1
00:00:09,126 --> 00:00:12,959
[música ominosa]
2
00:00:14,043 --> 00:00:17,501
[zumbido mecánico]
3
00:00:18,751 --> 00:00:20,459
[Gilbert] Solamente hay un final.
4
00:00:23,793 --> 00:00:25,459
Todos mueren.
5
00:00:27,168 --> 00:00:29,459
Quizá por eso necesitamos historias.
6
00:00:30,376 --> 00:00:31,626
Le dan sentido al mundo.
7
00:00:33,043 --> 00:00:34,209
Nos consuelan.
8
00:00:36,293 --> 00:00:37,543
Nos protegen.
9
00:00:39,459 --> 00:00:42,001
Al final, todos somos historias.
10
00:00:42,001 --> 00:00:45,126
Historias que nos contamos
y que contamos a otros.
11
00:00:46,251 --> 00:00:47,918
Eso nos hace humanos.
12
00:00:48,501 --> 00:00:50,668
¿Y qué pasa cuando descubres
13
00:00:50,668 --> 00:00:53,043
que las historias
que te han estado contando
14
00:00:53,043 --> 00:00:54,709
no son ciertas?
15
00:00:54,709 --> 00:00:57,834
Y es que... ¿qué somos sin las historias?
16
00:00:57,834 --> 00:00:59,001
¿Quiénes somos?
17
00:00:59,001 --> 00:01:01,501
[Dove] Vas a terminar
con la grabadora en el culo
18
00:01:01,501 --> 00:01:04,001
si no dejas de decir tonterías, Gilbert.
19
00:01:04,001 --> 00:01:05,126
Ah, buenos días.
20
00:01:05,751 --> 00:01:07,209
[Dove suspira]
21
00:01:07,209 --> 00:01:09,293
No sé qué te tiene tan...
22
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
contento.
23
00:01:11,043 --> 00:01:13,126
Ay, por favor. Lo logramos.
24
00:01:13,126 --> 00:01:14,709
Resolvimos el misterio.
25
00:01:15,543 --> 00:01:18,209
Muévete, porque voy
a dar volteretas de felicidad.
26
00:01:18,209 --> 00:01:19,126
[Gilbert ríe]
27
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
La confesión de Maeve
se escucha claramente.
28
00:01:21,751 --> 00:01:23,876
Solo necesito audio del festival,
29
00:01:23,876 --> 00:01:26,543
unas pistas falsas para los episodios...
30
00:01:26,543 --> 00:01:29,084
Pero ya puedo oírlo, Dove. Todo el show.
31
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Ay, carajo. Okey, imagínate esto.
32
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
La canción de Teddy del bar,
33
00:01:34,501 --> 00:01:38,084
enfatizando cómo Maeve
le golpeó la cabeza con el remo.
34
00:01:38,084 --> 00:01:40,001
¡Ah! Sería increíble.
35
00:01:40,001 --> 00:01:42,543
Lo voy a disfrutar desde mi celda.
36
00:01:42,543 --> 00:01:45,168
Ah, por favor.
No vas a estar en la prisión.
37
00:01:45,168 --> 00:01:47,751
¿Cómo? ¿No dijiste
que solo querían asustarte?
38
00:01:50,834 --> 00:01:53,251
Mi madre era una adicta a la heroína.
39
00:01:54,543 --> 00:01:55,376
Oh.
40
00:01:55,376 --> 00:01:58,126
[Dove] Nunca uní las pistas de niña.
41
00:01:59,126 --> 00:02:01,626
Supongo que no es algo
que salga naturalmente.
42
00:02:02,876 --> 00:02:04,584
"Vamos a hacer tu carta a Santa,
43
00:02:04,584 --> 00:02:07,918
pero, primero, mami
tiene que empeñar tu cochecito,
44
00:02:07,918 --> 00:02:10,251
o se arrancará la piel
si no tiene drogas".
45
00:02:13,251 --> 00:02:17,043
[inhala] Decía que tenía hambre
todo el tiempo.
46
00:02:19,584 --> 00:02:24,168
No sabía de qué hablaba.
Yo le decía: "También yo, mami".
47
00:02:26,459 --> 00:02:28,626
Las monjas no eran mejores.
48
00:02:30,043 --> 00:02:32,126
"Ah, no te preocupes por tu mami.
49
00:02:32,918 --> 00:02:35,043
Solamente se fue de viaje.
50
00:02:36,043 --> 00:02:38,459
Va a venir a buscarte
en cualquier momento".
51
00:02:40,209 --> 00:02:43,001
Toda mi vida me contaron historias.
52
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Me prometí que sería diferente.
53
00:02:46,168 --> 00:02:49,001
- Dove...
- Krtek pidió que dejara la historia.
54
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Le dije que podía proteger su anonimato,
55
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
garantizar su seguridad.
56
00:02:57,668 --> 00:02:59,168
[inhala] Lo dejé colgado.
57
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Meado.
58
00:03:04,334 --> 00:03:07,584
Su lengua gruesa, su cara...
59
00:03:08,501 --> 00:03:09,751
¿Tú lo viste muerto?
60
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Yo iba a avisarles, en serio. Pero...
61
00:03:13,959 --> 00:03:16,751
- ¿Pero?
- Pero su laptop estaba ahí.
62
00:03:16,751 --> 00:03:20,834
Abierta, llena de pruebas de corrupción
del más alto nivel del gobierno.
63
00:03:20,834 --> 00:03:22,001
Así que...
64
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
lo hice.
65
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- No tenía elección. De lo contrario...
- ¿Hiciste qué?
66
00:03:26,584 --> 00:03:28,168
...habrían ocultado todo.
67
00:03:28,834 --> 00:03:30,834
Todo en lo que había trabajado.
68
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Pero ¿qué es lo que hiciste?
69
00:03:35,293 --> 00:03:36,584
Robé su laptop.
70
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Y lo abandoné para que se pudriera.
71
00:03:43,334 --> 00:03:45,168
Todo por la puta verdad.
72
00:03:47,168 --> 00:03:48,584
¿Por qué hiciste eso?
73
00:03:51,584 --> 00:03:53,459
Porque estoy hambrienta, Gilbert.
74
00:03:55,168 --> 00:03:57,168
Todo el tiempo lo estoy.
75
00:04:02,501 --> 00:04:03,418
Así que...
76
00:04:04,001 --> 00:04:05,668
Krtek se quitó la vida
77
00:04:06,959 --> 00:04:08,293
por culpa tuya.
78
00:04:08,293 --> 00:04:10,459
[música sombría]
79
00:04:10,459 --> 00:04:11,626
¿Por culpa mía?
80
00:04:13,543 --> 00:04:14,418
No.
81
00:04:14,418 --> 00:04:17,168
No, yo no fui la que lo filtró.
Yo no di su nombre.
82
00:04:17,168 --> 00:04:19,918
Sí, pero te pidió
que ya no escribieras, y lo hiciste.
83
00:04:19,918 --> 00:04:21,668
Como periodistas, nosotros...
84
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
¿Periodista? ¿Tú crees que eres uno?
85
00:04:24,584 --> 00:04:26,168
Sí, claro que creo que soy...
86
00:04:26,168 --> 00:04:29,209
Ponerles tu grabadora a pueblerinos
no es hacer periodismo.
87
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
¿Y por qué?
¿Porque respeto a mi audiencia?
88
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Yo no utilizo a mis fuentes
y las abandono hasta que mueran.
89
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Eso haces exactamente.
90
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Las desmiembras,
les sacas lo que necesitas
91
00:04:40,251 --> 00:04:44,084
con tal de hacer
otro pedazo de mierda de contenido
92
00:04:44,084 --> 00:04:47,793
que no logra nada, no contribuye
y no dice nada de nada.
93
00:04:48,584 --> 00:04:49,543
[resopla]
94
00:04:49,543 --> 00:04:51,543
[ríe]
95
00:04:52,126 --> 00:04:54,126
Lo que tú haces no es periodismo.
96
00:04:55,043 --> 00:04:56,293
Solo es pornografía.
97
00:04:57,418 --> 00:04:59,293
[puerta se abre]
98
00:05:00,959 --> 00:05:01,876
Muy bien.
99
00:05:02,584 --> 00:05:04,209
Señor Power, puede irse.
100
00:05:09,001 --> 00:05:12,168
Supongo que todas tus relaciones
terminan así.
101
00:05:12,168 --> 00:05:14,293
[música sombría se intensifica]
102
00:05:17,876 --> 00:05:19,209
[puerta rechina]
103
00:05:19,209 --> 00:05:20,876
[música inquietante]
104
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
[Emmy] No, no. Necesito un abogado
para un caso de extradición.
105
00:05:29,918 --> 00:05:31,543
¿Y a quién tengo que llamar si...?
106
00:05:31,543 --> 00:05:32,626
[golpe]
107
00:05:32,626 --> 00:05:33,793
[Seamus] ¿Dónde está?
108
00:05:33,793 --> 00:05:35,626
[música de tensión]
109
00:05:38,126 --> 00:05:40,001
[Seamus] ¿Dónde está el maldito Sean?
110
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
¿Dónde está Sean?
111
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
No está aquí.
112
00:05:46,001 --> 00:05:48,584
Si me mientes, Edna,
no me hago responsable.
113
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
No te atrevas a amenazarme, cabrón.
114
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Sean tiene que regresar lo que ha robado.
115
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Mi muchacho no es un ladrón.
116
00:05:56,918 --> 00:06:00,543
¡Tu muchacho
será un hombre muerto cuando aparezca!
117
00:06:02,418 --> 00:06:03,418
[portazo]
118
00:06:19,126 --> 00:06:21,043
Si ese bastardo llegar a tocar a Sean...
119
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Estoy segura de que Seamus
ladra más de lo que muerde.
120
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Eres muy amable,
pero no tienes idea de lo que sucede aquí.
121
00:06:29,501 --> 00:06:30,418
En realidad,
122
00:06:31,084 --> 00:06:32,459
sí tengo idea.
