1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Кінець лише один.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Усі помирають.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,293
Може, тому нам потрібні історії.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Вони роблять світ логічним,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
утішають нас,
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
захищають.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Зрештою, усі ми — лише історії.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Які ми розповідаємо собі й одне одному.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
Це й робить нас людьми.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
То що ж буде, якщо дізнатися,
що історії, розказані самому собі, —
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
насправді брехня?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Хто ми такі без своїх історій?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Хто ми...
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Я запхну той диктофон тобі в сраку,
якщо не припиниш молоти маячню, Ґілберте.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Доброго ранку.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Чого це ти, бляха, стрибаєш,
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
як на пружині?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Облиш. Ми зробили це.
Ми розкрили таємницю.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Відійди, зроблю кілька кульбітів.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Зізнання Мейв було однозначним.
21
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
Мені треба лише аудіо з фестивалю,
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,543
додати хибні сліди, поставити теґи.
23
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Але я його чую, Дав. Увесь подкаст.
24
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Очманіти. От дивися. Уяви.
25
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
Сумна пісня Тедді з бару,
26
00:01:34,501 --> 00:01:38,043
у цей час Мейв описує,
як вона розвалила йому голову веслом.
27
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Буде круто.
28
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Я радо послухаю це в камері.
29
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Годі. Упевнений, до тюрми не дійде.
30
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Ти ж казала, що тебе просто лякають.
31
00:01:51,043 --> 00:01:53,251
Моя мати була героїновою наркоманкою.
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
Я в дитинстві й не здогадувалася.
33
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Мабуть, таке саме по собі
на думку не спадає.
34
00:02:02,876 --> 00:02:04,793
«Ми напишемо листа Санта-Клаусу.
35
00:02:04,793 --> 00:02:08,251
Але спершу матуся здасть
твій візочок у ломбард за дозу,
36
00:02:08,251 --> 00:02:10,543
інакше здере з себе шкіру від ломки».
37
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Мені вона казала, що постійно голодна.
38
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Я не розуміла, що вона має на увазі.
І відповідала: «Я теж, мамо».
39
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Черниці були не кращими.
40
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
«За маму не хвилюйся.
41
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Вона просто поїхала у справах.
42
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
І от-от повернеться по тебе».
43
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Усе моє життя мені розповідали брехню.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Я пообіцяла собі не бути такою.
45
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
- Дав...
- Кртек благав мене зам'яти ту історію.
46
00:02:50,209 --> 00:02:54,168
А я сказала, що гарантую йому
анонімність і безпеку.
47
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Він висів там.
48
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Обісцяний.
49
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Виваливши набряклого язика. А лице було...
50
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Це ти його знайшла?
51
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
І я хотіла викликати поліцію. Чесно. Але...
52
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Але?
- Але там стояв його ноутбук.
53
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Відкритий, повний доказів
про корупцію на найвищому рівні влади.
54
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Тому...
55
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
я мусила.
56
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- У мене не було вибору. Інакше...
- Мусила що?
57
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Вони б усе сховали.
Усе, над чим я працювала.
58
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Але що ти зробила?
59
00:03:35,293 --> 00:03:36,543
Забрала його ноутбук.
60
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Кинула його гнити в петлі.
61
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
Усе заради бісової правди.
62
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
Нащо було таке робити?
63
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Бо я голодна, Ґілберте.
64
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Я весь час голодна.
65
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
То
66
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Кртек наклав на себе руки
67
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
через тебе.
68
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Через мене?
69
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Ні.
70
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Ні, це не я злила його ім'я, бляха.
71
00:04:17,168 --> 00:04:19,584
Він благав тебе припинити, але марно.
72
00:04:20,084 --> 00:04:21,668
Ми журналісти і маємо...
73
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Журналісти? Ти вважаєш себе журналістом?
74
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Звісно, я вважаю...
75
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Махати тією штукою
перед селюками — не журналістика.
76
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Що? Бо я поважаю своїх слухачів?
77
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Не використовую свої джерела,
щоб кинути їх після смерті?
78
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Але ти саме це й робиш.
79
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Ти їх колеш. Вигрібаєш те, що тобі треба.
80
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Усе для створення сентиментального
й тупого контенту,
81
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
який нічого не змінює,
не додає, не говорить.
82
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Ти не журналіст, Ґілберте.
83
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Ти порнограф.
84
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Що ж.
85
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Містере Павере, ви вільні.
86
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Гадаю, так закінчуються всі твої стосунки.
87
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Ні. Потрібен адвокат
для справи з екстрадиції.
88
00:05:30,043 --> 00:05:32,126
Кому мені, суко, дзвонити, якщо ви...
89
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Де він?
90
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Де Шон, чорт забирай?
91
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Де Шон?
92
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Його нема.
