1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Кінець лише один. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Усі помирають. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,293 Може, тому нам потрібні історії. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Вони роблять світ логічним, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 утішають нас, 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 захищають. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Зрештою, усі ми — лише історії. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Які ми розповідаємо собі й одне одному. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 Це й робить нас людьми. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 То що ж буде, якщо дізнатися, що історії, розказані самому собі, — 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 насправді брехня? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Хто ми такі без своїх історій? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Хто ми... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Я запхну той диктофон тобі в сраку, якщо не припиниш молоти маячню, Ґілберте. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Доброго ранку. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Чого це ти, бляха, стрибаєш, 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 як на пружині? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Облиш. Ми зробили це. Ми розкрили таємницю. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Відійди, зроблю кілька кульбітів. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Зізнання Мейв було однозначним. 21 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 Мені треба лише аудіо з фестивалю, 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 додати хибні сліди, поставити теґи. 23 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Але я його чую, Дав. Увесь подкаст. 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Очманіти. От дивися. Уяви. 25 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Сумна пісня Тедді з бару, 26 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 у цей час Мейв описує, як вона розвалила йому голову веслом. 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Буде круто. 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Я радо послухаю це в камері. 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Годі. Упевнений, до тюрми не дійде. 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Ти ж казала, що тебе просто лякають. 31 00:01:51,043 --> 00:01:53,251 Моя мати була героїновою наркоманкою. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Я в дитинстві й не здогадувалася. 33 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Мабуть, таке саме по собі на думку не спадає. 34 00:02:02,876 --> 00:02:04,793 «Ми напишемо листа Санта-Клаусу. 35 00:02:04,793 --> 00:02:08,251 Але спершу матуся здасть твій візочок у ломбард за дозу, 36 00:02:08,251 --> 00:02:10,543 інакше здере з себе шкіру від ломки». 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Мені вона казала, що постійно голодна. 38 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Я не розуміла, що вона має на увазі. І відповідала: «Я теж, мамо». 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Черниці були не кращими. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 «За маму не хвилюйся. 41 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Вона просто поїхала у справах. 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 І от-от повернеться по тебе». 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Усе моє життя мені розповідали брехню. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Я пообіцяла собі не бути такою. 45 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 - Дав... - Кртек благав мене зам'яти ту історію. 46 00:02:50,209 --> 00:02:54,168 А я сказала, що гарантую йому анонімність і безпеку. 47 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Він висів там. 48 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Обісцяний. 49 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Виваливши набряклого язика. А лице було... 50 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Це ти його знайшла? 51 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 І я хотіла викликати поліцію. Чесно. Але... 52 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Але? - Але там стояв його ноутбук. 53 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Відкритий, повний доказів про корупцію на найвищому рівні влади. 54 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Тому... 55 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 я мусила. 56 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - У мене не було вибору. Інакше... - Мусила що? 57 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Вони б усе сховали. Усе, над чим я працювала. 58 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Але що ти зробила? 59 00:03:35,293 --> 00:03:36,543 Забрала його ноутбук. 60 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Кинула його гнити в петлі. 61 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 Усе заради бісової правди. 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Нащо було таке робити? 63 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Бо я голодна, Ґілберте. 64 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Я весь час голодна. 65 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 То 66 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Кртек наклав на себе руки 67 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 через тебе. 68 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Через мене? 69 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Ні. 70 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Ні, це не я злила його ім'я, бляха. 71 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Він благав тебе припинити, але марно. 72 00:04:20,084 --> 00:04:21,668 Ми журналісти і маємо... 73 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Журналісти? Ти вважаєш себе журналістом? 74 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Звісно, я вважаю... 75 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Махати тією штукою перед селюками — не журналістика. 76 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Що? Бо я поважаю своїх слухачів? 77 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Не використовую свої джерела, щоб кинути їх після смерті? 78 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Але ти саме це й робиш. 79 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Ти їх колеш. Вигрібаєш те, що тобі треба. 80 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Усе для створення сентиментального й тупого контенту, 81 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 який нічого не змінює, не додає, не говорить. 82 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Ти не журналіст, Ґілберте. 83 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Ти порнограф. 84 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Що ж. 85 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Містере Павере, ви вільні. 86 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Гадаю, так закінчуються всі твої стосунки. 87 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Ні. Потрібен адвокат для справи з екстрадиції. 88 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Кому мені, суко, дзвонити, якщо ви... 89 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Де він? 90 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Де Шон, чорт забирай? 