123
00:06:34,626 --> 00:06:35,918
Sé todo sobre Sean.
124
00:06:37,418 --> 00:06:39,584
[música tensa]
125
00:06:46,918 --> 00:06:49,876
Eran buenos tiempos
cuando ustedes solo me atropellaban.
126
00:06:50,626 --> 00:06:52,543
[hombre] ¿Crees que esto es una broma?
127
00:06:54,834 --> 00:06:56,501
[sonido amortiguado]
128
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
[hombre] Podríamos arrestar a Sean O'Shea.
129
00:07:01,543 --> 00:07:03,251
Y si Seamus realmente se va...
130
00:07:03,251 --> 00:07:06,043
[eco] Y si Seamus realmente se va...
131
00:07:06,043 --> 00:07:07,043
Y si Seamus...
132
00:07:07,043 --> 00:07:09,001
[mujer] Va a continuar en otro lugar.
133
00:07:09,001 --> 00:07:12,001
Lo necesitamos en el trato,
o la operación se viene abajo.
134
00:07:12,001 --> 00:07:13,543
[música termina]
135
00:07:18,168 --> 00:07:19,251
Les consigo a Seamus.
136
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
¿Por qué harías eso?
137
00:07:22,001 --> 00:07:23,126
Quid pro quo.
138
00:07:23,793 --> 00:07:25,668
Nunca me encontraron ni me agarraron.
139
00:07:26,376 --> 00:07:27,959
No se lo van a echar en cara.
140
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
¿Y tú qué vas a hacer?
141
00:07:31,376 --> 00:07:33,126
Es mi problema, no el suyo.
142
00:07:33,709 --> 00:07:36,584
No vinieron por mí.
Vinieron por Seamus Gallagher...
143
00:07:36,584 --> 00:07:37,834
y haré que lo atrapen.
144
00:07:41,793 --> 00:07:43,418
[música traviesa]
145
00:07:43,418 --> 00:07:44,959
Necesitamos un seguro.
146
00:07:48,543 --> 00:07:49,376
[clic]
147
00:07:49,376 --> 00:07:50,584
[pitido]
148
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Con eso basta.
149
00:07:55,334 --> 00:07:57,501
[Emmy] Confía en mí, solo quiero ayudar.
150
00:07:57,501 --> 00:07:58,584
[Edna] ¿Qué fue eso?
151
00:08:07,668 --> 00:08:08,876
¿De qué me perdí?
152
00:08:09,626 --> 00:08:12,251
Solo había una cosa
que le importaba a Fiona,
153
00:08:12,751 --> 00:08:14,501
así que me hizo jurarle
154
00:08:15,418 --> 00:08:18,584
que Seamus de ninguna forma
tendría algo que ver con su hijo.
155
00:08:19,459 --> 00:08:21,043
Fue lo último que dijo.
156
00:08:22,918 --> 00:08:24,543
Y yo le fallé.
157
00:08:24,543 --> 00:08:26,793
- La defraudé.
- No, no es cierto.
158
00:08:26,793 --> 00:08:27,709
[Edna resopla]
159
00:08:28,959 --> 00:08:30,584
En serio que lo intenté.
160
00:08:31,084 --> 00:08:33,751
Intenté asustarlos para que se largaran.
161
00:08:34,459 --> 00:08:36,043
¿Tú quemaste el auto de Sean?
162
00:08:36,043 --> 00:08:40,001
Creí que no dejaría nada bueno que ustedes
estuvieran entrometiéndose en todo.
163
00:08:40,668 --> 00:08:41,751
Tenía razón, ¿verdad?
164
00:08:42,626 --> 00:08:43,918
Y como no dio resultados,
165
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
a Maeve se le ocurrió
que quemáramos el bote de Seamus.
166
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Dios, incendias muchas cosas.
167
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Esperábamos asustarlo con eso.
Pero es como una puta cucaracha.
168
00:08:53,959 --> 00:08:57,668
Debemos detener a Sean.
Debemos hacerlo entrar en razón.
169
00:08:59,334 --> 00:09:00,626
Habla con él.
170
00:09:01,209 --> 00:09:02,251
[titubea] ¿Yo?
171
00:09:02,251 --> 00:09:05,793
Su ropa no oculta la erección
que tiene cada vez que te ve.
172
00:09:08,001 --> 00:09:10,543
Dile que le devuelva las putas anguilas.
173
00:09:10,543 --> 00:09:11,793
Él te va a escuchar.
174
00:09:11,793 --> 00:09:12,959
Yo...
175
00:09:12,959 --> 00:09:14,376
No puedo, no lo haré.
176
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
[Edna] Está seguramente
en Tullycross Woods.
177
00:09:17,751 --> 00:09:19,876
Los he observado a los tres.
178
00:09:19,876 --> 00:09:22,626
Y tú eres la única
que podría hacer algo, hija.
179
00:09:22,626 --> 00:09:24,084
[música traviesa]
180
00:09:27,376 --> 00:09:28,668
[inhala] Sí lo haré.
181
00:09:28,668 --> 00:09:29,959
Y ustedes dos,
182
00:09:30,751 --> 00:09:31,834
prométanme...
183
00:09:32,376 --> 00:09:35,543
que Sean nunca se enterará
de que Seamus es su padre.
184
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Nunca.
- Lo prometo.
185
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Lo prometo.
186
00:09:43,959 --> 00:09:46,709
- [ave grazna]
- [música de suspenso]
187
00:09:46,709 --> 00:09:48,084
[traqueteo]
188
00:09:52,584 --> 00:09:54,751
[música se torna intrigante]
189
00:10:01,418 --> 00:10:03,084
Tranquila, pequeña.
190
00:10:03,084 --> 00:10:04,584
[perra traga]
191
00:10:04,584 --> 00:10:06,543
Sabes que te llevaría si pudiera.
192
00:10:06,543 --> 00:10:07,918
[música se desvanece]
193
00:10:08,584 --> 00:10:10,834
[suspira y respira profundo]
194
00:10:14,043 --> 00:10:15,126
[cajón se abre]
195
00:10:15,126 --> 00:10:17,168
[traqueteo]
196
00:10:17,168 --> 00:10:18,209
[cajón se cierra]
197
00:10:18,209 --> 00:10:20,918
¡Jesús! ¿Qué demonios quieres?
198
00:10:20,918 --> 00:10:22,126
Seamus, escucha.
199
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Debemos echarnos la mano.
200
00:10:24,501 --> 00:10:26,626
Tú y yo no nos vamos a echar nada,
201
00:10:27,126 --> 00:10:28,543
así que vete a la mierda.
202
00:10:29,418 --> 00:10:32,168
Tengo una propuesta que beneficia a todos.
203
00:10:32,168 --> 00:10:35,376
Preferiría meterme a la cama
con una víbora que tratar contigo.
204
00:10:35,376 --> 00:10:37,043
[vehículo se acerca]
205
00:10:37,043 --> 00:10:38,168
[Seamus] Mierda.
206
00:10:38,168 --> 00:10:39,209
[gruñe]
207
00:10:40,334 --> 00:10:42,293
Son esos malditos, los McArdle.
208
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- ¿Qué haces?
- Déjame entrar.
209
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Vete a la mierda.
- Les diré que estás aquí.
210
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Perra maldita.
211
00:11:00,709 --> 00:11:02,543
[golpes pesados en la puerta]
212
00:11:02,543 --> 00:11:04,668
[música tensa]
213
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
[Brónagh] Revisa atrás. Yo reviso arriba.
214
00:11:19,459 --> 00:11:22,293
Creo que lo perdimos, ¿no?
215
00:11:23,876 --> 00:11:27,668
- [crujido de huesos]
- [gime y suspira]
216
00:11:28,418 --> 00:11:29,751
[Desy] ¿Qué te tiene así?
217
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Hace diez años que no se me paraba tanto.
218
00:11:34,584 --> 00:11:37,793
Olvídate del Viagra.
219
00:11:37,793 --> 00:11:42,001
No existe nada mejor
que imaginarte que le metes una bala
220
00:11:42,001 --> 00:11:45,126
a un hijo de puta en la cabeza.
221
00:11:45,793 --> 00:11:48,126
Jon-Joe McArdle, eres un gran cabrón.
222
00:11:48,126 --> 00:11:50,376
[ríen]
223
00:11:50,376 --> 00:11:54,126
[Jon-Joe lanza risotada]
224
00:11:54,126 --> 00:11:56,501
[ríe sin aliento]
225
00:11:56,501 --> 00:11:59,126
[tose]
226
00:11:59,126 --> 00:12:02,584
[se ahoga y tose]
227
00:12:04,084 --> 00:12:05,001
[jadea]
228
00:12:05,001 --> 00:12:07,709
[respira con dificultad]
229
00:12:11,709 --> 00:12:13,543
[inhala profundo]
230
00:12:13,543 --> 00:12:14,751
[suspira]
231
00:12:14,751 --> 00:12:15,709
Se fue.
232
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Hay caca fresca en el baño,
no puede estar lejos.
233
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
Llevó a un estadounidense a la tienda.
No debe ser difícil de hallar.
234
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Él nos llevará a Seamus.
235
00:12:24,668 --> 00:12:27,084
[perra ladra y gimotea]
236
00:12:29,126 --> 00:12:30,543
[Desy] ¿Y qué hay de Lassie?
237
00:12:31,334 --> 00:12:33,293
[Jon-Joe] Sí...
238
00:12:34,584 --> 00:12:35,626
[gruñe]
239
00:12:37,876 --> 00:12:39,209
[perra jadea]
240
00:12:39,709 --> 00:12:41,668
- [gime]
- [Jon-Joe] Ven acá.
241
00:12:42,626 --> 00:12:44,793
[perra jadea y gime]
242
00:12:44,793 --> 00:12:47,626
[Jon-Joe] Es una perra hermosa, ¿verdad?
243
00:12:47,626 --> 00:12:49,251
[música ominosa]
244
00:12:51,626 --> 00:12:54,459
[música se intensifica]
245
00:12:54,459 --> 00:12:55,668
[disparo]
246
00:12:55,668 --> 00:12:58,584
- [respira profundo]
- [música sombría]
247
00:13:00,334 --> 00:13:03,626
Brónagh, ¿por qué se te ocurrió dejarme?
