1
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
Enhed V7, her er KA Lenker.
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,522
Jeg er i Hatherway Flats på niende etage.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,274
Jeg er på vej til lejlighed 942.
Mistænkte er på fri fod.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,485
- Enhed 7 her. Det er modtaget.
- Gå ind.
5
00:00:26,485 --> 00:00:28,654
Vi er på vej.
Forventet ankomst: tre minutter.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Vær forsigtig.
7
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Politiet!
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,921
- Jeg går ind i lejligheden.
- Modtaget. To minutter derfra.
9
00:01:46,773 --> 00:01:47,858
Ring til politiet.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,409
Nej, stop!
11
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Politiet!
12
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Stop!
13
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
{\an8}SAGSRAPPORT
14
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Nej.
15
00:04:17,966 --> 00:04:19,134
Det er ham.
16
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
"Clive Silcox."
17
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
Det er 100% ham.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,440
Hvad har vi ham i databasen for?
19
00:04:33,440 --> 00:04:36,610
Diverse anmeldelser om vold. Partnervold.
20
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
Medlemskab af en terrorgruppe.
21
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Og af en højreekstremistisk gruppe.
Vistnok Combat League.
22
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Intet af det har ført til domme.
23
00:04:46,578 --> 00:04:49,206
Hvor langt tilbage går voldsanmeldelserne?
24
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
August 2009.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Politiet rykkede ud til husspektakler
på Michaels Street.
26
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
Michaels Street. Han er lokal.
27
00:04:57,381 --> 00:05:00,133
Hvorfor? Hvad er din interesse i sagen?
28
00:05:01,134 --> 00:05:04,513
Offeret, Maria De Souza.
29
00:05:07,015 --> 00:05:11,019
Jeg tror, det var hende,
der ringede fra Hayes Lane tirsdag aften.
30
00:05:12,354 --> 00:05:14,731
- Det anonyme alarmopkald?
- Ja.
31
00:05:16,108 --> 00:05:19,736
En voldelig kæreste, der påstod,
at han havde dræbt Adelaide Burrowes.
32
00:05:21,071 --> 00:05:23,574
Jeg bad jo om ekstra støtte, ikke?
33
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
- June...
- Og nu...
34
00:05:28,245 --> 00:05:33,917
Han kan have naboer,
kolleger, tidligere partnere.
35
00:05:35,169 --> 00:05:37,588
- Hvis han tidligere har krænket...
- Hør lige...
36
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Nej, jeg havde ham.
37
00:05:41,383 --> 00:05:42,593
Du gjorde dit bedste.
38
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Det vigtigste er, at du er okay.
39
00:05:51,185 --> 00:05:52,561
Det er det afgørende.
40
00:05:53,312 --> 00:05:56,190
Hvis der er noget om den anden drabssag...
41
00:05:56,190 --> 00:05:57,691
Adelaide Burrowes.
42
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Så efterforsker vi det.
43
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
Det lover jeg dig.
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,161
Vi dækker ikke over nogen.
45
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
Jo større de er...
46
00:06:18,420 --> 00:06:20,422
Kim, hvad kan jeg gøre for dig?
47
00:06:20,422 --> 00:06:21,673
...desto værre er faldet.
48
00:06:29,264 --> 00:06:31,725
Bri, jeg hører,
du har en drabssag i kvarteret.
49
00:06:37,648 --> 00:06:41,944
Hej. Undskyld.
Jeg leder efter June Lenker.
50
00:06:41,944 --> 00:06:44,154
- Hun blev kørt hertil tidligere.
- Fuck.
51
00:06:46,198 --> 00:06:47,199
Derhenne.
52
00:06:48,450 --> 00:06:49,576
Okay. Hej.
53
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
- Hej.
- Hejsa.
54
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
- Er du okay?
- Ja.
55
00:06:59,920 --> 00:07:01,380
- Er du sikker?
- Ja.
56
00:07:09,263 --> 00:07:10,264
Kom.
57
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Hvad har de gjort af dit tøj?
58
00:07:14,518 --> 00:07:17,729
De har taget det
for at lede efter fibre og dna...
59
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
- Det er helt normalt.
- Okay.
60
00:07:18,981 --> 00:07:21,775
Normalt? Der er intet normalt ved det her.
61
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
Leo, det er helt fint.
Det er bare rifter og skrammer.
62
00:07:28,824 --> 00:07:30,200
Jeg ved ikke, hvad der er med mig.
63
00:07:30,200 --> 00:07:33,036
Det er okay. Bare vent...
Vent et øjeblik, ikke?
64
00:07:33,036 --> 00:07:35,539
Undskyld.
65
00:07:35,539 --> 00:07:38,292
- Det er okay, skat.
- Er der læger på arbejde i dag?
66
00:07:38,292 --> 00:07:41,920
Min kone er politibetjent,
og hun er blevet overfaldet.
67
00:07:41,920 --> 00:07:43,088
Leo.
68
00:07:43,088 --> 00:07:47,050
Leo, de har allerede tilset mig.
Jeg venter bare på at blive udskrevet.
69
00:07:47,050 --> 00:07:49,511
- Hun skal tilses af en læge. Okay?
- Okay.
70
00:07:49,511 --> 00:07:51,930
- Kan hun blive det nu?
- Ja, øjeblik.
71
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Tak.
72
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
Det er okay.
73
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Det er okay.
74
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
- Skat, hvad laver du?
- Ikke noget.
75
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Er det det, jeg tror?
76
00:08:07,112 --> 00:08:09,198
- Deler du det på de sociale medier?
- Nej.
77
00:08:10,407 --> 00:08:11,909
Jo, du gør. Lad mig se.
78
00:08:13,160 --> 00:08:15,704
- Hold nu op, mor.
- Wow.
79
00:08:15,704 --> 00:08:19,875
Jacob, hvad...
Du fetichdyrker din mors skader.
80
00:08:19,875 --> 00:08:23,837
- Jeg håber ikke, din far følger dig.
- Nul. Jeg har blokeret ham.
81
00:08:24,421 --> 00:08:28,425
Men jeg har allerede fået 13 likes.
Er det godt?
82
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Du lyder som en på 80.
83
00:08:30,511 --> 00:08:32,596
Der er en, der skriver,
at jeg er supersej.
84
00:08:33,222 --> 00:08:34,932
Det kan jeg godt leve med. "Supersej."
85
00:08:36,140 --> 00:08:37,142
Undskyld.
86
00:08:37,808 --> 00:08:40,062
Så det er det, der skal til
at gøre dig stolt af mig?
87
00:08:54,618 --> 00:08:56,286
KODEIN 30 MG
JUNE LENKER
88
00:09:41,498 --> 00:09:44,376
KUNNE IKKE SOVE
ER TAGET PÅ ARBEJDE
89
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
KÆRLIGHED SKAL IKKE GØRE ONDT
90
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
BED OM HJÆLP
91
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Det er ham.
92
00:10:13,071 --> 00:10:14,406
Clive Silcox.
93
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Det er ham her, Clive Silcox.
94
00:10:18,327 --> 00:10:23,332
Hvis nogen er stødt på ham.
En ekskæreste eller søster. Familie.
95
00:10:26,418 --> 00:10:27,503
Alt kan være en hjælp.