91 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Де Шон? 92 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Його нема. 93 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Збрешеш, Едно, — і я за себе не ручаюся. 94 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Не погрожуй мені, бандите. 95 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Шон мусить повернути вкрадене. 96 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Мій хлопчик — не злодій. 97 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Твій хлопчик стане трупом, як тільки я його знайду. 98 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Хай він хоч пальцем зачепить Шона... 99 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Упевнена, Шеймус покричить і заспокоїться. 100 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Ти дуже добра, але й гадки не маєш, що тут відбувається. 101 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Власне, 102 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 думаю, маю. 103 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Я знаю про Шона все. 104 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Пам'ятаєте старі добрі часи, коли ви мене збили? 105 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Для вас це жарт, Дав? 106 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Шона О'Шея можна заарештувати. 107 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Якщо Шеймус справді виїде... 108 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Шеймус Ґаллахер. 109 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Ґаллахер почне з нуля деінде. 110 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Він потрібен нам. - Якщо Шеймус... 111 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...розвалиться. 112 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 Я знайду Шеймуса. 113 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Навіщо воно вам? 114 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Так на так. 115 00:07:23,793 --> 00:07:25,876 Що, як ви мене не знайшли, не арештували? 116 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Вас ніхто не звинуватить. 117 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Що ви зробите тоді? 118 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Це вже мій клопіт, не ваш. 119 00:07:33,709 --> 00:07:36,293 Ви тут не по мене. А по Шеймуса Ґаллахера. 120 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 Я його привезу. 121 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Нам потрібна страховка. 122 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Має вистачити. 123 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Довіртеся мені. Я хочу допомогти. 124 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Що це було? 125 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Що я пропустив? 126 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Єдине, про що просила Фіона, 127 00:08:12,751 --> 00:08:14,418 у чому змусила поклястися, — 128 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 щоб Шеймус ніколи не мав нічого спільного з її дитиною. 129 00:08:19,459 --> 00:08:20,959 То були її останні слова. 130 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 А я її підвела. 131 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Я підвела її. - Ні, це не так. 132 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Я так старалася. 133 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Налякати вас, щоб вигнати з міста. 134 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 То ви спалили машину Шона? 135 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Лише тому, що думала: ваше риття в усьому до добра не приведе. 136 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 І я мала рацію, чи не так? А коли нічого не вийшло, 137 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Мейв придумала підпалити човен Шеймуса. 138 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Ого. Ви багато чого палите. 139 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Ми сподівалися, він стривожиться. Але він, як тарган якийсь. 140 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Нам треба зупинити Шона, змусити його порозумнішати. 141 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Ти з ним поговориш? 142 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Я? 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 Його спортивки не приховують стояка, коли він тебе бачить. 144 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Скажи, хай поверне Шеймусу клятих вугрів. Тебе він послухає. 145 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 Я... 146 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 Тобто я не можу. 147 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Він у своїй схованці в лісі Таллікрос. 148 00:09:17,668 --> 00:09:19,459 Я спостерігала за вами трьома, 149 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 тільки ви можете реально щось зробити. 150 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Я зроблю це. - І пообіцяйте мені обоє. 151 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Шон не має дізнатися, що Шеймус — його батько. 152 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Ніколи. - Обіцяю. 153 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Даю слово. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Не спіши, дівчинко. 155 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Я б узяв тебе, якби міг. 156 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Боже. Чого приперлася, бляха? 157 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Шеймусе, вислухай мене. Є пропозиція: ти мені — я тобі. 158 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Що ти мені? Очі видряпаєш? 159 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Пішла геть. Відвали. 160 00:10:29,501 --> 00:10:31,709 Маю до тебе пропозицію, вигідну всім. 161 00:10:32,251 --> 00:10:35,459 Та я з такими, як ти, срати на одному полі не сяду. 162 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Трясця. 163 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Це вони. Макардли. 164 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - А ти ще куди? - Впусти мене. 165 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Відвали. - Бо скажу їм, що ти тут. 166 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Кобила срана. 167 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Перевірте позаду. Я піду нагору. 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Здається, ми з ним розминулися. 169 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Чого це ти зрадів? 170 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Перший нормальний стояк за десять років. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Куди там тій віагрі. 172 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Нема нічого кращого за перспективу всадити кулю 173 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 в голову якогось падла. 174 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Джоне-Джо Макардле, ох ти й стерво. 175 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Його нема. 176 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Унітаз недавно засраний, тож він недалеко. 177 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 У магазині з ним був американець. Тупий як пробка. Знайти неважко. 178 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Він виведе нас на Шеймуса. 179 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 Може, його собаку? 180 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Гарна дівчинка, чи не так? 181 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Чому ти мене покинула? 