248
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Quería revolcarme con jóvenes.
249
00:13:07,334 --> 00:13:08,709
[murmura]
250
00:13:08,709 --> 00:13:09,751
[ríe]
251
00:13:22,084 --> 00:13:23,793
[susurra] Era una buena perra.
252
00:13:25,376 --> 00:13:26,751
Era muy leal.
253
00:13:28,084 --> 00:13:29,959
Más leal de lo que merezco.
254
00:13:29,959 --> 00:13:33,751
[puertas de auto se abren y cierran]
255
00:13:33,751 --> 00:13:35,334
Yo te puedo ayudar.
256
00:13:36,043 --> 00:13:36,918
[ríe]
257
00:13:36,918 --> 00:13:39,209
No puedes ayudarte ni a ti.
258
00:13:39,209 --> 00:13:41,168
Lo noté la primera vez que te vi.
259
00:13:41,168 --> 00:13:42,126
[motor arranca]
260
00:13:42,126 --> 00:13:44,876
La oscuridad te rodea
como una puta enredadera.
261
00:13:46,793 --> 00:13:48,751
[música tensa]
262
00:13:54,793 --> 00:13:56,834
Escucha, puedo llevarte con Sean.
263
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
No, ya se acabó.
264
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Tú deberías dejar todo también.
265
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Podrías recuperar las anguilas...
- ¿No me escuchas?
266
00:14:03,959 --> 00:14:06,084
Solo puedo esperar lo mismo.
267
00:14:06,876 --> 00:14:09,334
A menos que me vaya ya, justo ahora.
268
00:14:09,334 --> 00:14:10,418
¿Eh?
269
00:14:10,418 --> 00:14:12,876
¿Para qué quiere anguilas alguien muerto?
270
00:14:13,584 --> 00:14:15,668
Ellos van a atrapar a Gilbert.
271
00:14:17,668 --> 00:14:20,876
Entonces, él tiene que huir y rápido.
272
00:14:20,876 --> 00:14:23,043
Si no, morirá horriblemente.
273
00:14:24,709 --> 00:14:25,876
[suspira]
274
00:14:28,043 --> 00:14:30,793
- [ave grazna]
- [música tensa continúa]
275
00:14:31,918 --> 00:14:34,001
[crujido de hojas]
276
00:14:39,834 --> 00:14:41,626
Me lleva el diablo.
277
00:14:42,918 --> 00:14:45,418
- [graznidos]
- [música tensa continúa]
278
00:14:46,709 --> 00:14:49,001
[festejos a lo lejos]
279
00:14:49,001 --> 00:14:52,543
[risas y charlas animadas]
280
00:14:52,543 --> 00:14:54,834
[suenan tambores]
281
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
[Claire] ¡Ya solamente faltan 60 minutos!
282
00:15:00,126 --> 00:15:02,709
¡La procesión inicia en 60 minutos!
283
00:15:02,709 --> 00:15:03,918
[aplausos]
284
00:15:03,918 --> 00:15:06,126
[Gilbert] Y así se revelan secretos.
285
00:15:06,126 --> 00:15:11,001
El pasado vuelve a atormentar al presente,
como un espectro lleno de venganza.
286
00:15:11,001 --> 00:15:13,126
¿Quién lo habría imaginado
al llegar a Bodkin...?
287
00:15:13,126 --> 00:15:14,543
¿Gilbert?
288
00:15:15,084 --> 00:15:16,168
[Dove jadea]
289
00:15:16,168 --> 00:15:18,209
[respira agitada]
290
00:15:18,793 --> 00:15:20,418
Espero que vengas a disculparte.
291
00:15:20,418 --> 00:15:21,584
[exhala]
292
00:15:22,209 --> 00:15:23,251
Gilbert, yo...
293
00:15:24,209 --> 00:15:25,209
[suspira]
294
00:15:25,918 --> 00:15:28,001
Tienes que escucharme. Los McArdle están...
295
00:15:28,001 --> 00:15:30,126
Sean es hijo de Fiona y Seamus.
296
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Será una bomba, ¿no crees?
297
00:15:33,251 --> 00:15:34,876
Solo piénsalo, piénsalo.
298
00:15:34,876 --> 00:15:38,834
Los cuerpos, el contrabando,
la adopción rumana, el encubrimiento.
299
00:15:38,834 --> 00:15:40,209
¡Cada vez es mejor!
300
00:15:40,209 --> 00:15:43,084
Desde antes de que salga
voy a vender los derechos.
301
00:15:43,084 --> 00:15:44,543
¡He vuelto!
302
00:15:44,543 --> 00:15:45,459
[ríe]
303
00:15:46,126 --> 00:15:47,584
Los McArdle están en Bodkin.
304
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
¿Y?
305
00:15:50,293 --> 00:15:51,251
Están buscándote.
306
00:15:53,293 --> 00:15:54,334
[traga]
307
00:15:54,334 --> 00:15:56,251
[suena hip hop rumano]
308
00:15:56,251 --> 00:15:57,584
[Sean exclama]
309
00:15:58,584 --> 00:16:00,418
[suspira] Me lleva el diablo.
310
00:16:06,126 --> 00:16:07,043
¿Sean?
311
00:16:07,876 --> 00:16:08,709
¡Sean!
312
00:16:09,626 --> 00:16:10,918
Dale las anguilas a Seamus.
313
00:16:10,918 --> 00:16:12,626
[ríe] Ah, sí, ¿cómo no?
314
00:16:12,626 --> 00:16:15,168
- Va a matarte. Lo vi, y...
- Se va a ir del pueblo.
315
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Está cagado de miedo
por los que incendiaron su bote.
316
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
¿Y todo esto? Todo esto es mío.
317
00:16:20,043 --> 00:16:22,959
- Rumanía, allá voy.
- ¿Qué demonios hay en Rumanía?
318
00:16:22,959 --> 00:16:25,543
[ríe] ¿Has visto a las de Europa del Este?
319
00:16:25,543 --> 00:16:28,459
Y con algo de dinero en el bolsillo,
tendré muchas putas.
320
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, ¿escuchas lo que dices?
321
00:16:32,876 --> 00:16:34,459
Sí, lo escucho. Sí.
322
00:16:35,001 --> 00:16:37,251
Y eso es mi boleto.
323
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AGUA DE WEST CORK
324
00:16:41,293 --> 00:16:44,001
- [suspira]
- [Dove] Creen que los llevarás a Seamus.
325
00:16:44,001 --> 00:16:47,293
- Sí, pero no sé dónde está.
- Eso no va a evitar que pregunten.
326
00:16:48,459 --> 00:16:49,709
No son muy amables.
327
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- ¿Qué mierda? ¿Qué hago?
- Creo que...
328
00:16:53,334 --> 00:16:55,751
tienes que decirle a Seamus
que Sean es su hijo.
329
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Es lo único que va a hacer que vuelva.
330
00:16:59,293 --> 00:17:00,834
Eh, ¿para qué haríamos eso?
331
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Seamus quiere escapar.
332
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
Los McArdle
no van a dejarlo en paz. Nunca.
333
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Pero podemos salvarlo.
334
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
¿Cómo?
335
00:17:08,001 --> 00:17:10,543
Dile a Seamus que Sean es su hijo.
336
00:17:10,543 --> 00:17:12,501
Seamus va a ir directamente con Sean.
337
00:17:12,501 --> 00:17:16,126
La Interpol lo va a detener.
Después de eso, Sean va a quedar libre.
338
00:17:16,126 --> 00:17:18,918
Los McArdle ni siquiera van a acercarse.
339
00:17:20,418 --> 00:17:21,751
Tú vas a ser el héroe.
340
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Y tu pódcast tendrá el final perfecto.
341
00:17:25,168 --> 00:17:26,459
[exhala]
342
00:17:26,459 --> 00:17:27,668
Mierda.
343
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Dove, no lo sé.
344
00:17:30,418 --> 00:17:32,834
Seamus está muy enojado conmigo.
345
00:17:32,834 --> 00:17:34,459
Incluso tiene un arma.
346
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Y le puso grapas a Frank en la frente.
347
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
¿Por qué hacemos esto?
348
00:17:42,834 --> 00:17:45,084
Para contar una gran historia.
349
00:17:46,084 --> 00:17:50,168
Y tú estás así de cerca
de la mejor puta historia.
350
00:17:51,334 --> 00:17:54,459
Solo necesitas algo más:
convertirte en periodista.
351
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Uno de verdad.
352
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Dijiste que hacía pornografía.
353
00:18:01,168 --> 00:18:03,876
[titubea] Solo estaba enojada, Gilbert.
354
00:18:04,709 --> 00:18:06,751
Me enojo con los que me agradan.
355
00:18:07,459 --> 00:18:09,626
Y también con los que no,
356
00:18:10,168 --> 00:18:11,751
pero hay una diferencia.
357
00:18:15,793 --> 00:18:16,876
[suspira]
358
00:18:16,876 --> 00:18:20,418
Bueno, si llegan a arrestar a Seamus,
359
00:18:20,959 --> 00:18:22,459
básicamente lo salvamos.
360
00:18:25,626 --> 00:18:26,459
[suspira]
361
00:18:30,501 --> 00:18:32,251
- [tono de llamada]
- [suspira]
362
00:18:34,251 --> 00:18:36,876
[contestador] No es posible
contactar a la persona que llamó.
363
00:18:36,876 --> 00:18:37,959
Buzón.
364
00:18:39,209 --> 00:18:40,043
¿Qué?
365
00:18:43,001 --> 00:18:44,334
Así responderá.
366
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
A SEAMUS: SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA.
367
00:18:46,126 --> 00:18:48,918
[celular vibra]
368
00:18:49,834 --> 00:18:51,918
[eco de agua]
369
00:18:55,418 --> 00:18:56,959
[chapoteo]
370
00:18:58,001 --> 00:18:58,876
[Sean] Míralas.