96
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
STOP PARTNERVOLD
97
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Det her er mit direkte nummer.
98
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
Det er mit nye nummer.
99
00:10:35,969 --> 00:10:37,930
Tak, skatter. Du er guld værd.
100
00:10:37,930 --> 00:10:40,933
- Med mælk og en sukkerknald?
- Faktisk to. Jeg er faldet i igen.
101
00:10:40,933 --> 00:10:43,936
Nej, det er fint.
Tænk, at du stadig har nattevagten.
102
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Man vænner sig til det.
103
00:10:47,940 --> 00:10:50,692
Jeg er her ikke for min egen skyld.
Det er bare arbejde.
104
00:10:50,692 --> 00:10:52,152
Det er et skud i tågen.
105
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
Jeg leder efter ham her. Clive Silcox.
106
00:11:00,953 --> 00:11:01,995
Jeg forhører mig.
107
00:11:51,128 --> 00:11:54,047
4 NYE BESKEDER - VKK CHAMBERS
MISTET OPKALD - LEO
108
00:11:56,925 --> 00:12:02,181
June, der er nyt i sagen
fra Hatherway Towers. Beklager. Ring lige.
109
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Undskyld.
110
00:12:35,255 --> 00:12:38,675
Ved du godt,
at jeg var den første på gerningsstedet?
111
00:12:39,510 --> 00:12:41,053
Jeg stopper dig der.
112
00:12:41,053 --> 00:12:45,516
Det viser sig, at Silcox er en del
af en igangværende efterforskning.
113
00:12:45,516 --> 00:12:46,600
Er han det?
114
00:12:46,600 --> 00:12:49,728
En ung kvinde blev overfaldet
på vej hjem fra arbejde i oktober.
115
00:12:49,728 --> 00:12:54,316
Det blev besluttet, at dette drab
skulle håndteres af det eksisterende team.
116
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Har I fundet ham?
117
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
Jeg må henvise dig
til min kollega VKK Gearing.
118
00:13:00,906 --> 00:13:03,909
Hun har styringen.
Jeg er her kun som det tynde øl.
119
00:13:04,826 --> 00:13:08,163
Vent. Tror hun, at han stadig er her?
120
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
Det der ser ikke rart ud.
121
00:13:10,541 --> 00:13:13,377
Inden offeret, Maria, døde,
122
00:13:13,377 --> 00:13:17,256
tilkendegav hun over for operatøren,
at hun var Hayes Lane-anmelderen.
123
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
- Hayes Lane-anmelderen?
- Det anonyme opkald.
124
00:13:19,550 --> 00:13:21,927
- Det, jeg fortalte om i onsdags.
- Nå ja.
125
00:13:21,927 --> 00:13:26,890
Hvis I får fat i mistænkte, vil jeg gerne
have lov til at afhøre ham om de anklager.
126
00:13:26,890 --> 00:13:29,977
- Anklager?
- Drabet på Adelaide Burrowes.
127
00:13:29,977 --> 00:13:32,354
To opkald fra den samme kvinde.
Er det din teori?
128
00:13:32,354 --> 00:13:34,189
- Ja.
- Det er meget belejligt.
129
00:13:35,065 --> 00:13:38,652
Nej, Maria De Souza sagde til operatøren,
at de havde talt sammen før.
130
00:13:38,652 --> 00:13:42,030
Ja, talt sammen før.
Der blev ikke sagt noget om hvornår.
131
00:13:42,030 --> 00:13:46,869
Vi kan ikke bare udelukke det. Der er
en fysisk lighed mellem de to kvinder.
132
00:13:47,578 --> 00:13:50,998
De er ensartede af bygning.
De er begge spansktalende.
133
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
De lyder ens.
134
00:13:53,876 --> 00:13:55,335
Jeg hører, at du så hende falde.
135
00:13:57,796 --> 00:13:58,797
Ja.
136
00:13:58,797 --> 00:14:00,716
Jeg vil ikke lyde nedladende.
137
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
Men jeg hørte en optagelse af opkaldet
og det, du sagde.
138
00:14:06,597 --> 00:14:09,975
De råd, du gav hende,
i de sidste øjeblikke af hendes liv.
139
00:14:10,976 --> 00:14:12,186
Det var perfekt.
140
00:14:13,437 --> 00:14:16,190
Du gjorde det, du skulle.
Du var der for hende.
141
00:14:22,696 --> 00:14:24,031
Det var hende, der ringede.
142
00:14:25,365 --> 00:14:27,284
- Okay.
- Hun er Hayes Lane-anmelderen.
143
00:14:27,284 --> 00:14:30,954
- Og det kan sagtens være...
- Du ser det, du vil se. Det gør vi alle.
144
00:14:30,954 --> 00:14:32,581
Jeg vil bare afhøre ham.
145
00:14:32,581 --> 00:14:36,043
Så er vi to.
Han er desværre som forduftet.
146
00:14:36,043 --> 00:14:39,379
Der er gået ti timer. I spilder tiden.
147
00:14:40,923 --> 00:14:43,342
Det der tilskriver jeg din bule i panden.
148
00:14:43,342 --> 00:14:46,845
- Jeg har det fint.
- Nej, du blev overfaldet.
149
00:14:46,845 --> 00:14:49,264
- Hvorfor tror I, han er her?
- Det er ikke bare tømmermænd.
150
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
I spilder tid og ressourcer.
151
00:14:50,807 --> 00:14:53,227
- I burde være ude at lede.
- Gå hjem og få sovet.
152
00:14:56,855 --> 00:14:58,273
Vi er på samme side.
153
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
{\an8}KOKOSNØD
154
00:15:25,884 --> 00:15:31,056
For længe siden havde han en kæreste.
155
00:15:31,056 --> 00:15:32,349
Ligesom mig.
156
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
Han sagde:
"Den dumme kælling hørte aldrig efter."
157
00:15:36,311 --> 00:15:38,522
Hun sørgede ikke for at gøre ham glad.
158
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
- Vil du sige, hvad du hedder?
- Maria.
159
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Maria. Godt, Maria.
160
00:15:47,739 --> 00:15:51,368
Jeg ringede til dig.
Jeg har talt med dig før.
161
00:15:51,368 --> 00:15:53,745
Ja, det kan jeg godt huske.
162
00:15:54,663 --> 00:15:56,164
HAYES LANE-ALARMOPKALD
163
00:15:56,164 --> 00:16:00,752
Han stak hende mange gange
med den samme kniv, han stak i mig.
164
00:16:01,545 --> 00:16:07,134
Der er en mand, der sidder i fængsel
og afsoner 24 år for at have dræbt hende.
165
00:16:07,885 --> 00:16:12,973
Og han siger hele tiden,
at ham fyren i Whitecross...
166
00:16:14,933 --> 00:16:17,311
Han siger, at han er en taber og...
167
00:16:18,937 --> 00:16:21,315
Din dumme møgso!
168
00:16:21,315 --> 00:16:23,650
- Sig, du forstår det.
- Jeg forstår det godt.
169
00:16:23,650 --> 00:16:27,446
- Få hende...
- "Den kælling hørte aldrig efter."
170
00:16:28,030 --> 00:16:30,157
Hun sørgede ikke for at gøre ham glad.