182 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Хотіла трахатися з молодшими. 183 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Вона була хорошою собакою. 184 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Вона була вірною. 185 00:13:28,168 --> 00:13:29,876 Я такої вірності не заслужив. 186 00:13:33,876 --> 00:13:35,209 Я можу тобі допомогти. 187 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Ти й сама собі не допоможеш. Я це зразу зрозумів, з першого погляду. 188 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Негатив липне до тебе, як мед, бляха. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Слухай, я відвезу тебе до Шона. 190 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Ні, з мене досить. 191 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Раджу тобі зробити так само. 192 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Ти міг би забрати вугрів... - Ти мене чуєш? 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Це ще найкращий для мене варіант, 194 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 якщо я не втечу зараз, цієї секунди. 195 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Нащо мерцю вугри? 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Вони полюють на Ґілберта. 197 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Тоді хай Ґілберт тікає, причому швидко. Інакше його закатують до смерті. 198 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Та сука. 199 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Зворотний відлік 60 хвилин, друзі. 200 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 Процесія рушить за 60 хвилин. 201 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Так і розкриваються таємниці. 202 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 Минуле повертається, щоб переслідувати сьогодення, як люта примара помсти. 203 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Хто знав, коли ми вперше приїхали... - Ґілберте? 204 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Певно, прийшла вибачитися? 205 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Ґілберте, я... 206 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Гаразд, послухай мене. 207 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - Макардли... - Шон — дитина Фіони й Шеймуса. 208 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Це ж просто бомба, скажи? 209 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Тільки подумай. 210 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Тіла, контрабанда, усиновлення в Румунії, прикриття. 211 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Усе краще й краще. 212 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Зможу продати телевізійні права ще до виходу в ефір. Я знову на коні. 213 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Макардли в Бодкіні. 214 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 І що? 215 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Вони шукають тебе. 216 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Щоб я здохла. 217 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Шоне. 218 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Поверни Шеймусу вугрів. 219 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 - Ага, зараз. - Бо вб'є. 220 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Я бачила... - Він тікає з міста. 221 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Обісрався, бо хтось мало не вбив його на човні. 222 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 І тепер усе це моє. 223 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Румуніє, я їду. - Та що ти забув у Румунії? 224 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Ти бачила дівок зі Східної Європи? 225 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Багатому мені даватимуть, аж гай гудітиме. 226 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Шоне, ти хоч чуєш, що кажеш? 227 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Так, чую. Еге ж. 228 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 А то — мій квиток. 229 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ВОДА ЗАХІДНОГО КОРКУ 230 00:16:42,418 --> 00:16:44,209 Думають, ти виведеш їх на Шеймуса. 231 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 - Я не знаю, де він. - Вони все одно питатимуть. 232 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 І геть не лагідно. 233 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Якого біса? Що мені робити? - Гадаю... 234 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Скажи Шеймусу, що Шон — його син. 235 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Що? Як? - Тільки це його й поверне. 236 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Нащо воно нам? 237 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Шеймус рятує собі життя. 238 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 І Макардли гнатимуться за ним довіку. 239 00:17:05,501 --> 00:17:08,001 - Але ми можемо його врятувати. - Як? 240 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Скажи Шеймусу, що Шон — його син. 241 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Шеймус поїде годитися з Шоном. Інтерпол його арештує. 242 00:17:13,543 --> 00:17:15,709 Шеймуса арештують, і Шон у безпеці. 243 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 Макардлам тоді до Шеймуса зась. 244 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Так ти врятуєш усіх. 245 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 А твій подкаст закінчиться ідеально. 246 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Чорт. 247 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Дав, я не знаю. 248 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Шеймус дуже на мене злий. 249 00:17:32,959 --> 00:17:36,751 Ясно? У нього є пістолет. Він Френку пику пробив степлером. 250 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Навіщо ми все це робимо? 251 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Щоб розповісти класну історію. 252 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 І тобі от стілечки до найкращої історії всіх часів, трясця. 253 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Потрібен останній поштовх. Потрібен журналіст. 254 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Справжній журналіст. 255 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Ти ж казала, що я порнограф. 256 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Я просто розізлилася, Ґілберте. 257 00:18:04,709 --> 00:18:06,834 Я злюся на тих, хто мені до вподоби. 258 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 І на тих, хто ні, але ти знаєш різницю. 259 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Адже якщо Шеймуса заарештують, 260 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 це врятує йому життя. 261 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Абонент не може прийняти цей... 262 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Автовідповідач. 263 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Що? 264 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Спробуй так. 265 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}ШЕЙМУС Я ЗНАЮ, ДЕ ФІОНА 266 00:18:46,126 --> 00:18:48,918 ШЕЙМУС 267 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Ти подивися. 268 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Це просто риба. 269 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Крихітна рибка. Ти б таку навіть не помітила. 270 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 А коштує мільйони. 