371
00:18:59,834 --> 00:19:01,293
Solo son peces.
372
00:19:02,459 --> 00:19:05,209
Solo son peces diminutos.
Ni siquiera las notarías.
373
00:19:06,626 --> 00:19:08,001
Pero valen millones.
374
00:19:09,251 --> 00:19:10,959
Sean, ¿qué estás haciendo?
375
00:19:10,959 --> 00:19:12,126
Es en serio.
376
00:19:13,043 --> 00:19:15,334
Las anguilas dejan su hogar cuando nacen.
377
00:19:15,334 --> 00:19:18,626
Nadan cientos de kilómetros hasta aquí.
378
00:19:18,626 --> 00:19:22,168
Unas crías pequeñas, solas,
desafiando el destino.
379
00:19:23,459 --> 00:19:25,084
Vuelven a casa cuando crecen.
380
00:19:26,418 --> 00:19:27,668
Solo tengo que...
381
00:19:28,293 --> 00:19:30,543
entregarlas a los yakuza
y seguir su ejemplo.
382
00:19:30,543 --> 00:19:34,001
No son yakuza. Son de la Interpol,
te van a meter a prisión.
383
00:19:34,001 --> 00:19:35,793
No estés inventando cosas.
384
00:19:35,793 --> 00:19:37,668
[tapa se cierra]
385
00:19:37,668 --> 00:19:38,876
Sean...
386
00:19:38,876 --> 00:19:41,168
[música dramática]
387
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
¡Sean!
388
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
El futuro está esperándome.
Ya vete a la mierda.
389
00:19:47,418 --> 00:19:48,668
- Sean...
- [motor arranca]
390
00:19:52,209 --> 00:19:55,418
Sean no me escucha.
Se dirige a vender las anguilas.
391
00:19:57,459 --> 00:20:00,959
[hombre] Bienvenidos a Samhain,
el lugar donde encuentras de todo.
392
00:20:00,959 --> 00:20:03,709
Tenemos juegos,
tenemos premios, tenemos diversión...
393
00:20:03,709 --> 00:20:06,043
- [suenan tambores]
- [mujer exclama y ríe]
394
00:20:06,751 --> 00:20:09,376
[gente grita animada]
395
00:20:10,376 --> 00:20:11,543
Tú puedes, Gilbert.
396
00:20:11,543 --> 00:20:13,084
Yo me quedo aquí.
397
00:20:13,834 --> 00:20:15,543
[gritos animados]
398
00:20:15,543 --> 00:20:17,709
[tambores continúan]
399
00:20:27,459 --> 00:20:29,751
[música intrigante se superpone]
400
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
¿Dónde está?
401
00:20:34,918 --> 00:20:36,626
- Estoy...
- ¿Dónde?
402
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Está allá. En Inish Mac Tire.
403
00:20:42,293 --> 00:20:43,793
¿Qué? ¿Se volvió monja?
404
00:20:45,459 --> 00:20:46,501
Fiona murió.
405
00:20:48,626 --> 00:20:50,459
No me digas estupideces, Gilbert.
406
00:20:50,459 --> 00:20:52,251
¿Seguro que es Fiona?
407
00:20:55,293 --> 00:20:56,918
La sepultaron en la isla.
408
00:20:56,918 --> 00:20:58,834
Murió ahí hace 25 años.
409
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Murió cuando estaba dando a luz.
410
00:21:01,959 --> 00:21:04,751
[música ominosa]
411
00:21:09,251 --> 00:21:10,251
Mierda.
412
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
¿Durante el parto?
413
00:21:17,959 --> 00:21:19,584
Ella tuvo a un varón.
414
00:21:19,584 --> 00:21:21,001
Es... es tu hijo.
415
00:21:22,376 --> 00:21:23,418
Está vivo.
416
00:21:25,418 --> 00:21:27,334
No, no.
417
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Es... es Sean.
418
00:21:33,293 --> 00:21:34,751
Sean es tu... tu hijo.
419
00:21:34,751 --> 00:21:37,334
[ríe]
420
00:21:39,168 --> 00:21:41,584
Es una puta broma. ¿Sean?
421
00:21:41,584 --> 00:21:45,084
La señora O'Shea lo crio y...
y jamás se lo contó.
422
00:21:46,668 --> 00:21:48,459
¿Por qué hizo eso? No entiendo.
423
00:21:48,459 --> 00:21:50,959
Ella fingió su adopción en Rumanía.
424
00:21:50,959 --> 00:21:53,209
- [suena corneta]
- [Seamus] Santo Dios.
425
00:21:54,251 --> 00:21:56,334
Y yo que creía que era un idiota.
426
00:21:59,584 --> 00:22:01,293
No lo es... [titubea]
427
00:22:01,293 --> 00:22:02,418
Es...
428
00:22:04,334 --> 00:22:05,376
[Gilbert] Lo sé.
429
00:22:07,918 --> 00:22:09,668
Él es mi muchacho.
430
00:22:09,668 --> 00:22:11,418
[música tensa]
431
00:22:12,209 --> 00:22:13,293
Mi hijo.
432
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Si me hubiera enterado de que era mío...
433
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Va a ir a hacer el trato hoy.
434
00:22:21,168 --> 00:22:22,334
¿Eh?
435
00:22:22,334 --> 00:22:23,418
La Interpol.
436
00:22:23,418 --> 00:22:24,709
Maldita sea.
437
00:22:24,709 --> 00:22:26,126
[suena corneta]
438
00:22:26,126 --> 00:22:27,543
[hombre gruñe]
439
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Tú. Tú vienes conmigo.
- No me quiero entrometer.
440
00:22:30,918 --> 00:22:34,418
[Seamus] No más sorpresas.
Tenemos que llegar a él antes que ellos.
441
00:22:34,418 --> 00:22:36,209
[festejos continúan]
442
00:22:36,209 --> 00:22:39,001
- [suenan tambores]
- [música tensa continúa]
443
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Ya está.
444
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus va a estar ahí.
445
00:22:57,793 --> 00:22:59,834
[mujer] Quédate ahí. Vamos por ti.
446
00:23:03,168 --> 00:23:05,584
[chirrido mecánico]
447
00:23:17,293 --> 00:23:18,584
[motor se apaga]
448
00:23:18,584 --> 00:23:20,668
[música de tensión]
449
00:23:23,459 --> 00:23:24,668
[Emmy] Sean, por favor.
450
00:23:24,668 --> 00:23:26,876
Ay, Dios santo. Qué molesta eres.
451
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Vas a arruinar tu vida. Escúchame, es un...
452
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- [Edna] ¡Sean!
- ¿Qué haces aquí?
453
00:23:31,293 --> 00:23:33,418
Emmy me dijo dónde estabas.
454
00:23:33,418 --> 00:23:35,751
- ¿Le dijiste?
- Nos vamos a casa ahora.
455
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Oye, ¿por qué no te largas de aquí?
456
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
¡Esa boca!
Aún te puedo jalar las orejas, ¿sabías?
457
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean...
458
00:23:42,793 --> 00:23:44,251
[Edna] Oh, Dios.
459
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
¡No, Sean!
460
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- ¿Qué haces aquí, imbécil?
- [Edna] ¡Déjalo en paz!
461
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
No vine a pelear contigo.
462
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Menos mal, porque obviamente ganaría.
463
00:23:51,709 --> 00:23:54,751
Ahora solo eres una sombra
de lo que fuiste.
464
00:23:54,751 --> 00:23:58,168
Son mis anguilas,
es mi trabajo y es mi dinero.
465
00:23:58,959 --> 00:23:59,959
Ahora mando yo.
466
00:24:01,126 --> 00:24:02,751
Tú eres mi hijo, Sean.
467
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Ah, por Dios.
468
00:24:07,459 --> 00:24:09,126
[ríe] Soy tu padre.
469
00:24:09,126 --> 00:24:10,584
No, no, no. No lo escuches.
470
00:24:10,584 --> 00:24:13,209
- ¿Qué?
- Yo sé que es algo impactante.
471
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
[titubea] Tampoco me dijeron nada.
472
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
¿Qué? ¿Tu hijo?
¿Estás diciéndome que soy tu hijo?
473
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Sí.
474
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
¿Qué mierda? A ver, cuéntame otro chiste.
475
00:24:23,959 --> 00:24:25,293
No, no. Es cierto.
476
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Tú naciste en Inish Mac Tire.
477
00:24:29,043 --> 00:24:30,209
Y tu madre...
478
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
tu madre era una mujer llamada Fiona.
479
00:24:34,668 --> 00:24:36,793
Soy adoptado, mi madre es rumana.
480
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Soy rumano.
481
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, ven conmigo a casa ahora.
482
00:24:40,751 --> 00:24:42,043
Edna, ¿es...?
483
00:24:43,376 --> 00:24:44,251
[exhala]
484
00:24:44,251 --> 00:24:45,626
[Seamus] Eres mi hijo.
485
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Tan irlandés como la Guinness.
486
00:24:47,668 --> 00:24:49,793
- Ven acá.
- No. No es cierto.
487
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Solo quiero abrazarte.
- No es cierto. No es cierto.
488
00:24:53,626 --> 00:24:56,918
Rumanía tiene una población
de 20 millones.
489
00:24:56,918 --> 00:25:01,876
Lo que más exportamos
son autos, ropa, muebles y textiles.
490
00:25:01,876 --> 00:25:05,209
Nuestra red de carreteras
cuenta con más de 53 000 kilómetros.
491
00:25:05,209 --> 00:25:06,126
Sean...
492
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci fue
la primera gimnasta de la puta historia
493
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- con un diez en las Olimpiadas.
- Sean...
494
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
El Palacio del Parlamento en Bucarest
es el más pesado del mundo.
495
00:25:15,459 --> 00:25:16,418
¡Sean!
496
00:25:16,959 --> 00:25:19,376
Esos... esos solo son datos.
497
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Sí, y yo me los sé
¡porque yo soy un puto rumano!