171
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Vi har kigget på dine søgninger
i køretøjsdatabasen.
172
00:16:43,420 --> 00:16:47,716
Som du kan se, hører der ikke
noget sagsnummer til søgningerne.
173
00:16:49,218 --> 00:16:53,138
Derfor skal vi have dig til
at gennemgå hver enkelt søgning
174
00:16:53,138 --> 00:16:56,266
og finde og indtaste
det pågældende sagsnummer.
175
00:16:56,266 --> 00:16:59,186
Som du ved,
er det et brud på reglerne at...
176
00:17:05,733 --> 00:17:10,196
Gå tilbage gennem søgningerne, find
sagsnumrene og få det ud af verden, ikke?
177
00:17:10,196 --> 00:17:14,785
Jeg vil anmode om at få foretaget
en stemmeanalyse af de to alarmopkald,
178
00:17:14,785 --> 00:17:19,039
Hayes Lane og offeret fra i går, for at
få bekræftet, om det er den samme kvinde.
179
00:17:19,039 --> 00:17:21,208
Det er jo ikke vores sag, June.
180
00:17:21,208 --> 00:17:27,130
Hayes Lane-opkaldet blev bemærket
af staben. Du bad mig følge op på det.
181
00:17:27,714 --> 00:17:31,927
Hvis det var Maria De Souza, der ringede,
kan sagen lukkes. Det er det, jeg vil.
182
00:17:31,927 --> 00:17:35,681
Hør nu her. Jeg kan godt se, at du er sur.
183
00:17:36,932 --> 00:17:37,933
Ikke?
184
00:17:39,059 --> 00:17:42,604
Du bør ærligt talt
sende Jim en venlig tanke.
185
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Han sidder med indbruddene
i Oakmoor, ikke?
186
00:17:44,606 --> 00:17:48,694
- Jo.
- Så måske skal du bare gøre det, ikke?
187
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
{\an8}SAGSMAPPE
188
00:18:07,087 --> 00:18:09,256
ERROL MATHIS BLEV DØMT
FOR MORDET PÅ SIN KÆRESTE
189
00:18:09,965 --> 00:18:11,133
DORIS MATHIS ANKER
190
00:18:39,536 --> 00:18:40,746
OPSTANDELSESKIRKEN
191
00:18:42,080 --> 00:18:43,373
Er vi klar?
192
00:18:49,505 --> 00:18:52,466
Og igen! Kom så!
193
00:18:55,594 --> 00:18:56,845
Så er det nu.
194
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Til siden. Kom.
195
00:19:14,905 --> 00:19:18,534
- Det skal nok løse sig for dig.
- Folk må bare ikke glo.
196
00:19:18,534 --> 00:19:22,371
Hold nu op. Du er bruden, min skat.
Det er din store dag.
197
00:19:22,955 --> 00:19:24,039
Du skal vise dig frem.
198
00:19:26,041 --> 00:19:27,668
Er du Doris Mathis?
199
00:19:27,668 --> 00:19:31,463
Ja. Vi er næsten færdige her.
Du kan bare gå ind.
200
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Jeg ved det simpelthen ikke.
201
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Kig engang i spejlet.
202
00:19:38,095 --> 00:19:40,389
- Wow.
- Ja, der kan du se, ikke?
203
00:19:53,277 --> 00:19:55,988
- Vi ses i næste uge.
- Okay. Så ses vi i næste uge.
204
00:19:55,988 --> 00:19:57,155
Farvel.
205
00:20:03,871 --> 00:20:06,373
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Hun kommer til at se godt ud.
206
00:20:06,373 --> 00:20:07,708
Tak.
207
00:20:07,708 --> 00:20:11,295
Jeg hedder KA June Lenker.
Jeg beklager forstyrrelsen.
208
00:20:11,295 --> 00:20:12,379
Godt.
209
00:20:13,672 --> 00:20:17,176
- Latisha, giv os lige et øjeblik, ikke?
- Selvfølgelig.
210
00:20:17,968 --> 00:20:23,390
Vi prøver at opspore denne mand.
Han hedder Clive Silcox.
211
00:20:23,390 --> 00:20:28,687
Han er efterlyst af politiet, og vi vender
hver en sten. Han kommer fra lokalområdet.
212
00:20:29,354 --> 00:20:31,982
Vi kontakter alle,
der kan være stødt på ham
213
00:20:31,982 --> 00:20:33,859
eller muligvis kender ham.
214
00:20:33,859 --> 00:20:35,777
- Så tror du, at du...
- Sig mig...
215
00:20:36,528 --> 00:20:40,449
Hvad laver en pæn kvinde som dig
i politiet?
216
00:20:43,744 --> 00:20:44,995
Hvad med din søn?
217
00:20:44,995 --> 00:20:47,623
Måske kendte de hinanden dengang.
218
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
Har du talt med min Errol?
219
00:20:49,958 --> 00:20:54,505
Nej. Hvorfor?
Tror du, at de kendte hinanden?
220
00:20:54,505 --> 00:20:57,424
Kan han være taget hen
til Errols lejlighed? Kendte han Adelaide?
221
00:20:57,424 --> 00:21:01,178
Adelaide? Hvorfor nævner du Adelaide?
222
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Hør her, min ven.
223
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Jeg er ikke født i går.
Jeg kan gennemskue det meste pis.
224
00:21:09,019 --> 00:21:11,146
Jeg prøver bare at få noget hjælp.
225
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Har du et kort, frøken... Hvad var det?
226
00:21:14,858 --> 00:21:16,777
Lenker. June Lenker.
227
00:21:19,112 --> 00:21:21,573
Nu hører du efter, KA Lenker.
228
00:21:22,282 --> 00:21:27,079
Hvis du tror, du kan komme her og prøve
at få min Errol i fedtefadet igen...
229
00:21:27,079 --> 00:21:29,540
- Det er ikke det, jeg er ude på.
- Vær sød at gå.
230
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Hvem sendte dig?
231
00:21:41,301 --> 00:21:42,386
Sendte han dig?
232
00:21:43,387 --> 00:21:44,721
- Hvem?
- Hegarty.
233
00:21:45,305 --> 00:21:47,057
Og alle hans drenge.
234
00:21:47,057 --> 00:21:51,144
Hans slæng. De lyver i ét væk.
235
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
Og de...
236
00:21:54,523 --> 00:21:56,859
De tog min søn, at du ved det.
237
00:21:57,401 --> 00:22:00,904
Og når man prøver at sige fra
på høfligste vis...
238
00:22:01,530 --> 00:22:03,490
"Beklager. Der er vist tale om en fejl."
239
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
En fejl! Ikke andet.
240
00:22:07,703 --> 00:22:10,664
Du kan hilse ham fra mig og sige...
241
00:22:12,165 --> 00:22:13,584
"Jeg er her stadig."
242
00:22:15,919 --> 00:22:18,922
Ja. Clive Silcox.
243
00:22:18,922 --> 00:22:21,884
I marts 2011 boede han på Lake Street 24B.
244
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
Lige rundt om hjørnet.
245
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
Han var ansat som bud hos Rudin's.
246
00:22:25,762 --> 00:22:28,056
Det gamle jiddische sted?
Det vækker minder.