271 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Шоне, що ти робиш? 272 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Серйозно. 273 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Вугри кидають дім, щойно народившись. 274 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Пропливають сотні кілометрів, щоб потрапити сюди. 275 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Малеча, сама-самісінька, попри все. 276 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Додому вертаються вже дорослими. 277 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Треба лише віддати їх якудзі, і я зможу зробити так само. 278 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 То не якудза. А Інтерпол. Це спецоперація. Ти сядеш. 279 00:19:34,001 --> 00:19:35,709 Тепер вигадуєш усяку фігню. 280 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Шоне. 281 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Шоне! 282 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 На мене чекає майбутнє, Еммі. Геть. Відвали. 283 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Шоне, це... 284 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Шон не послухав. Він їде продавати вугрів. 285 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Вітаємо на фестивалі Самайн. 286 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Стільки всього, годі й уявити. 287 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 У нас є ігри. Призи. У нас є... 288 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Ти зможеш, Ґілберте. Я почекаю тут. 289 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Де вона? 290 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Я так... - Де? 291 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Вона там, на Ініш Мактайр. 292 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Вона що, срана черниця? 293 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Фіона померла. 294 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Не дури мене, Ґілберте. 295 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Ти впевнений, що то Фіона? 296 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Похована на острові. Вона померла там 25 років тому. 297 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Померла при пологах. 298 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Бляха. 299 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 При пологах? 300 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 У неї народився хлопчик. Твій син. 301 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Він вижив. 302 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Ні. 303 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Це Шон. 304 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Шон — твій син. 305 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Та ти гониш. Шон? 306 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 Його виростила місіс О'Шей, але правди йому не сказала. 307 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Навіщо воно їй? 308 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Вона імітувала його усиновлення з Румунії. 309 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Боже. Я... 310 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 А я думав, він довбаний мудило. 311 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 А це не так. Він... 312 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 він... 313 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Я знаю. 314 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 То мій хлопець. 315 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Мій син. 316 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Якби я завжди знав, що він мій... 317 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Сьогодні він укладе угоду. 318 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 З Інтерполом. 319 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Чорт. Боже. 320 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Ти підеш зі мною. - Я не хочу заважати. 321 00:22:30,918 --> 00:22:34,334 Ніяких сюрпризів. Маємо дістатися до нього раніше за них. 322 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Спрацювало. 323 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Шеймус приїде. 324 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Чекайте там. Ми вас заберемо. 325 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Шоне, будь ласка. 326 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Боже, як же ти дістала. Я... 327 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Ти зараз спаскудиш собі життя. Послухай. 328 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Шоне! - А ти що тут робиш? 329 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Еммі сказала мені, де ти. 330 00:23:33,543 --> 00:23:35,751 - Ти їй сказала? - Їдьмо зі мною додому... 331 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Іди в сраку, Едно, ясно? 332 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Ти як до мене говориш? Дуже виріс? Зараз ляща заробиш. 333 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Шоне. 334 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Боже. 335 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Ні, Шоне! 336 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Ну давай, виродку. - Не займай його! 337 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Я прийшов не битися. 338 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 От і добре, бо я б тебе завалив. 339 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Твій час минув, діду, ясно? Пенсія срана. 340 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Це мої вугри. Моя робота. Мої гроші. 341 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Тепер я тут бос. 342 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Ти мій син, Шоне. 343 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Боже мій. 344 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Я твій тато. 345 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Ні. Не слухай! 346 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Що? - Знаю, це важко усвідомити. 347 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 І від мене це теж приховували. 348 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 У сенсі твій син? Ти кажеш мені, що я твій син? 349 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Так. 350 00:24:21,876 --> 00:24:25,084 - Чорта з два. Кращого нічого не придумав? - Це правда. 351 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Ти народився на Ініш Мактайрі. 352 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 А твоєю матір'ю... 353 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 була жінка на ім'я Фіона. 354 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Я усиновлений. Моя мати — румунка. 355 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Я румун. 356 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Шоне, їдьмо зі мною додому. 357 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Едно, це... 358 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Ти мій син, Шоне. 359 00:24:45,626 --> 00:24:47,251 Стовідсотковий ірландець. 360 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Іди сюди. - Ні. Це неправда. 361 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Я просто хочу тебе обійняти. - Це неправда. 362 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 У Румунії 20 мільйонів населення. 363 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Наш основний експорт — автомобілі, одяг, меблі та текстиль. 