498
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Jamás has estado cerca de Rumanía.
499
00:25:25,668 --> 00:25:28,209
Nunca has salido de este puto pueblo.
500
00:25:29,793 --> 00:25:33,709
Y, de haberlo sabido,
te juro que habría sido diferente.
501
00:25:33,709 --> 00:25:35,209
[se estremece]
502
00:25:35,209 --> 00:25:37,126
Hijo, por favor.
503
00:25:37,126 --> 00:25:38,626
Yo sé quién soy,
504
00:25:39,334 --> 00:25:42,209
lo que soy y de dónde provengo.
505
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Y nada de la persona que soy
está relacionado contigo,
506
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
cabrón hijo de puta.
507
00:25:50,001 --> 00:25:52,918
Escucha, déjalo en paz.
508
00:25:52,918 --> 00:25:55,126
[música de tensión continúa]
509
00:25:56,501 --> 00:25:57,876
[respira agitado]
510
00:25:57,876 --> 00:25:59,459
Esto es tu culpa.
511
00:25:59,459 --> 00:26:02,126
- Okey. Oye, ¿por qué no...?
- [Emmy] No, no.
512
00:26:02,126 --> 00:26:03,918
¿Yo qué te he hecho? ¿Eh?
513
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
¿Qué he hecho yo para ganarme esto?
514
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Nos mentiste. A los dos.
515
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Nos robaste todos esos años juntos.
516
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
A ti jamás te importó Sean,
al igual que nunca te importó Fiona.
517
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ella me amaba.
518
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona no te amaba.
519
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Ella me amaba.
520
00:26:17,959 --> 00:26:19,626
Estaba huyendo de miedo,
521
00:26:20,209 --> 00:26:21,959
huyendo de ti.
522
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
¡Ella me amaba!
523
00:26:23,293 --> 00:26:24,959
- [disparo]
- [Edna grita]
524
00:26:24,959 --> 00:26:26,959
- [gime]
- [Edna] Oh, Dios.
525
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
¡Jesús bendito!
526
00:26:28,418 --> 00:26:31,418
[Emmy] Ay, por Dios.
¡Sean! ¡Sean! Dios mío.
527
00:26:31,418 --> 00:26:32,959
[Emmy jadea]
528
00:26:32,959 --> 00:26:34,626
Debemos parar la hemorragia.
529
00:26:34,626 --> 00:26:38,251
- ¿Tienes para envolverlo? Necesitamos...
- [Edna] Sí, todo estará bien.
530
00:26:38,251 --> 00:26:40,709
- [Emmy] Dios mío.
- [Edna] ¿Estás bien? Mírame.
531
00:26:40,709 --> 00:26:43,043
¿Estás bien, Sean? Todo va a estar bien.
532
00:26:43,043 --> 00:26:44,293
Sean, tu...
533
00:26:45,293 --> 00:26:46,376
pulgar.
534
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
¡Seamus Gallagher!
535
00:26:49,626 --> 00:26:52,418
¡Estás detenido! No tienes que decir nada.
536
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Puedes perjudicarte...
- Vete a la mierda.
537
00:26:55,459 --> 00:26:57,251
[música dramática]
538
00:26:57,251 --> 00:26:59,334
[Seamus] Quédense ahí, cabrones.
539
00:27:01,793 --> 00:27:03,293
¡Se lo advierto, carajo!
540
00:27:05,793 --> 00:27:07,418
- Camina.
- [hombre] ¡Suéltalo!
541
00:27:07,418 --> 00:27:09,876
- ¡Ya suéltalo!
- ¡Para atrás todos!
542
00:27:09,876 --> 00:27:11,209
[disparo]
543
00:27:11,209 --> 00:27:12,918
[música se intensifica]
544
00:27:12,918 --> 00:27:14,376
[motor arranca]
545
00:27:14,376 --> 00:27:15,834
[chirrido de neumáticos]
546
00:27:18,668 --> 00:27:19,751
[jadean]
547
00:27:19,751 --> 00:27:22,751
¿Qué hiciste, Dove? ¿Qué mierda hiciste?
548
00:27:25,001 --> 00:27:27,668
[música dramática continúa]
549
00:27:27,668 --> 00:27:29,459
[chirrido de neumáticos]
550
00:27:31,209 --> 00:27:33,376
[chirrido de neumáticos]
551
00:27:34,459 --> 00:27:35,501
[Seamus] Mierda.
552
00:27:37,793 --> 00:27:38,959
[música se desvanece]
553
00:27:38,959 --> 00:27:40,876
[suenan tambores a lo lejos]
554
00:27:40,876 --> 00:27:43,584
[risas y gritos animados]
555
00:27:44,918 --> 00:27:46,293
Pueblo de mierda.
556
00:27:51,918 --> 00:27:53,001
Afuera.
557
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Afuera, dije.
- Tranquilo.
558
00:27:56,459 --> 00:27:59,418
- Seamus, por favor.
- ¿Quién más lo sabía, eh?
559
00:27:59,418 --> 00:28:01,418
Dime quién más sabía lo de Sean.
560
00:28:01,418 --> 00:28:02,959
[Gilbert] Seamus, por favor.
561
00:28:02,959 --> 00:28:05,584
[inhala] ¡Este puto pueblo!
562
00:28:05,584 --> 00:28:06,668
[notificación]
563
00:28:06,668 --> 00:28:08,418
[Seamus jadea]
564
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Vacía tus bolsillos.
565
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
¿Qué?
566
00:28:14,876 --> 00:28:15,834
¡Ya!
567
00:28:16,543 --> 00:28:19,001
[Gilbert respira tembloroso]
568
00:28:19,001 --> 00:28:21,168
Solo es mi... mi teléfono.
569
00:28:22,043 --> 00:28:22,918
¿Y el otro?
570
00:28:22,918 --> 00:28:25,959
[música ominosa]
571
00:28:28,043 --> 00:28:29,543
[Gilbert jadea]
572
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
¿Lo grabaste todo?
573
00:28:32,709 --> 00:28:35,209
- Oye...
- ¿Sabes lo que tengo en mi bolsillo?
574
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
¿Sabes?
575
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
El pulgar... ¡El pulgar de mi hijo!
576
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
[respira agitado]
577
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Ahora...
578
00:28:49,918 --> 00:28:53,168
hay que darle a tu pequeño pódcast
el final que se merece.
579
00:28:55,084 --> 00:28:57,293
[diálogo indistinto por radio]
580
00:28:57,293 --> 00:28:58,751
[Sean exhala]
581
00:29:00,043 --> 00:29:01,834
[Emmy] Pero hiciste un trato.
582
00:29:01,834 --> 00:29:04,376
- Con ellos.
- [diálogo por radio continúa]
583
00:29:06,668 --> 00:29:08,459
- Es lo que querías, ¿no?
- Cállate.
584
00:29:08,459 --> 00:29:10,668
Empezó con Krtek, y ahora Gilbert y Sean.
585
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert va a estar bien.
- ¡Sí! Sí, sí, se veía superbién.
586
00:29:13,793 --> 00:29:15,418
Seamus y él son amigos.
587
00:29:15,418 --> 00:29:16,709
¿En serio crees eso?
588
00:29:16,709 --> 00:29:20,834
Era el infame y malévolo Mapache
hasta que lo usaste para salvarte.
589
00:29:20,834 --> 00:29:22,376
No, yo no... Yo solamente...
590
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Porque no eres
ninguna noble ni magnánima periodista.
591
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Siempre haces lo necesario para ganar.
592
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Tenías razón, Dove.
593
00:29:32,626 --> 00:29:34,001
No nos engañaste.
594
00:29:34,668 --> 00:29:37,876
Todo este tiempo has estado diciendo
exactamente quién eres.
595
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Y no entiendo cómo vives así.
596
00:29:44,543 --> 00:29:45,751
[Emmy se sorbe la nariz]
597
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Es cierto.
598
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Los utilicé.
599
00:30:00,168 --> 00:30:01,668
[suspira]
600
00:30:01,668 --> 00:30:02,793
[celular vibra]
601
00:30:02,793 --> 00:30:03,876
[se sorbe la nariz]
602
00:30:06,959 --> 00:30:08,793
Gilbert envió su ubicación.
Hay que ayudarlo.
603
00:30:08,793 --> 00:30:10,043
Empeoraré las cosas.
604
00:30:10,043 --> 00:30:13,418
¿Qué carajo, Dove? No tenemos tiempo
de que estés lamentándote.
605
00:30:14,543 --> 00:30:17,626
Lamento que Krtek se matara,
que tu madre fuera una cabrona,
606
00:30:17,626 --> 00:30:19,293
pero no importa una mierda.
607
00:30:19,793 --> 00:30:22,001
Dove, ¿ahora qué es lo que piensas hacer?
608
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- ¿Qué vas a hacer ahora?
- Bueno, Dove.
609
00:30:25,209 --> 00:30:28,376
En lugar de arrestar a Seamus,
tenemos una víctima de tiroteo,
610
00:30:28,376 --> 00:30:31,334
una situación con rehenes
y un traficante en fuga.
611
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Vas a estar en la comisaría
mientras arreglamos esto.
612
00:30:33,584 --> 00:30:37,043
Hemos estado preparando
toda esta operación durante muchos meses.
613
00:30:37,043 --> 00:30:39,959
- Y en una semana, la...
- Ay, váyanse a la mierda.
614
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Son el par de idiotas
más incompetentes que he conocido.
615
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Explíquenme los detalles
del trato con Dove.
616
00:30:47,084 --> 00:30:50,043
- [hombre] Escucha, niña...
- A Sean le volaron el pulgar.
617
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Lo que le hicieron se llama incitación.
¿Lo hace la Interpol siempre?
618
00:30:52,793 --> 00:30:54,709
No tenemos que darte explicaciones.
619
00:30:54,709 --> 00:30:57,293
Cuidar de gente como tú
nos sale muy caro siempre.
620
00:30:59,376 --> 00:31:01,793
Esta conversación
está grabada, por cierto.