247
00:22:29,183 --> 00:22:31,643
- Noget alibi?
- Jeg kunne ikke finde et.
248
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Det var en skam.
Og vi afhørte ham aldrig dengang?
249
00:22:35,105 --> 00:22:39,902
Nej da. Skulle vi jage rundt efter
hver eneste taber i London?
250
00:22:39,902 --> 00:22:41,195
Vi havde den mistænkte.
251
00:22:43,572 --> 00:22:48,869
Hvis der er noget, der kan knytte Silcox
til Adelaide, Mathis eller lejligheden...
252
00:22:49,870 --> 00:22:53,624
Hvis der er noget, hun kan bruge til
at kritisere mig eller efterforskningen...
253
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
...skal jeg vide det.
254
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
Okay?
255
00:22:58,295 --> 00:23:01,548
- Jeg chikanerede hende ikke.
- Sådan oplevede hun det.
256
00:23:01,548 --> 00:23:04,593
Enten siger du, hvad min klient
har med Clive Silcox at gøre,
257
00:23:04,593 --> 00:23:08,138
eller også sværger jeg, at mit næste
opkald er til politiklagemyndigheden.
258
00:23:08,138 --> 00:23:13,310
Silcox har muligvis oplysninger,
der er relevante for drabet på Adelaide.
259
00:23:13,310 --> 00:23:17,731
Så alt, der kan knytte Silcox til
Adelaide eller Errol... Hvad som helst.
260
00:23:17,731 --> 00:23:19,316
"Relevante oplysninger"?
261
00:23:19,942 --> 00:23:22,152
Hvad antyder du? Er han vidne?
262
00:23:22,945 --> 00:23:24,279
Eller mistænkt?
263
00:23:26,240 --> 00:23:28,325
Jeg kan ikke... Det er fortroligt.
264
00:23:28,325 --> 00:23:29,493
For pokker.
265
00:23:39,127 --> 00:23:40,546
- Chloe?
- Ja?
266
00:23:40,546 --> 00:23:42,881
Du har venner i Hackney Downs, ikke?
267
00:23:43,757 --> 00:23:46,552
- Jo.
- Du må gøre mig en tjeneste.
268
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Hvis det her handler om din drabssag...
269
00:23:50,180 --> 00:23:52,391
- Kom nu, Chloe.
- Den skal jeg ikke blandes ind i.
270
00:23:52,391 --> 00:23:55,102
Det er du vel med på, ikke?
Den er fortrolig.
271
00:23:55,102 --> 00:23:59,064
Kom nu. Jeg ville ikke spørge,
hvis det ikke var vigtigt.
272
00:24:03,110 --> 00:24:04,611
Hvor stor en tjeneste er det?
273
00:25:22,189 --> 00:25:23,273
- Værsgo.
- Tak.
274
00:25:23,273 --> 00:25:26,151
Dalstons stærkeste Java-kaffe.
Tak mig ikke, før du har smagt.
275
00:25:27,236 --> 00:25:32,699
Nu har jeg talt med Doris,
og Errol gik i skole med ham.
276
00:25:34,034 --> 00:25:37,704
- Med hvem?
- Clive Silcox. St. Joseph's Academy.
277
00:25:39,790 --> 00:25:43,418
Men Clive gik to klasser over,
så de var ikke ligefrem venner,
278
00:25:43,418 --> 00:25:45,671
men Doris kendte familien. På en måde.
279
00:25:45,671 --> 00:25:48,090
På en måde? Hvordan?
280
00:25:48,090 --> 00:25:51,510
Errol havde en fætter, Jameel,
som var lun på Silcox' søster.
281
00:25:52,261 --> 00:25:54,137
Men Doris ville ikke høre tale om det.
282
00:25:56,223 --> 00:25:57,683
Så Errol kendte ham?
283
00:25:58,475 --> 00:25:59,476
Errol kendte ham.
284
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Tak.
285
00:26:04,898 --> 00:26:05,899
Det var så lidt.
286
00:26:14,199 --> 00:26:18,078
Virker jeg aggressiv i dine øjne?
287
00:26:20,205 --> 00:26:22,374
Aggressiv? Som...
288
00:26:22,374 --> 00:26:23,834
Som i opfarende.
289
00:26:24,751 --> 00:26:29,464
Dumstædig. Rapkæftet. Tosset.
Du må hellere end gerne afbryde mig.
290
00:26:30,924 --> 00:26:32,467
Roy sagde, at jeg var sur.
291
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Men det er bare for ikke
at kalde mig hysterisk, ikke?
292
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
- June.
- Hvad?
293
00:26:38,223 --> 00:26:42,269
Du har været udsat for noget traumatisk,
så han må godt spørge.
294
00:26:45,814 --> 00:26:47,024
Så jeg overtænker det.
295
00:26:58,869 --> 00:27:00,370
Du parkerer meget sexet.
296
00:27:01,079 --> 00:27:03,248
Det var en mærkelig og sjælden kompliment.
297
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
- Sådan?
- Næh.
298
00:27:11,924 --> 00:27:13,467
- Sådan der?
- Fuck.
299
00:27:15,469 --> 00:27:17,054
- Vil du gøre dig selv færdig?
- Nej.
300
00:27:17,054 --> 00:27:18,805
Jeg kan gå ud efter en is imens.
301
00:27:23,644 --> 00:27:24,645
Er du okay?
302
00:27:30,359 --> 00:27:32,027
Jeg er faktisk i lidt af en knibe.
303
00:27:37,908 --> 00:27:38,909
Kom så.
304
00:27:39,868 --> 00:27:40,869
Her!
305
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Jeg er ikke med.
Du søgte i databasen. Og hvad så?
306
00:27:47,501 --> 00:27:51,421
Alle søgninger skal være berettigede.
Man skal tilføje sagsnummeret.
307
00:27:52,464 --> 00:27:53,465
Og hvad så?
308
00:27:54,007 --> 00:27:56,677
Jeg lavede søgningen for min mor.
309
00:27:56,677 --> 00:27:58,345
Okay. Hvor mange gange?
310
00:27:59,263 --> 00:28:00,806
Det ved jeg ikke. Otte?
311
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Otte? June...
Hvorfor har du ikke sagt noget?
312
00:28:05,352 --> 00:28:06,979
Jeg vidste, hvad du ville sige.
313
00:28:06,979 --> 00:28:09,064
Hun må ikke blive tvangsindlagt igen.
314
00:28:09,064 --> 00:28:10,566
Det gør jeg ikke mod hende.
315
00:28:10,566 --> 00:28:13,360
Så din løsning er
at foretage ulovlige søgninger?
316
00:28:13,360 --> 00:28:17,239
Intet af det her var sket,
hvis det ikke var for den stodder.
317
00:28:17,239 --> 00:28:19,908
- Hegarty.
- Du sagde, det var tilfældigt.
318
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Han har en finger med i spillet.
Han kender alle.
319
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
Kom det i forkøbet.
Tal med din overordnede.
320
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
- Roy?
- Sig, hvad du har gjort.
321
00:28:27,332 --> 00:28:29,626
- Det er det værste, jeg kan gøre.
- Hvorfor?
322
00:28:29,626 --> 00:28:33,088
Han er regelrytter.
Han vil se det som sin pligt at melde det.