93
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Збрешеш, Едно, — і я за себе не ручаюся.
94
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Не погрожуй мені, бандите.
95
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Шон мусить повернути вкрадене.
96
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Мій хлопчик — не злодій.
97
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Твій хлопчик стане трупом,
як тільки я його знайду.
98
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Хай він хоч пальцем зачепить Шона...
99
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Упевнена, Шеймус покричить і заспокоїться.
100
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Ти дуже добра,
але й гадки не маєш, що тут відбувається.
101
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Власне,
102
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
думаю, маю.
103
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Я знаю про Шона все.
104
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Пам'ятаєте старі добрі часи,
коли ви мене збили?
105
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Для вас це жарт, Дав?
106
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Шона О'Шея можна заарештувати.
107
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Якщо Шеймус справді виїде...
108
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Шеймус Ґаллахер.
109
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Ґаллахер почне з нуля деінде.
110
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Він потрібен нам.
- Якщо Шеймус...
111
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...розвалиться.
112
00:07:18,293 --> 00:07:19,251
Я знайду Шеймуса.
113
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Навіщо воно вам?
114
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Так на так.
115
00:07:23,793 --> 00:07:25,876
Що, як ви мене не знайшли, не арештували?
116
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Вас ніхто не звинуватить.
117
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
Що ви зробите тоді?
118
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Це вже мій клопіт, не ваш.
119
00:07:33,709 --> 00:07:36,293
Ви тут не по мене. А по Шеймуса Ґаллахера.
120
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
Я його привезу.
121
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Нам потрібна страховка.
122
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Має вистачити.
123
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Довіртеся мені. Я хочу допомогти.
124
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Що це було?
125
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Що я пропустив?
126
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
Єдине, про що просила Фіона,
127
00:08:12,751 --> 00:08:14,418
у чому змусила поклястися, —
128
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
щоб Шеймус ніколи не мав
нічого спільного з її дитиною.
129
00:08:19,459 --> 00:08:20,959
То були її останні слова.
130
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
А я її підвела.
131
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Я підвела її.
- Ні, це не так.
132
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Я так старалася.
133
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Налякати вас, щоб вигнати з міста.
134
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
То ви спалили машину Шона?
135
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Лише тому, що думала:
ваше риття в усьому до добра не приведе.
136
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
І я мала рацію, чи не так?
А коли нічого не вийшло,
137
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Мейв придумала підпалити човен Шеймуса.
138
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Ого. Ви багато чого палите.
139
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Ми сподівалися, він стривожиться.
Але він, як тарган якийсь.
140
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Нам треба зупинити Шона,
змусити його порозумнішати.
141
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Ти з ним поговориш?
142
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Я?
143
00:09:02,251 --> 00:09:05,751
Його спортивки не приховують стояка,
коли він тебе бачить.
144
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Скажи, хай поверне Шеймусу
клятих вугрів. Тебе він послухає.
145
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
Я...
146
00:09:13,043 --> 00:09:14,376
Тобто я не можу.
147
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Він у своїй схованці в лісі Таллікрос.
148
00:09:17,668 --> 00:09:19,459
Я спостерігала за вами трьома,
149
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
тільки ви можете реально щось зробити.
150
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Я зроблю це.
- І пообіцяйте мені обоє.
151
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Шон не має дізнатися,
що Шеймус — його батько.
152
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Ніколи.
- Обіцяю.
153
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Даю слово.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Не спіши, дівчинко.
155
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Я б узяв тебе, якби міг.
156
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Боже. Чого приперлася, бляха?
157
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Шеймусе, вислухай мене.
Є пропозиція: ти мені — я тобі.
158
00:10:24,501 --> 00:10:26,543
Що ти мені? Очі видряпаєш?
159
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Пішла геть. Відвали.
160
00:10:29,501 --> 00:10:31,709
Маю до тебе пропозицію, вигідну всім.
161
00:10:32,251 --> 00:10:35,459
Та я з такими, як ти,
срати на одному полі не сяду.
162
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Трясця.
163
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Це вони. Макардли.
164
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- А ти ще куди?
- Впусти мене.
165
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Відвали.
- Бо скажу їм, що ти тут.
166
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Кобила срана.
167
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Перевірте позаду. Я піду нагору.
168
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Здається, ми з ним розминулися.
169
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Чого це ти зрадів?
170
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Перший нормальний стояк за десять років.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Куди там тій віагрі.
172
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Нема нічого кращого
за перспективу всадити кулю
173
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
в голову якогось падла.
174
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Джоне-Джо Макардле, ох ти й стерво.
175
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Його нема.
176
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Унітаз недавно засраний, тож він недалеко.
177
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
У магазині з ним був американець.
Тупий як пробка. Знайти неважко.
178
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Він виведе нас на Шеймуса.
179
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
Може, його собаку?
180
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Гарна дівчинка, чи не так?
181
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Чому ти мене покинула?
182
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Хотіла трахатися з молодшими.
183
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Вона була хорошою собакою.
184
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Вона була вірною.
185
00:13:28,168 --> 00:13:29,876
Я такої вірності не заслужив.
186
00:13:33,876 --> 00:13:35,209
Я можу тобі допомогти.
187
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Ти й сама собі не допоможеш.
Я це зразу зрозумів, з першого погляду.
188
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Негатив липне до тебе, як мед, бляха.
189
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Слухай, я відвезу тебе до Шона.
190
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Ні, з мене досить.
191
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Раджу тобі зробити так само.
192
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Ти міг би забрати вугрів...
- Ти мене чуєш?
193
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Це ще найкращий для мене варіант,
194
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
якщо я не втечу зараз, цієї секунди.
195
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Нащо мерцю вугри?
196
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Вони полюють на Ґілберта.
197
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Тоді хай Ґілберт тікає, причому швидко.
Інакше його закатують до смерті.
198
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Та сука.
199
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Зворотний відлік 60 хвилин, друзі.
200
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
Процесія рушить за 60 хвилин.
201
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Так і розкриваються таємниці.
202
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
Минуле повертається, щоб переслідувати
сьогодення, як люта примара помсти.
203
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Хто знав, коли ми вперше приїхали...
- Ґілберте?
204
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Певно, прийшла вибачитися?
205
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Ґілберте, я...
206
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Гаразд, послухай мене.
207
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- Макардли...
- Шон — дитина Фіони й Шеймуса.
208
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Це ж просто бомба, скажи?
209
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Тільки подумай.
210
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Тіла, контрабанда,
усиновлення в Румунії, прикриття.
211
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Усе краще й краще.
212
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Зможу продати телевізійні права
ще до виходу в ефір. Я знову на коні.
213
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Макардли в Бодкіні.
214
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
І що?
215
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Вони шукають тебе.
216
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Щоб я здохла.
217
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Шоне.
218
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Поверни Шеймусу вугрів.
219
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
- Ага, зараз.
- Бо вб'є.
220
00:16:13,376 --> 00:16:15,168
- Я бачила...
- Він тікає з міста.
221
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Обісрався, бо хтось мало не вбив
його на човні.
222
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
І тепер усе це моє.
223
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Румуніє, я їду.
- Та що ти забув у Румунії?
224
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Ти бачила дівок зі Східної Європи?
225
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Багатому мені даватимуть, аж гай гудітиме.
226
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Шоне, ти хоч чуєш, що кажеш?
227
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Так, чую. Еге ж.
228
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
А то — мій квиток.
229
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
ВОДА ЗАХІДНОГО КОРКУ
230
00:16:42,418 --> 00:16:44,209
Думають, ти виведеш їх на Шеймуса.
231
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
- Я не знаю, де він.
- Вони все одно питатимуть.
232
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
І геть не лагідно.
233
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Якого біса? Що мені робити?
- Гадаю...
234
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Скажи Шеймусу, що Шон — його син.
235
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Що? Як?
- Тільки це його й поверне.
236
00:16:59,751 --> 00:17:00,834
Нащо воно нам?
237
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Шеймус рятує собі життя.
238
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
І Макардли гнатимуться за ним довіку.
239
00:17:05,501 --> 00:17:08,001
- Але ми можемо його врятувати.
- Як?
240
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Скажи Шеймусу, що Шон — його син.
241
00:17:10,626 --> 00:17:13,543
Шеймус поїде годитися з Шоном.
Інтерпол його арештує.
242
00:17:13,543 --> 00:17:15,709
Шеймуса арештують, і Шон у безпеці.
243
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
Макардлам тоді до Шеймуса зась.
244
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Так ти врятуєш усіх.
245
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
А твій подкаст закінчиться ідеально.
246
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Чорт.
247
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Дав, я не знаю.
248
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Шеймус дуже на мене злий.
249
00:17:32,959 --> 00:17:36,751
Ясно? У нього є пістолет.
Він Френку пику пробив степлером.
250
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Навіщо ми все це робимо?
251
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Щоб розповісти класну історію.
252
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
І тобі от стілечки
до найкращої історії всіх часів, трясця.
253
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Потрібен останній поштовх.
Потрібен журналіст.
254
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Справжній журналіст.
255
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Ти ж казала, що я порнограф.
256
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Я просто розізлилася, Ґілберте.
257
00:18:04,709 --> 00:18:06,834
Я злюся на тих, хто мені до вподоби.
258
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
І на тих, хто ні, але ти знаєш різницю.
259
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
Адже якщо Шеймуса заарештують,
260
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
це врятує йому життя.
261
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Абонент не може прийняти цей...
262
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Автовідповідач.
263
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Що?
264
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Спробуй так.
265
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}ШЕЙМУС
Я ЗНАЮ, ДЕ ФІОНА
266
00:18:46,126 --> 00:18:48,918
ШЕЙМУС
267
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Ти подивися.
268
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Це просто риба.
269
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Крихітна рибка.
Ти б таку навіть не помітила.
270
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
А коштує мільйони.
271
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Шоне, що ти робиш?
272
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
Серйозно.
273
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
Вугри кидають дім, щойно народившись.
274
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Пропливають сотні кілометрів,
щоб потрапити сюди.
275
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Малеча, сама-самісінька, попри все.
276
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
Додому вертаються вже дорослими.
277
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Треба лише віддати їх якудзі,
і я зможу зробити так само.
278
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
То не якудза. А Інтерпол.
Це спецоперація. Ти сядеш.
279
00:19:34,001 --> 00:19:35,709
Тепер вигадуєш усяку фігню.
280
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Шоне.
281
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Шоне!
282
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
На мене чекає майбутнє, Еммі.
Геть. Відвали.
283
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Шоне, це...
284
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Шон не послухав. Він їде продавати вугрів.
285
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Вітаємо на фестивалі Самайн.
286
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
Стільки всього, годі й уявити.
287
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
У нас є ігри. Призи. У нас є...
288
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Ти зможеш, Ґілберте. Я почекаю тут.
289
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Де вона?
290
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Я так...
- Де?
291
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Вона там, на Ініш Мактайр.
292
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Вона що, срана черниця?
293
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Фіона померла.
294
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Не дури мене, Ґілберте.
295
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Ти впевнений, що то Фіона?
296
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Похована на острові.
Вона померла там 25 років тому.
297
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Померла при пологах.
298
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Бляха.
299
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
При пологах?
300
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
У неї народився хлопчик. Твій син.
301
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Він вижив.
302
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Ні.
303
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Це Шон.
304
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Шон — твій син.
305
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Та ти гониш. Шон?
306
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
Його виростила місіс О'Шей,
але правди йому не сказала.
307
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Навіщо воно їй?
308
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Вона імітувала його усиновлення з Румунії.
309
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Боже. Я...
310
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
А я думав, він довбаний мудило.
311
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
А це не так. Він...
312
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
він...
313
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Я знаю.
314
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
То мій хлопець.
315
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Мій син.
316
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Якби я завжди знав, що він мій...
317
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Сьогодні він укладе угоду.
318
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
З Інтерполом.
319
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Чорт. Боже.
320
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Ти підеш зі мною.
- Я не хочу заважати.
321
00:22:30,918 --> 00:22:34,334
Ніяких сюрпризів.
Маємо дістатися до нього раніше за них.
322
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Спрацювало.
323
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Шеймус приїде.
324
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Чекайте там. Ми вас заберемо.
325
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Шоне, будь ласка.
326
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Боже, як же ти дістала. Я...
327
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Ти зараз спаскудиш собі життя. Послухай.
328
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Шоне!
- А ти що тут робиш?
329
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Еммі сказала мені, де ти.
330
00:23:33,543 --> 00:23:35,751
- Ти їй сказала?
- Їдьмо зі мною додому...
331
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Іди в сраку, Едно, ясно?
332
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Ти як до мене говориш?
Дуже виріс? Зараз ляща заробиш.
333
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Шоне.
334
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Боже.
335
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Ні, Шоне!
336
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Ну давай, виродку.
- Не займай його!
337
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Я прийшов не битися.
338
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
От і добре, бо я б тебе завалив.
339
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Твій час минув, діду, ясно? Пенсія срана.
340
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Це мої вугри. Моя робота. Мої гроші.
341
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Тепер я тут бос.
342
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Ти мій син, Шоне.
343
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Боже мій.
344
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Я твій тато.
345
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Ні. Не слухай!
346
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Що?
- Знаю, це важко усвідомити.
347
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
І від мене це теж приховували.
348
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
У сенсі твій син?
Ти кажеш мені, що я твій син?
349
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Так.
350
00:24:21,876 --> 00:24:25,084
- Чорта з два. Кращого нічого не придумав?
- Це правда.
351
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Ти народився на Ініш Мактайрі.
352
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
А твоєю матір'ю...
353
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
була жінка на ім'я Фіона.
354
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Я усиновлений. Моя мати — румунка.
355
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Я румун.
356
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Шоне, їдьмо зі мною додому.
357
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Едно, це...
358
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Ти мій син, Шоне.
359
00:24:45,626 --> 00:24:47,251
Стовідсотковий ірландець.
360
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Іди сюди.
- Ні. Це неправда.
361
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Я просто хочу тебе обійняти.