621
00:31:03,834 --> 00:31:06,459
¿Quieren decir algo más
sobre sus acciones en Bodkin?
622
00:31:09,793 --> 00:31:10,626
Bien.
623
00:31:11,834 --> 00:31:12,959
Ahora largo.
624
00:31:17,459 --> 00:31:19,168
[hombre] Vamos a buscar a Seamus.
625
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
¿En serio estabas grabando?
626
00:31:21,793 --> 00:31:22,834
No. [ríe]
627
00:31:22,834 --> 00:31:24,126
Me siento cabrona.
628
00:31:24,126 --> 00:31:25,168
Eso...
629
00:31:25,668 --> 00:31:27,209
Eso fue muy cool, Sizergh.
630
00:31:29,084 --> 00:31:30,084
[inhala profundo]
631
00:31:30,084 --> 00:31:31,959
Okey, eh... [se sorbe la nariz]
632
00:31:31,959 --> 00:31:33,043
¿Dónde está Gilbert?
633
00:31:33,043 --> 00:31:33,959
Ah.
634
00:31:34,751 --> 00:31:36,251
Al parecer, va al festival.
635
00:31:36,834 --> 00:31:38,168
Pero ¿cómo llegamos ahí?
636
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Tengo una idea.
637
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- ¿Cuál?
- Bueno, tendríamos que robar un vehículo.
638
00:31:43,543 --> 00:31:44,626
Dove regresó.
639
00:31:45,876 --> 00:31:49,459
[suena música electrónica a todo volumen]
640
00:31:52,959 --> 00:31:54,959
[vítores]
641
00:31:56,709 --> 00:31:57,584
[mujer exclama]
642
00:31:57,584 --> 00:32:00,043
[Seamus] Estaba viviendo mi vida,
643
00:32:00,043 --> 00:32:01,668
sin molestar a nadie.
644
00:32:01,668 --> 00:32:05,751
Y llegaste tú, metiéndote en todo
con tus preguntas. ¿Eh?
645
00:32:05,751 --> 00:32:08,209
¿Crees que puedes aparecerte
y quitarme todo?
646
00:32:08,876 --> 00:32:10,376
¿Con tal de tener tu historia?
647
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Esta noche no, Gilbert.
648
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Esta noche la historia eres tú.
649
00:32:15,501 --> 00:32:18,334
- [suena música dance]
- [gente festeja]
650
00:32:19,626 --> 00:32:21,168
[chirrido de frenos]
651
00:32:23,959 --> 00:32:25,501
[rugido de llamas]
652
00:32:34,376 --> 00:32:36,543
¿Cómo demonios vamos a encontrarlo?
653
00:32:36,543 --> 00:32:38,834
- [festejos continúan]
- [Emmy suspira]
654
00:32:41,043 --> 00:32:43,584
[desliz húmedo]
655
00:32:43,584 --> 00:32:46,209
[música continúa amortiguada]
656
00:32:46,209 --> 00:32:48,209
[crujido de rocas]
657
00:32:49,209 --> 00:32:51,918
[Gilbert] Escucha, yo...
yo no quería traicionarte.
658
00:32:51,918 --> 00:32:53,001
[Seamus resopla]
659
00:32:54,168 --> 00:32:57,668
[Gilbert] Oye, eh, voy a borrar todo. Voy...
660
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Y te prometo que no...
no volveré a hacer otro pódcast.
661
00:33:04,084 --> 00:33:06,584
¿Y por qué no lo vas a hacer, Gilbert?
662
00:33:06,584 --> 00:33:07,501
¿Mm?
663
00:33:08,376 --> 00:33:11,626
¿Por qué vas a sacrificar
una historia tan buena?
664
00:33:12,709 --> 00:33:14,584
Solo piénsalo, ¿okey?
665
00:33:15,126 --> 00:33:19,293
Un hombre llega a Bodkin para investigar
la desaparición de tres personas.
666
00:33:20,876 --> 00:33:21,751
[ríe]
667
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
Y el hombre también desaparece.
668
00:33:27,043 --> 00:33:27,876
[suspira]
669
00:33:27,876 --> 00:33:31,001
[Seamus] Es una historia demasiado buena.
670
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Tal vez un día llegue una persona igual
e intente averiguar qué te pasó.
671
00:33:40,376 --> 00:33:41,376
¿Mm?
672
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Ya veremos cómo te sientes al respecto.
673
00:33:44,459 --> 00:33:46,251
Seamus, por favor.
674
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Tú no eres esta persona.
675
00:33:48,876 --> 00:33:50,334
[cremallera]
676
00:33:54,459 --> 00:33:56,001
Yo soy lo que soy.
677
00:33:56,501 --> 00:33:57,834
[suspira]
678
00:33:57,834 --> 00:33:59,751
[música ominosa]
679
00:34:05,834 --> 00:34:07,043
[Seamus exhala]
680
00:34:07,918 --> 00:34:10,876
[jadea]
681
00:34:13,959 --> 00:34:14,834
[gruñe]
682
00:34:22,418 --> 00:34:24,959
Cuando les robé el Semtex a los McArdle,
683
00:34:26,293 --> 00:34:28,209
creí que iba a hacerme rico.
684
00:34:31,293 --> 00:34:33,459
Pero, en lugar de eso, perdí todo.
685
00:34:36,251 --> 00:34:38,376
Todo empezó con estos ositos.
686
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
[rasguido]
687
00:34:47,418 --> 00:34:49,376
Y ahora terminará con ellos.
688
00:34:52,709 --> 00:34:55,126
[suena música electrónica]
689
00:34:59,959 --> 00:35:00,959
Está cerca.
690
00:35:05,543 --> 00:35:08,543
[música inquietante se superpone]
691
00:35:09,168 --> 00:35:11,918
[Jon-Joe tose y gruñe] Mierda.
692
00:35:13,459 --> 00:35:15,668
[música electrónica continúa]
693
00:35:15,668 --> 00:35:17,126
[Seamus] En la antigüedad,
694
00:35:18,834 --> 00:35:20,293
creían que la boca
695
00:35:20,834 --> 00:35:22,793
era de donde salía el alma.
696
00:35:23,376 --> 00:35:25,168
Cuando una persona moría,
697
00:35:25,668 --> 00:35:27,293
le ponían una piedra ahí
698
00:35:27,293 --> 00:35:30,793
para impedir
que los espíritus malignos la resucitaran.
699
00:35:36,918 --> 00:35:39,126
Tú acabaste con mi mundo.
700
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Solamente quería contar una historia.
701
00:35:41,668 --> 00:35:42,751
Bueno...
702
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
Guárdala para ti.
703
00:35:47,293 --> 00:35:49,668
[Gilbert gruñe ahogado]
704
00:35:49,668 --> 00:35:51,209
¡Vete al carajo!
705
00:35:51,209 --> 00:35:53,043
[Gilbert tose]
706
00:35:53,043 --> 00:35:54,376
Este pueblo también.
707
00:35:54,376 --> 00:35:55,501
[Gilbert gruñe]
708
00:35:55,501 --> 00:35:58,959
A la mierda este mundo
y a la mierda el otro también.
709
00:35:59,543 --> 00:36:00,459
[pitido]
710
00:36:02,168 --> 00:36:05,126
[grita ininteligible]
711
00:36:07,001 --> 00:36:10,543
[tose]
712
00:36:11,126 --> 00:36:11,959
[gruñe]
713
00:36:11,959 --> 00:36:15,376
[Gilbert en grabación] Somos historias.
Historias de donde venimos...
714
00:36:15,376 --> 00:36:18,043
- [gruñe]
- [grabación] ...de lo que hemos hecho.
715
00:36:18,043 --> 00:36:20,084
[suena música electrónica]
716
00:36:32,709 --> 00:36:34,918
[música retumba]
717
00:36:34,918 --> 00:36:35,918
[hombre exclama]
718
00:36:39,043 --> 00:36:40,834
[Dove] ¡Emmy! ¡Emmy!
719
00:36:45,418 --> 00:36:47,584
[música continúa a lo lejos]
720
00:36:47,584 --> 00:36:49,168
La app dice que está aquí.
721
00:36:49,668 --> 00:36:51,209
No sirvió la tecnología.
722
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
[suspira]
723
00:36:53,584 --> 00:36:56,001
Mierda, no podemos hacer nada.
724
00:36:59,834 --> 00:37:04,084
[eco de Gilbert en grabación]
Somos historias que nos contamos,
725
00:37:05,084 --> 00:37:06,668
historias que no nos contamos...
726
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
[Emmy] ¿Gilbert?
727
00:37:07,626 --> 00:37:10,793
[grabación] Todos somos historias
que nos contamos,
728
00:37:10,793 --> 00:37:12,626
que no nos contamos.
729
00:37:13,168 --> 00:37:15,709
Vine a Bodkin para investigar un misterio...
730
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
[Dove] ¡Por Dios!
731
00:37:16,709 --> 00:37:18,501
[grabación] Lo que descubrí...
732
00:37:18,501 --> 00:37:19,584
¡Gracias a Dios!
733
00:37:20,334 --> 00:37:21,709
[gruñe]
734
00:37:21,709 --> 00:37:23,251
[grabación termina]
735
00:37:23,251 --> 00:37:24,834
- ¿Estás bien?
- [Gilbert tose]
736
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Es una bomba, Semtex.
- ¿Qué?
737
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
[Gilbert] Tiene un detonador.
738
00:37:28,043 --> 00:37:29,584
¿Cómo hay una bomba aquí?
739
00:37:29,584 --> 00:37:32,584
¡No tengo idea! Solo trataba
de grabar un maldito pódcast,
740
00:37:32,584 --> 00:37:33,543
y ahora hay una bomba.
741
00:37:33,543 --> 00:37:35,126
Ay, por Dios. El festival.
742
00:37:35,126 --> 00:37:36,793
Haz que todos se vayan.
743
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Sí.
- ¿Adónde se fue?
744
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Se fue hacia allá.
745
00:37:40,209 --> 00:37:41,043
Okey.
