1 00:00:15,891 --> 00:00:17,893 المحققة "لينكر" من الوحدة "في 7". 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,522 إنني أدخل الطابق التاسع في بناية شقق "هاثرواي". 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,274 أتجه نحو الشقة 942. المشتبه فيه حر طليق. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,485 - المحققة "لينكر" من الوحدة 7، عُلم. - ادخلي. 5 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 إننا في الطريق. الوقت المقدر للوصول 3 دقائق. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,490 أرجوك، توخي الحذر. 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,079 الشرطة! 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,921 - أدخل الشقة. - عُلم. على بعد دقيقتين. 9 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 اتصلوا بالشرطة. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,409 لا، توقّف! 11 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 الشرطة! 12 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 توقّف! 13 00:03:59,072 --> 00:04:00,282 {\an8}"ملف قضية إجرامية" 14 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 لا. 15 00:04:17,966 --> 00:04:19,134 هذا هو. 16 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 "(كلايف سيلكوكس)." 17 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 أنا واثقة تماماً بأن هذا هو. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 اسمه مدرج ضمن قاعدة البيانات، فما سوابقه الإجرامية؟ 19 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 العديد من ادعاءات الاعتداء والعنف المنزلي 20 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 والعضوية في جماعة إرهابية. 21 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 وزيّ خاص باليمين المتطرف، أظن أنها "الفرقة القتالية". 22 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 نعم، لم يسفر أي من هذا عن الإدانة. 23 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 متى قُدمت ضده أول دعوى بالاعتداء؟ 24 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 أغسطس 2009. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,086 استُدعيت الشرطة بعد حدوث بلبلة في شارع "مايكلز". 26 00:04:54,086 --> 00:04:56,380 شارع "مايكلز". إنه من سكّان المنطقة. 27 00:04:57,381 --> 00:05:00,133 لماذا؟ ما الذي يثير اهتمامك؟ 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,513 الضحية، "ماريا دي سوزا". 29 00:05:07,015 --> 00:05:11,019 أعتقد أنها كانت المتصلة من زقاق "هايز" ليلة الثلاثاء. 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,647 متصلة الطوارئ مجهولة الهوية؟ 31 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 نعم يا سيدي. 32 00:05:16,108 --> 00:05:19,736 حبيب عنيف يلمّح إلى أنه قتل "أديلايد بوروز". 33 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 أنا طلبت دعماً إضافياً، أتتذكر؟ 34 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 - "جون"... - والآن... 35 00:05:28,245 --> 00:05:33,917 يُحتمل أن يكون لديه جيران أو أصدقاء من العمل أو خليلات سابقات. 36 00:05:35,169 --> 00:05:37,588 - إن كان لديه تاريخ من العنف... - اسمعي... 37 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 لا، كان بين يديّ. 38 00:05:41,383 --> 00:05:42,593 أنت بذلت قصارى جهدك. 39 00:05:46,763 --> 00:05:48,932 الأهم هو أنك بخير. 40 00:05:51,185 --> 00:05:52,561 هذا ما يهمّ. 41 00:05:53,312 --> 00:05:56,190 دعيني أخبرك، إذا ظهر أي دليل آخر في قضية القتل الأخرى تلك، 42 00:05:56,190 --> 00:05:57,691 أي "أديلايد بوروز"... 43 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 فسنتحرى الأمر. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,238 أعدك بذلك. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,161 سنفعل كل ما يلزم. 46 00:06:12,956 --> 00:06:15,459 "(كيم) - هاتف محمول" 47 00:06:17,002 --> 00:06:18,420 كلما زاد شأنهم... 48 00:06:18,420 --> 00:06:20,422 "كيم". كيف لي مساعدتك؟ 49 00:06:20,422 --> 00:06:21,673 ...كان سقوطهم أقوى. 50 00:06:29,264 --> 00:06:31,725 "براي". سمعت بأن جريمة قتل ارتُكبت وسط جماعتك. 51 00:06:37,648 --> 00:06:40,192 المعذرة. مرحباً. 52 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 إنني أبحث عن امرأة تُدعى "جون لينكر". 53 00:06:41,944 --> 00:06:44,154 - أحضروها إلى هنا منذ بعض الوقت. - تباً. 54 00:06:46,198 --> 00:06:47,199 هناك. 55 00:06:48,450 --> 00:06:49,576 حسناً، سلام. 56 00:06:53,830 --> 00:06:54,998 - أهلاً. - مرحباً. 57 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 - هل أنت بخير؟ - نعم. 58 00:06:59,920 --> 00:07:01,380 - أمتأكدة؟ - نعم. 59 00:07:09,263 --> 00:07:10,264 تعال. 60 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 ماذا فعلوا بملابسك؟ 61 00:07:14,518 --> 00:07:17,729 لقد أخذوها، فهي أدلة سيفحصون أنسجتها وحمضها النووي... 62 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 - الأمر طبيعي. - حسناً. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,775 طبيعي؟ ما من شيء طبيعي حيال هذا... 64 00:07:21,775 --> 00:07:25,404 "ليو"، لا بأس. إنها مجرد جروح وكدمات. 65 00:07:28,824 --> 00:07:30,200 آسفة، لا أدري ما خطبي. 66 00:07:30,200 --> 00:07:33,036 لا، لا بأس. فقط... تمهّلي لحظة، اتفقنا؟ 67 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 المعذرة. آسف. 68 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 لا بأس يا عزيزي. 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 هل من أطباء يعملون هنا اليوم؟ 70 00:07:38,292 --> 00:07:41,920 هل يُوجد... لأن زوجتي شرطية، وقد تعرّضت للاعتداء. 71 00:07:41,920 --> 00:07:44,756 "ليو"، لقد أخبروني بأن مرحلة الخطر انتهت. 72 00:07:44,756 --> 00:07:47,050 إنما أنتظر أن يوقّع الاستشاري على الإذن بخروجي فحسب. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 نعم. حسناً. تحتاج إلى مقابلة طبيب. 74 00:07:48,594 --> 00:07:49,511 - مفهوم؟ - حسناً. 75 00:07:49,511 --> 00:07:51,930 - هل لها بمقابلته الآن من فضلك؟ - نعم، أمهلني لحظة. 76 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 شكراً. 77 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 لا بأس. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 لا بأس. 79 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 عزيزي، ماذا تفعل؟ 80 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 لا شيء. 81 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 أتفعل ما أحسبه؟ 82 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 - أتنشر هذا عبر منصات التواصل الاجتماعي؟ - لا. 83 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 يا للهول، إنك تنشره. دعني أر. 84 00:08:13,160 --> 00:08:15,704 - بحقك يا أمي. - عجباً! 85 00:08:15,704 --> 00:08:17,623 "جاكوب". أعني، أنت... ماذا؟ 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,875 إنك تستغل إصابات أمك لإثارة الغرائز حرفياً. 87 00:08:19,875 --> 00:08:21,543 آمل أن أباك لا يتابعك. 88 00:08:22,461 --> 00:08:23,837 محال، فأنا حظرته. 89 00:08:24,421 --> 00:08:28,425 إلا أنني حصلت على 13 إعجاباً، والرقم في تزايد. هل ذلك جيد؟ 90 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 تتحدثين كامرأة في سنّ الـ80. 91 00:08:30,511 --> 00:08:32,596 وصفني أحدهم بالمرأة ذات البأس للتو. 92 00:08:33,222 --> 00:08:34,932 يمكنني تقبّل ذلك الوصف حقيقةً. 93 00:08:36,140 --> 00:08:37,142 آسف. 94 00:08:37,808 --> 00:08:40,062 أهذا ما يلزم لتفتخر بي؟ 95 00:08:54,618 --> 00:08:56,286 "(كودين) 30 ملليغرام - (جون لينكر)" 96 00:09:41,498 --> 00:09:44,376 "لم أستطع النوم، فذهبت للعمل" 97 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 "ينبغي للحب ألّا يكون مؤلماً" 98 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 "تواصلوا معنا" 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 هذا هو. 100 00:10:13,071 --> 00:10:14,406 "كلايف سيلكوكس". 101 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 هذا هو. "كلايف سيلكوكس". 102 00:10:18,327 --> 00:10:20,704 إذاً، أي أحد قد يكون تعامل معه. 103 00:10:21,205 --> 00:10:23,332 حبيبة سابقة أو شقيقة أو قريب. 104 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 يمكن لأي معلومة أن تساعد. 105 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 "أوقفوا العنف المنزلي" 106 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 وهذا رقم هاتفي الشخصي. 107 00:10:33,091 --> 00:10:34,468 هذا رقم هاتفي الجديد. 108 00:10:35,969 --> 00:10:37,930 شكراً يا عزيزتي. أنقذت حياتي. 109 00:10:37,930 --> 00:10:39,515 بالحليب وملعقة سكّر واحدة؟ 110 00:10:39,515 --> 00:10:40,933 بل ملعقتان حقيقةً، فحالتي تتدهور. 111 00:10:40,933 --> 00:10:43,936 لا، لا بأس. لا أصدّق أنك ما زلت تعملين ليلاً. 112 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 يعتاد المرء الأمر. 113 00:10:47,940 --> 00:10:50,692 أنا لم آت بسبب مشكلة شخصية. بل من أجل العمل فحسب. 114 00:10:50,692 --> 00:10:52,152 إنها فرصة ضئيلة، 115 00:10:53,403 --> 00:10:57,074 لكنني أحاول تعقّب هذا الرجل. "كلايف سيلكوكس". 116 00:11:00,953 --> 00:11:01,995 سأسأل في الجوار. 117 00:11:51,128 --> 00:11:54,047 "4 رسائل جديدة - المحقق (تشامبرز) مكالمة فائتة - (ليو)" 118 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 "جون"، حدث تطوّر 119 00:11:58,760 --> 00:12:02,181 في قضية "هاثرواي تاورز". آسف. اتصلي بنا فحسب. 120 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 آسفة، المعذرة. 121 00:12:35,255 --> 00:12:38,675 سيدي. أتعلم أنني كنت أولى الواصلين إلى مسرح الجريمة؟ 122 00:12:39,510 --> 00:12:41,053 دعيني أوقفك الآن. 123 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 اتضح أن هذا الرجل، "سيلكوكس"، 124 00:12:43,263 --> 00:12:45,516 قيد التحري في تحقيق جار. 125 00:12:45,516 --> 00:12:46,600 حقاً؟ 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,728 نعم. يبدو أنه اعتدى على امرأة وهي عائدة إلى بيتها في أكتوبر الماضي. 127 00:12:49,728 --> 00:12:54,316 ارتأى قسم التكليف والتنسيق أنه يُستحسن أن يتولى الفريق الموجود القضية. 128 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 هل عثرتم عليه بعد؟ 129 00:12:56,276 --> 00:12:59,071 تطيب لي إحالتك إلى المحققة "غيرينغ" للإجابة عن كل أسئلتك. 130 00:13:00,906 --> 00:13:03,909 هي من تتولى العمل كلّه، أمّا أنا، فمجرد واجهة لطيفة. 131 00:13:04,826 --> 00:13:05,911 مهلاً، إذاً... 132 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 أهي تظن أنه لا يزال هنا؟ 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,623 لا ينبئني شكل هذه الكدمات بالخير. 134 00:13:10,541 --> 00:13:13,377 سيدي، قبل وفاة الضحية، "ماريا"، 135 00:13:13,377 --> 00:13:17,256 عرّفت عن نفسها إلى متلقية مكالمات الطوارئ على أنها المتصلة من زقاق "هايز". 136 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 - المتصلة من زقاق "هايز"؟ - المكالمة مجهولة المصدر 137 00:13:19,550 --> 00:13:21,927 - التي حدّثتك عنها يوم الأربعاء. - نعم. 138 00:13:21,927 --> 00:13:24,137 لذا، إذا تمكنت من اعتقال المشتبه فيه، 139 00:13:24,137 --> 00:13:26,890 أود أخذ الإذن منك باستجوابه بخصوص تلك الاتهامات. 140 00:13:26,890 --> 00:13:29,977 - اتهامات؟ - مقتل "أديلايد بوروز". 141 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 اتصالان من المرأة نفسها؟ أهذه نظريتك؟ 142 00:13:32,354 --> 00:13:34,189 - نعم. - يا لها من مصادفة! 143 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 لا، فـ"ماريا دي سوزا" قالت لمتلقية الاتصال، "تحدّثنا من قبل..." 144 00:13:38,652 --> 00:13:42,030 نعم، تحدّثنا من قبل. لم تحدد المكان ولا الزمان. 145 00:13:42,030 --> 00:13:43,740 لا يمكننا تجاهل ذلك الاحتمال ببساطة. 146 00:13:44,283 --> 00:13:46,869 أعني، تُوجد تشابهات جسدية بين هاتين المرأتين. 147 00:13:47,578 --> 00:13:50,998 فهما متشابهتان شكلياً. كلتاهما من أصول لاتينية. 148 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 صوتاهما متشابهان. 149 00:13:53,876 --> 00:13:55,335 قيل لي إنك رأيتها تموت. 150 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 نعم. 151 00:13:58,797 --> 00:14:00,716 لا أريد التحدث إليك بتعال، 152 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 لكنني سمعت تسجيل المكالمة وما قلته أنت، مفهوم؟ 153 00:14:06,597 --> 00:14:09,975 النصيحة التي قدّمتها إليها في آخر لحظات من حياتها. 154 00:14:10,976 --> 00:14:12,186 كانت في محلّها تماماً. 155 00:14:13,437 --> 00:14:14,563 أنت أديت ما عليك. 156 00:14:15,147 --> 00:14:16,190 أنت دعمتها. 157 00:14:22,696 --> 00:14:24,031 إنها المتصلة. 158 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 - حسناً. - إنها المتصلة من زقاق "هايز". 159 00:14:27,284 --> 00:14:29,870 - وتُوجد احتمالية كبيرة... - ترين ما تريدين رؤيته. 160 00:14:29,870 --> 00:14:30,954 وهو ما نفعله جميعاً. 161 00:14:30,954 --> 00:14:32,581 أريد استجواب الرجل فحسب. 162 00:14:32,581 --> 00:14:36,043 أنا وأنت نريد ذلك أيتها الرقيبة المحققة. للأسف، لا يمكننا العثور عليه في أي مكان. 163 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 مرّ 10 ساعات. 164 00:14:37,878 --> 00:14:39,379 إنك تضيّع الوقت. 165 00:14:40,923 --> 00:14:43,342 سأعذر تصرّفاتك هذه لأنك تلقيت ضربة على الرأس. 166 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 أنا بخير. 167 00:14:44,426 --> 00:14:46,845 لا. أنت كنت ضحية اعتداء. 168 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 - لماذا تظن أنه لا يزال هنا؟ - إصابتك أخطر من صداع ثمالة. 169 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 إنك تضيّع الوقت والموارد. 170 00:14:50,807 --> 00:14:53,227 - ينبغي لك الخروج والبحث. - عودي إلى بيتك ونامي قليلاً. 171 00:14:56,855 --> 00:14:58,273 إننا على الجانب نفسه. 172 00:15:16,291 --> 00:15:17,417 {\an8}"خائنة لعرقها" 173 00:15:25,884 --> 00:15:31,056 أصغي. كانت لديه حبيبة منذ زمن بعيد. 174 00:15:31,056 --> 00:15:32,349 مثلي تماماً. 175 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 قال، "تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط." 176 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 فلم تكن تشبع رغباته قط. 177 00:15:39,481 --> 00:15:43,193 - هلّا تخبرينني باسمك. - "ماريا". 178 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 "ماريا". حسناً. 179 00:15:47,739 --> 00:15:51,368 أنا اتصلت بك وتحدثت إليك من قبل. 180 00:15:51,368 --> 00:15:53,745 نعم، أتذكّر. 181 00:15:54,663 --> 00:15:56,164 "مكالمة الطوارئ من زقاق (هايز)" 182 00:15:56,164 --> 00:16:00,752 طعنها مراراً وتكراراً بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 183 00:16:01,545 --> 00:16:07,134 يُوجد رجل في السجن يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 184 00:16:07,885 --> 00:16:12,973 ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل في سجن "وايتكروس"... 185 00:16:14,933 --> 00:16:17,311 يقول إنه فاشل تماماً وإن... 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,315 أيتها العاهرة الغبية. 187 00:16:21,315 --> 00:16:23,650 - أخبريني بأنك تفهمين. - أفهم. 188 00:16:23,650 --> 00:16:27,446 - أحضري إليها... - تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط. 189 00:16:28,030 --> 00:16:30,157 فلم تكن تشبع رغباته قط. 190 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 أعددنا قائمة بعمليات بحثك عن المركبات عبر قاعدة البيانات الوطنية. 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,716 كما ترين، ليس لأي من هذه المركبات رقم قضية، فهي ليست مرتبطة بأي جريمة. 192 00:16:49,218 --> 00:16:53,138 لذا، ما نحتاج إلى أن تفعليه هو مراجعة كل واحدة من عمليات البحث تلك 193 00:16:53,138 --> 00:16:56,266 وإيجاد رقم القضية المرتبطة به وإدراجه. 194 00:16:56,266 --> 00:16:59,186 فأنا واثقة بأنك تعلمين أنها مخالفة... 195 00:17:05,733 --> 00:17:07,152 راجعي سجل مهامك 196 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 واعثري على أرقام القضايا وسوّي هذه المسألة بأكملها، اتفقنا؟ 197 00:17:10,196 --> 00:17:14,785 سيدي، أود طلب إجراء تحليل صوتي جنائي على مكالمتي الطوارئ. 198 00:17:14,785 --> 00:17:19,039 مكالمتا زقاق "هايز" وضحية ليلة البارحة للتأكد مما إذا كانت المرأة نفسها. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,208 ليست قضيتنا يا "جون". أظن أن ذلك وُضّح تماماً. 200 00:17:21,208 --> 00:17:24,837 سيدي. أبلغ قسم القيادة والسيطرة عن المكالمة من زقاق "هايز". 201 00:17:24,837 --> 00:17:27,130 أنت كلّفتني بالتحري عنها. 202 00:17:27,714 --> 00:17:31,927 إن كانت المتصلة "ماريا دي سوزا"، يمكننا إغلاق الملف. هذا كل ما أطلبه. 203 00:17:31,927 --> 00:17:33,053 حسناً، اسمعي. 204 00:17:34,471 --> 00:17:35,681 ألاحظ أنك مستاءة. 205 00:17:36,932 --> 00:17:37,933 اتفقنا؟ 206 00:17:39,059 --> 00:17:42,604 بصراحة وصدق، أظن أنه يجدر بك التعطّف على "جيم"، 207 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 فهو يتولّى قضية سرقات "أوكمور" وحده. صح يا صديقي؟ 208 00:17:44,606 --> 00:17:48,694 - لذا، ربما يجدر فعل ذلك فحسب. اتفقنا؟ - نعم يا سيدي. 209 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 {\an8}"ملف قضية" 210 00:18:07,087 --> 00:18:09,256 "طلب نقض من (إيرول ماتيس) الذي أُدين بقتل حبيبته" 211 00:18:09,965 --> 00:18:11,133 "تطلب (دوريس ماتيس) النقض" 212 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 "كنيسة البعث" 213 00:18:42,080 --> 00:18:43,373 أنحن مستعدون؟ 214 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 ومجدداً! لننطلق! هيا! 215 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 والآن، ها نحن ننطلق. 216 00:19:08,398 --> 00:19:09,733 إلى الجانب. هيا. 217 00:19:14,905 --> 00:19:18,534 - ستسير أمورك كلّها بسلاسة. - إنما لا أريد الناس أن يحدّقوا فحسب. 218 00:19:18,534 --> 00:19:22,371 بحقك. أنت العروس يا حلوتي. إنه يومك الموعود. 219 00:19:22,955 --> 00:19:24,039 ستتباهين به. 220 00:19:26,041 --> 00:19:27,668 هل أنت "دوريس ماتيس"؟ 221 00:19:27,668 --> 00:19:31,463 نعم. نكاد نفرغ هنا. ادخلي إلى هناك فحسب. 222 00:19:31,463 --> 00:19:33,632 لا أدري فحسب. 223 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 تعالي وألقي نظرة إلى المرآة. 224 00:19:38,095 --> 00:19:40,389 - عجباً. - نعم، أترين؟ 225 00:19:53,277 --> 00:19:55,988 - أراك الأسبوع القادم. - حسناً. اتفقنا. 226 00:19:55,988 --> 00:19:57,155 سلام. 227 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 - كيف لي المساعدة؟ - سيكون مظهرها خلاباً. 228 00:20:06,373 --> 00:20:07,708 شكراً. 229 00:20:07,708 --> 00:20:11,295 اسمي المحققة "جون لينكر". آسفة على إزعاجك. 230 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 حسناً. 231 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 "لاتيشا"، هلّا تتركينا وحدنا قليلاً يا حبيبتي. 232 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 بالتأكيد. 233 00:20:17,968 --> 00:20:20,929 إننا نحاول معرفة مكان هذا الرجل. 234 00:20:21,889 --> 00:20:23,390 اسمه "كلايف سيلكوكس". 235 00:20:23,390 --> 00:20:24,725 تريد الشرطة القبض عليه. 236 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 نحاول الحصول على معلومة تساعدنا لمعرفة مكان اختبائه، فهو من سكّان المنطقة. 237 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 لذا، نتواصل مع أي أحد قد يكون صادفه 238 00:20:31,982 --> 00:20:33,859 أو تعرّف إليه. 239 00:20:33,859 --> 00:20:35,777 - لذا، هل تظنين أنك قد... - أخبريني، 240 00:20:36,528 --> 00:20:40,449 ماذا تفعل امرأة لطيفة مثلك في الشرطة؟ 241 00:20:43,744 --> 00:20:44,995 ماذا عن ابنك؟ 242 00:20:44,995 --> 00:20:47,623 أعني، ربما كان يعرف أحدهما الآخر في السابق. 243 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 هل كنت تتحدثين إلى عزيزي "إيرول"؟ 244 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 لا. أعني، لماذا؟ هل... 245 00:20:52,669 --> 00:20:54,505 هل تظنين أن أحدهما كان يعرف الآخر؟ 246 00:20:54,505 --> 00:20:57,424 أيُحتمل أنه ذهب إلى شقة "إيرول"؟ ربما كان يعرف "أديلايد"؟ 247 00:20:57,424 --> 00:21:01,178 "أديلايد"؟ لماذا تذكرين اسمها؟ 248 00:21:02,763 --> 00:21:04,431 أصغي يا حبيبتي. 249 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 هذا ليس جديداً عليّ. أقدر على كشف الكذب أكثر من أغلب الناس. 250 00:21:09,019 --> 00:21:11,146 أحاول الحصول على شيء من المساعدة فحسب. 251 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 هل معك بطاقة عمل أيتها المحققة... ما اسمك؟ 252 00:21:14,858 --> 00:21:16,777 "جون لينكر". 253 00:21:19,112 --> 00:21:21,573 أصغي إليّ أيتها المحققة "لينكر"، 254 00:21:22,282 --> 00:21:24,368 إذا كنت تظنين أن بإمكانك المجيء 255 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 ومحاولة إيقاع عزيزي "إيرول" في مشكلات جديدة... 256 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - لا، ليس هذا ما أحاول فعله. - اخرجي من فضلك. 257 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 من أرسلك؟ 258 00:21:41,301 --> 00:21:42,386 هل أرسلك؟ 259 00:21:43,387 --> 00:21:44,721 - من؟ - "هيغارتي". 260 00:21:45,305 --> 00:21:47,057 وكل زملائه. 261 00:21:47,057 --> 00:21:51,144 فرقته، يكذبون مراراً وتكراراً. 262 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 وهم... 263 00:21:54,523 --> 00:21:56,859 لقد سلبوني ابني. 264 00:21:57,401 --> 00:22:00,904 وحين تحاولين الدفاع عن نفسك بكل أدب قائلةً، 265 00:22:01,530 --> 00:22:03,490 "آسفة، أظن أنك ارتكبت خطأ هنا." 266 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 خطأ! لا أكثر. 267 00:22:07,703 --> 00:22:10,664 أخبريه بالنيابة عني، 268 00:22:12,165 --> 00:22:13,584 "أنا ما زلت هنا." 269 00:22:15,919 --> 00:22:18,922 صحيح. "كلايف سيلكوكس". 270 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 في مارس 2011، كان يسكن المنزل 24 "ب" في شارع "ليك". 271 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 شارع "ليك". عند الناصية. 272 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 موظف في مطعم "رودن". يوصّل الطلبات. 273 00:22:25,762 --> 00:22:28,056 المطعم اليديشي القديم؟ يا للذكريات! 274 00:22:29,183 --> 00:22:30,350 هل من حجة غياب؟ 275 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 لم أعثر عليها. 276 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 مؤسف. أولم نستجوبه آنذاك قط؟ 277 00:22:35,105 --> 00:22:36,481 بالطبع لم نستجوبه. 278 00:22:36,481 --> 00:22:39,902 ماذا؟ أعلينا ملاحقة كل شخص بغيض في "لندن"؟ 279 00:22:39,902 --> 00:22:41,195 صحيح، كنا قد أمسكنا بالمتهم. 280 00:22:43,572 --> 00:22:48,869 اسمع، أي شيء يربط "سيلكوكس" بـ"أديلايد" أو "إيرول ماتيس" أو تلك الشقة... 281 00:22:49,870 --> 00:22:53,624 أي شيء يمكنها استخدامه للنيل مني أو التحقيق، 282 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 عليّ معرفته. 283 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 اتفقنا؟ 284 00:22:58,295 --> 00:22:59,713 لم أكن أضايقها. 285 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 لكن ذلك الشعور الذي انتابها. 286 00:23:01,548 --> 00:23:04,593 لذا، إما أن تخبريني الآن بعلاقة موكّلي بـ"كلايف سيلكوكس"، 287 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 وإما أقسم بالرب إن مكالمتي التالية ستكون لهيئة شكاوى الشرطة. 288 00:23:08,138 --> 00:23:11,350 يُوجد احتمال أن "سيلكوكس" قد تكون لديه معلومات 289 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 بخصوص مقتل "أديلايد". 290 00:23:13,310 --> 00:23:17,731 لذا، أي شيء يربط "سيلكوكس" بـ"أديلايد" أو "إيرول"... 291 00:23:17,731 --> 00:23:19,316 "معلومات بخصوصها"؟ 292 00:23:19,942 --> 00:23:22,152 ماذا تقصدين؟ هل هو شاهد عيان؟ 293 00:23:22,945 --> 00:23:24,279 أم إنه مشتبه فيه؟ 294 00:23:26,240 --> 00:23:28,325 لا أستطيع. إنها معلومة سرّية. 295 00:23:28,325 --> 00:23:29,493 يا ويلي. 296 00:23:39,127 --> 00:23:40,546 - "كلوي"؟ - نعم؟ 297 00:23:40,546 --> 00:23:42,881 لديك أصدقاء في "هاكني داونز"، صح؟ 298 00:23:43,757 --> 00:23:45,008 نعم؟ 299 00:23:45,551 --> 00:23:46,552 أحتاج إلى خدمة. 300 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 اسمعي، إن كان الأمر بخصوص قضية القتل التي تحققين فيها... 301 00:23:50,180 --> 00:23:52,391 - بحقك يا "كلوي". - ...فلن أتدخّل. 302 00:23:52,391 --> 00:23:55,102 تعلمين أنني لا أستطيع التدخل، مفهوم؟ إنها معلومات سرّية. 303 00:23:55,102 --> 00:23:59,064 أرجوك. ما كنت لأطلب منك هذا لو لم يكن مهماً. 304 00:24:03,110 --> 00:24:04,611 ما حجم الخدمة؟ 305 00:25:22,189 --> 00:25:23,273 - تفضّلي. - شكراً. 306 00:25:23,273 --> 00:25:26,151 أقوى قهوة "جافا" في "دالستون". لا تشكريني إلى أن تجرّبيها. 307 00:25:27,236 --> 00:25:32,699 إذاً، على أي حال، أنا تحدث إلى "دوريس"، وكان "إيرول" زميله في المدرسة. 308 00:25:34,034 --> 00:25:35,953 - زميل من؟ - "كلايف سيلكوكس". 309 00:25:35,953 --> 00:25:37,704 أكاديمية "ساينت جوزيف". 310 00:25:39,790 --> 00:25:43,418 لكن "كلايف" كان أكبر منه بعامين، فلم تكن تجمعهما صداقة حقيقية. 311 00:25:43,418 --> 00:25:45,671 لكن "دوريس" قالت إنها كانت تعرف العائلة نوعاً ما. 312 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 نوعاً ما؟ ماذا تقصدين؟ 313 00:25:48,090 --> 00:25:51,510 كان لـ"إيرول" قريب، "جميل"، الذي كان معجباً بشقيقة "سيلكوكس". 314 00:25:52,261 --> 00:25:54,137 لكن "دوريس" رفضت بشدة، لذا... 315 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 أكان يعرفه "إيرول" إذاً؟ 316 00:25:58,475 --> 00:25:59,476 كان "إيرول" يعرفه. 317 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 شكراً. 318 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 على الرحب. 319 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 هل يبدو لك أنني عدوانية؟ 320 00:26:20,205 --> 00:26:22,374 عدوانية؟ ماذا تقصدين؟ 321 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 أي إنني عديمة الصبر. 322 00:26:24,751 --> 00:26:29,464 عنيدة. كثيرة الصياح. مجنونة. أعني، لك الحرية بمقاطعتي في أي لحظة. 323 00:26:30,924 --> 00:26:32,467 قال "روي" إنني مستاءة. 324 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 لكنها مجرد كناية، أليس كذلك؟ لوصف امرأة بالجنون. 325 00:26:36,555 --> 00:26:38,223 - "جون". - ماذا؟ 326 00:26:38,223 --> 00:26:42,269 أنت تعرضت لصدمة حقيقية، فيحقّ له أن يسأل. 327 00:26:45,814 --> 00:26:47,024 أي إنني أبالغ في التفكير. 328 00:26:58,869 --> 00:27:00,370 ركنك السيارة مثير جنسياً، أتعلمين ذلك؟ 329 00:27:01,079 --> 00:27:03,248 إنه إطراء ملائم إلى حد عجيب. 330 00:27:09,505 --> 00:27:11,215 - هكذا؟ - لا. 331 00:27:11,924 --> 00:27:13,467 - هكذا؟ - تباً. 332 00:27:15,469 --> 00:27:17,054 - أتريد الاستمناء؟ - لا. 333 00:27:17,054 --> 00:27:18,805 يمكنني الذهاب لشراء آيس كريم إذا أردت. 334 00:27:23,644 --> 00:27:24,645 هل أنت هادئة البال؟ 335 00:27:30,359 --> 00:27:32,027 أنا واقعة في ورطة صغيرة حقيقةً. 336 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 هيا. 337 00:27:39,868 --> 00:27:40,869 هنا! 338 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 لا أفهم. إذاً، أنت بحثت في قاعدة البيانات، فما المشكلة؟ 339 00:27:47,501 --> 00:27:51,421 على كل عملية بحث أن تكون متعلقة بالعمل. يُفترض إدراج رقم قضية. 340 00:27:52,464 --> 00:27:53,465 وما المشكلة؟ 341 00:27:54,007 --> 00:27:56,677 المشكلة أنني لم أبحث لنفسي، بل لأمي. 342 00:27:56,677 --> 00:27:58,345 حسناً، كم مرة إذاً؟ 343 00:27:59,263 --> 00:28:00,806 لا أعلم. 8؟ 344 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 8؟ "جون". لماذا لم تخبريني؟ 345 00:28:05,352 --> 00:28:06,979 لأنني كنت أعلم ماذا كنت لتقول. 346 00:28:06,979 --> 00:28:09,064 ولا يسعني احتجازها في المستشفى ثانيةً، مفهوم؟ 347 00:28:09,064 --> 00:28:10,566 لن أعاود فعل ذلك بها. 348 00:28:10,566 --> 00:28:13,360 حسناً، أهذا الحل العظيم إذاً؟ البحث غير القانوني عبر قاعدة البيانات؟ 349 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 ما كان ليحدث أي من هذا لولا ذلك الرجل اللعين. 350 00:28:17,239 --> 00:28:19,908 - "هيغارتي". محض هراء. - أنت قلت إنه مجرد تدقيق عشوائي. 351 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 له طرق ملتوية، فهو يعرف ذوي نفوذ. بل يعرف الجميع. 352 00:28:23,328 --> 00:28:25,455 طيّب، احسمي الأمر قبل أن يتفاقم. كلّمي مديرك المباشر. 353 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 - "روي"؟ - نعم، أخبريه بما فعلت، فلا مشكلة. 354 00:28:27,332 --> 00:28:29,626 هذا أسوأ ما يمكنني فعله حرفياً. 355 00:28:29,626 --> 00:28:30,878 - لماذا؟ - لأنه صارم تماماً. 356 00:28:30,878 --> 00:28:33,088 سيرى أن من واجبه الإبلاغ. 357 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 طيّب، فلتلجئي إلى أحد ذي منصب أعلى. تحدّثي إلى مساعدة المأمور تلك. 358 00:28:36,008 --> 00:28:38,677 التي كنت تتحدثين عنها وشجعتك للالتحاق بقسم التحقيق في الجرائم. 359 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 أتصل بها فحسب؟ 360 00:28:40,053 --> 00:28:41,513 "أتتذكرينني؟ 361 00:28:41,513 --> 00:28:45,184 أنا المرأة التي عاملتها بلطف في إحدى عمليات التوظيف في (هاونزلو)." 362 00:28:45,184 --> 00:28:48,061 - لم لا؟ - لأنني لست مثلك، مفهوم؟ 363 00:28:49,688 --> 00:28:52,191 فأنا لا أمضي في حياتي زاهية بنفسي. 364 00:28:52,191 --> 00:28:54,193 ليست جريمة أن تعتدّي بنفسك. 365 00:28:54,193 --> 00:28:55,652 أعتدّ بنفسي؟ 366 00:28:56,612 --> 00:28:58,822 كما ترى، أنا لست واثقة تماماً بما يعنيه ذلك. 367 00:28:59,781 --> 00:29:02,159 فهمت. أي إن هذا يتعلّق بالأفضلية العرقية. 368 00:29:02,159 --> 00:29:03,702 لا أدري يا "ليو". 369 00:29:03,702 --> 00:29:07,998 أتصوّر أن ما أعرفه هو أنني ما كنت لأصيح في وجه ممرضة مسكينة في قسم الطوارئ 370 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 تصادف أنها كانت هناك لمجرد أنني شعرت برغبة في التنفيس عن غضبي. 371 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 - أهكذا يعتدّ المرء بنفسه؟ لا أدري. - عفواً، ماذا؟ 372 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 ربما. على الأرجح. لا أدري. 373 00:29:18,592 --> 00:29:20,886 - أيها الحكم! - مجدداً. أصغ، ابتعد. إنه خطأ. 374 00:29:20,886 --> 00:29:22,095 ماذا يحدث؟ 375 00:29:22,930 --> 00:29:24,389 - ارتكب خطأ ضده. - حقاً؟ 376 00:29:24,389 --> 00:29:26,600 نعم. عرقله. 377 00:29:28,519 --> 00:29:29,895 "جايك"، أصغ إليه فحسب يا صاح. 378 00:29:34,191 --> 00:29:37,194 ستحصل على تحذير الآن، مفهوم؟ إذا كررت مثل هذا التصرّف، فستُطرد. 379 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 حسناً. هيا، واصلوا اللعب. 380 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 هيا يا "جايكي". ارفع رأسك يا صاح. 381 00:29:42,950 --> 00:29:44,576 اسمعي وأصغي، اتفقنا؟ 382 00:29:45,536 --> 00:29:47,746 أعتذر، اتفقنا؟ 383 00:29:47,746 --> 00:29:50,999 إذا عاملت ممرضة ما بوقاحة، لكنني كنت متوتراً. 384 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 أنا كنت مستاء لأن اتصالاً كان قد وردني قبلها مباشرةً، مفهوم؟ 385 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 وللحظة... أتصغين إليّ حتى؟ 386 00:29:59,967 --> 00:30:01,093 حسبتك متّ. 387 00:30:08,225 --> 00:30:12,437 هيا يا صاح. 388 00:30:13,856 --> 00:30:15,023 لعلمك... 389 00:30:17,442 --> 00:30:20,153 أحياناً أتساءل عمّا إن كنا نعيش في العالم نفسه. 390 00:30:21,822 --> 00:30:23,240 - مرحباً؟ - مرحباً يا "جون". 391 00:30:23,240 --> 00:30:26,201 أنا "بيكا" من الملجأ الواقع في شارع "مور". 392 00:30:26,201 --> 00:30:29,621 - نعم. مرحباً. - أكنت تسألين عن "كلايف سيلكوكس"؟ 393 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 - "جيه"؟ - الأمر أننا وجدنا... 394 00:30:31,123 --> 00:30:32,249 إنها مكالمة عمل. 395 00:30:32,249 --> 00:30:34,501 حسناً. سنستقلّ حافلة إذاً. 396 00:30:34,501 --> 00:30:36,295 أتانا أحد... 397 00:30:36,295 --> 00:30:37,504 لا بأس ولا مشكلة. 398 00:30:55,272 --> 00:30:57,983 مرحباً، هل أنت "دون تايلور"؟ 399 00:30:57,983 --> 00:30:59,651 - صحيح. - آسفة على إزعاجك. 400 00:30:59,651 --> 00:31:02,112 اسمي المحققة "جون لينكر". 401 00:31:02,112 --> 00:31:05,199 أحاول تعقّب رجل كنت تعرفينه، "كلايف سيلكوكس"؟ 402 00:31:05,782 --> 00:31:07,993 فهمت أن أحدكما كان يعرف الآخر في 2018. 403 00:31:08,785 --> 00:31:10,746 هل لديك فكرة عن أين يمكن العثور عليه؟ 404 00:31:11,413 --> 00:31:13,790 أو أي أصدقاء؟ أماكن قد... 405 00:31:15,876 --> 00:31:18,879 - لا. - حقاً؟ حسناً. 406 00:31:19,671 --> 00:31:20,923 تعالي معي. 407 00:31:23,091 --> 00:31:24,635 حسناً. شكراً على وقتك إذاً. 408 00:31:25,302 --> 00:31:26,303 لم لا؟ 409 00:31:26,303 --> 00:31:27,513 أمي. 410 00:31:51,328 --> 00:31:53,789 "ز.ي.د". أنا المحققة "جون لينكر". 411 00:31:53,789 --> 00:31:56,083 أنا عند المنزل رقم 70 في طريق "فيرلاين". 412 00:31:56,583 --> 00:31:59,002 أعتقد أنني أرى "كلايف سيلكوكس". 413 00:31:59,002 --> 00:32:00,879 عُلم، حوّلي. 414 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 مركبات الدعم في الطريق. 415 00:32:02,589 --> 00:32:03,966 كم تبعد؟ 416 00:32:04,633 --> 00:32:06,593 "ز.د.ب". الوقت المقدر للوصول 6 دقائق. 417 00:32:07,094 --> 00:32:09,805 على بعد 6 دقائق. ابقي مكانك. 418 00:32:09,805 --> 00:32:11,557 انتظري فريق الدعم، حوّلي. 419 00:32:12,391 --> 00:32:13,433 عُلم. 420 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 "أحبّك." 421 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 "(ليو)" 422 00:32:55,184 --> 00:32:59,104 "ز.د.ي". تُوجد بلبلة داخل المنزل، حوّل. 423 00:32:59,688 --> 00:33:01,940 تأهّبي. فريق الدعم في الطريق. 424 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 تباً لهذا. 425 00:33:13,410 --> 00:33:15,078 الشرطة! افتحوا الباب. 426 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 الشرطة! 427 00:33:17,915 --> 00:33:20,667 "ز.د.ي". يوُجد اعتداء داخل المنزل. 428 00:33:20,667 --> 00:33:22,711 - ماذا يحدث؟ - هل لي بالدخول إلى حديقتك؟ 429 00:33:22,711 --> 00:33:24,671 - نعم. - تأهّبي لوصول وحدة الدعم. 430 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 جميع الوحدات. 431 00:33:34,515 --> 00:33:37,809 "ز.د.ي". مطلوب فريق إطفاء حرائق عاجلاً. 432 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 "ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 433 00:33:44,942 --> 00:33:46,985 "ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 434 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 "ز.د.ي"، الرجاء إعادة الطلب. 435 00:33:52,783 --> 00:33:54,493 أنا قلت إن المنزل يحترق! 436 00:33:55,118 --> 00:33:57,371 مطلوب فريق إطفاء حرائق عاجلاً. 437 00:34:02,918 --> 00:34:04,044 مرحباً؟ 438 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 "دون"؟ 439 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 مرحباً؟ 440 00:34:19,726 --> 00:34:24,106 - هل من أحد في الداخل؟ - النجدة! نحن هنا! 441 00:34:25,065 --> 00:34:26,440 ابتعدا عن الباب! 442 00:34:31,321 --> 00:34:33,447 اخرجا! انزلا! 443 00:34:33,949 --> 00:34:34,949 اذهبا! 444 00:35:51,068 --> 00:35:52,069 "جون". 445 00:35:53,195 --> 00:35:54,029 "جون". 446 00:35:54,029 --> 00:35:55,113 نعم؟ 447 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 لست أنا من أعطتك هذا. 448 00:36:00,410 --> 00:36:01,453 عديني. 449 00:36:02,412 --> 00:36:03,830 أحصلت على التقرير الطبي؟ 450 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 عديني. 451 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 أعدك. 452 00:36:06,542 --> 00:36:08,210 احذفيه بمجرد أن تفرغي من مراجعته. 453 00:36:08,836 --> 00:36:09,837 نعم. 454 00:36:14,925 --> 00:36:16,844 "تقرير طبي - (ماريا دي سوزا)" 455 00:36:16,844 --> 00:36:19,221 "هذا تقرير سرّي" 456 00:36:35,654 --> 00:36:36,488 أمستعدة؟ 457 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 نعم. 458 00:36:41,326 --> 00:36:43,620 أيعلم أنني سأحضر الاجتماع؟ 459 00:36:43,620 --> 00:36:46,039 نعم. في واقع الأمر، كان اقتراحه. 460 00:36:51,044 --> 00:36:54,089 إذاً، أشكركما على الاقتطاع من وقتكما... 461 00:36:54,089 --> 00:36:56,800 - إنه أقل واجب. - إذاً، أتينا بخبر عاجل. 462 00:36:57,843 --> 00:36:59,595 اعترف "كلايف سيلكوكس" بالقتل. 463 00:36:59,595 --> 00:37:01,013 رائع. 464 00:37:01,013 --> 00:37:02,806 استسلم بسهولة، أليس كذلك؟ 465 00:37:03,432 --> 00:37:06,643 قتل "ماريا دي سوزا". التهرب من الاعتقال. 466 00:37:06,643 --> 00:37:09,146 حقيقةً، أخطأ الاختيار باعتدائه على هذه الشرطية. 467 00:37:09,146 --> 00:37:10,314 صحيح. 468 00:37:12,024 --> 00:37:13,859 سألناه، "لماذا قتلتها؟" أتعلمان ماذا قال؟ 469 00:37:14,818 --> 00:37:16,236 سكبت طلاء على السجادة. 470 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 - لا. - طلاء على السجادة. 471 00:37:18,113 --> 00:37:20,115 بعدما ظننت أنني سمعت كل الفظائع. 472 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 منحنا مكتب المدّعي العام الإذن رسمياً، فوجّهنا إليه الاتهامات منذ 3 ساعات. 473 00:37:23,118 --> 00:37:24,453 لذا، فنحن مستعدون. 474 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 أود أخذ الإذن منكما لاستجواب "سيلكوكس". 475 00:37:27,581 --> 00:37:29,666 - بخصوص ماذا؟ - مقتل "أديلايد بوروز". 476 00:37:31,877 --> 00:37:34,922 إنها قضية قديمة. وقعت عام... 477 00:37:35,506 --> 00:37:40,010 2011. إنها قضية قتل قديمة. 478 00:37:40,594 --> 00:37:43,263 الحبيب، "إيرول ماتيس"، يقضي عقوبة مدتها... 479 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - 24 سنة. - نعم. أريد التحدث إليه فقط. 480 00:37:46,558 --> 00:37:49,186 نعم. حسناً. أظن أنه ينبغي لنا تصفية الأجواء هنا. 481 00:37:49,186 --> 00:37:50,437 وتسوية هذه المسألة. 482 00:37:50,979 --> 00:37:52,898 حسناً، أيتها المحققة... هل لي بدعوتك "جون"؟ 483 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 - بالتأكيد. - حسناً يا "جون". 484 00:37:55,817 --> 00:38:00,781 أي معلومة جديدة اكتشفتها تثبت أن "كلايف سيلكوكس" كان في تلك الشقة 485 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 رفقة "أديلايد بوروز"؟ 486 00:38:01,865 --> 00:38:04,201 كان أحد سكّان المنطقة آنذاك. 487 00:38:04,201 --> 00:38:05,619 المنزل 24 "ب" في شارع "ليك". 488 00:38:06,912 --> 00:38:07,913 صحيح. 489 00:38:08,455 --> 00:38:11,500 - على بعد 500 متر فقط من الـ"تاورز". - المنطقة القديمة الكبيرة. 490 00:38:12,209 --> 00:38:15,212 كان لـ"سيلكوكس" تاريخ من الاتهامات بالعنف ضد النساء. 491 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 مرة في 2009، ومن ثم... 492 00:38:17,548 --> 00:38:19,258 مايو 2011. نعم. ماذا غير ذلك؟ 493 00:38:19,258 --> 00:38:22,302 كانا زميلين في المدرسة نفسها. "سيلكوكس" و"إيرول ماتيس". 494 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 أكاديمية "ساينت جوزيف". أكثر من 2000 طالب. 495 00:38:25,389 --> 00:38:26,723 يفصل بينهما عامان. 496 00:38:26,723 --> 00:38:30,352 كان لـ"سيلكوكس" شقيقة تُدعى "ليان"، والتي كانت مقرّبة إلى قريب "إيرول". 497 00:38:30,352 --> 00:38:33,397 قريب؟ نعم، لدينا جميعاً أقرباء. لدى بعضنا أكثر من الآخرين. 498 00:38:33,397 --> 00:38:34,648 هل استجوبته حتى؟ 499 00:38:36,066 --> 00:38:38,652 - "جون"... - لاستبعاده من تحقيقك؟ 500 00:38:38,652 --> 00:38:43,782 أخبريني يا "جون"، هل تعرفين مصطلح "التحيّز اللاشعوري"؟ 501 00:38:46,034 --> 00:38:48,871 اجتمعت بزملائي خارج العمل لدراسة القضية تكفيراً عن ذنوبي، فحققت المراد. 502 00:38:49,788 --> 00:38:51,415 كشف لي ذلك الاجتماع أموراً كثيرة. 503 00:38:52,416 --> 00:38:54,835 فلعلمك، مشكلة التحيّز اللاشعوري... 504 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 أعلم ما هو التحيّز اللاشعوري. 505 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 نعم، لكن الشرح للأفراد الأقل ذكاء. لا تؤاخذني يا "روي". 506 00:39:00,382 --> 00:39:03,969 أحياناً، يمكن لشرطي ما النظر إلى قضية من منظور قاصر. 507 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 بسبب، اسمحي لي بالقول، انحيازهم المسبق. 508 00:39:09,224 --> 00:39:11,852 انحياز مسبق؟ 509 00:39:12,477 --> 00:39:15,606 حسناً. طيّب. فلنستخدم لفظ أقل حدة. إيمان؟ 510 00:39:17,274 --> 00:39:19,276 قناعة؟ ما رأيك في ذلك؟ 511 00:39:20,694 --> 00:39:25,824 فكما ترون، لدى "جون" قناعة بأن هذا المدعو "إيرول ماتيس"، 512 00:39:25,824 --> 00:39:30,162 وهو رجل... ...للعلم، أصله من غرب "إفريقيا"، صح؟ 513 00:39:31,413 --> 00:39:36,084 وقد تعرّض للظلم لأسباب مبهمة. 514 00:39:36,084 --> 00:39:37,669 إلا أنه كانت هناك مكالمة طارئة. 515 00:39:37,669 --> 00:39:40,255 عليك بذل جهد أكبر لإثبات حجتك، فهما كانتا مكالمتين من امرأتين. 516 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 بل مكالمتان من امرأة واحدة. 517 00:39:44,676 --> 00:39:47,221 لا يمكننا تجاهل تلك الاحتمالية. 518 00:39:47,221 --> 00:39:50,474 أتدرين كم امرأة تعرّضت للعنف المنزلي 519 00:39:50,474 --> 00:39:53,352 في هذه المدينة، السنة السابقة فقط؟ بالطبع تدرين. 520 00:39:53,352 --> 00:39:55,896 - قرب الربع مليون. - نعم. عجباً، قرب الربع مليون. 521 00:39:55,896 --> 00:39:57,564 كلتاهما ناطقتان بالبرتغالية. 522 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 البرتغالية، تلك شريحة كبيرة من المجتمع. 523 00:39:59,274 --> 00:40:01,318 أي نحو 80 ألفاً أو 90 من سكّان المنطقة الحاليين. 524 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 ولهذا ينبغي لنا تكليف الخبراء بإجراء تحليل جنائي... 525 00:40:03,737 --> 00:40:05,113 يا ويلي. 526 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 ...للتأكد مما إذا كانت المرأة نفسها التي أجرت المكالمتين. 527 00:40:08,283 --> 00:40:09,201 حسناً. 528 00:40:11,870 --> 00:40:13,997 وماذا عنها؟ "ماريا"؟ 529 00:40:15,123 --> 00:40:18,377 من؟ الضحية. ناهيك بتكاليف المعمل. 530 00:40:18,377 --> 00:40:20,337 لقد تخطّينا ميزانيتنا بعشرات الآلاف بالفعل. 531 00:40:20,337 --> 00:40:24,091 إننا نحتجز رجلاً ينوي الاعتراف بقتلها. 532 00:40:26,009 --> 00:40:30,806 ما سيعفي أمها وشقيقها وولديها اليتيمين من خوض محاكمة شاقة. 533 00:40:30,806 --> 00:40:34,601 جثتها في الطريق إلى موطنها في "ساو باولو" بالفعل. هذا خبر سارّ. 534 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 إلا أنك تريدين إفساد كل ذلك بسبب موضوع تعودين لفتحه باستمرار. 535 00:40:38,438 --> 00:40:43,110 كان لـ"ماريا" جرحان قديمان على إثر الطعن. 536 00:40:43,986 --> 00:40:45,946 في الكتف والبطن. 537 00:40:47,906 --> 00:40:51,743 كما أبلغت المتصلة من زقاق "هايز" بأن لديها جروحاً على إثر طعن حبيبها لها. 538 00:40:51,743 --> 00:40:54,997 وهي قالت، "هو طعنها"، في إشارة إلى "أديلايد"، 539 00:40:54,997 --> 00:40:57,624 "مرات عديدة بالسكّين نفسه الذي طعنني به." 540 00:40:57,624 --> 00:40:59,418 عفواً، من أين حصلت على هذه المعلومة؟ 541 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 - هذا ما قالته في المكالمة. - لست أتحدّث عن المكالمة. 542 00:41:03,797 --> 00:41:06,508 بل أتحدّث عن إصابات الآنسة "دي سوزا". 543 00:41:10,470 --> 00:41:12,347 أخبريني يا "جون"، هل رأيت التقرير الطبي؟ 544 00:41:13,473 --> 00:41:15,726 أظن أن ما يهم هنا... 545 00:41:15,726 --> 00:41:17,269 لا. أعتذر عن مواصلة مناقشة هذا الأمر، 546 00:41:17,269 --> 00:41:20,439 لكن التقرير الطبي ذاك أُرسل سرّياً إلى "فيف" وفريقها، صح؟ 547 00:41:21,023 --> 00:41:24,109 صح؟ لذا، إلا... "فيف"، هل أطلعت المحققة "لينكر" عليه؟ 548 00:41:24,109 --> 00:41:25,277 - لا، سيدي. - "لا، سيدي." 549 00:41:25,277 --> 00:41:28,697 لذا، يلزمني أن أسأل، كيف وصل إلى حيازتك؟ 550 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 لم يصل إلى حيازتي. 551 00:41:31,074 --> 00:41:32,492 هل أطلعك أحد عليه؟ 552 00:41:32,492 --> 00:41:33,744 لا. 553 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 ماذا إذاً؟ هل أنت مخترقة حواسيب على مستوى الكوريين الشماليين؟ 554 00:41:40,083 --> 00:41:42,836 أتخبرينني بأنك لم تقرئي التقرير الطبي؟ 555 00:41:43,754 --> 00:41:44,796 نعم يا سيدي. 556 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 من أين تحصلين على معلوماتك إذاً؟ 557 00:41:48,383 --> 00:41:49,468 أنا رأيتهما. 558 00:41:52,513 --> 00:41:53,639 رأيتهما؟ 559 00:41:57,559 --> 00:41:58,894 أنا كنت أولى الواصلين. 560 00:42:01,605 --> 00:42:05,400 حين عثرت على "ماريا"، فحصت مؤشراتها الحيوية بطبيعة الحال. 561 00:42:06,235 --> 00:42:07,277 أنا رأيتهما. 562 00:42:08,820 --> 00:42:10,155 أنا رأيت إصابتيها. 563 00:42:12,449 --> 00:42:15,327 إصابتان باهتتان في جزء من الثانية. 564 00:42:19,081 --> 00:42:21,625 متصلتان. جروح طعن متطابقة. 565 00:42:23,502 --> 00:42:24,962 هل يقلل ذلك الاحتماليات على الإطلاق؟ 566 00:42:31,593 --> 00:42:32,594 هيا. 567 00:42:33,136 --> 00:42:34,930 تدخّل قانوني. صحيح، فالسرّ كلّه في التوقيت. 568 00:42:34,930 --> 00:42:36,807 يجب... أترى؟ 569 00:42:36,807 --> 00:42:37,891 حسناً. 570 00:42:38,517 --> 00:42:40,102 انطلق مجدداً. ممتاز. 571 00:42:43,105 --> 00:42:44,898 - مرحى! - رائع. 572 00:42:45,899 --> 00:42:47,192 - حاول ثانيةً. - حسناً. 573 00:42:47,192 --> 00:42:49,611 هيا. نعم، جيد. 574 00:42:49,611 --> 00:42:51,530 ما هذا؟ تدريب إضافي؟ 575 00:42:51,530 --> 00:42:53,156 صحيح. هيا إذاً. مهلاً. هكذا. 576 00:42:53,156 --> 00:42:55,075 مهلاً. حسناً. 577 00:42:56,785 --> 00:42:58,078 يا له من هدف! 578 00:42:59,496 --> 00:43:00,914 تتعلم كل شيء مني. 579 00:43:00,914 --> 00:43:03,876 - كل شيء مني. - أمي، هذه لمسة يد. 580 00:43:03,876 --> 00:43:05,127 إنك تحرجين نفسك. 581 00:43:07,171 --> 00:43:08,172 هيا بنا مرة أخرى. 582 00:43:09,882 --> 00:43:11,008 مرحباً؟ 583 00:43:11,008 --> 00:43:12,509 ها قد حققت مبتغاك. 584 00:43:15,721 --> 00:43:19,725 بسبب، وأقتبس، "الطبيعة الاستثنائية للظروف." 585 00:43:21,810 --> 00:43:22,811 مسجون يخرج. 586 00:43:22,811 --> 00:43:24,771 لك الإذن باستجواب المشتبه فيه. 587 00:43:26,148 --> 00:43:27,149 شكراً. 588 00:43:27,649 --> 00:43:30,986 نعم، لكن خطة الاستجواب ستُراجع بعناية مقدماً، اتفقنا؟ 589 00:43:30,986 --> 00:43:32,237 حسناً. 590 00:43:33,780 --> 00:43:37,826 إياك والإشارة إلى مقتل "أديلايد بوروز" بالتحديد. مفهوم؟ 591 00:43:38,410 --> 00:43:39,411 حسناً. 592 00:43:40,579 --> 00:43:42,372 بخلاف ذلك، اسأليه ما شئت. 593 00:43:42,873 --> 00:43:43,957 شكراً يا سيدي. 594 00:44:05,562 --> 00:44:08,941 "كلايف سيلكوكس"، أنت اعترفت بقتل "ماريا دي سوزا". 595 00:44:10,067 --> 00:44:13,237 لكنني أتيت اليوم لأطلب منك التعاون بخصوص مسألة أخرى. 596 00:44:14,738 --> 00:44:19,493 في مارس 2011، كنت تسكن المنزل 24 "ب" في شارع "ليك"، صح؟ 597 00:44:20,744 --> 00:44:21,745 نعم. 598 00:44:23,330 --> 00:44:24,790 هل تميّز هذا الرجل؟ 599 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 هل تعرفه؟ 600 00:44:36,468 --> 00:44:37,469 "إيرول". 601 00:44:37,469 --> 00:44:42,182 "إيرول ماتيس". أكنتما زميلين في أكاديمية "ساينت جوزيف"؟ 602 00:44:43,141 --> 00:44:44,142 نعم. 603 00:44:44,977 --> 00:44:46,436 أكنت تعرف عائلته؟ 604 00:44:46,436 --> 00:44:47,521 صحيح. 605 00:44:48,647 --> 00:44:50,065 أتعلم أن "إيرول ماتيس" 606 00:44:50,065 --> 00:44:52,651 - يقضي عقوبة طويلة الأمد في السجن؟ - شكراً. 607 00:44:53,569 --> 00:44:55,237 24 سنة، صح؟ 608 00:44:55,237 --> 00:44:57,406 صحيح. هل تعرف أين؟ 609 00:44:58,448 --> 00:45:01,618 - "وايتكروس"؟ - سجن "وايتكروس"، نعم، صحيح. 610 00:45:01,618 --> 00:45:03,287 - وماذا في ذلك؟ - المحققة "لينكر". 611 00:45:04,955 --> 00:45:06,039 هل تعرف السبب؟ 612 00:45:07,124 --> 00:45:08,125 نعم. 613 00:45:08,125 --> 00:45:10,002 - عفواً... - إنها معلومة عامة. 614 00:45:10,002 --> 00:45:11,837 إن كنت تحاولين نصب فخ لموكّلي... 615 00:45:11,837 --> 00:45:15,799 لا. إنما أريد أن يقولها فحسب. 616 00:45:20,470 --> 00:45:21,722 ما اسمها؟ 617 00:45:21,722 --> 00:45:23,724 - حسناً. - قل اسمها. 618 00:45:23,724 --> 00:45:25,976 سأنهي هذا الاستجواب الآن. 619 00:45:25,976 --> 00:45:28,228 الساعة 2:46 مساءً الآن. 620 00:45:31,523 --> 00:45:33,275 ما خطبها بحق الجحيم؟ 621 00:45:38,030 --> 00:45:40,199 - كان يعرفهما. - "جون". 622 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 - "دان"، هل تريد... - لا. تفضّل أنت. 623 00:45:47,706 --> 00:45:51,793 بالنظر إلى طلبك، ارتأى المحقق "هيغارتي" أنه من الحكمة بذل الجهد الإضافي 624 00:45:52,586 --> 00:45:55,589 وإجراء تحليل جنائي كامل على المكالمتين الطارئتين. 625 00:45:57,758 --> 00:45:58,800 إنه حاسم. 626 00:46:01,220 --> 00:46:03,889 خلص خبير الصوتيات والمهندس إلى الاستنتاج نفسه. 627 00:46:03,889 --> 00:46:07,059 حدة المقاطع الصوتية ونطق حروف العلّة مختلفان. 628 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 امرأتان مختلفتان. 629 00:46:09,728 --> 00:46:11,563 - ماذا؟ - لم يكن هناك مجال للشك إطلاقاً. 630 00:46:12,147 --> 00:46:14,316 من اتصلت بك من زقاق "هايز" لم تكن "ماريا دي سوزا". 631 00:46:16,610 --> 00:46:22,074 لا يُوجد أي رابط بين "كلايف سيلكوكس" وجريمة القتل القديمة هذه. 632 00:46:22,074 --> 00:46:23,158 مفهوم؟ 633 00:46:24,618 --> 00:46:25,619 اتفقنا؟ 634 00:46:26,662 --> 00:46:28,664 لنتفق على أن المسألة حُسمت بلا رجعة. 635 00:46:34,086 --> 00:46:35,087 اتفقنا؟ 636 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ما خطبك؟ أعني، انظري إلى "كلوي". 637 00:46:50,018 --> 00:46:51,687 لا تسبب المشكلات. 638 00:46:51,687 --> 00:46:52,896 بل تؤدي ما عليها فحسب. 639 00:46:54,648 --> 00:46:57,734 وماذا عن قسم المعايير المهنية؟ هل عاودت التواصل معهم؟ لا؟ 640 00:46:58,944 --> 00:46:59,945 أنهي المسألة. 641 00:47:00,529 --> 00:47:01,989 سيلاحقونك بسبب سوء سلوكك. 642 00:47:38,317 --> 00:47:39,318 "جون". 643 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 هو كان محقاً. أنا كنت مخطئة. 644 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 تباً. كم أكره ذلك! 645 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 اسمعي... 646 00:48:05,135 --> 00:48:07,346 تُوجد شائعة. 647 00:48:08,805 --> 00:48:12,017 في اليوم التالي لقتل "سيلكوكس" "ماريا دي سوزا"... 648 00:48:14,561 --> 00:48:17,940 استعجل "هيغارتي" إجراء التقرير الجنائي على المكالمتين في ليلة واحدة. 649 00:48:19,691 --> 00:48:20,776 ماذا؟ 650 00:48:22,819 --> 00:48:24,655 كان يعلم أن المتصلتين مختلفتان، و... 651 00:48:24,655 --> 00:48:25,781 أجّل الكشف عمّا في التقرير. 652 00:48:27,741 --> 00:48:28,742 مهلاً. 653 00:48:29,868 --> 00:48:31,161 ذلك الاجتماع بأكمله. 654 00:48:32,329 --> 00:48:33,914 الموافقة على الاستجواب. 655 00:48:34,998 --> 00:48:37,292 لماذا قد يفعل ذلك؟ 656 00:48:46,134 --> 00:48:47,845 يلزم استغلال الأزمات. 657 00:48:51,431 --> 00:48:52,516 لقد تلاعب بي. 658 00:48:57,938 --> 00:49:00,065 كان فخاً، وأنا وقعت فيه مباشرةً. 659 00:49:07,239 --> 00:49:11,493 يظن أنه أعطاني الضربة القاضية التي ستمنعني من معاودة البحث في القضية. 660 00:49:16,665 --> 00:49:17,499 لا. 661 00:49:21,962 --> 00:49:22,963 لا. 662 00:49:26,925 --> 00:49:27,926 ليست أنا. 663 00:49:30,220 --> 00:49:34,975 كانت لديه حبيبة منذ زمن بعيد. مثلي تماماً. 664 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 قال، "تلك العاهرة الغبية لم تصغ قط." 665 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 فهي لم تكن تشبع رغباته قط. 666 00:49:44,693 --> 00:49:49,239 طعنها مراراً وتكراراً بالسكّين نفسه الذي طعنني به. 667 00:49:50,157 --> 00:49:56,038 يُوجد رجل في السجن يقضي عقوبة مدتها 24 سنة بتهمة قتلها. 668 00:49:58,832 --> 00:50:04,213 ولا ينفكّ يقول إن هذا الرجل في "وايتكروس"... 669 00:50:04,796 --> 00:50:06,882 يقول إنه فاشل تماماً وإن... 670 00:50:07,841 --> 00:50:08,926 متى كانت هذه المكالمة؟ 671 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 الثلاثاء الماضي. 672 00:50:12,846 --> 00:50:14,932 أصغي، هذه المكالمات سرّية. 673 00:50:17,351 --> 00:50:21,813 إذا أخبرت أحداً بهذا، فسيدمرونني شرّ تدمير. 674 00:50:30,906 --> 00:50:31,740 خذي. 675 00:50:33,867 --> 00:50:35,285 حسبتك مسلمة. 676 00:50:35,285 --> 00:50:38,664 أنا سيخية أيتها الحمقاء. "سوينا سينغ"؟ 677 00:50:39,414 --> 00:50:40,958 نحتسي الكحول كما لو كانت صودا. 678 00:50:48,590 --> 00:50:50,676 حسناً. أنت كنت مخطئة. 679 00:50:51,760 --> 00:50:53,720 أنت خسرت المعركة، وا أسفاه! 680 00:50:53,720 --> 00:50:55,180 أتعلمين؟ 681 00:50:56,223 --> 00:50:57,516 إنها حيّة. 682 00:51:08,986 --> 00:51:13,490 إنها الوحيدة التي تقدر على مساعدة "إيرول"، وهي حيّة. 683 00:51:16,034 --> 00:51:17,035 نعم. 684 00:51:19,621 --> 00:51:20,831 وسنعثر عليها. 685 00:52:31,860 --> 00:52:33,862 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"