- Це неправда.
362
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
У Румунії 20 мільйонів населення.
363
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Наш основний експорт —
автомобілі, одяг, меблі та текстиль.
364
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Наша мережа доріг охоплює 53 000 км.
- Шоне.
365
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Надя Коменеч була
першою гімнасткою в історії, бляха,
366
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- з десятьма балами на Олімпіаді.
- Шоне.
367
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Палац Парламенту в Бухаресті —
найважча будівля у світі.
368
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Шоне!
369
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Це лише факти.
370
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Так, і я їх знаю, бо я, сука, румун!
371
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
У тій Румунії й духу твого не було.
372
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
Ти ніколи не виїжджав з цього міста.
373
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
І якби я знав, клянуся тобі,
все було б інакше.
374
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Синку, будь ласка.
375
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Я знаю, хто я,
376
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
що я і звідки я родом.
377
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
І ти до цього всього —
не приший кобилі хвіст,
378
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
чмо ти сране.
379
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Дай хлопцю спокій.
380
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Це все ти винна.
381
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Стоп. Легше, друже. Може, ми...
382
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Що я тобі такого зробив?
383
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Чим я це заслужив?
384
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Ти брехала нам обом.
385
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Ти вкрала в нас усі ці роки.
386
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Тобі завжди було байдуже до Шона,
так само, як і до Фіони.
387
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Вона кохала мене.
388
00:26:15,751 --> 00:26:17,959
- Фіона тебе не кохала.
- Кохала.
389
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Вона тікала, бо боялася,
390
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
тікала від тебе.
391
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Вона кохала мене, суко!
392
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Боже!
393
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Господи!
394
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Боже! Шоне!
395
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Шоне. Боже мій.
- Шоне!
396
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Шоне!
- Зупиніть кровотечу.
397
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Є чим перев'язати?
- Усе буде добре.
398
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Боже мій.
- З тобою все добре. Глянь на мене.
399
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Усе обійдеться.
Шоне, усе буде добре. Боже.
400
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Шоне, твій
401
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
великий палець.
402
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Шеймусе Ґаллахере!
403
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Вас заарештовано.
404
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Можете нічого не казати.
405
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Це зашкодить захисту...
- Згиньте.
406
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Ану.
407
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Назад, паскуди.
408
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Так, я попереджаю, бляха!
409
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
- Гей.
- Пустіть!
410
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Відпустіть його!
411
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Назад, бо пошкодуєте.
412
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Що ти наробила, Дав? Що ти, суко, накоїла?
413
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Чорт.
414
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Довбаний Самайн.
415
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Виходь.
416
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Виходь, бляха.
- Добре.
417
00:27:56,501 --> 00:27:58,751
- Шеймусе, годі. Спокійно.
- Хто ще знав?
418
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Хто ще знав про Шона?
419
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Шеймусе, облиш.
420
00:28:03,876 --> 00:28:05,584
Це довбане місто!
421
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Вийми все з кишень.
422
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Що?
423
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Хутко!
424
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Тут тільки мій телефон.
425
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
З іншої.
426
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Усе записав?
427
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
А знаєш, що в мене в кишені?
428
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Так чи ні?
429
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Великий палець мого сина, падло!
430
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
А тепер
431
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
закінчімо твій подкаст так,
щоб було не соромно.
432
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
Ти що, домовилася
433
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
з ними?
434
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Отримала, що хотіла?
- Припини.
435
00:29:08,626 --> 00:29:11,751
- Кртек — ще таке. Тепер Ґілберт, Шон.
- Ґілберт виживе.
436
00:29:11,751 --> 00:29:13,793
Так! По ньому прямо видно було.
437
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Він і мухи не скривдить. Вони друзі.
- Упевнена?
438
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Це ж сумновідомий Борсук.
Небезпечний і злий.
439
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- А ти рятувала свою шкуру.
- Я його не виманювала...
440
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Бо ніяка ти не шляхетна
журналістка-розслідувачка.
441
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Робиш що хочеш, щоб отримати бажане.
442
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Ти мала рацію, Дав.
443
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Ти таки кажеш правду.
444
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Увесь цей час ти казала нам,
хто ти насправді.
445
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
І я не знаю, як ти з цим живеш.
446
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Твоя правда.
447
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Я їх використала.
448
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Ґілберт скинув місцезнаходження. Їдьмо.
- Я все зіпсую.
449
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Як же ти задрала.
Дав, нема коли себе жаліти.
450
00:30:14,584 --> 00:30:17,501
Шкода, що Кртек себе вбив,
що твоя мама була дурепою,
451
00:30:17,501 --> 00:30:19,084
але це не має значення.
452
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Що ти зробиш зараз, Дав?
453
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Що ти зробиш?
- Що ж, Дав.
454
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
Замість арешту Шеймуса
ми маємо жертву стрілянини,
455
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
заручника й небезпечного
контрабандиста на волі.
456
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Назад під арешт, а ми розберемося.
457
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Ми місяцями готували цю операцію.
458
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- А ви за тиждень...
- Та стуліть ви пельки, боже.
459
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Ви найнекомпетентніші дебіли,
яких я бачила.
460
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Поясніть мені етику угоди з Дав.
461
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Шановна...
- Шону відстрелили палець.
462
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Ви влаштували пастку.
Це стандартна політика Інтерполу?
463
00:30:52,793 --> 00:30:54,834
Ми не мусимо нічого пояснювати.
464
00:30:54,834 --> 00:30:57,293
Ви не знаєте,
яких зусиль потребує безпека.
465
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
До речі, усю цю розмову я записала.
466
00:31:03,834 --> 00:31:06,459
Будуть ще коментарі
щодо ваших дій у Бодкіні?
467
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Добре.
468
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
А тепер геть.
469
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Знайдімо Шеймуса.
470
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Ти справді це записувала?
471
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Ні. Оце я даю.
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Це було...
473
00:31:25,668 --> 00:31:27,209
Здуріти, як круто, Сізерг.
474
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Гаразд.
475
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
То де Ґілберт?
476
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Вони їдуть на фестиваль.
Але як ми туди потрапимо?
477
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
У мене є ідея.
478
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Що?
- Але доведеться красти.
479
00:31:43,543 --> 00:31:44,501
Оце справжня ти.
480
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Я просто живу собі спокійно,
481
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
нікого не чіпаю, аж тут ти,
лізеш до всіх зі своїми питаннями.
482
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Вирішив припертися й забрати в мене все?
483
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Заради твоєї історії.
484
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Не сьогодні, Ґілберте.
485
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Сьогодні історією станеш ти.
486
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Як нам у біса тут його знайти?
487
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Слухай, я й на думці не мав тебе зрадити.
488
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Та годі, я все видалю.
489
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Я...
490
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Я більше...
Я більше ніколи не записуватиму подкастів.
491
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Чого б це раптом, Ґілберте?
492
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Нащо відмовлятися
від такої класної історії?
493
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Сам подумай.
494
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Чувак приїжджає в Бодкін
495
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
розслідувати зникнення трьох людей...
496
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
а потім зникає сам.
497
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
Це ж непереборно
498
00:33:28,959 --> 00:33:30,459
класна історія.
499
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Може, колись сюди приїде ще хтось,
щоб розібратися, що з тобою сталося.
500
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Подивимося, як тобі це сподобається.
501
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Шеймусе, будь ласка.
502
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Ти ж не така людина.
503
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Я такий, який є.
504
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Вкравши цей Семтекс у Макардлів, я думав,
505
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
що завдяки йому розбагатію.
506
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
Але натомість я втратив усе.
507
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
Усе почалося з цих ведмедиків.
508
00:34:47,459 --> 00:34:49,126
Ними усе може й закінчитися.
509
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Вона близько.
510
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
У давнину
511
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
вважалося, що рот —
512
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
ворота для душі.
513
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
І коли людина помирала,
514
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
їй запихали в рота камінь,
515
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
щоб злі духи не повернули її до життя.
516
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Ти підірвав увесь мій світ.
517
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Я лише хотів розповісти історію.
518
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Що ж...
519
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
залиш її собі.
520
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Здохни, падло!
521
00:35:53,126 --> 00:35:54,334
До біса це місто.
522
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
До біса цей світ,
і потойбічний теж до біса.
523
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Ми всі — лише історії.
524
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Історії про те, звідки ми, що ми зробили.
525
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Еммі!
526
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Якщо вірити додатку, він тут.
527
00:36:49,668 --> 00:36:51,209
От тобі й технології.
528
00:36:53,668 --> 00:36:55,543
Чорт. Нічого ми не знайдемо.
529
00:37:02,209 --> 00:37:03,668
Історії, які ми розповідаємо.
530
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
І ті, про які мовчимо...
531
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Ґілберте?
532
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Усі ми — лише історії.
533
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Я приїхав у Бодкін розслідувати таємницю.
534
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Боже, Ґілберте!
535
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
А з'ясував...
536
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Слава богу.
537
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...можливо, не кожну таємницю
треба розгадувати.
538
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Ти цілий?
- Чекай.
539
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Це бомба. Семтекс.
- Що?
540
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Так. Детонатор у нього.
541
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Звідки тут бомба?
- Не знаю я!
542
00:37:30,168 --> 00:37:32,584
Я просто хотів записати клятий подкаст.
543
00:37:32,584 --> 00:37:33,543
А тут бомба.
544
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Боже мій. Фестиваль.