746
00:37:41,043 --> 00:37:42,543
[Dove jadea]
747
00:37:43,834 --> 00:37:44,793
[gruñe]
748
00:37:46,501 --> 00:37:47,334
Eh...
749
00:37:47,334 --> 00:37:49,626
¡Chicas! ¡Chicas!
750
00:37:49,626 --> 00:37:52,251
- [gente festeja]
- [suena música dance]
751
00:37:52,251 --> 00:37:53,959
[Emmy] Con permiso. Con permiso.
752
00:37:57,501 --> 00:37:58,668
Fintan...
753
00:38:00,293 --> 00:38:02,084
[música continúa amortiguada]
754
00:38:02,084 --> 00:38:03,668
Puta madre.
755
00:38:16,459 --> 00:38:17,918
¡Fintan! ¡Fintan!
756
00:38:17,918 --> 00:38:19,918
- Es increíble, ¿no?
- Haz un anuncio.
757
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Debes alejar a todos.
- ¿Qué?
758
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Hay una bomba bajo la hondonada.
Debes alejar a todos.
759
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- ¿Estás drogada?
- ¡Sácalos de la maldita colina!
760
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
¿Ya te escuchaste, Emmy? ¿Bombas?
¿Debajo de un campo en Bodkin?
761
00:38:31,001 --> 00:38:32,418
Solamente mira esto.
762
00:38:32,418 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
763
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Y es mío.
764
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Ay, Dios, Fintan. ¿No te escuchas?
765
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
En realidad,
no has dejado de ser un excremento.
766
00:38:40,709 --> 00:38:44,168
Y siempre lo vas a ser.
¡Eres solo excremento!
767
00:38:52,126 --> 00:38:54,459
[música de suspenso]
768
00:38:57,584 --> 00:38:59,751
- [gruñe]
- [siseo de aire]
769
00:39:02,376 --> 00:39:05,209
¿Trajiste un cuchillo
a un duelo de pistolas?
770
00:39:06,293 --> 00:39:07,626
[Emmy] ¡Tienen que parar!
771
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
¡Hay una bomba! ¡Tienen que irse ahora!
772
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
¡Por favor, escúchenme todos!
¡Hay una bomba!
773
00:39:13,626 --> 00:39:15,126
¡Tienen que irse!
774
00:39:15,126 --> 00:39:16,084
Mierda.
775
00:39:16,084 --> 00:39:18,084
[música electrónica retumba]
776
00:39:18,084 --> 00:39:20,668
Alto, detengan la música.
Detengan la música.
777
00:39:20,668 --> 00:39:23,126
¡Hay una bomba! Tenemos que irnos, para.
778
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
No soy un maldito excremento.
779
00:39:29,418 --> 00:39:30,376
Sí lo eres.
780
00:39:31,626 --> 00:39:32,459
[música termina]
781
00:39:32,459 --> 00:39:34,834
- ¿Estás loca o qué?
- [Emmy] ¡Escúchenme!
782
00:39:34,834 --> 00:39:37,793
¡Hay una bomba, y tienen que irse ya!
783
00:39:37,793 --> 00:39:38,793
Por favor, ya.
784
00:39:38,793 --> 00:39:41,251
[gente protesta]
785
00:39:42,168 --> 00:39:44,709
¿Crees que ganaste y lograste que huyera?
786
00:39:44,709 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Si das un paso más, oprimiré este botón.
787
00:39:49,543 --> 00:39:51,001
[abucheos]
788
00:39:51,001 --> 00:39:55,168
[multitud corea]
¡Una nada más! ¡Una nada más!
789
00:39:55,168 --> 00:39:58,084
[Fintan] Está loca,
¿qué cree que está haciendo?
790
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
¡Sácala del escenario ahora mismo!
791
00:40:01,834 --> 00:40:05,418
[multitud corea]
¡Una nada más! ¡Una nada más!
792
00:40:05,418 --> 00:40:06,834
[Emmy] Quítense, quítense.
793
00:40:06,834 --> 00:40:09,584
[multitud corea]
¡Una nada más! ¡Una nada más!
794
00:40:09,584 --> 00:40:10,626
[gruñe]
795
00:40:10,626 --> 00:40:11,918
¿Estás bien?
796
00:40:12,709 --> 00:40:13,543
Teddy...
797
00:40:14,293 --> 00:40:15,293
¡Sígueme!
798
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
¡Vete a la mierda! Hablo en serio.
799
00:40:18,543 --> 00:40:20,209
[música de tensión]
800
00:40:20,209 --> 00:40:21,251
Hazlo si quieres.
801
00:40:21,251 --> 00:40:24,334
¿Qué? ¿Crees que no me atrevo?
802
00:40:25,084 --> 00:40:27,209
[Dove] Me da igual si vuelas este lugar.
803
00:40:27,959 --> 00:40:30,793
Si eso quieres hacer, hazlo, carajo.
804
00:40:31,584 --> 00:40:33,043
Es más, yo lo hago.
805
00:40:36,001 --> 00:40:38,501
Siempre la cago. Es fácil para mí.
806
00:40:39,084 --> 00:40:41,918
Voy a hacer que todo el mundo explote.
807
00:40:43,626 --> 00:40:46,209
Somos iguales tú y yo.
808
00:40:47,834 --> 00:40:50,126
Nos sentimos solos en el mundo.
809
00:40:50,834 --> 00:40:53,459
Mi madre, tu hijo...
810
00:40:54,501 --> 00:40:56,834
Pero no es cierto, Seamus.
811
00:40:56,834 --> 00:40:59,584
Estaba sola porque yo lo busqué.
812
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Si quieres hacer que Bodkin
explote en pedazos, adelante.
813
00:41:04,709 --> 00:41:06,918
Pero no finjas ser una puta víctima,
814
00:41:06,918 --> 00:41:08,584
porque tú lo elegiste.
815
00:41:08,584 --> 00:41:09,543
¡Elegiste esto!
816
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
No, no, no. Eso no es cierto, no.
817
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Mentiroso. Malachy y Fiona
están muertos por tus elecciones.
818
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
¡No tuve una maldita elección!
819
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Puedes contarte
la historia que quieras, Seamus.
820
00:41:18,709 --> 00:41:20,251
Todo es una elección.
821
00:41:20,251 --> 00:41:23,043
[Jon-Joe ríe] ¿Qué tal, querido Jackie?
822
00:41:23,043 --> 00:41:26,334
No sabes cuánto gusto me da verte aquí.
823
00:41:26,834 --> 00:41:28,834
Cuánto tiempo, Jon-Joe.
824
00:41:28,834 --> 00:41:30,501
[hombre] ¡Seamus Gallagher!
825
00:41:31,793 --> 00:41:34,001
[música de tensión continúa]
826
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
[Dove] Aún puedes elegir, Seamus.
827
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
¿Ellos?
828
00:41:44,418 --> 00:41:45,501
¿O ellos?
829
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Es tu elección.
830
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
[multitud corea]
¡Una nada más! ¡Una nada más!
831
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
¡Bodkin!
832
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
[corean] ¡Una nada más!
833
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
¿Quieren oír otra puta canción?
834
00:42:01,709 --> 00:42:03,543
[vítores y aplausos]
835
00:42:12,709 --> 00:42:14,918
[aplausos cesan]
836
00:42:15,543 --> 00:42:16,668
Canta.
837
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
[en inglés] ♪ Todo el dinero ♪
838
00:42:24,751 --> 00:42:29,293
♪ que tenía ♪
839
00:42:29,293 --> 00:42:34,459
♪ lo gasté en buena compañía. ♪
840
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
♪ Y todo el daño que he hecho, ♪
841
00:42:40,043 --> 00:42:46,459
♪ por desgracia, me lo hice solo a mí. ♪
842
00:42:49,959 --> 00:42:51,793
[suenan tambores]
843
00:42:54,001 --> 00:42:55,626
[en español] Vámonos.
844
00:42:56,918 --> 00:42:59,876
[en inglés] ♪ Todo el dinero que tenía ♪
845
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
♪ lo gasté en buena compañía. ♪
846
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
♪ Y todo el daño que he hecho, ♪
847
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
♪ por desgracia, me lo hice solo a mí. ♪
848
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
♪ De todas las tonterías que hice ♪
849
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
♪ ya no recuerdo ninguna. ♪
850
00:43:14,751 --> 00:43:17,834
♪ Lléname este último vaso. ♪
851
00:43:17,834 --> 00:43:21,126
♪ Buenas noches y paz a todos. ♪
852
00:43:21,126 --> 00:43:23,501
- [gente exclama]
- [tambores continúan]
853
00:43:23,501 --> 00:43:26,293
[multitud] ♪ Todo el dinero que tenía... ♪
854
00:43:27,959 --> 00:43:29,501
¡Ah! [jadea]
855
00:43:29,501 --> 00:43:31,626
[multitud canta a lo lejos]
856
00:43:31,626 --> 00:43:34,084
[música de suspenso]
857
00:43:37,084 --> 00:43:38,001
[gruñe]
858
00:43:39,834 --> 00:43:42,126
[música de suspenso continúa]
859
00:43:46,709 --> 00:43:49,251
[en español]
Más vale viejo conocido. ¿Eh, Jon-Joe?
860
00:43:50,001 --> 00:43:52,084
[Jon-Joe] Has tenido buena suerte.
861
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Pero tenía que terminar en algún momento.
862
00:43:55,584 --> 00:43:58,876
He estado esperando
demasiado tiempo para esto.
863
00:44:04,376 --> 00:44:05,209
Dove...
864
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Es mi culpa.
865
00:44:08,001 --> 00:44:10,501
Fiona, Malachy, Sean...
866
00:44:11,251 --> 00:44:12,501
Es mi culpa.
867
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Pero ¿qué crees?
868
00:44:16,793 --> 00:44:18,376
No tengo remordimientos.
869
00:44:18,376 --> 00:44:20,209
[música se desvanece]
870
00:44:21,168 --> 00:44:22,168
[pitido]
871
00:44:23,001 --> 00:44:24,376
[gritos]
872
00:44:24,376 --> 00:44:26,251
[rugido de llamas]
873
00:44:29,501 --> 00:44:32,543
[gente ríe y festeja]
874
00:44:34,459 --> 00:44:36,043
[eco de explosión]
875
00:44:37,709 --> 00:44:39,126
[multitud exclama]
876
00:44:39,126 --> 00:44:40,251
[zumbido]
877
00:44:42,334 --> 00:44:44,209
[gente gruñe y grita]
878
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
No puede ser. ¡Gilbert!
879
00:44:50,043 --> 00:44:52,418
[gritos indistintos]
880
00:44:55,501 --> 00:44:57,209
[Dove jadea]
881
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
¿Gilbert?
882
00:45:00,418 --> 00:45:01,668
[jadea]
883
00:45:01,668 --> 00:45:04,126
[música sombría]
884
00:45:11,626 --> 00:45:12,459
[suspira]
885
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
¿Salió?
886
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
No lo sé. Yo creí que iba a seguirnos y...
887
00:45:22,418 --> 00:45:23,334
¡Gilbert!
888
00:45:23,918 --> 00:45:25,001
Gilbert, yo...
889
00:45:30,001 --> 00:45:32,751
[jadea y solloza]
890
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
[Emmy] ¿Dove?
891
00:45:37,584 --> 00:45:39,501
[se sorbe la nariz y solloza]
892
00:45:39,501 --> 00:45:40,418
[Emmy] ¿Dove?
893
00:45:41,834 --> 00:45:43,543
[música se desvanece]
894
00:45:43,543 --> 00:45:45,251
Está aquí.
895
00:45:45,251 --> 00:45:46,334
Hola.
896
00:45:46,334 --> 00:45:48,209
[música suave]
897
00:45:48,209 --> 00:45:49,168
[inhala]
898
00:45:50,459 --> 00:45:51,459
¿Qué haces?
899
00:45:53,876 --> 00:45:55,251
[solloza] Nada.
900
00:46:01,459 --> 00:46:02,543
[suspira]
901
00:46:02,543 --> 00:46:03,918
¿Estás llorando?
902
00:46:06,251 --> 00:46:07,834
Es que perdí mis gafas.
903
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
No imaginé que te gustaran tanto.
904
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Les tenía cariño.
905
00:46:23,959 --> 00:46:24,793
Mm.
906
00:46:24,793 --> 00:46:26,418
[crepitar de fuego]
907
00:46:31,376 --> 00:46:32,709
Te refieres a mí, ¿verdad?
908
00:46:33,668 --> 00:46:34,501
No.
909
00:46:35,334 --> 00:46:37,043
Solo lloraba por mis gafas.
910
00:46:38,418 --> 00:46:40,001
Ni estaba pensando en ti.
911
00:46:41,001 --> 00:46:41,834
Okey.
912
00:46:49,126 --> 00:46:49,959
Oye...
913
00:46:50,751 --> 00:46:54,501
Siempre creí que este país
era el más hermoso de todo el mundo.
914
00:46:54,501 --> 00:46:57,043
[música suave continúa]
915
00:47:00,168 --> 00:47:03,751
[Gilbert] Vine a Bodkin para investigar
un misterio que llevaba décadas,
916
00:47:05,168 --> 00:47:06,751
para contar una historia.
917
00:47:07,793 --> 00:47:11,959
Y lo que hallé fue una historia asombrosa,
de las que solo pasan una vez en la vida.
918
00:47:12,876 --> 00:47:17,376
Hallé traficantes violentos
y monjas que dan yoga.
919
00:47:17,376 --> 00:47:20,834
Hallé anguilas y hippies,
y granjas de servidores.
920
00:47:21,459 --> 00:47:24,168
Hallé la desesperación que nos da el amor.
921
00:47:26,293 --> 00:47:29,334
Y descubrí
hasta dónde puedo llegar por una historia.
922
00:47:30,209 --> 00:47:32,209
[música suave continúa]
923
00:47:32,918 --> 00:47:34,793
[Gilbert] Descubrí que podía mentir,
924
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
engañar...
925
00:47:36,751 --> 00:47:38,418
y manipular.
926
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Y pensé que eso estaba bien.
927
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Pensé que todo eso iba a salvar mi carrera
928
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
y mi matrimonio.
929
00:47:47,209 --> 00:47:49,751
Pero todo eso
no era más que otra historia.
930
00:47:51,959 --> 00:47:54,001
Nuestras historias son lo que somos.
931
00:47:56,876 --> 00:47:58,418
Necesito una mejor.
932
00:48:03,418 --> 00:48:04,459
[gruñe]
933
00:48:07,834 --> 00:48:10,459
[graznido de gaviota]
934
00:48:11,626 --> 00:48:12,793
[Dove] ¿Terminaste?
935
00:48:13,501 --> 00:48:14,876
Tenemos que tomar un avión.
936
00:48:15,626 --> 00:48:16,751
Solo tardé un momento.
937
00:48:16,751 --> 00:48:18,959
Eso fue más que un puto momento.
938
00:48:19,501 --> 00:48:20,501
Sean...
939
00:48:21,459 --> 00:48:23,293
- Vámonos.
- [puerta de auto se abre]
940
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
¿Qué vas a hacer ahora?
941
00:48:26,834 --> 00:48:28,209
No tengo idea.
942
00:48:28,793 --> 00:48:30,834
Tal vez algo donde no muera nadie.
943
00:48:31,584 --> 00:48:34,126
[revoluciones de motor]
944
00:48:34,126 --> 00:48:36,209
[música animada]
945
00:48:36,793 --> 00:48:39,626
[Dove] Tal vez crees que este
es el final de la historia.
946
00:48:39,626 --> 00:48:42,209
Pero nada acaba nunca. No realmente.
947
00:48:42,209 --> 00:48:45,751
Porque pasan cosas
y tenemos que seguir adelante.
948
00:48:46,376 --> 00:48:48,459
[Damien] Bueno, lo hiciste muy bien.
949
00:48:48,459 --> 00:48:49,793
Dove estaba impresionada.
950
00:48:49,793 --> 00:48:51,418
Ella es muy amable.
951
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Muy bien. Bueno, nos hablamos luego, ¿no?
952
00:48:55,126 --> 00:48:57,751
Oí que hay una vacante
en Investigaciones Especiales.
953
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
- Necesitas experiencia para eso.
- Ya tengo mucha.
954
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Sí, pero...
- ¿Cuántos impresionan a Dove?
955
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Exacto. Esto es lo que va a pasar.
956
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Voy a tomarme el resto del día
957
00:49:11,126 --> 00:49:12,418
y el lunes entro a trabajar.
958
00:49:12,418 --> 00:49:14,251
[música traviesa]
959
00:49:14,251 --> 00:49:15,251
¿Te parece?
960
00:49:17,126 --> 00:49:20,001
[Dove] Las cosas pasan
y logran cambiarnos.
961
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Pero las historias importan.
962
00:49:24,293 --> 00:49:25,209
Sean...
963
00:49:26,543 --> 00:49:28,084
Quiero contarte una cosa...
964
00:49:29,709 --> 00:49:30,751
sobre tu madre.
965
00:49:33,084 --> 00:49:34,334
Tu verdadera madre.
966
00:49:36,251 --> 00:49:38,043
Sé quién es mi verdadera madre.
967
00:49:41,959 --> 00:49:45,543
[Dove] Porque a veces una historia
es más importante que la verdad.
968
00:49:47,209 --> 00:49:48,043
Idiota.
969
00:49:49,084 --> 00:49:51,293
[música traviesa]
970
00:49:52,084 --> 00:49:54,626
[Dove] Creía que eso
era lo único que importaba.
971
00:49:54,626 --> 00:49:55,918
La verdad.
972
00:49:56,709 --> 00:49:59,626
[diálogo indistinto]
973
00:50:01,334 --> 00:50:03,459
[Dove] Pero solo quería
que vieran el mundo
974
00:50:03,459 --> 00:50:05,251
de la manera en que yo lo veo.
975
00:50:05,251 --> 00:50:06,668
[golpea puerta]
976
00:50:07,459 --> 00:50:08,834
[Dove] En blanco y negro.
977
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
[mujer] La hermana Geraldine
guardó bien todas tus historias.
978
00:50:20,209 --> 00:50:23,459
Hay una razón
por la que aquí no tiramos nada.
979
00:50:37,376 --> 00:50:38,459
[ríe]
980
00:50:38,459 --> 00:50:40,626
Tu lobo ha tenido mejores días.
981
00:50:42,709 --> 00:50:44,084
Se llama Faoladh.
982
00:50:45,876 --> 00:50:48,168
Mamá decía que siempre iba a protegerme.
983
00:50:50,043 --> 00:50:51,668
Y que, si estaba perdida,
984
00:50:52,668 --> 00:50:55,543
solo tenía que aullar y vendría por mí.
985
00:50:57,918 --> 00:51:00,459
[chasquea los labios y aúlla]
986
00:51:03,918 --> 00:51:05,376
Eh, ¿viniste por trabajo?
987
00:51:06,918 --> 00:51:09,834
No, yo hice un trato y tuve que...
988
00:51:10,709 --> 00:51:12,209
Y dejé mi trabajo.
989
00:51:13,251 --> 00:51:14,918
¿Cuánto tiempo te quedarás?
990
00:51:14,918 --> 00:51:16,376
El que sea necesario.
991
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Escribo una historia nueva.
992
00:51:19,918 --> 00:51:21,084
¿Y de qué habla?
993
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
De ti.
994
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
¿Y las personas van a escucharlo?
995
00:51:31,751 --> 00:51:32,584
Yo sí.
996
00:51:33,709 --> 00:51:36,668
[Dove] Pero si no podemos cambiar
las cosas que han pasado...
997
00:51:36,668 --> 00:51:38,418
[música inquietante]
998
00:51:44,876 --> 00:51:47,626
[Dove] ...quizá podamos cambiar
la historia que contamos.
999
00:51:48,543 --> 00:51:52,459
[suena "Old Note" de Lisa O'Neill]