323
00:28:33,088 --> 00:28:36,008
Så gå længere op i systemet.
Tal med vicepolitimesteren.
324
00:28:36,008 --> 00:28:38,677
Hende, der opfordrede dig til
at gå ind i efterforskning.
325
00:28:38,677 --> 00:28:41,513
Så jeg skal bare ringe? "Kan du huske mig?
326
00:28:41,513 --> 00:28:45,184
Jeg er hende der, du var sød over for
ved en rekrutteringsweekend."
327
00:28:45,184 --> 00:28:48,061
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg ikke er dig.
328
00:28:49,688 --> 00:28:52,191
Jeg kan ikke forvente
at få alting foræret.
329
00:28:52,191 --> 00:28:54,193
Det er ikke forbudt at være selvsikker.
330
00:28:54,193 --> 00:28:55,652
Selvsikker?
331
00:28:56,612 --> 00:28:58,822
Jeg er ikke helt sikker på,
hvad det betyder.
332
00:28:59,781 --> 00:29:03,702
- Det handler altså om privilegier.
- Det ved jeg ikke, Leo.
333
00:29:03,702 --> 00:29:07,998
Jeg ved bare, at jeg ikke ville skælde
en stakkels akutsygeplejerske ud,
334
00:29:07,998 --> 00:29:10,876
fordi jeg havde brug for at afreagere.
335
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
- Er det at være selvsikker?
- Hvabehar?
336
00:29:12,836 --> 00:29:14,880
Måske. Jeg ved det ikke.
337
00:29:18,592 --> 00:29:20,886
- Dommer!
- Gå væk. Der er frispark.
338
00:29:20,886 --> 00:29:22,095
Hvad sker der?
339
00:29:22,930 --> 00:29:24,389
- Han begik frispark.
- Gjorde han?
340
00:29:24,389 --> 00:29:26,600
Ja, han fældede ham.
341
00:29:28,519 --> 00:29:29,895
Jake, hør nu efter.
342
00:29:34,191 --> 00:29:37,194
Du får en advarsel.
Sker det igen, ryger du ud.
343
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Spil videre.
344
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Kom nu, Jakey. Op med hovedet, min ven.
345
00:29:42,950 --> 00:29:44,576
Hør lige.
346
00:29:45,536 --> 00:29:47,746
Det må du undskylde.
347
00:29:47,746 --> 00:29:50,999
Hvis jeg var grov over for sygeplejersken.
Jeg var ude af mig selv.
348
00:29:50,999 --> 00:29:54,586
Jeg var chokeret,
for jeg var lige blevet ringet op, og...
349
00:29:54,586 --> 00:29:56,338
Hører du overhovedet efter?
350
00:29:59,967 --> 00:30:01,093
Jeg troede, du var død.
351
00:30:08,225 --> 00:30:12,437
Kom nu, kammerat.
352
00:30:13,856 --> 00:30:15,023
Altså...
353
00:30:17,442 --> 00:30:20,153
Af og til ved jeg sgu ikke,
om vi er på den samme planet.
354
00:30:21,822 --> 00:30:23,240
- Hallo?
- Hej, June.
355
00:30:23,240 --> 00:30:26,201
Det er Becca
fra herberget på Moore Street.
356
00:30:26,201 --> 00:30:29,621
- Ja, hej.
- Du spurgte til Clive Silcox?
357
00:30:29,621 --> 00:30:31,123
- J?
- Sagen er, at vi fandt...
358
00:30:31,123 --> 00:30:32,249
Det er arbejde.
359
00:30:32,249 --> 00:30:34,501
Okay. Så vi tager bussen?
360
00:30:34,501 --> 00:30:36,295
En person er stået frem...
361
00:30:36,295 --> 00:30:37,504
Det er bare i orden.
362
00:30:55,272 --> 00:30:57,983
Hej. Er du Dawn? Dawn Taylor?
363
00:30:57,983 --> 00:31:02,112
- Ja.
- Undskyld, jeg forstyrrer. KA June Lenker.
364
00:31:02,112 --> 00:31:05,199
Jeg leder efter en mand, du kender.
Clive Silcox?
365
00:31:05,782 --> 00:31:07,993
Jeg kan forstå,
at I kendte hinanden i 2018.
366
00:31:08,785 --> 00:31:10,746
Har du nogen anelse om, hvor han kan være?
367
00:31:11,413 --> 00:31:13,790
Kender du til nogen venner?
Steder, han kan...
368
00:31:15,876 --> 00:31:18,879
- Nej.
- Nej? Okay.
369
00:31:19,671 --> 00:31:20,923
Kom med mig.
370
00:31:23,091 --> 00:31:24,635
Jamen tak for ulejligheden.
371
00:31:25,302 --> 00:31:26,303
Hvorfor ikke?
372
00:31:26,303 --> 00:31:27,513
Min mor.
373
00:31:51,328 --> 00:31:53,789
Zero Yankee Delta, her er KA June Lenker.
374
00:31:53,789 --> 00:31:59,002
Jeg er ved Verlaine Road 70.
Jeg mener at have set Clive Silcox.
375
00:31:59,002 --> 00:32:02,589
Modtaget. Skift.
Der er patruljevogne på vej.
376
00:32:02,589 --> 00:32:03,966
Hvor langt væk er de?
377
00:32:04,633 --> 00:32:06,593
Zero Delta Bravo. Seks minutter.
378
00:32:07,094 --> 00:32:09,805
Seks minutter. Bliv, hvor du er.
379
00:32:09,805 --> 00:32:11,557
Afvent forstærkninger. Skift.
380
00:32:12,391 --> 00:32:13,433
Modtaget.
381
00:32:37,040 --> 00:32:39,251
JEG ELSKER DIG.
382
00:32:55,184 --> 00:32:59,104
Zero Delta Yankee.
Der er håndgemæng i huset. Skift.
383
00:32:59,688 --> 00:33:01,940
Afvent. Der er forstærkning på vej.
384
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Fuck det her.
385
00:33:13,410 --> 00:33:15,078
Politiet! Luk op.
386
00:33:16,205 --> 00:33:17,206
Politiet!
387
00:33:17,915 --> 00:33:20,667
Zero Delta Yankee.
Der udøves vold i huset.
388
00:33:20,667 --> 00:33:22,711
- Hvad sker der?
- Må jeg få adgang til din have?
389
00:33:22,711 --> 00:33:24,671
- Ja.
- Afvent forstærkninger.
390
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Alle enheder.
391
00:33:34,515 --> 00:33:37,809
Zero Delta Yankee. Anmoder
om akut assistance fra brandvæsenet.
392
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
Zero Delta Yankee, gentag signal.
393
00:33:44,942 --> 00:33:46,985
Zero Delta Yankee, gentag signal.
394
00:33:50,531 --> 00:33:52,783
Zero Delta Yankee, gentag signal.
395
00:33:52,783 --> 00:33:54,493
Jeg sagde, at huset brænder!
396
00:33:55,118 --> 00:33:57,371
Anmoder om akut assistance
fra brandvæsenet.
397
00:34:02,918 --> 00:34:04,044
Hallo?
398
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Dawn?
399
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Hallo?
400
00:34:19,726 --> 00:34:24,106
- Er der nogen herinde?
- Hjælp! Vi er herinde!
401
00:34:25,065 --> 00:34:26,440
Gå væk fra døren!
402
00:34:31,321 --> 00:34:33,447
Ud! Gå nedenunder!
403
00:34:33,949 --> 00:34:34,949
Af sted!
404
00:35:51,068 --> 00:35:52,069
June.
405
00:35:53,195 --> 00:35:54,029
June.
406
00:35:54,029 --> 00:35:55,113
Ja?
407
00:35:57,074 --> 00:35:58,367
Du har ikke det her fra mig.
408
00:36:00,410 --> 00:36:01,453
Sværg på det.
409
00:36:02,412 --> 00:36:05,457
- Har du obduktionsrapporten?
- Sværg på det.
410
00:36:05,457 --> 00:36:08,210
- Jeg sværger.
- Slet den, så snart du er færdig.
411
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
Ja.
412
00:36:14,925 --> 00:36:16,844
OBDUKTIONSRAPPORT
MARIA DE SOUZA
413
00:36:16,844 --> 00:36:19,221
FORTROLIG RAPPORT
414
00:36:35,654 --> 00:36:36,488
Klar?
415
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ja.
416
00:36:41,326 --> 00:36:43,620
Ved han godt, at jeg er med til mødet?
417
00:36:43,620 --> 00:36:46,039
Ja, det var faktisk ham, der foreslog det.
418
00:36:51,044 --> 00:36:54,089
Tak til jer begge to
for at tage jer tid til...
419
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
- Det var det mindste, vi kunne gøre.
- Sidste nyt.
420
00:36:57,843 --> 00:36:59,595
Clive Silcox har tilstået drabet.
421
00:36:59,595 --> 00:37:01,013
Fantastisk.
422
00:37:01,013 --> 00:37:02,806
Han gav sig uden kamp, ikke?
423
00:37:03,432 --> 00:37:06,643
Drab på Maria De Souza.
Modsætte sig anholdelse.
424
00:37:06,643 --> 00:37:09,146
Der valgte han den forkerte betjent.
425
00:37:09,146 --> 00:37:10,314
Det tør siges.
426
00:37:12,024 --> 00:37:13,859
Vi spurgte, hvorfor han dræbte hende.
427
00:37:14,818 --> 00:37:16,236
Hun spildte maling på gulvtæppet.
428
00:37:16,236 --> 00:37:17,613
- Nej.
- Maling på gulvtæppet.
429
00:37:18,113 --> 00:37:20,115
Når man tror, man har hørt alt.
430
00:37:20,115 --> 00:37:24,453
Anklagemyndigheden gav grønt lys.
Vi sigtede ham for tre timer siden.
431
00:37:25,037 --> 00:37:26,997
Jeg vil gerne afhøre Silcox.
432
00:37:27,581 --> 00:37:29,666
- Angående?
- Drabet på Adelaide Burrowes.
433
00:37:31,877 --> 00:37:34,922
Det er en gammel sag.
Den er fra to tusind og...
434
00:37:35,506 --> 00:37:40,010
2011. Det er en gammel drabssag.
435
00:37:40,594 --> 00:37:43,263
Kæresten, Errol Mathis, afsoner...
436
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Fireogtyve år.
- Jeg vil bare tale med ham.
437
00:37:46,558 --> 00:37:50,437
Okay. Jeg synes, vi skal få renset luften
og få tingene på plads.
438
00:37:50,979 --> 00:37:52,898
Må jeg kalder dig June?
439
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
- Gerne.
- Okay, June.
440
00:37:55,817 --> 00:38:01,865
Hvilke oplysninger har du, der placerer
Silcox i lejligheden med Burrowes?
441
00:38:01,865 --> 00:38:04,201
Han boede i området på det tidspunkt.
442
00:38:04,201 --> 00:38:05,619
Lake Street 24B.
443
00:38:06,912 --> 00:38:07,913
Ja.
444
00:38:08,455 --> 00:38:11,500
- Blot 500 meter fra Towers.
- Det er et stort kvarter.
445
00:38:12,209 --> 00:38:15,212
Silcox var ad flere omgange anklaget
for vold mod kvinder.
446
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
En gang i 2009 og så...
447
00:38:17,548 --> 00:38:19,258
Maj 2011. Hvad ellers?
448
00:38:19,258 --> 00:38:22,302
De gik i skole sammen,
Silcox og Errol Mathis.
449
00:38:22,845 --> 00:38:26,723
St. Joseph's med over 2000 elever.
Et par årgange fra hinanden.
450
00:38:26,723 --> 00:38:30,352
Silcox' søster, Leanne,
havde et nært forhold til Errols fætter.
451
00:38:30,352 --> 00:38:33,397
Fætter? Nogle har flere
fætre og kusiner end andre.
452
00:38:33,397 --> 00:38:34,648
Afhørte I ham overhovedet?
453
00:38:36,066 --> 00:38:38,652
- June...
- For at udelukke ham?
454
00:38:38,652 --> 00:38:43,782
June, er du bekendt
med fænomenet "ubevidst bias"?
455
00:38:46,034 --> 00:38:48,871
Jeg gennemførte kurset og fik mit diplom.
456
00:38:49,788 --> 00:38:51,415
Det var meget lærerigt.
457
00:38:52,416 --> 00:38:54,835
Sagen med ubevist bias er...
458
00:38:54,835 --> 00:38:56,837
Jeg ved godt, hvad ubevidst bias er.
459
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Bare så vi får alle med. Undskyld, Roy.
460
00:39:00,382 --> 00:39:03,969
Nogle gange ser man betjente
have en forvrænget opfattelse af en sag.
461
00:39:04,678 --> 00:39:09,224
Jeg tør knap sige det,
men det skyldes deres fordomme.
462
00:39:09,224 --> 00:39:11,852
Fordomme?
463
00:39:12,477 --> 00:39:15,606
Okay. Så lad os se,
om vi kan mødes på halvvejen.
464
00:39:17,274 --> 00:39:19,276
Overbevisning? Hvad siger du til det?
465
00:39:20,694 --> 00:39:25,824
June har en overbevisning om,
at ham Errol Mathis,
466
00:39:25,824 --> 00:39:30,162
der for resten
er af vestafrikansk afstamning, ikke?
467
00:39:31,413 --> 00:39:36,084
At han af svært gennemskuelige årsager
er blevet uretfærdigt behandlet.
468
00:39:36,084 --> 00:39:37,669
Men der var et alarmopkald.
469
00:39:37,669 --> 00:39:40,255
To opkald. To kvinder.
470
00:39:41,673 --> 00:39:43,759
To opkald. Én kvinde.
471
00:39:44,676 --> 00:39:47,221
Vi kan ikke udelukke det.
472
00:39:47,221 --> 00:39:50,474
Du ved vel godt, hvor mange kvinder
der blev udsat for partnervold
473
00:39:50,474 --> 00:39:53,352
i byen her bare sidste år?
Selvfølgelig ved du det.
474
00:39:53,352 --> 00:39:55,896
- Næsten en kvart million.
- Wow. Næsten en kvart million.
475
00:39:55,896 --> 00:39:57,564
Begge talte portugisisk.
476
00:39:57,564 --> 00:39:59,274
Portugisisk. Dem er der mange af.
477
00:39:59,274 --> 00:40:01,318
Vi taler om 80.000-90.000 her.
478
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Og derfor skal vi have
en ekspertanalyse...
479
00:40:03,737 --> 00:40:05,113
For himlens skyld.
480
00:40:05,113 --> 00:40:08,283
...for at bekræfte,
om det er den samme kvinde i begge opkald.
481
00:40:08,283 --> 00:40:09,201
Okay.
482
00:40:11,870 --> 00:40:13,997
Og hvad med hende? Maria?
483
00:40:15,123 --> 00:40:18,377
Hvem? Offeret.
For ikke at tale om udgifterne.
484
00:40:18,377 --> 00:40:20,337
Vi kører allerede med et stort underskud.
485
00:40:20,337 --> 00:40:24,091
Vi har pågrebet en mand,
der tilstår drabet på hende.
486
00:40:26,009 --> 00:40:30,806
Det vil skåne hendes mor, bror og to
forældreløse børn for en pinefuld retssag.
487
00:40:30,806 --> 00:40:34,601
Liget er allerede på vej hjem
til São Paulo. Det er en god nyhed.
488
00:40:35,727 --> 00:40:38,438
Alt det vil du ødelægge
for din kæphests skyld.
489
00:40:38,438 --> 00:40:43,110
Maria havde to gamle stiksår.
490
00:40:43,986 --> 00:40:45,946
Skulderen. Maven.
491
00:40:47,906 --> 00:40:51,743
Hayes Lane-anmelderen oplyste også,
at hun blev dolket af sin partner.
492
00:40:51,743 --> 00:40:54,997
Hun sagde også:
"Han stak hende," hvilket var Adelaide,
493
00:40:54,997 --> 00:40:57,624
"mange gange med den samme kniv,
han stak i mig."
494
00:40:57,624 --> 00:40:59,418
Hvor har du det her fra?
495
00:41:00,502 --> 00:41:02,921
- Det sagde hun i opkaldet.
- Jeg taler ikke om opkaldet.
496
00:41:03,797 --> 00:41:06,508
Jeg taler om ms. De Souzas kvæstelser.
497
00:41:10,470 --> 00:41:12,347
June, har du set obduktionsrapporten?
498
00:41:13,473 --> 00:41:15,726
Det, der betyder noget her...
499
00:41:15,726 --> 00:41:17,269
Jeg må til bunds i det her.
500
00:41:17,269 --> 00:41:20,439
Rapporten blev sendt fortroligt
til Viv og hendes team.
501
00:41:21,023 --> 00:41:24,109
Ja? Så... Viv, har du vist KA Lenker den?
502
00:41:24,109 --> 00:41:25,277
- Nej.
-"Nej."
503
00:41:25,277 --> 00:41:28,697
Så må jeg jo spørge,
hvordan den er havnet på dit bord.
504
00:41:28,697 --> 00:41:29,865
Det gjorde den ikke.
505
00:41:31,074 --> 00:41:33,744
- Så nogen har vist dig den?
- Nej.
506
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
Er du da hacker?
Står du i ledtog med Nordkorea?
507
00:41:40,083 --> 00:41:42,836
Så du har ikke læst obduktionsrapporten?
508
00:41:43,754 --> 00:41:46,840
- Nej.
- Hvor har du så dine oplysninger fra?
509
00:41:48,383 --> 00:41:49,468
Jeg så dem.
510
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Så du dem?
511
00:41:57,559 --> 00:41:58,894
Jeg var den første på stedet.
512
00:42:01,605 --> 00:42:05,400
Da jeg fandt Maria,
så jeg naturligvis efter livstegn.
513
00:42:06,235 --> 00:42:07,277
Jeg så dem.
514
00:42:08,820 --> 00:42:10,155
Jeg så hendes skader.
515
00:42:12,449 --> 00:42:15,327
To gamle ar. På et splitsekund.
516
00:42:19,081 --> 00:42:21,625
To anmeldere med ens stiksår.
517
00:42:23,502 --> 00:42:24,962
Lyder det stadig sandsynligt?
518
00:42:31,593 --> 00:42:32,594
Kom så.
519
00:42:33,136 --> 00:42:34,930
Ren takling. Timingen er afgørende.
520
00:42:34,930 --> 00:42:36,807
Du skal... Kan du se?
521
00:42:36,807 --> 00:42:37,891
Okay.
522
00:42:38,517 --> 00:42:40,102
Prøv igen. Det er perfekt.
523
00:42:43,105 --> 00:42:44,898
Ja! Flot.
524
00:42:45,899 --> 00:42:47,192
- Prøv igen.
- Okay.
525
00:42:47,192 --> 00:42:49,611
Kom så. Ja, det er godt.
526
00:42:49,611 --> 00:42:51,530
Hvad er det? Ekstra træning?
527
00:42:51,530 --> 00:42:53,156
Kom så. Vent lige.
528
00:42:53,156 --> 00:42:55,075
Vent. Okay.
529
00:42:56,785 --> 00:42:58,078
Sikke et mål!
530
00:42:59,496 --> 00:43:00,914
Du kan lære det hele af mig.
531
00:43:00,914 --> 00:43:03,876
- Det hele.
- Mor, der er hånd på bolden.
532
00:43:03,876 --> 00:43:05,127
Du er pinlig.
533
00:43:07,171 --> 00:43:08,172
Vi prøver igen.
534
00:43:09,882 --> 00:43:11,008
Hallo?
535
00:43:11,008 --> 00:43:12,509
Du får dit ønske opfyldt.
536
00:43:15,721 --> 00:43:19,725
På grund af...
Citat: "De helt særlige omstændigheder."
537
00:43:21,810 --> 00:43:22,811
Den indsatte kommer ud.
538
00:43:22,811 --> 00:43:24,771
Du har fået grønt lys til afhøring.
539
00:43:26,148 --> 00:43:27,149
Tak.
540
00:43:27,649 --> 00:43:30,986
Ja, men planen for afhøringen
bliver gennemgået inden, ikke?
541
00:43:30,986 --> 00:43:32,237
Okay.
542
00:43:33,780 --> 00:43:37,826
Konkret omtale af drabet
på Adelaide Burrowes går ikke. Forstået?
543
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Fint.
544
00:43:40,579 --> 00:43:43,957
- Derudover har du frie tøjler.
- Tak for det.
545
00:44:05,562 --> 00:44:08,941
Clive Silcox, du har tilstået drabet
på Maria De Souza.
546
00:44:10,067 --> 00:44:13,237
Men i dag beder jeg dig om at samarbejde
i en anden sag.
547
00:44:14,738 --> 00:44:19,493
I marts 2011 boede du på Lake Street 24B.
Er det korrekt?
548
00:44:20,744 --> 00:44:21,745
Ja.
549
00:44:23,330 --> 00:44:24,790
Genkender du denne mand?
550
00:44:30,128 --> 00:44:31,255
Kender du ham?
551
00:44:36,468 --> 00:44:37,469
Errol.
552
00:44:37,469 --> 00:44:42,182
Errol Mathis.
I gik på St. Joseph's sammen?
553
00:44:43,141 --> 00:44:44,142
Ja.
554
00:44:44,977 --> 00:44:46,436
Kendte du familien?
555
00:44:46,436 --> 00:44:47,521
Ja.
556
00:44:48,647 --> 00:44:50,065
Ved du godt, at Errol Mathis
557
00:44:50,065 --> 00:44:52,651
- afsoner en lang fængselsstraf?
- Tak.
558
00:44:53,569 --> 00:44:55,237
Fireogtyve år, ikke?
559
00:44:55,237 --> 00:44:57,406
Korrekt. Ved du hvorhenne?
560
00:44:58,448 --> 00:45:01,618
- Whitecross?
- Whitecross Fængsel, ja, det er rigtigt.
561
00:45:01,618 --> 00:45:03,287
- Og hvad så?
- KA Lenker.
562
00:45:04,955 --> 00:45:06,039
Ved du hvorfor?
563
00:45:07,124 --> 00:45:08,125
Ja.
564
00:45:08,125 --> 00:45:10,002
- Undskyld...
- Det ved alle.
565
00:45:10,002 --> 00:45:11,837
Hvis De prøver at lokke min klient...
566
00:45:11,837 --> 00:45:15,799
Nej, jeg vil bare have ham til
at sige det.
567
00:45:20,470 --> 00:45:21,722
Hvad hedder hun?
568
00:45:21,722 --> 00:45:23,724
- Godt.
- Sig hendes navn.
569
00:45:23,724 --> 00:45:25,976
Jeg afbryder nu afhøringen.
570
00:45:25,976 --> 00:45:28,228
Klokken er 14.36.
571
00:45:31,523 --> 00:45:33,275
Hvad fanden snakker hun om?
572
00:45:38,030 --> 00:45:40,199
- Han kendte ham. Han kendte dem begge to.
- June.
573
00:45:42,034 --> 00:45:44,119
- Dan, vil du...
- Nej, fortsæt bare.
574
00:45:47,706 --> 00:45:51,793
I lyset af din anmodning fandt VKK Hegarty
det fornuftigt at gå videre med sagen
575
00:45:52,586 --> 00:45:55,589
og få foretaget en analyse
af de to alarmopkald.
576
00:45:57,758 --> 00:45:58,800
Den er definitiv.
577
00:46:01,220 --> 00:46:03,889
Fonetikeren og lydteknikeren
konkluderede det samme.
578
00:46:03,889 --> 00:46:09,144
Forskelligt tryk. Forskellige vokallyde.
To forskellige kvinder.
579
00:46:09,728 --> 00:46:11,563
- Hvad?
- Uden tvivl.
580
00:46:12,147 --> 00:46:14,316
Hayes Lane-anmelderen
var ikke Maria De Souza.
581
00:46:16,610 --> 00:46:22,074
Absolut intet kan knytte Clive Silcox
til den gamle drabssag.
582
00:46:22,074 --> 00:46:23,158
Vel?
583
00:46:24,618 --> 00:46:25,619
Er du enig?
584
00:46:26,662 --> 00:46:28,664
Lad os få den lukket en gang for alle.
585
00:46:34,086 --> 00:46:35,087
Ikke?
586
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Hvad er der med dig? Se dog på Chloe.
587
00:46:50,018 --> 00:46:51,687
Hun har ikke noget problem.
588
00:46:51,687 --> 00:46:52,896
Hun arbejder videre.
589
00:46:54,648 --> 00:46:57,734
Er du vendt tilbage
til afdelingen for redelighed? Nej?
590
00:46:58,944 --> 00:47:01,989
Kom i gang. De vil være
på nakken af dig for regelbrud.
591
00:47:38,317 --> 00:47:39,318
June.
592
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Han havde ret. Jeg tog fejl.
593
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Fuck. Jeg hader det fandeme.
594
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
Hør her...
595
00:48:05,135 --> 00:48:07,346
Der går et rygte.
596
00:48:08,805 --> 00:48:12,017
Dagen efter
at Silcox myrdede Maria De Souza...
597
00:48:14,561 --> 00:48:17,940
...fik Hegarty den tekniske analyse
af de to opkald hastet igennem.
598
00:48:19,691 --> 00:48:20,776
Hvad?
599
00:48:22,819 --> 00:48:25,781
- Han vidste, at det var to kvinder...
- Han tilbageholdt rapporten.
600
00:48:27,741 --> 00:48:28,742
Vent.
601
00:48:29,868 --> 00:48:31,161
Hele mødet...
602
00:48:32,329 --> 00:48:33,914
Han gik med til afhøringen.
603
00:48:34,998 --> 00:48:37,292
Hvorfor? Hvorfor skulle han gøre det?
604
00:48:46,134 --> 00:48:47,845
Lad aldrig en krise gå til spilde.
605
00:48:51,431 --> 00:48:52,516
Han narrede mig.
606
00:48:57,938 --> 00:49:00,065
Jeg gik lige i hans fælde.
607
00:49:07,239 --> 00:49:11,493
Han tror, at han kan banke mig på plads,
så jeg ikke rejser mig igen.
608
00:49:16,665 --> 00:49:17,499
Nej.
609
00:49:21,962 --> 00:49:22,963
Nej.
610
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Ikke mig.
611
00:49:30,220 --> 00:49:34,975
For længe siden havde han en kæreste.
612
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
Han sagde:
"Den dumme kælling hørte aldrig efter."
613
00:49:39,605 --> 00:49:41,857
Hun sørgede ikke for at gøre ham glad.
614
00:49:44,693 --> 00:49:49,239
Han stak hende mange gange
med den samme kniv, han stak i mig.
615
00:49:50,157 --> 00:49:56,038
Der er en mand, der sidder i fængsel
og afsoner 24 år for at have dræbt hende.
616
00:49:58,832 --> 00:50:04,213
Og han siger hele tiden,
at ham fyren i Whitecross...
617
00:50:04,796 --> 00:50:06,882
Han siger, at han er en taber og...
618
00:50:07,841 --> 00:50:10,594
- Hvornår er det fra?
- Sidste tirsdag.
619
00:50:12,846 --> 00:50:14,932
Opkaldene er fortrolige.
620
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
Hvis du fortæller nogen om det,
udsletter de mig kraftedeme.
621
00:50:30,906 --> 00:50:31,740
Her.
622
00:50:33,867 --> 00:50:35,285
Jeg troede, du var muslim.
623
00:50:35,285 --> 00:50:38,664
Jeg er sikh, din idiot.
Singh? Sonya Singh?
624
00:50:39,414 --> 00:50:40,958
Vi drikker det sgu som saftevand.
625
00:50:48,590 --> 00:50:50,676
Godt. Du tog fejl.
626
00:50:51,760 --> 00:50:53,720
Du tabte slaget. Tag en tudekiks.
627
00:50:53,720 --> 00:50:55,180
Ved du hvad?
628
00:50:56,223 --> 00:50:57,516
Hun er i live.
629
00:51:08,986 --> 00:51:13,490
Hun er den eneste,
der kan hjælpe Errol, og hun er i live.
630
00:51:16,034 --> 00:51:17,035
Ja.
631
00:51:19,621 --> 00:51:20,831
Og vi skal finde hende.
632
00:52:31,860 --> 00:52:33,862
Tekster af: Eskil Hein