545
00:37:35,084 --> 00:37:36,793
Зігнати всіх з цього пагорба.
546
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Добре.
- Куди він пішов?
547
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Он туди.
548
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Гаразд.
549
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Дівчата!
550
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Вибачте. Перепрошую.
551
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Фінтан.
552
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Що за холера?
553
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Фінтане!
554
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- Клас, скажи?
- Зроби оголошення.
555
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Треба всіх евакуювати.
- Що?
556
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Під низиною бомба. Нехай усі тікають.
557
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Що ти мелеш?
- Вижени усіх з пагорба!
558
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Ти себе чуєш, Еммі?
Бомби під полем у Бодкіні?
559
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Та ти подивися.
560
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Бодкін 2.0.
561
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
І він мій.
562
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Господи, Фінтане. А ти себе чуєш?
563
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Боже, ти справді лише засранець.
564
00:38:40,709 --> 00:38:44,043
І це максимум, ким ти будеш,
просто смердючим засранцем.
565
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Тупа ти курво.
Прийшла на стрілянину з ножем.
566
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Прошу! Зупиніться!
567
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Тут бомба! Вам треба негайно тікати!
568
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Будь ласка, слухайте всі! Тут бомба!
569
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Треба йти...
570
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Капець.
571
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Чуєте? Вимкніть музику. Музику вимкніть.
572
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Тут бомба. Треба тікати. Вимкніть...
573
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Я тобі не довбаний засранець.
574
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Мені до сраки.
575
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Е! Психічко драна!
- Слухайте всі!
576
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Тут бомба, і нам треба негайно тікати!
577
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Будь ласка...
578
00:39:42,126 --> 00:39:44,584
Думаєш, ти виграла? Змусила мене тікати?
579
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Шеймусе...
- Ще крок — і я натисну цю кнопку.
580
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Заберіть її з моєї сцени!
581
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Ще одну пісню!
582
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Ще одну пісню!
- Розійдіться.
583
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Ще одну пісню!
584
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- З тобою все добре?
- Ще одну!
585
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Ще одну пісню!
- Тедді.
586
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
За мною!
587
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Відвали! Я серйозно.
- Шеймусе...
588
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Натискай.
589
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Що? Думаєш, не натисну?
590
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Підірви цю діру. Мені байдуже.
591
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Якщо ти цього хочеш, зроби це, трясця.
592
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
Хоча дай сюди. Я сама.
593
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Я все підриваю. Не звикати.
594
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Я спалю весь цей світ.
595
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Ми з тобою однакові.
596
00:40:47,959 --> 00:40:49,876
Думаємо, що самі-самісінькі.
597
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Моя мати, твій син.
598
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Але я помилялася, Шеймусе.
599
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Я була самотньою, бо я сама так вирішила.
600
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Тож якщо хочеш рознести Бодкін
на друзки, будь ласка.
601
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Але не корч із себе кляту жертву,
бо ти сам це вибрав, усе це!
602
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Ні, це неправда, курво.
603
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Брешеш. Малахій і Фіона вмерли
через твій вибір.
604
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Не було в мене вибору!
605
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Розказуй собі що хочеш, Шеймусе.
606
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Вибір є завжди.
607
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Привіт, Джекі, старий друже.
608
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Треба ж, яким вітром тебе сюди занесло?
609
00:41:26,793 --> 00:41:28,418
Скільки літ, Джоне-Джо.
610
00:41:28,918 --> 00:41:30,001
Шеймусе Ґаллахере.
611
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
У тебе досі є вибір, Шеймусе.
612
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ті.
613
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Або ті.
614
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Вирішувати тобі.
615
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Ще одну пісню!
616
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Ще одну пісню!
- Бодкін!
617
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Ще одну пісню!
618
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Хто хоче ще одну пісню, щоб її вже?
619
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Співай.
620
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Усі гроші
621
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Які я заробив
622
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
У теплій компанії я спустив
623
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
І шкода заподіяна
624
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Була лише собі
625
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Їдь!
626
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Усі гроші, які я заробив
627
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
У теплій компанії я спустив
628
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
І шкода заподіяна
629
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Була лише собі
630
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Гріхів чимало маю
631
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
Усіх і не згадаю
632
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Налийте чарку на коня
Добраніч, всім добра
633
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Усі гроші, які я заробив
634
00:43:46,751 --> 00:43:49,418
Котре лихо менше, те й обирай,
так, Джоне-Джо?
635
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Ти своє віджив, ще й непогано.
636
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Але все рано чи пізно закінчується.
637
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Як давно я цього чекав.
638
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Дав.
639
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Це все я винний.
640
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Фіона, Малахій, Шон.
641
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Це я накоїв.
642
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Але знаєш що?
643
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
Я нічого не відчуваю.
644
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Боже мій. Ґілберт!
645
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Ґілберте?
646
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Він вийшов?
647
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Я не знаю. Я думала, він за нами, а тоді...
648
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Ґілберте!
649
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Ґілберте, я...
650
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Дав.
651
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Дав.
652
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Він тут.
653
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Привіт.
654
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Що це ти робиш?
655
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Нічого.
656
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Ти що, плачеш?
657
00:46:06,334 --> 00:46:07,709
Загубила темні окуляри.
658
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Я й не знав, що ти їх так любила.
659
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Я з ними зріднилася.
660
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Ми ж про мене говоримо?
661
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Ні.
662
00:46:35,501 --> 00:46:37,001
Мені сумно через окуляри.
663
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Про тебе я й не згадала б.
664
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Гаразд.
665
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Знаєш,
666
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
я завжди думав,
що це найкрасивіша країна у світі.
667
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Я приїхав у Бодкін
розслідувати давню таємницю,
668
00:47:05,251 --> 00:47:06,418
розповісти історію.
669
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
А знайшов неймовірну історію,
яка трапляється раз у житті.
670
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Я знайшов жорстоких контрабандистів
і черниць-викладачок йоги.
671
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Я знайшов вугрів, хіпі та серверні парки.
672
00:47:21,418 --> 00:47:23,959
Узнав про відчайдушні вчинки
заради кохання.
673
00:47:26,334 --> 00:47:29,376
І як далеко я зайду,
щоб записати цю історію.
674
00:47:33,001 --> 00:47:34,668
З'ясувалося, я можу брехати,
675
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
шахраювати
676
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
й маніпулювати.
677
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
І я вважав, що так можна.
678
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Я думав, це врятує мою кар'єру,
679
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
мій шлюб.
680
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Але ні — це просто чергова історія.
681
00:47:52,001 --> 00:47:54,084
Наші історії — про те, хто ми такі.
682
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
І я маю знайти кращу.
683
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Закінчив?
684
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
Слід устигнути на літак.
685
00:48:15,709 --> 00:48:16,751
Задумався трохи.
686
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
Яке там трохи, завис, бляха.
687
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Шоне.
688
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Поїхали.
689
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Чим тепер займатимешся?
690
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Гадки не маю.
691
00:48:28,793 --> 00:48:30,793
Певно, чимсь, де ніхто не помирає.
692
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Ви, певно, думаєте, що це кінець історії.
693
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Але насправді ніщо
й ніколи не закінчується.
694
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Бо буває всяке, але нам своє робити.
695
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Хай там як, ти чудово впоралася.
Дав була вражена.
696
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Люб'язно з її боку.
697
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Чудово. Що ж, треба буде
якось зустрітися ще.
698
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Я чула, у спецрозслідуваннях є вакансія.
699
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Еммі, потрібен досвід.
- У мене багато досвіду.
700
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Так, але...
- Багато людей вражає Дав?
701
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Еге ж. Отже, буде так.
702
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Я сьогодні догуляю вихідний,
703
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
а з понеділка вийду на роботу.
704
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Ви не проти?
705
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Буває всяке, і це нас змінює.
706
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Але історії важливі.
707
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Шоне.
708
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Я маю дещо тобі розказати
709
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
про твою маму.
710
00:49:33,209 --> 00:49:34,126
Справжню маму.
711
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Я знаю, хто моя справжня мама.
712
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
Бо інколи історія важливіша за правду.
713
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Йолоп.
714
00:49:52,084 --> 00:49:54,126
Раніше я думала, що це головне.
715
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
Правда.
716
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Але, здається, я просто хотіла,
щоб усі бачили світ, як я.
717
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
Чорно-білим.
718
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Сестра Джеральдін зберігала
всі ваші статті.
719
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Ми не просто так тут нічого не викидаємо.
720
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Ваш вовк трохи затяганий.
721
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Її звуть Фойла.
722
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Мама казала, вона завжди мене захищатиме.
723
00:50:50,043 --> 00:50:51,709
І якщо відчую неприкаяність,
724
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
треба буде лише завити,
і вона мене знайде.
725
00:51:04,376 --> 00:51:05,376
Ви тут по роботі?
726
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Ні, я...
727
00:51:08,334 --> 00:51:09,626
Мала укласти угоду.
728
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Довелося звільнитися.
729
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
І скільки ви тут житимете?
730
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Скільки буде треба.
731
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Я працюю над історією.
732
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
Про що?
733
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Про вас.
734
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
А люди що, це слухатимуть?
735
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Я слухатиму.
736
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Але якщо нам не змінити того, що сталося...
737
00:51:45,001 --> 00:51:47,501
Можна змінити історію,
яку ми розповідаємо.
738
00:53:46,043 --> 00:53:48,543
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова