilder tiden. 147 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 Det der tilskriver jeg din bule i panden. 148 00:14:43,342 --> 00:14:46,845 - Jeg har det fint. - Nej, du blev overfaldet. 149 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - Hvorfor tror I, han er her? - Det er ikke bare tømmermænd. 150 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 I spilder tid og ressourcer. 151 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - I burde være ude at lede. - Gå hjem og få sovet. 152 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 Vi er på samme side. 153 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}KOKOSNØD 154 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 For længe siden havde han en kæreste. 155 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 Ligesom mig. 156 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 Han sagde: "Den dumme kælling hørte aldrig efter." 157 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 Hun sørgede ikke for at gøre ham glad. 158 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - Vil du sige, hvad du hedder? - Maria. 159 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Maria. Godt, Maria. 160 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 Jeg ringede til dig. Jeg har talt med dig før. 161 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 Ja, det kan jeg godt huske. 162 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 HAYES LANE-ALARMOPKALD 163 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 Han stak hende mange gange med den samme kniv, han stak i mig. 164 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 Der er en mand, der sidder i fængsel og afsoner 24 år for at have dræbt hende. 165 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 Og han siger hele tiden, at ham fyren i Whitecross... 166 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 Han siger, at han er en taber og... 167 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 Din dumme møgso! 168 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - Sig, du forstår det. - Jeg forstår det godt. 169 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - Få hende... - "Den kælling hørte aldrig efter." 170 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 Hun sørgede ikke for at gøre ham glad. 171 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Vi har kigget på dine søgninger i køretøjsdatabasen. 172 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 Som du kan se, hører der ikke noget sagsnummer til søgningerne. 173 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 Derfor skal vi have dig til at gennemgå hver enkelt søgning 174 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 og finde og indtaste det pågældende sagsnummer. 175 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 Som du ved, er det et brud på reglerne at... 176 00:17:05,733 --> 00:17:10,196 Gå tilbage gennem søgningerne, find sagsnumrene og få det ud af verden, ikke? 177 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 Jeg vil anmode om at få foretaget en stemmeanalyse af de to alarmopkald, 178 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 Hayes Lane og offeret fra i går, for at få bekræftet, om det er den samme kvinde. 179 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 Det er jo ikke vores sag, June. 180 00:17:21,208 --> 00:17:27,130 Hayes Lane-opkaldet blev bemærket af staben. Du bad mig følge op på det. 181 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 Hvis det var Maria De Souza, der ringede, kan sagen lukkes. Det er det, jeg vil. 182 00:17:31,927 --> 00:17:35,681 Hør nu her. Jeg kan godt se, at du er sur. 183 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 Ikke? 184 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 Du bør ærligt talt sende Jim en venlig tanke. 185 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Han sidder med indbruddene i Oakmoor, ikke? 186 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - Jo. - Så måske skal du bare gøre det, ikke? 187 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}SAGSMAPPE 188 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 ERROL MATHIS BLEV DØMT FOR MORDET PÅ SIN KÆRESTE 189 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 DORIS MATHIS ANKER 190 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 OPSTANDELSESKIRKEN 191 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 Er vi klar? 192 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 Og igen! Kom så! 193 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Så er det nu. 194 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 Til siden. Kom. 195 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - Det skal nok løse sig for dig. - Folk må bare ikke glo. 196 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 Hold nu op. Du er bruden, min skat. Det er din store dag. 197 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 Du skal vise dig frem. 198 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 Er du Doris Mathis? 199 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 Ja. Vi er næsten færdige her. Du kan bare gå ind. 200 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 Jeg ved det simpelthen ikke. 201 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Kig engang i spejlet. 202 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - Wow. - Ja, der kan du se, ikke? 203 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - Vi ses i næste uge. - Okay. Så ses vi i næste uge. 204 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 Farvel. 205 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Hun kommer til at se godt ud. 206 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 Tak. 207 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 Jeg hedder KA June Lenker. Jeg beklager forstyrrelsen. 208 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 Godt. 209 00:20:13,672 --> 00:20:17,176 - Latisha, giv os lige et øjeblik, ikke? - Selvfølgelig. 210 00:20:17,968 --> 00:20:23,390 Vi prøver at opspore denne mand. Han hedder Clive Silcox. 211 00:20:23,390 --> 00:20:28,687 Han er efterlyst af politiet, og vi vender hver en sten. Han kommer fra lokalområdet. 212 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Vi kontakter alle, der kan være stødt på ham 213 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 eller muligvis kender ham. 214 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - Så tror du, at du... - Sig mig... 215 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 Hvad laver en pæn kvinde som dig i politiet? 216 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 Hvad med din søn? 217 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 Måske kendte de hinanden dengang. 218 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 Har du talt med min Errol? 219 00:20:49,958 --> 00:20:54,505 Nej. Hvorfor? Tror du, at de kendte hinanden? 220 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 Kan han være taget hen til Errols lejlighed? Kendte han Adelaide? 221 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 Adelaide? Hvorfor nævner du Adelaide? 222 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 Hør her, min ven. 223 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Jeg er ikke født i går. Jeg kan gennemskue det meste pis. 224 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 Jeg prøver bare at få noget hjælp. 225 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Har du et kort, frøken... Hvad var det? 226 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 Lenker. June Lenker. 227 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 Nu hører du efter, KA Lenker. 228 00:21:22,282 --> 00:21:27,079 Hvis du tror, du kan komme her og prøve at få min Errol i fedtefadet igen... 229 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - Det er ikke det, jeg er ude på. - Vær sød at gå. 230 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Hvem sendte dig? 231 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 Sendte han dig? 232 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - Hvem? - Hegarty. 233 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 Og alle hans drenge. 234 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 Hans slæng. De lyver i ét væk. 235 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Og de... 236 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 De tog min søn, at du ved det. 237 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 Og når man prøver at sige fra på høfligste vis... 238 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "Beklager. Der er vist tale om en fejl." 239 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 En fejl! Ikke andet. 240 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 Du kan hilse ham fra mig og sige... 241 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "Jeg er her stadig." 242 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 Ja. Clive Silcox. 243 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 I marts 2011 boede han på Lake Street 24B. 244 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 Lige rundt om hjørnet. 245 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Han var ansat som bud hos Rudin's. 246 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 Det gamle jiddische sted? Det vækker minder. 247 00:22:29,183 --> 00:22:31,643 - Noget alibi? - Jeg kunne ikke finde et. 248 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Det var en skam. Og vi afhørte ham aldrig dengang? 249 00:22:35,105 --> 00:22:39,902 Nej da. Skulle vi jage rundt efter hver eneste taber i London? 250 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 Vi havde den mistænkte. 251 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 Hvis der er noget, der kan knytte Silcox til Adelaide, Mathis eller lejligheden... 252 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 Hvis der er noget, hun kan bruge til at kritisere mig eller efterforskningen... 253 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 ...skal jeg vide det. 254 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 Okay? 255 00:22:58,295 --> 00:23:01,548 - Jeg chikanerede hende ikke. - Sådan oplevede hun det. 256 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 Enten siger du, hvad min klient har med Clive Silcox at gøre, 257 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 eller også sværger jeg, at mit næste opkald er til politiklagemyndigheden. 258 00:23:08,138 --> 00:23:13,310 Silcox har muligvis oplysninger, der er relevante for drabet på Adelaide. 259 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 Så alt, der kan knytte Silcox til Adelaide eller Errol... Hvad som helst. 260 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "Relevante oplysninger"? 261 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 Hvad antyder du? Er han vidne? 262 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 Eller mistænkt? 263 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 Jeg kan ikke... Det er fortroligt. 264 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 For pokker. 265 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - Chloe? - Ja? 266 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 Du har venner i Hackney Downs, ikke? 267 00:23:43,757 --> 00:23:46,552 - Jo. - Du må gøre mig en tjeneste. 268 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Hvis det her handler om din drabssag... 269 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - Kom nu, Chloe. - Den skal jeg ikke blandes ind i. 270 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 Det er du vel med på, ikke? Den er fortrolig. 271 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 Kom nu. Jeg ville ikke spørge, hvis det ikke var vigtigt. 272 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 Hvor stor en tjeneste er det? 273 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - Værsgo. - Tak. 274 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 Dalstons stærkeste Java-kaffe. Tak mig ikke, før du har smagt. 275 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 Nu har jeg talt med Doris, og Errol gik i skole med ham. 276 00:25:34,034 --> 00:25:37,704 - Med hvem? - Clive Silcox. St. Joseph's Academy. 277 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 Men Clive gik to klasser over, så de var ikke ligefrem venner, 278 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 men Doris kendte familien. På en måde. 279 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 På en måde? Hvordan? 280 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 Errol havde en fætter, Jameel, som var lun på Silcox' søster. 281 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 Men Doris ville ikke høre tale om det. 282 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 Så Errol kendte ham? 283 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 Errol kendte ham. 284 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Tak. 285 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 Det var så lidt. 286 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 Virker jeg aggressiv i dine øjne? 287 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 Aggressiv? Som... 288 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Som i opfarende. 289 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 Dumstædig. Rapkæftet. Tosset. Du må hellere end gerne afbryde mig. 290 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 Roy sagde, at jeg var sur. 291 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Men det er bare for ikke at kalde mig hysterisk, ikke? 292 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - June. - Hvad? 293 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 Du har været udsat for noget traumatisk, så han må godt spørge. 294 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 Så jeg overtænker det. 295 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 Du parkerer meget sexet. 296 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 Det var en mærkelig og sjælden kompliment. 297 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - Sådan? - Næh. 298 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - Sådan der? - Fuck. 299 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - Vil du gøre dig selv færdig? - Nej. 300 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 Jeg kan gå ud efter en is imens. 301 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 Er du okay? 302 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 Jeg er faktisk i lidt af en knibe. 303 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Kom så. 304 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 Her! 305 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Jeg er ikke med. Du søgte i databasen. Og hvad så? 306 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 Alle søgninger skal være berettigede. Man skal tilføje sagsnummeret. 307 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 Og hvad så? 308 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 Jeg lavede søgningen for min mor. 309 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 Okay. Hvor mange gange? 310 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 Det ved jeg ikke. Otte? 311 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Otte? June... Hvorfor har du ikke sagt noget? 312 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 Jeg vidste, hvad du ville sige. 313 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 Hun må ikke blive tvangsindlagt igen. 314 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 Det gør jeg ikke mod hende. 315 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 Så din løsning er at foretage ulovlige søgninger? 316 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Intet af det her var sket, hvis det ikke var for den stodder. 317 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - Hegarty. - Du sagde, det var tilfældigt. 318 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Han har en finger med i spillet. Han kender alle. 319 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 Kom det i forkøbet. Tal med din overordnede. 320 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - Roy? - Sig, hvad du har gjort. 321 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 - Det er det værste, jeg kan gøre. - Hvorfor? 322 00:28:29,626 --> 00:28:33,088 Han er regelrytter. Han vil se det som sin pligt at melde det. 323 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 Så gå længere op i systemet. Tal med vicepolitimesteren. 324 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 Hende, der opfordrede dig til at gå ind i efterforskning. 325 00:28:38,677 --> 00:28:41,513 Så jeg skal bare ringe? "Kan du huske mig? 326 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 Jeg er hende der, du var sød over for ved en rekrutteringsweekend." 327 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg ikke er dig. 328 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 Jeg kan ikke forvente at få alting foræret. 329 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 Det er ikke forbudt at være selvsikker. 330 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 Selvsikker? 331 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 Jeg er ikke helt sikker på, hvad det betyder. 332 00:28:59,781 --> 00:29:03,702 - Det handler altså om privilegier. - Det ved jeg ikke, Leo. 333 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 Jeg ved bare, at jeg ikke ville skælde en stakkels akutsygeplejerske ud, 334 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 fordi jeg havde brug for at afreagere. 335 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - Er det at være selvsikker? - Hvabehar? 336 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Måske. Jeg ved det ikke. 337 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - Dommer! - Gå væk. Der er frispark. 338 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 Hvad sker der? 339 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - Han begik frispark. - Gjorde han? 340 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 Ja, han fældede ham. 341 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 Jake, hør nu efter. 342 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 Du får en advarsel. Sker det igen, ryger du ud. 343 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Spil videre. 344 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Kom nu, Jakey. Op med hovedet, min ven. 345 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 Hør lige. 346 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 Det må du undskylde. 347 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 Hvis jeg var grov over for sygeplejersken. Jeg var ude af mig selv. 348 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Jeg var chokeret, for jeg var lige blevet ringet op, og... 349 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Hører du overhovedet efter? 350 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 Jeg troede, du var død. 351 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 Kom nu, kammerat. 352 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 Altså... 353 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 Af og til ved jeg sgu ikke, om vi er på den samme planet. 354 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - Hallo? - Hej, June. 355 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 Det er Becca fra herberget på Moore Street. 356 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - Ja, hej. - Du spurgte til Clive Silcox? 357 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - J? - Sagen er, at vi fandt... 358 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 Det er arbejde. 359 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 Okay. Så vi tager bussen? 360 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 En person er stået frem... 361 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 Det er bare i orden. 362 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 Hej. Er du Dawn? Dawn Taylor? 363 00:30:57,983 --> 00:31:02,112 - Ja. - Undskyld, jeg forstyrrer. KA June Lenker. 364 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 Jeg leder efter en mand, du kender. Clive Silcox? 365 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 Jeg kan forstå, at I kendte hinanden i 2018. 366 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 Har du nogen anelse om, hvor han kan være? 367 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 Kender du til nogen venner? Steder, han kan... 368 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - Nej. - Nej? Okay. 369 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 Kom med mig. 370 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 Jamen tak for ulejligheden. 371 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 Hvorfor ikke? 372 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 Min mor. 373 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 Zero Yankee Delta, her er KA June Lenker. 374 00:31:53,789 --> 00:31:59,002 Jeg er ved Verlaine Road 70. Jeg mener at have set Clive Silcox. 375 00:31:59,002 --> 00:32:02,589 Modtaget. Skift. Der er patruljevogne på vej. 376 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 Hvor langt væk er de? 377 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 Zero Delta Bravo. Seks minutter. 378 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 Seks minutter. Bliv, hvor du er. 379 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 Afvent forstærkninger. Skift. 380 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 Modtaget. 381 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 JEG ELSKER DIG. 382 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 Zero Delta Yankee. Der er håndgemæng i huset. Skift. 383 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 Afvent. Der er forstærkning på vej. 384 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Fuck det her. 385 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 Politiet! Luk op. 386 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Politiet! 387 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 Zero Delta Yankee. Der udøves vold i huset. 388 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - Hvad sker der? - Må jeg få adgang til din have? 389 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - Ja. - Afvent forstærkninger. 390 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Alle enheder. 391 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 Zero Delta Yankee. Anmoder om akut assistance fra brandvæsenet. 392 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 Zero Delta Yankee, gentag signal. 393 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 Zero Delta Yankee, gentag signal. 394 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Zero Delta Yankee, gentag signal. 395 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 Jeg sagde, at huset brænder! 396 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 Anmoder om akut assistance fra brandvæsenet. 397 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 Hallo? 398 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Dawn? 399 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Hallo? 400 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - Er der nogen herinde? - Hjælp! Vi er herinde! 401 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 Gå væk fra døren! 402 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 Ud! Gå nedenunder! 403 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 Af sted! 404 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 June. 405 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 June. 406 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 Ja? 407 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Du har ikke det her fra mig. 408 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 Sværg på det. 409 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 - Har du obduktionsrapporten? - Sværg på det. 410 00:36:05,457 --> 00:36:08,210 - Jeg sværger. - Slet den, så snart du er færdig. 411 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 Ja. 412 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 OBDUKTIONSRAPPORT MARIA DE SOUZA 413 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 FORTROLIG RAPPORT 414 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 Klar? 415 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ja. 416 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 Ved han godt, at jeg er med til mødet? 417 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 Ja, det var faktisk ham, der foreslog det. 418 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 Tak til jer begge to for at tage jer tid til... 419 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - Det var det mindste, vi kunne gøre. - Sidste nyt. 420 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 Clive Silcox har tilstået drabet. 421 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 Fantastisk. 422 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 Han gav sig uden kamp, ikke? 423 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 Drab på Maria De Souza. Modsætte sig anholdelse. 424 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 Der valgte han den forkerte betjent. 425 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 Det tør siges. 426 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 Vi spurgte, hvorfor han dræbte hende. 427 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 Hun spildte maling på gulvtæppet. 428 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - Nej. - Maling på gulvtæppet. 429 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 Når man tror, man har hørt alt. 430 00:37:20,115 --> 00:37:24,453 Anklagemyndigheden gav grønt lys. Vi sigtede ham for tre timer siden. 431 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Jeg vil gerne afhøre Silcox. 432 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - Angående? - Drabet på Adelaide Burrowes. 433 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 Det er en gammel sag. Den er fra to tusind og... 434 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 2011. Det er en gammel drabssag. 435 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 Kæresten, Errol Mathis, afsoner... 436 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Fireogtyve år. - Jeg vil bare tale med ham. 437 00:37:46,558 --> 00:37:50,437 Okay. Jeg synes, vi skal få renset luften og få tingene på plads. 438 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 Må jeg kalder dig June? 439 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - Gerne. - Okay, June. 440 00:37:55,817 --> 00:38:01,865 Hvilke oplysninger har du, der placerer Silcox i lejligheden med Burrowes? 441 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 Han boede i området på det tidspunkt. 442 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 Lake Street 24B. 443 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 Ja. 444 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - Blot 500 meter fra Towers. - Det er et stort kvarter. 445 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 Silcox var ad flere omgange anklaget for vold mod kvinder. 446 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 En gang i 2009 og så... 447 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 Maj 2011. Hvad ellers? 448 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 De gik i skole sammen, Silcox og Errol Mathis. 449 00:38:22,845 --> 00:38:26,723 St. Joseph's med over 2000 elever. Et par årgange fra hinanden. 450 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 Silcox' søster, Leanne, havde et nært forhold til Errols fætter. 451 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 Fætter? Nogle har flere fætre og kusiner end andre. 452 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 Afhørte I ham overhovedet? 453 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - June... - For at udelukke ham? 454 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 June, er du bekendt med fænomenet "ubevidst bias"? 455 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 Jeg gennemførte kurset og fik mit diplom. 456 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 Det var meget lærerigt. 457 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 Sagen med ubevist bias er... 458 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Jeg ved godt, hvad ubevidst bias er. 459 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Bare så vi får alle med. Undskyld, Roy. 460 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 Nogle gange ser man betjente have en forvrænget opfattelse af en sag. 461 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Jeg tør knap sige det, men det skyldes deres fordomme. 462 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 Fordomme? 463 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 Okay. Så lad os se, om vi kan mødes på halvvejen. 464 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 Overbevisning? Hvad siger du til det? 465 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 June har en overbevisning om, at ham Errol Mathis, 466 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 der for resten er af vestafrikansk afstamning, ikke? 467 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 At han af svært gennemskuelige årsager er blevet uretfærdigt behandlet. 468 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 Men der var et alarmopkald. 469 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 To opkald. To kvinder. 470 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 To opkald. Én kvinde. 471 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 Vi kan ikke udelukke det. 472 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 Du ved vel godt, hvor mange kvinder der blev udsat for partnervold 473 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 i byen her bare sidste år? Selvfølgelig ved du det. 474 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - Næsten en kvart million. - Wow. Næsten en kvart million. 475 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 Begge talte portugisisk. 476 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Portugisisk. Dem er der mange af. 477 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 Vi taler om 80.000-90.000 her. 478 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Og derfor skal vi have en ekspertanalyse... 479 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 For himlens skyld. 480 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...for at bekræfte, om det er den samme kvinde i begge opkald. 481 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 Okay. 482 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 Og hvad med hende? Maria? 483 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 Hvem? Offeret. For ikke at tale om udgifterne. 484 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 Vi kører allerede med et stort underskud. 485 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 Vi har pågrebet en mand, der tilstår drabet på hende. 486 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 Det vil skåne hendes mor, bror og to forældreløse børn for en pinefuld retssag. 487 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 Liget er allerede på vej hjem til São Paulo. Det er en god nyhed. 488 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Alt det vil du ødelægge for din kæphests skyld. 489 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 Maria havde to gamle stiksår. 490 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 Skulderen. Maven. 491 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 Hayes Lane-anmelderen oplyste også, at hun blev dolket af sin partner. 492 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 Hun sagde også: "Han stak hende," hvilket var Adelaide, 493 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "mange gange med den samme kniv, han stak i mig." 494 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 Hvor har du det her fra? 495 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - Det sagde hun i opkaldet. - Jeg taler ikke om opkaldet. 496 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 Jeg taler om ms. De Souzas kvæstelser. 497 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 June, har du set obduktionsrapporten? 498 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 Det, der betyder noget her... 499 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 Jeg må til bunds i det her. 500 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 Rapporten blev sendt fortroligt til Viv og hendes team. 501 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 Ja? Så... Viv, har du vist KA Lenker den? 502 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - Nej. -"Nej." 503 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 Så må jeg jo spørge, hvordan den er havnet på dit bord. 504 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Det gjorde den ikke. 505 00:41:31,074 --> 00:41:33,744 - Så nogen har vist dig den? - Nej. 506 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 Er du da hacker? Står du i ledtog med Nordkorea? 507 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 Så du har ikke læst obduktionsrapporten? 508 00:41:43,754 --> 00:41:46,840 - Nej. - Hvor har du så dine oplysninger fra? 509 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 Jeg så dem. 510 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 Så du dem? 511 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 Jeg var den første på stedet. 512 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 Da jeg fandt Maria, så jeg naturligvis efter livstegn. 513 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 Jeg så dem. 514 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 Jeg så hendes skader. 515 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 To gamle ar. På et splitsekund. 516 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 To anmeldere med ens stiksår. 517 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 Lyder det stadig sandsynligt? 518 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 Kom så. 519 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 Ren takling. Timingen er afgørende. 520 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 Du skal... Kan du se? 521 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 Okay. 522 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 Prøv igen. Det er perfekt. 523 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 Ja! Flot. 524 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - Prøv igen. - Okay. 525 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 Kom så. Ja, det er godt. 526 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 Hvad er det? Ekstra træning? 527 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 Kom så. Vent lige. 528 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 Vent. Okay. 529 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 Sikke et mål! 530 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 Du kan lære det hele af mig. 531 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - Det hele. - Mor, der er hånd på bolden. 532 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 Du er pinlig. 533 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 Vi prøver igen. 534 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 Hallo? 535 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 Du får dit ønske opfyldt. 536 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 På grund af... Citat: "De helt særlige omstændigheder." 537 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 Den indsatte kommer ud. 538 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 Du har fået grønt lys til afhøring. 539 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 Tak. 540 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 Ja, men planen for afhøringen bliver gennemgået inden, ikke? 541 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 Okay. 542 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 Konkret omtale af drabet på Adelaide Burrowes går ikke. Forstået? 543 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 Fint. 544 00:43:40,579 --> 00:43:43,957 - Derudover har du frie tøjler. - Tak for det. 545 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 Clive Silcox, du har tilstået drabet på Maria De Souza. 546 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 Men i dag beder jeg dig om at samarbejde i en anden sag. 547 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 I marts 2011 boede du på Lake Street 24B. Er det korrekt? 548 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 Ja. 549 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 Genkender du denne mand? 550 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Kender du ham? 551 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 Errol. 552 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 Errol Mathis. I gik på St. Joseph's sammen? 553 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 Ja. 554 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 Kendte du familien? 555 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 Ja. 556 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 Ved du godt, at Errol Mathis 557 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - afsoner en lang fængselsstraf? - Tak. 558 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 Fireogtyve år, ikke? 559 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 Korrekt. Ved du hvorhenne? 560 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - Whitecross? - Whitecross Fængsel, ja, det er rigtigt. 561 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - Og hvad så? - KA Lenker. 562 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 Ved du hvorfor? 563 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 Ja. 564 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - Undskyld... - Det ved alle. 565 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 Hvis De prøver at lokke min klient... 566 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 Nej, jeg vil bare have ham til at sige det. 567 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 Hvad hedder hun? 568 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - Godt. - Sig hendes navn. 569 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 Jeg afbryder nu afhøringen. 570 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 Klokken er 14.36. 571 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 Hvad fanden snakker hun om? 572 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - Han kendte ham. Han kendte dem begge to. - June. 573 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - Dan, vil du... - Nej, fortsæt bare. 574 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 I lyset af din anmodning fandt VKK Hegarty det fornuftigt at gå videre med sagen 575 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 og få foretaget en analyse af de to alarmopkald. 576 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 Den er definitiv. 577 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 Fonetikeren og lydteknikeren konkluderede det samme. 578 00:46:03,889 --> 00:46:09,144 Forskelligt tryk. Forskellige vokallyde. To forskellige kvinder. 579 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - Hvad? - Uden tvivl. 580 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 Hayes Lane-anmelderen var ikke Maria De Souza. 581 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 Absolut intet kan knytte Clive Silcox til den gamle drabssag. 582 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 Vel? 583 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 Er du enig? 584 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 Lad os få den lukket en gang for alle. 585 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 Ikke? 586 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Hvad er der med dig? Se dog på Chloe. 587 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 Hun har ikke noget problem. 588 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 Hun arbejder videre. 589 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 Er du vendt tilbage til afdelingen for redelighed? Nej? 590 00:46:58,944 --> 00:47:01,989 Kom i gang. De vil være på nakken af dig for regelbrud. 591 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 June. 592 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Han havde ret. Jeg tog fejl. 593 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Fuck. Jeg hader det fandeme. 594 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Hør her... 595 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 Der går et rygte. 596 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 Dagen efter at Silcox myrdede Maria De Souza... 597 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 ...fik Hegarty den tekniske analyse af de to opkald hastet igennem. 598 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 Hvad? 599 00:48:22,819 --> 00:48:25,781 - Han vidste, at det var to kvinder... - Han tilbageholdt rapporten. 600 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 Vent. 601 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 Hele mødet... 602 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 Han gik med til afhøringen. 603 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 Hvorfor? Hvorfor skulle han gøre det? 604 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 Lad aldrig en krise gå til spilde. 605 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 Han narrede mig. 606 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 Jeg gik lige i hans fælde. 607 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 Han tror, at han kan banke mig på plads, så jeg ikke rejser mig igen. 608 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 Nej. 609 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 Nej. 610 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 Ikke mig. 611 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 For længe siden havde han en kæreste. 612 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 Han sagde: "Den dumme kælling hørte aldrig efter." 613 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Hun sørgede ikke for at gøre ham glad. 614 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 Han stak hende mange gange med den samme kniv, han stak i mig. 615 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 Der er en mand, der sidder i fængsel og afsoner 24 år for at have dræbt hende. 616 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 Og han siger hele tiden, at ham fyren i Whitecross... 617 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 Han siger, at han er en taber og... 618 00:50:07,841 --> 00:50:10,594 - Hvornår er det fra? - Sidste tirsdag. 619 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 Opkaldene er fortrolige. 620 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 Hvis du fortæller nogen om det, udsletter de mig kraftedeme. 621 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 Her. 622 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 Jeg troede, du var muslim. 623 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 Jeg er sikh, din idiot. Singh? Sonya Singh? 624 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 Vi drikker det sgu som saftevand. 625 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 Godt. Du tog fejl. 626 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 Du tabte slaget. Tag en tudekiks. 627 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 Ved du hvad? 628 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 Hun er i live. 629 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 Hun er den eneste, der kan hjælpe Errol, og hun er i live. 630 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 Ja. 631 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 Og vi skal finde hende. 632 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 Tekster af: Eskil Hein