364 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Наша мережа доріг охоплює 53 000 км. - Шоне. 365 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Надя Коменеч була першою гімнасткою в історії, бляха, 366 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - з десятьма балами на Олімпіаді. - Шоне. 367 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Палац Парламенту в Бухаресті — найважча будівля у світі. 368 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Шоне! 369 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Це лише факти. 370 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Так, і я їх знаю, бо я, сука, румун! 371 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 У тій Румунії й духу твого не було. 372 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 Ти ніколи не виїжджав з цього міста. 373 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 І якби я знав, клянуся тобі, все було б інакше. 374 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Синку, будь ласка. 375 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Я знаю, хто я, 376 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 що я і звідки я родом. 377 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 І ти до цього всього — не приший кобилі хвіст, 378 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 чмо ти сране. 379 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Дай хлопцю спокій. 380 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Це все ти винна. 381 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Стоп. Легше, друже. Може, ми... 382 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Що я тобі такого зробив? 383 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Чим я це заслужив? 384 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Ти брехала нам обом. 385 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Ти вкрала в нас усі ці роки. 386 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Тобі завжди було байдуже до Шона, так само, як і до Фіони. 387 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Вона кохала мене. 388 00:26:15,751 --> 00:26:17,959 - Фіона тебе не кохала. - Кохала. 389 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Вона тікала, бо боялася, 390 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 тікала від тебе. 391 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Вона кохала мене, суко! 392 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Боже! 393 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Господи! 394 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Боже! Шоне! 395 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Шоне. Боже мій. - Шоне! 396 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Шоне! - Зупиніть кровотечу. 397 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Є чим перев'язати? - Усе буде добре. 398 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Боже мій. - З тобою все добре. Глянь на мене. 399 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Усе обійдеться. Шоне, усе буде добре. Боже. 400 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Шоне, твій 401 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 великий палець. 402 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Шеймусе Ґаллахере! 403 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Вас заарештовано. 404 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Можете нічого не казати. 405 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Це зашкодить захисту... - Згиньте. 406 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Ану. 407 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Назад, паскуди. 408 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Так, я попереджаю, бляха! 409 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 - Гей. - Пустіть! 410 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Відпустіть його! 411 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Назад, бо пошкодуєте. 412 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Що ти наробила, Дав? Що ти, суко, накоїла? 413 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Чорт. 414 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Довбаний Самайн. 415 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Виходь. 416 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Виходь, бляха. - Добре. 417 00:27:56,501 --> 00:27:58,751 - Шеймусе, годі. Спокійно. - Хто ще знав? 418 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Хто ще знав про Шона? 419 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Шеймусе, облиш. 420 00:28:03,876 --> 00:28:05,584 Це довбане місто! 421 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Вийми все з кишень. 422 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Що? 423 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Хутко! 424 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Тут тільки мій телефон. 425 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 З іншої. 426 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Усе записав? 427 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 А знаєш, що в мене в кишені? 428 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Так чи ні? 429 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Великий палець мого сина, падло! 430 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 А тепер 431 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 закінчімо твій подкаст так, щоб було не соромно. 432 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 Ти що, домовилася 433 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 з ними? 434 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Отримала, що хотіла? - Припини. 435 00:29:08,626 --> 00:29:11,751 - Кртек — ще таке. Тепер Ґілберт, Шон. - Ґілберт виживе. 436 00:29:11,751 --> 00:29:13,793 Так! По ньому прямо видно було. 437 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Він і мухи не скривдить. Вони друзі. - Упевнена? 438 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Це ж сумновідомий Борсук. Небезпечний і злий. 439 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - А ти рятувала свою шкуру. - Я його не виманювала... 440 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Бо ніяка ти не шляхетна журналістка-розслідувачка. 441 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Робиш що хочеш, щоб отримати бажане. 442 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Ти мала рацію, Дав. 443 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Ти таки кажеш правду. 444 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Увесь цей час ти казала нам, хто ти насправді. 445 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 І я не знаю, як ти з цим живеш. 446 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Твоя правда. 447 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Я їх використала. 448 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Ґілберт скинув місцезнаходження. Їдьмо. - Я все зіпсую. 449 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Як же ти задрала. Дав, нема коли себе жаліти. 450 00:30:14,584 --> 00:30:17,501 Шкода, що Кртек себе вбив, що твоя мама була дурепою, 451 00:30:17,501 --> 00:30:19,084 але це не має значення. 452 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Що ти зробиш зараз, Дав? 453 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Що ти зробиш? - Що ж, Дав. 454 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 Замість арешту Шеймуса ми маємо жертву стрілянини, 455 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 заручника й небезпечного контрабандиста на волі. 456 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Назад під арешт, а ми розберемося. 457 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Ми місяцями готували цю операцію. 458 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - А ви за тиждень... - Та стуліть ви пельки, боже. 459 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Ви найнекомпетентніші дебіли, яких я бачила. 460 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Поясніть мені етику угоди з Дав. 461 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Шановна... - Шону відстрелили палець. 462 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Ви влаштували пастку. Це стандартна політика Інтерполу? 463 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 Ми не мусимо нічого пояснювати. 464 00:30:54,834 --> 00:30:57,293 Ви не знаєте, яких зусиль потребує безпека. 465 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 До речі, усю цю розмову я записала. 466 00:31:03,834 --> 00:31:06,459 Будуть ще коментарі щодо ваших дій у Бодкіні? 467 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Добре. 468 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 А тепер геть. 469 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Знайдімо Шеймуса. 470 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Ти справді це записувала? 471 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Ні. Оце я даю. 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Це було... 473 00:31:25,668 --> 00:31:27,209 Здуріти, як круто, Сізерг. 474 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Гаразд. 475 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 То де Ґілберт? 476 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Вони їдуть на фестиваль. Але як ми туди потрапимо? 477 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 У мене є ідея. 478 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Що? - Але доведеться красти. 479 00:31:43,543 --> 00:31:44,501 Оце справжня ти. 480 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Я просто живу собі спокійно, 481 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 нікого не чіпаю, аж тут ти, лізеш до всіх зі своїми питаннями. 482 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Вирішив припертися й забрати в мене все? 483 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Заради твоєї історії. 484 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Не сьогодні, Ґілберте. 485 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Сьогодні історією станеш ти. 486 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Як нам у біса тут його знайти? 487 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Слухай, я й на думці не мав тебе зрадити. 488 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Та годі, я все видалю. 489 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Я... 490 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Я більше... Я більше ніколи не записуватиму подкастів. 491 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Чого б це раптом, Ґілберте? 492 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Нащо відмовлятися від такої класної історії? 493 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Сам подумай. 494 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Чувак приїжджає в Бодкін 495 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 розслідувати зникнення трьох людей... 496 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 а потім зникає сам. 497 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 Це ж непереборно 498 00:33:28,959 --> 00:33:30,459 класна історія. 499 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Може, колись сюди приїде ще хтось, щоб розібратися, що з тобою сталося. 500 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Подивимося, як тобі це сподобається. 501 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Шеймусе, будь ласка. 502 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Ти ж не така людина. 503 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Я такий, який є. 504 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Вкравши цей Семтекс у Макардлів, я думав, 505 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 що завдяки йому розбагатію. 506 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Але натомість я втратив усе. 507 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 Усе почалося з цих ведмедиків. 508 00:34:47,459 --> 00:34:49,126 Ними усе може й закінчитися. 509 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Вона близько. 510 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 У давнину 511 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 вважалося, що рот — 512 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 ворота для душі. 513 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 І коли людина помирала, 514 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 їй запихали в рота камінь, 515 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 щоб злі духи не повернули її до життя. 516 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Ти підірвав увесь мій світ. 517 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Я лише хотів розповісти історію. 518 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Що ж... 519 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 залиш її собі. 520 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Здохни, падло! 521 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 До біса це місто. 522 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 До біса цей світ, і потойбічний теж до біса. 523 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Ми всі — лише історії. 524 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Історії про те, звідки ми, що ми зробили. 525 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Еммі! 526 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Якщо вірити додатку, він тут. 527 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 От тобі й технології. 528 00:36:53,668 --> 00:36:55,543 Чорт. Нічого ми не знайдемо. 529 00:37:02,209 --> 00:37:03,668 Історії, які ми розповідаємо. 530 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 І ті, про які мовчимо... 531 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Ґілберте? 532 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Усі ми — лише історії. 533 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Я приїхав у Бодкін розслідувати таємницю. 534 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Боже, Ґілберте! 535 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 А з'ясував... 536 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Слава богу. 537 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...можливо, не кожну таємницю треба розгадувати. 538 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Ти цілий? - Чекай. 539 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Це бомба. Семтекс. - Що? 540 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Так. Детонатор у нього. 541 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Звідки тут бомба? - Не знаю я! 542 00:37:30,168 --> 00:37:32,584 Я просто хотів записати клятий подкаст. 543 00:37:32,584 --> 00:37:33,543 А тут бомба. 544 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Боже мій. Фестиваль. 545 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 Зігнати всіх з цього пагорба. 546 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Добре. - Куди він пішов? 547 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Он туди. 548 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Гаразд. 549 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Дівчата! 550 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Вибачте. Перепрошую. 551 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Фінтан. 552 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Що за холера? 553 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Фінтане! 554 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - Клас, скажи? - Зроби оголошення. 555 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Треба всіх евакуювати. - Що? 556 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Під низиною бомба. Нехай усі тікають. 557 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Що ти мелеш? - Вижени усіх з пагорба! 558 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Ти себе чуєш, Еммі? Бомби під полем у Бодкіні? 559 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Та ти подивися. 560 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Бодкін 2.0. 561 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 І він мій. 562 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Господи, Фінтане. А ти себе чуєш? 563 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Боже, ти справді лише засранець. 564 00:38:40,709 --> 00:38:44,043 І це максимум, ким ти будеш, просто смердючим засранцем. 565 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Тупа ти курво. Прийшла на стрілянину з ножем. 566 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Прошу! Зупиніться! 567 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Тут бомба! Вам треба негайно тікати! 568 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Будь ласка, слухайте всі! Тут бомба! 569 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Треба йти... 570 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Капець. 571 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Чуєте? Вимкніть музику. Музику вимкніть. 572 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Тут бомба. Треба тікати. Вимкніть... 573 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Я тобі не довбаний засранець. 574 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Мені до сраки. 575 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Е! Психічко драна! - Слухайте всі! 576 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Тут бомба, і нам треба негайно тікати! 577 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Будь ласка... 578 00:39:42,126 --> 00:39:44,584 Думаєш, ти виграла? Змусила мене тікати? 579 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Шеймусе... - Ще крок — і я натисну цю кнопку. 580 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Заберіть її з моєї сцени! 581 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Ще одну пісню! 582 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Ще одну пісню! - Розійдіться. 583 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Ще одну пісню! 584 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - З тобою все добре? - Ще одну! 585 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Ще одну пісню! - Тедді. 586 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 За мною! 587 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Відвали! Я серйозно. - Шеймусе... 588 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Натискай. 589 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Що? Думаєш, не натисну? 590 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Підірви цю діру. Мені байдуже. 591 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Якщо ти цього хочеш, зроби це, трясця. 592 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 Хоча дай сюди. Я сама. 593 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Я все підриваю. Не звикати. 594 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Я спалю весь цей світ. 595 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Ми з тобою однакові. 596 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 Думаємо, що самі-самісінькі. 597 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Моя мати, твій син. 598 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Але я помилялася, Шеймусе. 599 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Я була самотньою, бо я сама так вирішила. 600 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Тож якщо хочеш рознести Бодкін на друзки, будь ласка. 601 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Але не корч із себе кляту жертву, бо ти сам це вибрав, усе це! 602 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Ні, це неправда, курво. 603 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Брешеш. Малахій і Фіона вмерли через твій вибір. 604 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Не було в мене вибору! 605 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Розказуй собі що хочеш, Шеймусе. 606 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Вибір є завжди. 607 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Привіт, Джекі, старий друже. 608 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Треба ж, яким вітром тебе сюди занесло? 609 00:41:26,793 --> 00:41:28,418 Скільки літ, Джоне-Джо. 610 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 Шеймусе Ґаллахере. 611 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 У тебе досі є вибір, Шеймусе. 612 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ті. 613 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Або ті. 614 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Вирішувати тобі. 615 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Ще одну пісню! 616 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Ще одну пісню! - Бодкін! 617 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Ще одну пісню! 618 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Хто хоче ще одну пісню, щоб її вже? 619 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Співай. 620 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Усі гроші 621 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Які я заробив 622 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 У теплій компанії я спустив 623 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 І шкода заподіяна 624 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Була лише собі 625 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Їдь! 626 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Усі гроші, які я заробив 627 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 У теплій компанії я спустив 628 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 І шкода заподіяна 629 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Була лише собі 630 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Гріхів чимало маю 631 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 Усіх і не згадаю 632 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Налийте чарку на коня Добраніч, всім добра 633 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Усі гроші, які я заробив 634 00:43:46,751 --> 00:43:49,418 Котре лихо менше, те й обирай, так, Джоне-Джо? 635 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Ти своє віджив, ще й непогано. 636 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Але все рано чи пізно закінчується. 637 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Як давно я цього чекав. 638 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Дав. 639 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Це все я винний. 640 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Фіона, Малахій, Шон. 641 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Це я накоїв. 642 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Але знаєш що? 643 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 Я нічого не відчуваю. 644 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Боже мій. Ґілберт! 645 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Ґілберте? 646 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Він вийшов? 647 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Я не знаю. Я думала, він за нами, а тоді... 648 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Ґілберте! 649 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Ґілберте, я... 650 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Дав. 651 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Дав. 652 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Він тут. 653 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Привіт. 654 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Що це ти робиш? 655 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Нічого. 656 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Ти що, плачеш? 657 00:46:06,334 --> 00:46:07,709 Загубила темні окуляри. 658 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Я й не знав, що ти їх так любила. 659 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Я з ними зріднилася. 660 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Ми ж про мене говоримо? 661 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Ні. 662 00:46:35,501 --> 00:46:37,001 Мені сумно через окуляри. 663 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Про тебе я й не згадала б. 664 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Гаразд. 665 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Знаєш, 666 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 я завжди думав, що це найкрасивіша країна у світі. 667 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Я приїхав у Бодкін розслідувати давню таємницю, 668 00:47:05,251 --> 00:47:06,418 розповісти історію. 669 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 А знайшов неймовірну історію, яка трапляється раз у житті. 670 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Я знайшов жорстоких контрабандистів і черниць-викладачок йоги. 671 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Я знайшов вугрів, хіпі та серверні парки. 672 00:47:21,418 --> 00:47:23,959 Узнав про відчайдушні вчинки заради кохання. 673 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 І як далеко я зайду, щоб записати цю історію. 674 00:47:33,001 --> 00:47:34,668 З'ясувалося, я можу брехати, 675 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 шахраювати 676 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 й маніпулювати. 677 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 І я вважав, що так можна. 678 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Я думав, це врятує мою кар'єру, 679 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 мій шлюб. 680 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Але ні — це просто чергова історія. 681 00:47:52,001 --> 00:47:54,084 Наші історії — про те, хто ми такі. 682 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 І я маю знайти кращу. 683 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Закінчив? 684 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 Слід устигнути на літак. 685 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 Задумався трохи. 686 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Яке там трохи, завис, бляха. 687 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Шоне. 688 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Поїхали. 689 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Чим тепер займатимешся? 690 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Гадки не маю. 691 00:48:28,793 --> 00:48:30,793 Певно, чимсь, де ніхто не помирає. 692 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Ви, певно, думаєте, що це кінець історії. 693 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Але насправді ніщо й ніколи не закінчується. 694 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Бо буває всяке, але нам своє робити. 695 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Хай там як, ти чудово впоралася. Дав була вражена. 696 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Люб'язно з її боку. 697 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Чудово. Що ж, треба буде якось зустрітися ще. 698 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Я чула, у спецрозслідуваннях є вакансія. 699 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Еммі, потрібен досвід. - У мене багато досвіду. 700 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Так, але... - Багато людей вражає Дав? 701 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Еге ж. Отже, буде так. 702 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Я сьогодні догуляю вихідний, 703 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 а з понеділка вийду на роботу. 704 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Ви не проти? 705 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Буває всяке, і це нас змінює. 706 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Але історії важливі. 707 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Шоне. 708 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Я маю дещо тобі розказати 709 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 про твою маму. 710 00:49:33,209 --> 00:49:34,126 Справжню маму. 711 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Я знаю, хто моя справжня мама. 712 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 Бо інколи історія важливіша за правду. 713 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Йолоп. 714 00:49:52,084 --> 00:49:54,126 Раніше я думала, що це головне. 715 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 Правда. 716 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Але, здається, я просто хотіла, щоб усі бачили світ, як я. 717 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 Чорно-білим. 718 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Сестра Джеральдін зберігала всі ваші статті. 719 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Ми не просто так тут нічого не викидаємо. 720 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Ваш вовк трохи затяганий. 721 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Її звуть Фойла. 722 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Мама казала, вона завжди мене захищатиме. 723 00:50:50,043 --> 00:50:51,709 І якщо відчую неприкаяність, 724 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 треба буде лише завити, і вона мене знайде. 725 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 Ви тут по роботі? 726 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Ні, я... 727 00:51:08,334 --> 00:51:09,626 Мала укласти угоду. 728 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Довелося звільнитися. 729 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 І скільки ви тут житимете? 730 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Скільки буде треба. 731 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Я працюю над історією. 732 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 Про що? 733 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Про вас. 734 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 А люди що, це слухатимуть? 735 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Я слухатиму. 736 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Але якщо нам не змінити того, що сталося... 737 00:51:45,001 --> 00:51:47,501 Можна змінити історію, яку ми розповідаємо. 738 00:53:46,043 --> 00:53:48,543 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова