1 00:00:09,126 --> 00:00:12,959 [música ominosa] 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,501 [zumbido mecánico] 3 00:00:18,751 --> 00:00:20,459 [Gilbert] Solamente hay un final. 4 00:00:23,793 --> 00:00:25,459 Todos mueren. 5 00:00:27,168 --> 00:00:29,459 Quizá por eso necesitamos historias. 6 00:00:30,376 --> 00:00:31,626 Le dan sentido al mundo. 7 00:00:33,043 --> 00:00:34,209 Nos consuelan. 8 00:00:36,293 --> 00:00:37,543 Nos protegen. 9 00:00:39,459 --> 00:00:42,001 Al final, todos somos historias. 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,126 Historias que nos contamos y que contamos a otros. 11 00:00:46,251 --> 00:00:47,918 Eso nos hace humanos. 12 00:00:48,501 --> 00:00:50,668 ¿Y qué pasa cuando descubres 13 00:00:50,668 --> 00:00:53,043 que las historias que te han estado contando 14 00:00:53,043 --> 00:00:54,709 no son ciertas? 15 00:00:54,709 --> 00:00:57,834 Y es que... ¿qué somos sin las historias? 16 00:00:57,834 --> 00:00:59,001 ¿Quiénes somos? 17 00:00:59,001 --> 00:01:01,501 [Dove] Vas a terminar con la grabadora en el culo 18 00:01:01,501 --> 00:01:04,001 si no dejas de decir tonterías, Gilbert. 19 00:01:04,001 --> 00:01:05,126 Ah, buenos días. 20 00:01:05,751 --> 00:01:07,209 [Dove suspira] 21 00:01:07,209 --> 00:01:09,293 No sé qué te tiene tan... 22 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 contento. 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,126 Ay, por favor. Lo logramos. 24 00:01:13,126 --> 00:01:14,709 Resolvimos el misterio. 25 00:01:15,543 --> 00:01:18,209 Muévete, porque voy a dar volteretas de felicidad. 26 00:01:18,209 --> 00:01:19,126 [Gilbert ríe] 27 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 La confesión de Maeve se escucha claramente. 28 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Solo necesito audio del festival, 29 00:01:23,876 --> 00:01:26,543 unas pistas falsas para los episodios... 30 00:01:26,543 --> 00:01:29,084 Pero ya puedo oírlo, Dove. Todo el show. 31 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Ay, carajo. Okey, imagínate esto. 32 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 La canción de Teddy del bar, 33 00:01:34,501 --> 00:01:38,084 enfatizando cómo Maeve le golpeó la cabeza con el remo. 34 00:01:38,084 --> 00:01:40,001 ¡Ah! Sería increíble. 35 00:01:40,001 --> 00:01:42,543 Lo voy a disfrutar desde mi celda. 36 00:01:42,543 --> 00:01:45,168 Ah, por favor. No vas a estar en la prisión. 37 00:01:45,168 --> 00:01:47,751 ¿Cómo? ¿No dijiste que solo querían asustarte? 38 00:01:50,834 --> 00:01:53,251 Mi madre era una adicta a la heroína. 39 00:01:54,543 --> 00:01:55,376 Oh. 40 00:01:55,376 --> 00:01:58,126 [Dove] Nunca uní las pistas de niña. 41 00:01:59,126 --> 00:02:01,626 Supongo que no es algo que salga naturalmente. 42 00:02:02,876 --> 00:02:04,584 "Vamos a hacer tu carta a Santa, 43 00:02:04,584 --> 00:02:07,918 pero, primero, mami tiene que empeñar tu cochecito, 44 00:02:07,918 --> 00:02:10,251 o se arrancará la piel si no tiene drogas". 45 00:02:13,251 --> 00:02:17,043 [inhala] Decía que tenía hambre todo el tiempo. 46 00:02:19,584 --> 00:02:24,168 No sabía de qué hablaba. Yo le decía: "También yo, mami". 47 00:02:26,459 --> 00:02:28,626 Las monjas no eran mejores. 48 00:02:30,043 --> 00:02:32,126 "Ah, no te preocupes por tu mami. 49 00:02:32,918 --> 00:02:35,043 Solamente se fue de viaje. 50 00:02:36,043 --> 00:02:38,459 Va a venir a buscarte en cualquier momento". 51 00:02:40,209 --> 00:02:43,001 Toda mi vida me contaron historias. 52 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Me prometí que sería diferente. 53 00:02:46,168 --> 00:02:49,001 - Dove... - Krtek pidió que dejara la historia. 54 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Le dije que podía proteger su anonimato, 55 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 garantizar su seguridad. 56 00:02:57,668 --> 00:02:59,168 [inhala] Lo dejé colgado. 57 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Meado. 58 00:03:04,334 --> 00:03:07,584 Su lengua gruesa, su cara... 59 00:03:08,501 --> 00:03:09,751 ¿Tú lo viste muerto? 60 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Yo iba a avisarles, en serio. Pero... 61 00:03:13,959 --> 00:03:16,751 - ¿Pero? - Pero su laptop estaba ahí. 62 00:03:16,751 --> 00:03:20,834 Abierta, llena de pruebas de corrupción del más alto nivel del gobierno. 63 00:03:20,834 --> 00:03:22,001 Así que... 64 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 lo hice. 65 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - No tenía elección. De lo contrario... - ¿Hiciste qué? 66 00:03:26,584 --> 00:03:28,168 ...habrían ocultado todo. 67 00:03:28,834 --> 00:03:30,834 Todo en lo que había trabajado. 68 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Pero ¿qué es lo que hiciste? 69 00:03:35,293 --> 00:03:36,584 Robé su laptop. 70 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Y lo abandoné para que se pudriera. 71 00:03:43,334 --> 00:03:45,168 Todo por la puta verdad. 72 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 ¿Por qué hiciste eso? 73 00:03:51,584 --> 00:03:53,459 Porque estoy hambrienta, Gilbert. 74 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Todo el tiempo lo estoy. 75 00:04:02,501 --> 00:04:03,418 Así que... 76 00:04:04,001 --> 00:04:05,668 Krtek se quitó la vida 77 00:04:06,959 --> 00:04:08,293 por culpa tuya. 78 00:04:08,293 --> 00:04:10,459 [música sombría] 79 00:04:10,459 --> 00:04:11,626 ¿Por culpa mía? 80 00:04:13,543 --> 00:04:14,418 No. 81 00:04:14,418 --> 00:04:17,168 No, yo no fui la que lo filtró. Yo no di su nombre. 82 00:04:17,168 --> 00:04:19,918 Sí, pero te pidió que ya no escribieras, y lo hiciste. 83 00:04:19,918 --> 00:04:21,668 Como periodistas, nosotros... 84 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 ¿Periodista? ¿Tú crees que eres uno? 85 00:04:24,584 --> 00:04:26,168 Sí, claro que creo que soy... 86 00:04:26,168 --> 00:04:29,209 Ponerles tu grabadora a pueblerinos no es hacer periodismo. 87 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 ¿Y por qué? ¿Porque respeto a mi audiencia? 88 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Yo no utilizo a mis fuentes y las abandono hasta que mueran. 89 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Eso haces exactamente. 90 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Las desmiembras, les sacas lo que necesitas 91 00:04:40,251 --> 00:04:44,084 con tal de hacer otro pedazo de mierda de contenido 92 00:04:44,084 --> 00:04:47,793 que no logra nada, no contribuye y no dice nada de nada. 93 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 [resopla] 94 00:04:49,543 --> 00:04:51,543 [ríe] 95 00:04:52,126 --> 00:04:54,126 Lo que tú haces no es periodismo. 96 00:04:55,043 --> 00:04:56,293 Solo es pornografía. 97 00:04:57,418 --> 00:04:59,293 [puerta se abre] 98 00:05:00,959 --> 00:05:01,876 Muy bien. 99 00:05:02,584 --> 00:05:04,209 Señor Power, puede irse. 100 00:05:09,001 --> 00:05:12,168 Supongo que todas tus relaciones terminan así. 101 00:05:12,168 --> 00:05:14,293 [música sombría se intensifica] 102 00:05:17,876 --> 00:05:19,209 [puerta rechina] 103 00:05:19,209 --> 00:05:20,876 [música inquietante] 104 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 [Emmy] No, no. Necesito un abogado para un caso de extradición. 105 00:05:29,918 --> 00:05:31,543 ¿Y a quién tengo que llamar si...? 106 00:05:31,543 --> 00:05:32,626 [golpe] 107 00:05:32,626 --> 00:05:33,793 [Seamus] ¿Dónde está? 108 00:05:33,793 --> 00:05:35,626 [música de tensión] 109 00:05:38,126 --> 00:05:40,001 [Seamus] ¿Dónde está el maldito Sean? 110 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 ¿Dónde está Sean? 111 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 No está aquí. 112 00:05:46,001 --> 00:05:48,584 Si me mientes, Edna, no me hago responsable. 113 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 No te atrevas a amenazarme, cabrón. 114 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Sean tiene que regresar lo que ha robado. 115 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Mi muchacho no es un ladrón. 116 00:05:56,918 --> 00:06:00,543 ¡Tu muchacho será un hombre muerto cuando aparezca! 117 00:06:02,418 --> 00:06:03,418 [portazo] 118 00:06:19,126 --> 00:06:21,043 Si ese bastardo llegar a tocar a Sean... 119 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Estoy segura de que Seamus ladra más de lo que muerde. 120 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Eres muy amable, pero no tienes idea de lo que sucede aquí. 121 00:06:29,501 --> 00:06:30,418 En realidad, 122 00:06:31,084 --> 00:06:32,459 sí tengo idea. 123 00:06:34,626 --> 00:06:35,918 Sé todo sobre Sean. 124 00:06:37,418 --> 00:06:39,584 [música tensa] 125 00:06:46,918 --> 00:06:49,876 Eran buenos tiempos cuando ustedes solo me atropellaban. 126 00:06:50,626 --> 00:06:52,543 [hombre] ¿Crees que esto es una broma? 127 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 [sonido amortiguado] 128 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 [hombre] Podríamos arrestar a Sean O'Shea. 129 00:07:01,543 --> 00:07:03,251 Y si Seamus realmente se va... 130 00:07:03,251 --> 00:07:06,043 [eco] Y si Seamus realmente se va... 131 00:07:06,043 --> 00:07:07,043 Y si Seamus... 132 00:07:07,043 --> 00:07:09,001 [mujer] Va a continuar en otro lugar. 133 00:07:09,001 --> 00:07:12,001 Lo necesitamos en el trato, o la operación se viene abajo. 134 00:07:12,001 --> 00:07:13,543 [música termina] 135 00:07:18,168 --> 00:07:19,251 Les consigo a Seamus. 136 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 ¿Por qué harías eso? 137 00:07:22,001 --> 00:07:23,126 Quid pro quo. 138 00:07:23,793 --> 00:07:25,668 Nunca me encontraron ni me agarraron. 139 00:07:26,376 --> 00:07:27,959 No se lo van a echar en cara. 140 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 ¿Y tú qué vas a hacer? 141 00:07:31,376 --> 00:07:33,126 Es mi problema, no el suyo. 142 00:07:33,709 --> 00:07:36,584 No vinieron por mí. Vinieron por Seamus Gallagher... 143 00:07:36,584 --> 00:07:37,834 y haré que lo atrapen. 144 00:07:41,793 --> 00:07:43,418 [música traviesa] 145 00:07:43,418 --> 00:07:44,959 Necesitamos un seguro. 146 00:07:48,543 --> 00:07:49,376 [clic] 147 00:07:49,376 --> 00:07:50,584 [pitido] 148 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Con eso basta. 149 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 [Emmy] Confía en mí, solo quiero ayudar. 150 00:07:57,501 --> 00:07:58,584 [Edna] ¿Qué fue eso? 151 00:08:07,668 --> 00:08:08,876 ¿De qué me perdí? 152 00:08:09,626 --> 00:08:12,251 Solo había una cosa que le importaba a Fiona, 153 00:08:12,751 --> 00:08:14,501 así que me hizo jurarle 154 00:08:15,418 --> 00:08:18,584 que Seamus de ninguna forma tendría algo que ver con su hijo. 155 00:08:19,459 --> 00:08:21,043 Fue lo último que dijo. 156 00:08:22,918 --> 00:08:24,543 Y yo le fallé. 157 00:08:24,543 --> 00:08:26,793 - La defraudé. - No, no es cierto. 158 00:08:26,793 --> 00:08:27,709 [Edna resopla] 159 00:08:28,959 --> 00:08:30,584 En serio que lo intenté. 160 00:08:31,084 --> 00:08:33,751 Intenté asustarlos para que se largaran. 161 00:08:34,459 --> 00:08:36,043 ¿Tú quemaste el auto de Sean? 162 00:08:36,043 --> 00:08:40,001 Creí que no dejaría nada bueno que ustedes estuvieran entrometiéndose en todo. 163 00:08:40,668 --> 00:08:41,751 Tenía razón, ¿verdad? 164 00:08:42,626 --> 00:08:43,918 Y como no dio resultados, 165 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 a Maeve se le ocurrió que quemáramos el bote de Seamus. 166 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Dios, incendias muchas cosas. 167 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Esperábamos asustarlo con eso. Pero es como una puta cucaracha. 168 00:08:53,959 --> 00:08:57,668 Debemos detener a Sean. Debemos hacerlo entrar en razón. 169 00:08:59,334 --> 00:09:00,626 Habla con él. 170 00:09:01,209 --> 00:09:02,251 [titubea] ¿Yo? 171 00:09:02,251 --> 00:09:05,793 Su ropa no oculta la erección que tiene cada vez que te ve. 172 00:09:08,001 --> 00:09:10,543 Dile que le devuelva las putas anguilas. 173 00:09:10,543 --> 00:09:11,793 Él te va a escuchar. 174 00:09:11,793 --> 00:09:12,959 Yo... 175 00:09:12,959 --> 00:09:14,376 No puedo, no lo haré. 176 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 [Edna] Está seguramente en Tullycross Woods. 177 00:09:17,751 --> 00:09:19,876 Los he observado a los tres. 178 00:09:19,876 --> 00:09:22,626 Y tú eres la única que podría hacer algo, hija. 179 00:09:22,626 --> 00:09:24,084 [música traviesa] 180 00:09:27,376 --> 00:09:28,668 [inhala] Sí lo haré. 181 00:09:28,668 --> 00:09:29,959 Y ustedes dos, 182 00:09:30,751 --> 00:09:31,834 prométanme... 183 00:09:32,376 --> 00:09:35,543 que Sean nunca se enterará de que Seamus es su padre. 184 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Nunca. - Lo prometo. 185 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Lo prometo. 186 00:09:43,959 --> 00:09:46,709 - [ave grazna] - [música de suspenso] 187 00:09:46,709 --> 00:09:48,084 [traqueteo] 188 00:09:52,584 --> 00:09:54,751 [música se torna intrigante] 189 00:10:01,418 --> 00:10:03,084 Tranquila, pequeña. 190 00:10:03,084 --> 00:10:04,584 [perra traga] 191 00:10:04,584 --> 00:10:06,543 Sabes que te llevaría si pudiera. 192 00:10:06,543 --> 00:10:07,918 [música se desvanece] 193 00:10:08,584 --> 00:10:10,834 [suspira y respira profundo] 194 00:10:14,043 --> 00:10:15,126 [cajón se abre] 195 00:10:15,126 --> 00:10:17,168 [traqueteo] 196 00:10:17,168 --> 00:10:18,209 [cajón se cierra] 197 00:10:18,209 --> 00:10:20,918 ¡Jesús! ¿Qué demonios quieres? 198 00:10:20,918 --> 00:10:22,126 Seamus, escucha. 199 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Debemos echarnos la mano. 200 00:10:24,501 --> 00:10:26,626 Tú y yo no nos vamos a echar nada, 201 00:10:27,126 --> 00:10:28,543 así que vete a la mierda. 202 00:10:29,418 --> 00:10:32,168 Tengo una propuesta que beneficia a todos. 203 00:10:32,168 --> 00:10:35,376 Preferiría meterme a la cama con una víbora que tratar contigo. 204 00:10:35,376 --> 00:10:37,043 [vehículo se acerca] 205 00:10:37,043 --> 00:10:38,168 [Seamus] Mierda. 206 00:10:38,168 --> 00:10:39,209 [gruñe] 207 00:10:40,334 --> 00:10:42,293 Son esos malditos, los McArdle. 208 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - ¿Qué haces? - Déjame entrar. 209 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Vete a la mierda. - Les diré que estás aquí. 210 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Perra maldita. 211 00:11:00,709 --> 00:11:02,543 [golpes pesados en la puerta] 212 00:11:02,543 --> 00:11:04,668 [música tensa] 213 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 [Brónagh] Revisa atrás. Yo reviso arriba. 214 00:11:19,459 --> 00:11:22,293 Creo que lo perdimos, ¿no? 215 00:11:23,876 --> 00:11:27,668 - [crujido de huesos] - [gime y suspira] 216 00:11:28,418 --> 00:11:29,751 [Desy] ¿Qué te tiene así? 217 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Hace diez años que no se me paraba tanto. 218 00:11:34,584 --> 00:11:37,793 Olvídate del Viagra. 219 00:11:37,793 --> 00:11:42,001 No existe nada mejor que imaginarte que le metes una bala 220 00:11:42,001 --> 00:11:45,126 a un hijo de puta en la cabeza. 221 00:11:45,793 --> 00:11:48,126 Jon-Joe McArdle, eres un gran cabrón. 222 00:11:48,126 --> 00:11:50,376 [ríen] 223 00:11:50,376 --> 00:11:54,126 [Jon-Joe lanza risotada] 224 00:11:54,126 --> 00:11:56,501 [ríe sin aliento] 225 00:11:56,501 --> 00:11:59,126 [tose] 226 00:11:59,126 --> 00:12:02,584 [se ahoga y tose] 227 00:12:04,084 --> 00:12:05,001 [jadea] 228 00:12:05,001 --> 00:12:07,709 [respira con dificultad] 229 00:12:11,709 --> 00:12:13,543 [inhala profundo] 230 00:12:13,543 --> 00:12:14,751 [suspira] 231 00:12:14,751 --> 00:12:15,709 Se fue. 232 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Hay caca fresca en el baño, no puede estar lejos. 233 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 Llevó a un estadounidense a la tienda. No debe ser difícil de hallar. 234 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Él nos llevará a Seamus. 235 00:12:24,668 --> 00:12:27,084 [perra ladra y gimotea] 236 00:12:29,126 --> 00:12:30,543 [Desy] ¿Y qué hay de Lassie? 237 00:12:31,334 --> 00:12:33,293 [Jon-Joe] Sí... 238 00:12:34,584 --> 00:12:35,626 [gruñe] 239 00:12:37,876 --> 00:12:39,209 [perra jadea] 240 00:12:39,709 --> 00:12:41,668 - [gime] - [Jon-Joe] Ven acá. 241 00:12:42,626 --> 00:12:44,793 [perra jadea y gime] 242 00:12:44,793 --> 00:12:47,626 [Jon-Joe] Es una perra hermosa, ¿verdad? 243 00:12:47,626 --> 00:12:49,251 [música ominosa] 244 00:12:51,626 --> 00:12:54,459 [música se intensifica] 245 00:12:54,459 --> 00:12:55,668 [disparo] 246 00:12:55,668 --> 00:12:58,584 - [respira profundo] - [música sombría] 247 00:13:00,334 --> 00:13:03,626 Brónagh, ¿por qué se te ocurrió dejarme? 248 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Quería revolcarme con jóvenes. 249 00:13:07,334 --> 00:13:08,709 [murmura] 250 00:13:08,709 --> 00:13:09,751 [ríe] 251 00:13:22,084 --> 00:13:23,793 [susurra] Era una buena perra. 252 00:13:25,376 --> 00:13:26,751 Era muy leal. 253 00:13:28,084 --> 00:13:29,959 Más leal de lo que merezco. 254 00:13:29,959 --> 00:13:33,751 [puertas de auto se abren y cierran] 255 00:13:33,751 --> 00:13:35,334 Yo te puedo ayudar. 256 00:13:36,043 --> 00:13:36,918 [ríe] 257 00:13:36,918 --> 00:13:39,209 No puedes ayudarte ni a ti. 258 00:13:39,209 --> 00:13:41,168 Lo noté la primera vez que te vi. 259 00:13:41,168 --> 00:13:42,126 [motor arranca] 260 00:13:42,126 --> 00:13:44,876 La oscuridad te rodea como una puta enredadera. 261 00:13:46,793 --> 00:13:48,751 [música tensa] 262 00:13:54,793 --> 00:13:56,834 Escucha, puedo llevarte con Sean. 263 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 No, ya se acabó. 264 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Tú deberías dejar todo también. 265 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Podrías recuperar las anguilas... - ¿No me escuchas? 266 00:14:03,959 --> 00:14:06,084 Solo puedo esperar lo mismo. 267 00:14:06,876 --> 00:14:09,334 A menos que me vaya ya, justo ahora. 268 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 ¿Eh? 269 00:14:10,418 --> 00:14:12,876 ¿Para qué quiere anguilas alguien muerto? 270 00:14:13,584 --> 00:14:15,668 Ellos van a atrapar a Gilbert. 271 00:14:17,668 --> 00:14:20,876 Entonces, él tiene que huir y rápido. 272 00:14:20,876 --> 00:14:23,043 Si no, morirá horriblemente. 273 00:14:24,709 --> 00:14:25,876 [suspira] 274 00:14:28,043 --> 00:14:30,793 - [ave grazna] - [música tensa continúa] 275 00:14:31,918 --> 00:14:34,001 [crujido de hojas] 276 00:14:39,834 --> 00:14:41,626 Me lleva el diablo. 277 00:14:42,918 --> 00:14:45,418 - [graznidos] - [música tensa continúa] 278 00:14:46,709 --> 00:14:49,001 [festejos a lo lejos] 279 00:14:49,001 --> 00:14:52,543 [risas y charlas animadas] 280 00:14:52,543 --> 00:14:54,834 [suenan tambores] 281 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 [Claire] ¡Ya solamente faltan 60 minutos! 282 00:15:00,126 --> 00:15:02,709 ¡La procesión inicia en 60 minutos! 283 00:15:02,709 --> 00:15:03,918 [aplausos] 284 00:15:03,918 --> 00:15:06,126 [Gilbert] Y así se revelan secretos. 285 00:15:06,126 --> 00:15:11,001 El pasado vuelve a atormentar al presente, como un espectro lleno de venganza. 286 00:15:11,001 --> 00:15:13,126 ¿Quién lo habría imaginado al llegar a Bodkin...? 287 00:15:13,126 --> 00:15:14,543 ¿Gilbert? 288 00:15:15,084 --> 00:15:16,168 [Dove jadea] 289 00:15:16,168 --> 00:15:18,209 [respira agitada] 290 00:15:18,793 --> 00:15:20,418 Espero que vengas a disculparte. 291 00:15:20,418 --> 00:15:21,584 [exhala] 292 00:15:22,209 --> 00:15:23,251 Gilbert, yo... 293 00:15:24,209 --> 00:15:25,209 [suspira] 294 00:15:25,918 --> 00:15:28,001 Tienes que escucharme. Los McArdle están... 295 00:15:28,001 --> 00:15:30,126 Sean es hijo de Fiona y Seamus. 296 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Será una bomba, ¿no crees? 297 00:15:33,251 --> 00:15:34,876 Solo piénsalo, piénsalo. 298 00:15:34,876 --> 00:15:38,834 Los cuerpos, el contrabando, la adopción rumana, el encubrimiento. 299 00:15:38,834 --> 00:15:40,209 ¡Cada vez es mejor! 300 00:15:40,209 --> 00:15:43,084 Desde antes de que salga voy a vender los derechos. 301 00:15:43,084 --> 00:15:44,543 ¡He vuelto! 302 00:15:44,543 --> 00:15:45,459 [ríe] 303 00:15:46,126 --> 00:15:47,584 Los McArdle están en Bodkin. 304 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 ¿Y? 305 00:15:50,293 --> 00:15:51,251 Están buscándote. 306 00:15:53,293 --> 00:15:54,334 [traga] 307 00:15:54,334 --> 00:15:56,251 [suena hip hop rumano] 308 00:15:56,251 --> 00:15:57,584 [Sean exclama] 309 00:15:58,584 --> 00:16:00,418 [suspira] Me lleva el diablo. 310 00:16:06,126 --> 00:16:07,043 ¿Sean? 311 00:16:07,876 --> 00:16:08,709 ¡Sean! 312 00:16:09,626 --> 00:16:10,918 Dale las anguilas a Seamus. 313 00:16:10,918 --> 00:16:12,626 [ríe] Ah, sí, ¿cómo no? 314 00:16:12,626 --> 00:16:15,168 - Va a matarte. Lo vi, y... - Se va a ir del pueblo. 315 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Está cagado de miedo por los que incendiaron su bote. 316 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 ¿Y todo esto? Todo esto es mío. 317 00:16:20,043 --> 00:16:22,959 - Rumanía, allá voy. - ¿Qué demonios hay en Rumanía? 318 00:16:22,959 --> 00:16:25,543 [ríe] ¿Has visto a las de Europa del Este? 319 00:16:25,543 --> 00:16:28,459 Y con algo de dinero en el bolsillo, tendré muchas putas. 320 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, ¿escuchas lo que dices? 321 00:16:32,876 --> 00:16:34,459 Sí, lo escucho. Sí. 322 00:16:35,001 --> 00:16:37,251 Y eso es mi boleto. 323 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AGUA DE WEST CORK 324 00:16:41,293 --> 00:16:44,001 - [suspira] - [Dove] Creen que los llevarás a Seamus. 325 00:16:44,001 --> 00:16:47,293 - Sí, pero no sé dónde está. - Eso no va a evitar que pregunten. 326 00:16:48,459 --> 00:16:49,709 No son muy amables. 327 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - ¿Qué mierda? ¿Qué hago? - Creo que... 328 00:16:53,334 --> 00:16:55,751 tienes que decirle a Seamus que Sean es su hijo. 329 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - ¿Qué? ¿Cómo? - Es lo único que va a hacer que vuelva. 330 00:16:59,293 --> 00:17:00,834 Eh, ¿para qué haríamos eso? 331 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Seamus quiere escapar. 332 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 Los McArdle no van a dejarlo en paz. Nunca. 333 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Pero podemos salvarlo. 334 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 ¿Cómo? 335 00:17:08,001 --> 00:17:10,543 Dile a Seamus que Sean es su hijo. 336 00:17:10,543 --> 00:17:12,501 Seamus va a ir directamente con Sean. 337 00:17:12,501 --> 00:17:16,126 La Interpol lo va a detener. Después de eso, Sean va a quedar libre. 338 00:17:16,126 --> 00:17:18,918 Los McArdle ni siquiera van a acercarse. 339 00:17:20,418 --> 00:17:21,751 Tú vas a ser el héroe. 340 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Y tu pódcast tendrá el final perfecto. 341 00:17:25,168 --> 00:17:26,459 [exhala] 342 00:17:26,459 --> 00:17:27,668 Mierda. 343 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Dove, no lo sé. 344 00:17:30,418 --> 00:17:32,834 Seamus está muy enojado conmigo. 345 00:17:32,834 --> 00:17:34,459 Incluso tiene un arma. 346 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Y le puso grapas a Frank en la frente. 347 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 ¿Por qué hacemos esto? 348 00:17:42,834 --> 00:17:45,084 Para contar una gran historia. 349 00:17:46,084 --> 00:17:50,168 Y tú estás así de cerca de la mejor puta historia. 350 00:17:51,334 --> 00:17:54,459 Solo necesitas algo más: convertirte en periodista. 351 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Uno de verdad. 352 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Dijiste que hacía pornografía. 353 00:18:01,168 --> 00:18:03,876 [titubea] Solo estaba enojada, Gilbert. 354 00:18:04,709 --> 00:18:06,751 Me enojo con los que me agradan. 355 00:18:07,459 --> 00:18:09,626 Y también con los que no, 356 00:18:10,168 --> 00:18:11,751 pero hay una diferencia. 357 00:18:15,793 --> 00:18:16,876 [suspira] 358 00:18:16,876 --> 00:18:20,418 Bueno, si llegan a arrestar a Seamus, 359 00:18:20,959 --> 00:18:22,459 básicamente lo salvamos. 360 00:18:25,626 --> 00:18:26,459 [suspira] 361 00:18:30,501 --> 00:18:32,251 - [tono de llamada] - [suspira] 362 00:18:34,251 --> 00:18:36,876 [contestador] No es posible contactar a la persona que llamó. 363 00:18:36,876 --> 00:18:37,959 Buzón. 364 00:18:39,209 --> 00:18:40,043 ¿Qué? 365 00:18:43,001 --> 00:18:44,334 Así responderá. 366 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 A SEAMUS: SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA. 367 00:18:46,126 --> 00:18:48,918 [celular vibra] 368 00:18:49,834 --> 00:18:51,918 [eco de agua] 369 00:18:55,418 --> 00:18:56,959 [chapoteo] 370 00:18:58,001 --> 00:18:58,876 [Sean] Míralas. 371 00:18:59,834 --> 00:19:01,293 Solo son peces. 372 00:19:02,459 --> 00:19:05,209 Solo son peces diminutos. Ni siquiera las notarías. 373 00:19:06,626 --> 00:19:08,001 Pero valen millones. 374 00:19:09,251 --> 00:19:10,959 Sean, ¿qué estás haciendo? 375 00:19:10,959 --> 00:19:12,126 Es en serio. 376 00:19:13,043 --> 00:19:15,334 Las anguilas dejan su hogar cuando nacen. 377 00:19:15,334 --> 00:19:18,626 Nadan cientos de kilómetros hasta aquí. 378 00:19:18,626 --> 00:19:22,168 Unas crías pequeñas, solas, desafiando el destino. 379 00:19:23,459 --> 00:19:25,084 Vuelven a casa cuando crecen. 380 00:19:26,418 --> 00:19:27,668 Solo tengo que... 381 00:19:28,293 --> 00:19:30,543 entregarlas a los yakuza y seguir su ejemplo. 382 00:19:30,543 --> 00:19:34,001 No son yakuza. Son de la Interpol, te van a meter a prisión. 383 00:19:34,001 --> 00:19:35,793 No estés inventando cosas. 384 00:19:35,793 --> 00:19:37,668 [tapa se cierra] 385 00:19:37,668 --> 00:19:38,876 Sean... 386 00:19:38,876 --> 00:19:41,168 [música dramática] 387 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 ¡Sean! 388 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 El futuro está esperándome. Ya vete a la mierda. 389 00:19:47,418 --> 00:19:48,668 - Sean... - [motor arranca] 390 00:19:52,209 --> 00:19:55,418 Sean no me escucha. Se dirige a vender las anguilas. 391 00:19:57,459 --> 00:20:00,959 [hombre] Bienvenidos a Samhain, el lugar donde encuentras de todo. 392 00:20:00,959 --> 00:20:03,709 Tenemos juegos, tenemos premios, tenemos diversión... 393 00:20:03,709 --> 00:20:06,043 - [suenan tambores] - [mujer exclama y ríe] 394 00:20:06,751 --> 00:20:09,376 [gente grita animada] 395 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 Tú puedes, Gilbert. 396 00:20:11,543 --> 00:20:13,084 Yo me quedo aquí. 397 00:20:13,834 --> 00:20:15,543 [gritos animados] 398 00:20:15,543 --> 00:20:17,709 [tambores continúan] 399 00:20:27,459 --> 00:20:29,751 [música intrigante se superpone] 400 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 ¿Dónde está? 401 00:20:34,918 --> 00:20:36,626 - Estoy... - ¿Dónde? 402 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Está allá. En Inish Mac Tire. 403 00:20:42,293 --> 00:20:43,793 ¿Qué? ¿Se volvió monja? 404 00:20:45,459 --> 00:20:46,501 Fiona murió. 405 00:20:48,626 --> 00:20:50,459 No me digas estupideces, Gilbert. 406 00:20:50,459 --> 00:20:52,251 ¿Seguro que es Fiona? 407 00:20:55,293 --> 00:20:56,918 La sepultaron en la isla. 408 00:20:56,918 --> 00:20:58,834 Murió ahí hace 25 años. 409 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Murió cuando estaba dando a luz. 410 00:21:01,959 --> 00:21:04,751 [música ominosa] 411 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 Mierda. 412 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 ¿Durante el parto? 413 00:21:17,959 --> 00:21:19,584 Ella tuvo a un varón. 414 00:21:19,584 --> 00:21:21,001 Es... es tu hijo. 415 00:21:22,376 --> 00:21:23,418 Está vivo. 416 00:21:25,418 --> 00:21:27,334 No, no. 417 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Es... es Sean. 418 00:21:33,293 --> 00:21:34,751 Sean es tu... tu hijo. 419 00:21:34,751 --> 00:21:37,334 [ríe] 420 00:21:39,168 --> 00:21:41,584 Es una puta broma. ¿Sean? 421 00:21:41,584 --> 00:21:45,084 La señora O'Shea lo crio y... y jamás se lo contó. 422 00:21:46,668 --> 00:21:48,459 ¿Por qué hizo eso? No entiendo. 423 00:21:48,459 --> 00:21:50,959 Ella fingió su adopción en Rumanía. 424 00:21:50,959 --> 00:21:53,209 - [suena corneta] - [Seamus] Santo Dios. 425 00:21:54,251 --> 00:21:56,334 Y yo que creía que era un idiota. 426 00:21:59,584 --> 00:22:01,293 No lo es... [titubea] 427 00:22:01,293 --> 00:22:02,418 Es... 428 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 [Gilbert] Lo sé. 429 00:22:07,918 --> 00:22:09,668 Él es mi muchacho. 430 00:22:09,668 --> 00:22:11,418 [música tensa] 431 00:22:12,209 --> 00:22:13,293 Mi hijo. 432 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Si me hubiera enterado de que era mío... 433 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Va a ir a hacer el trato hoy. 434 00:22:21,168 --> 00:22:22,334 ¿Eh? 435 00:22:22,334 --> 00:22:23,418 La Interpol. 436 00:22:23,418 --> 00:22:24,709 Maldita sea. 437 00:22:24,709 --> 00:22:26,126 [suena corneta] 438 00:22:26,126 --> 00:22:27,543 [hombre gruñe] 439 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Tú. Tú vienes conmigo. - No me quiero entrometer. 440 00:22:30,918 --> 00:22:34,418 [Seamus] No más sorpresas. Tenemos que llegar a él antes que ellos. 441 00:22:34,418 --> 00:22:36,209 [festejos continúan] 442 00:22:36,209 --> 00:22:39,001 - [suenan tambores] - [música tensa continúa] 443 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Ya está. 444 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus va a estar ahí. 445 00:22:57,793 --> 00:22:59,834 [mujer] Quédate ahí. Vamos por ti. 446 00:23:03,168 --> 00:23:05,584 [chirrido mecánico] 447 00:23:17,293 --> 00:23:18,584 [motor se apaga] 448 00:23:18,584 --> 00:23:20,668 [música de tensión] 449 00:23:23,459 --> 00:23:24,668 [Emmy] Sean, por favor. 450 00:23:24,668 --> 00:23:26,876 Ay, Dios santo. Qué molesta eres. 451 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Vas a arruinar tu vida. Escúchame, es un... 452 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - [Edna] ¡Sean! - ¿Qué haces aquí? 453 00:23:31,293 --> 00:23:33,418 Emmy me dijo dónde estabas. 454 00:23:33,418 --> 00:23:35,751 - ¿Le dijiste? - Nos vamos a casa ahora. 455 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Oye, ¿por qué no te largas de aquí? 456 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 ¡Esa boca! Aún te puedo jalar las orejas, ¿sabías? 457 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean... 458 00:23:42,793 --> 00:23:44,251 [Edna] Oh, Dios. 459 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 ¡No, Sean! 460 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - ¿Qué haces aquí, imbécil? - [Edna] ¡Déjalo en paz! 461 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 No vine a pelear contigo. 462 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Menos mal, porque obviamente ganaría. 463 00:23:51,709 --> 00:23:54,751 Ahora solo eres una sombra de lo que fuiste. 464 00:23:54,751 --> 00:23:58,168 Son mis anguilas, es mi trabajo y es mi dinero. 465 00:23:58,959 --> 00:23:59,959 Ahora mando yo. 466 00:24:01,126 --> 00:24:02,751 Tú eres mi hijo, Sean. 467 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Ah, por Dios. 468 00:24:07,459 --> 00:24:09,126 [ríe] Soy tu padre. 469 00:24:09,126 --> 00:24:10,584 No, no, no. No lo escuches. 470 00:24:10,584 --> 00:24:13,209 - ¿Qué? - Yo sé que es algo impactante. 471 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 [titubea] Tampoco me dijeron nada. 472 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 ¿Qué? ¿Tu hijo? ¿Estás diciéndome que soy tu hijo? 473 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Sí. 474 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 ¿Qué mierda? A ver, cuéntame otro chiste. 475 00:24:23,959 --> 00:24:25,293 No, no. Es cierto. 476 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Tú naciste en Inish Mac Tire. 477 00:24:29,043 --> 00:24:30,209 Y tu madre... 478 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 tu madre era una mujer llamada Fiona. 479 00:24:34,668 --> 00:24:36,793 Soy adoptado, mi madre es rumana. 480 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Soy rumano. 481 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, ven conmigo a casa ahora. 482 00:24:40,751 --> 00:24:42,043 Edna, ¿es...? 483 00:24:43,376 --> 00:24:44,251 [exhala] 484 00:24:44,251 --> 00:24:45,626 [Seamus] Eres mi hijo. 485 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Tan irlandés como la Guinness. 486 00:24:47,668 --> 00:24:49,793 - Ven acá. - No. No es cierto. 487 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Solo quiero abrazarte. - No es cierto. No es cierto. 488 00:24:53,626 --> 00:24:56,918 Rumanía tiene una población de 20 millones. 489 00:24:56,918 --> 00:25:01,876 Lo que más exportamos son autos, ropa, muebles y textiles. 490 00:25:01,876 --> 00:25:05,209 Nuestra red de carreteras cuenta con más de 53 000 kilómetros. 491 00:25:05,209 --> 00:25:06,126 Sean... 492 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci fue la primera gimnasta de la puta historia 493 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - con un diez en las Olimpiadas. - Sean... 494 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 El Palacio del Parlamento en Bucarest es el más pesado del mundo. 495 00:25:15,459 --> 00:25:16,418 ¡Sean! 496 00:25:16,959 --> 00:25:19,376 Esos... esos solo son datos. 497 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Sí, y yo me los sé ¡porque yo soy un puto rumano! 498 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Jamás has estado cerca de Rumanía. 499 00:25:25,668 --> 00:25:28,209 Nunca has salido de este puto pueblo. 500 00:25:29,793 --> 00:25:33,709 Y, de haberlo sabido, te juro que habría sido diferente. 501 00:25:33,709 --> 00:25:35,209 [se estremece] 502 00:25:35,209 --> 00:25:37,126 Hijo, por favor. 503 00:25:37,126 --> 00:25:38,626 Yo sé quién soy, 504 00:25:39,334 --> 00:25:42,209 lo que soy y de dónde provengo. 505 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Y nada de la persona que soy está relacionado contigo, 506 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 cabrón hijo de puta. 507 00:25:50,001 --> 00:25:52,918 Escucha, déjalo en paz. 508 00:25:52,918 --> 00:25:55,126 [música de tensión continúa] 509 00:25:56,501 --> 00:25:57,876 [respira agitado] 510 00:25:57,876 --> 00:25:59,459 Esto es tu culpa. 511 00:25:59,459 --> 00:26:02,126 - Okey. Oye, ¿por qué no...? - [Emmy] No, no. 512 00:26:02,126 --> 00:26:03,918 ¿Yo qué te he hecho? ¿Eh? 513 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 ¿Qué he hecho yo para ganarme esto? 514 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Nos mentiste. A los dos. 515 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Nos robaste todos esos años juntos. 516 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 A ti jamás te importó Sean, al igual que nunca te importó Fiona. 517 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ella me amaba. 518 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona no te amaba. 519 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Ella me amaba. 520 00:26:17,959 --> 00:26:19,626 Estaba huyendo de miedo, 521 00:26:20,209 --> 00:26:21,959 huyendo de ti. 522 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 ¡Ella me amaba! 523 00:26:23,293 --> 00:26:24,959 - [disparo] - [Edna grita] 524 00:26:24,959 --> 00:26:26,959 - [gime] - [Edna] Oh, Dios. 525 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 ¡Jesús bendito! 526 00:26:28,418 --> 00:26:31,418 [Emmy] Ay, por Dios. ¡Sean! ¡Sean! Dios mío. 527 00:26:31,418 --> 00:26:32,959 [Emmy jadea] 528 00:26:32,959 --> 00:26:34,626 Debemos parar la hemorragia. 529 00:26:34,626 --> 00:26:38,251 - ¿Tienes para envolverlo? Necesitamos... - [Edna] Sí, todo estará bien. 530 00:26:38,251 --> 00:26:40,709 - [Emmy] Dios mío. - [Edna] ¿Estás bien? Mírame. 531 00:26:40,709 --> 00:26:43,043 ¿Estás bien, Sean? Todo va a estar bien. 532 00:26:43,043 --> 00:26:44,293 Sean, tu... 533 00:26:45,293 --> 00:26:46,376 pulgar. 534 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 ¡Seamus Gallagher! 535 00:26:49,626 --> 00:26:52,418 ¡Estás detenido! No tienes que decir nada. 536 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Puedes perjudicarte... - Vete a la mierda. 537 00:26:55,459 --> 00:26:57,251 [música dramática] 538 00:26:57,251 --> 00:26:59,334 [Seamus] Quédense ahí, cabrones. 539 00:27:01,793 --> 00:27:03,293 ¡Se lo advierto, carajo! 540 00:27:05,793 --> 00:27:07,418 - Camina. - [hombre] ¡Suéltalo! 541 00:27:07,418 --> 00:27:09,876 - ¡Ya suéltalo! - ¡Para atrás todos! 542 00:27:09,876 --> 00:27:11,209 [disparo] 543 00:27:11,209 --> 00:27:12,918 [música se intensifica] 544 00:27:12,918 --> 00:27:14,376 [motor arranca] 545 00:27:14,376 --> 00:27:15,834 [chirrido de neumáticos] 546 00:27:18,668 --> 00:27:19,751 [jadean] 547 00:27:19,751 --> 00:27:22,751 ¿Qué hiciste, Dove? ¿Qué mierda hiciste? 548 00:27:25,001 --> 00:27:27,668 [música dramática continúa] 549 00:27:27,668 --> 00:27:29,459 [chirrido de neumáticos] 550 00:27:31,209 --> 00:27:33,376 [chirrido de neumáticos] 551 00:27:34,459 --> 00:27:35,501 [Seamus] Mierda. 552 00:27:37,793 --> 00:27:38,959 [música se desvanece] 553 00:27:38,959 --> 00:27:40,876 [suenan tambores a lo lejos] 554 00:27:40,876 --> 00:27:43,584 [risas y gritos animados] 555 00:27:44,918 --> 00:27:46,293 Pueblo de mierda. 556 00:27:51,918 --> 00:27:53,001 Afuera. 557 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Afuera, dije. - Tranquilo. 558 00:27:56,459 --> 00:27:59,418 - Seamus, por favor. - ¿Quién más lo sabía, eh? 559 00:27:59,418 --> 00:28:01,418 Dime quién más sabía lo de Sean. 560 00:28:01,418 --> 00:28:02,959 [Gilbert] Seamus, por favor. 561 00:28:02,959 --> 00:28:05,584 [inhala] ¡Este puto pueblo! 562 00:28:05,584 --> 00:28:06,668 [notificación] 563 00:28:06,668 --> 00:28:08,418 [Seamus jadea] 564 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Vacía tus bolsillos. 565 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 ¿Qué? 566 00:28:14,876 --> 00:28:15,834 ¡Ya! 567 00:28:16,543 --> 00:28:19,001 [Gilbert respira tembloroso] 568 00:28:19,001 --> 00:28:21,168 Solo es mi... mi teléfono. 569 00:28:22,043 --> 00:28:22,918 ¿Y el otro? 570 00:28:22,918 --> 00:28:25,959 [música ominosa] 571 00:28:28,043 --> 00:28:29,543 [Gilbert jadea] 572 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 ¿Lo grabaste todo? 573 00:28:32,709 --> 00:28:35,209 - Oye... - ¿Sabes lo que tengo en mi bolsillo? 574 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 ¿Sabes? 575 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 El pulgar... ¡El pulgar de mi hijo! 576 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 [respira agitado] 577 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Ahora... 578 00:28:49,918 --> 00:28:53,168 hay que darle a tu pequeño pódcast el final que se merece. 579 00:28:55,084 --> 00:28:57,293 [diálogo indistinto por radio] 580 00:28:57,293 --> 00:28:58,751 [Sean exhala] 581 00:29:00,043 --> 00:29:01,834 [Emmy] Pero hiciste un trato. 582 00:29:01,834 --> 00:29:04,376 - Con ellos. - [diálogo por radio continúa] 583 00:29:06,668 --> 00:29:08,459 - Es lo que querías, ¿no? - Cállate. 584 00:29:08,459 --> 00:29:10,668 Empezó con Krtek, y ahora Gilbert y Sean. 585 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert va a estar bien. - ¡Sí! Sí, sí, se veía superbién. 586 00:29:13,793 --> 00:29:15,418 Seamus y él son amigos. 587 00:29:15,418 --> 00:29:16,709 ¿En serio crees eso? 588 00:29:16,709 --> 00:29:20,834 Era el infame y malévolo Mapache hasta que lo usaste para salvarte. 589 00:29:20,834 --> 00:29:22,376 No, yo no... Yo solamente... 590 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Porque no eres ninguna noble ni magnánima periodista. 591 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Siempre haces lo necesario para ganar. 592 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tenías razón, Dove. 593 00:29:32,626 --> 00:29:34,001 No nos engañaste. 594 00:29:34,668 --> 00:29:37,876 Todo este tiempo has estado diciendo exactamente quién eres. 595 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Y no entiendo cómo vives así. 596 00:29:44,543 --> 00:29:45,751 [Emmy se sorbe la nariz] 597 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Es cierto. 598 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Los utilicé. 599 00:30:00,168 --> 00:30:01,668 [suspira] 600 00:30:01,668 --> 00:30:02,793 [celular vibra] 601 00:30:02,793 --> 00:30:03,876 [se sorbe la nariz] 602 00:30:06,959 --> 00:30:08,793 Gilbert envió su ubicación. Hay que ayudarlo. 603 00:30:08,793 --> 00:30:10,043 Empeoraré las cosas. 604 00:30:10,043 --> 00:30:13,418 ¿Qué carajo, Dove? No tenemos tiempo de que estés lamentándote. 605 00:30:14,543 --> 00:30:17,626 Lamento que Krtek se matara, que tu madre fuera una cabrona, 606 00:30:17,626 --> 00:30:19,293 pero no importa una mierda. 607 00:30:19,793 --> 00:30:22,001 Dove, ¿ahora qué es lo que piensas hacer? 608 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - ¿Qué vas a hacer ahora? - Bueno, Dove. 609 00:30:25,209 --> 00:30:28,376 En lugar de arrestar a Seamus, tenemos una víctima de tiroteo, 610 00:30:28,376 --> 00:30:31,334 una situación con rehenes y un traficante en fuga. 611 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Vas a estar en la comisaría mientras arreglamos esto. 612 00:30:33,584 --> 00:30:37,043 Hemos estado preparando toda esta operación durante muchos meses. 613 00:30:37,043 --> 00:30:39,959 - Y en una semana, la... - Ay, váyanse a la mierda. 614 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Son el par de idiotas más incompetentes que he conocido. 615 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Explíquenme los detalles del trato con Dove. 616 00:30:47,084 --> 00:30:50,043 - [hombre] Escucha, niña... - A Sean le volaron el pulgar. 617 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Lo que le hicieron se llama incitación. ¿Lo hace la Interpol siempre? 618 00:30:52,793 --> 00:30:54,709 No tenemos que darte explicaciones. 619 00:30:54,709 --> 00:30:57,293 Cuidar de gente como tú nos sale muy caro siempre. 620 00:30:59,376 --> 00:31:01,793 Esta conversación está grabada, por cierto. 621 00:31:03,834 --> 00:31:06,459 ¿Quieren decir algo más sobre sus acciones en Bodkin? 622 00:31:09,793 --> 00:31:10,626 Bien. 623 00:31:11,834 --> 00:31:12,959 Ahora largo. 624 00:31:17,459 --> 00:31:19,168 [hombre] Vamos a buscar a Seamus. 625 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 ¿En serio estabas grabando? 626 00:31:21,793 --> 00:31:22,834 No. [ríe] 627 00:31:22,834 --> 00:31:24,126 Me siento cabrona. 628 00:31:24,126 --> 00:31:25,168 Eso... 629 00:31:25,668 --> 00:31:27,209 Eso fue muy cool, Sizergh. 630 00:31:29,084 --> 00:31:30,084 [inhala profundo] 631 00:31:30,084 --> 00:31:31,959 Okey, eh... [se sorbe la nariz] 632 00:31:31,959 --> 00:31:33,043 ¿Dónde está Gilbert? 633 00:31:33,043 --> 00:31:33,959 Ah. 634 00:31:34,751 --> 00:31:36,251 Al parecer, va al festival. 635 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 Pero ¿cómo llegamos ahí? 636 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Tengo una idea. 637 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - ¿Cuál? - Bueno, tendríamos que robar un vehículo. 638 00:31:43,543 --> 00:31:44,626 Dove regresó. 639 00:31:45,876 --> 00:31:49,459 [suena música electrónica a todo volumen] 640 00:31:52,959 --> 00:31:54,959 [vítores] 641 00:31:56,709 --> 00:31:57,584 [mujer exclama] 642 00:31:57,584 --> 00:32:00,043 [Seamus] Estaba viviendo mi vida, 643 00:32:00,043 --> 00:32:01,668 sin molestar a nadie. 644 00:32:01,668 --> 00:32:05,751 Y llegaste tú, metiéndote en todo con tus preguntas. ¿Eh? 645 00:32:05,751 --> 00:32:08,209 ¿Crees que puedes aparecerte y quitarme todo? 646 00:32:08,876 --> 00:32:10,376 ¿Con tal de tener tu historia? 647 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Esta noche no, Gilbert. 648 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Esta noche la historia eres tú. 649 00:32:15,501 --> 00:32:18,334 - [suena música dance] - [gente festeja] 650 00:32:19,626 --> 00:32:21,168 [chirrido de frenos] 651 00:32:23,959 --> 00:32:25,501 [rugido de llamas] 652 00:32:34,376 --> 00:32:36,543 ¿Cómo demonios vamos a encontrarlo? 653 00:32:36,543 --> 00:32:38,834 - [festejos continúan] - [Emmy suspira] 654 00:32:41,043 --> 00:32:43,584 [desliz húmedo] 655 00:32:43,584 --> 00:32:46,209 [música continúa amortiguada] 656 00:32:46,209 --> 00:32:48,209 [crujido de rocas] 657 00:32:49,209 --> 00:32:51,918 [Gilbert] Escucha, yo... yo no quería traicionarte. 658 00:32:51,918 --> 00:32:53,001 [Seamus resopla] 659 00:32:54,168 --> 00:32:57,668 [Gilbert] Oye, eh, voy a borrar todo. Voy... 660 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Y te prometo que no... no volveré a hacer otro pódcast. 661 00:33:04,084 --> 00:33:06,584 ¿Y por qué no lo vas a hacer, Gilbert? 662 00:33:06,584 --> 00:33:07,501 ¿Mm? 663 00:33:08,376 --> 00:33:11,626 ¿Por qué vas a sacrificar una historia tan buena? 664 00:33:12,709 --> 00:33:14,584 Solo piénsalo, ¿okey? 665 00:33:15,126 --> 00:33:19,293 Un hombre llega a Bodkin para investigar la desaparición de tres personas. 666 00:33:20,876 --> 00:33:21,751 [ríe] 667 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 Y el hombre también desaparece. 668 00:33:27,043 --> 00:33:27,876 [suspira] 669 00:33:27,876 --> 00:33:31,001 [Seamus] Es una historia demasiado buena. 670 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Tal vez un día llegue una persona igual e intente averiguar qué te pasó. 671 00:33:40,376 --> 00:33:41,376 ¿Mm? 672 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Ya veremos cómo te sientes al respecto. 673 00:33:44,459 --> 00:33:46,251 Seamus, por favor. 674 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Tú no eres esta persona. 675 00:33:48,876 --> 00:33:50,334 [cremallera] 676 00:33:54,459 --> 00:33:56,001 Yo soy lo que soy. 677 00:33:56,501 --> 00:33:57,834 [suspira] 678 00:33:57,834 --> 00:33:59,751 [música ominosa] 679 00:34:05,834 --> 00:34:07,043 [Seamus exhala] 680 00:34:07,918 --> 00:34:10,876 [jadea] 681 00:34:13,959 --> 00:34:14,834 [gruñe] 682 00:34:22,418 --> 00:34:24,959 Cuando les robé el Semtex a los McArdle, 683 00:34:26,293 --> 00:34:28,209 creí que iba a hacerme rico. 684 00:34:31,293 --> 00:34:33,459 Pero, en lugar de eso, perdí todo. 685 00:34:36,251 --> 00:34:38,376 Todo empezó con estos ositos. 686 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 [rasguido] 687 00:34:47,418 --> 00:34:49,376 Y ahora terminará con ellos. 688 00:34:52,709 --> 00:34:55,126 [suena música electrónica] 689 00:34:59,959 --> 00:35:00,959 Está cerca. 690 00:35:05,543 --> 00:35:08,543 [música inquietante se superpone] 691 00:35:09,168 --> 00:35:11,918 [Jon-Joe tose y gruñe] Mierda. 692 00:35:13,459 --> 00:35:15,668 [música electrónica continúa] 693 00:35:15,668 --> 00:35:17,126 [Seamus] En la antigüedad, 694 00:35:18,834 --> 00:35:20,293 creían que la boca 695 00:35:20,834 --> 00:35:22,793 era de donde salía el alma. 696 00:35:23,376 --> 00:35:25,168 Cuando una persona moría, 697 00:35:25,668 --> 00:35:27,293 le ponían una piedra ahí 698 00:35:27,293 --> 00:35:30,793 para impedir que los espíritus malignos la resucitaran. 699 00:35:36,918 --> 00:35:39,126 Tú acabaste con mi mundo. 700 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Solamente quería contar una historia. 701 00:35:41,668 --> 00:35:42,751 Bueno... 702 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 Guárdala para ti. 703 00:35:47,293 --> 00:35:49,668 [Gilbert gruñe ahogado] 704 00:35:49,668 --> 00:35:51,209 ¡Vete al carajo! 705 00:35:51,209 --> 00:35:53,043 [Gilbert tose] 706 00:35:53,043 --> 00:35:54,376 Este pueblo también. 707 00:35:54,376 --> 00:35:55,501 [Gilbert gruñe] 708 00:35:55,501 --> 00:35:58,959 A la mierda este mundo y a la mierda el otro también. 709 00:35:59,543 --> 00:36:00,459 [pitido] 710 00:36:02,168 --> 00:36:05,126 [grita ininteligible] 711 00:36:07,001 --> 00:36:10,543 [tose] 712 00:36:11,126 --> 00:36:11,959 [gruñe] 713 00:36:11,959 --> 00:36:15,376 [Gilbert en grabación] Somos historias. Historias de donde venimos... 714 00:36:15,376 --> 00:36:18,043 - [gruñe] - [grabación] ...de lo que hemos hecho. 715 00:36:18,043 --> 00:36:20,084 [suena música electrónica] 716 00:36:32,709 --> 00:36:34,918 [música retumba] 717 00:36:34,918 --> 00:36:35,918 [hombre exclama] 718 00:36:39,043 --> 00:36:40,834 [Dove] ¡Emmy! ¡Emmy! 719 00:36:45,418 --> 00:36:47,584 [música continúa a lo lejos] 720 00:36:47,584 --> 00:36:49,168 La app dice que está aquí. 721 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 No sirvió la tecnología. 722 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 [suspira] 723 00:36:53,584 --> 00:36:56,001 Mierda, no podemos hacer nada. 724 00:36:59,834 --> 00:37:04,084 [eco de Gilbert en grabación] Somos historias que nos contamos, 725 00:37:05,084 --> 00:37:06,668 historias que no nos contamos... 726 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 [Emmy] ¿Gilbert? 727 00:37:07,626 --> 00:37:10,793 [grabación] Todos somos historias que nos contamos, 728 00:37:10,793 --> 00:37:12,626 que no nos contamos. 729 00:37:13,168 --> 00:37:15,709 Vine a Bodkin para investigar un misterio... 730 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 [Dove] ¡Por Dios! 731 00:37:16,709 --> 00:37:18,501 [grabación] Lo que descubrí... 732 00:37:18,501 --> 00:37:19,584 ¡Gracias a Dios! 733 00:37:20,334 --> 00:37:21,709 [gruñe] 734 00:37:21,709 --> 00:37:23,251 [grabación termina] 735 00:37:23,251 --> 00:37:24,834 - ¿Estás bien? - [Gilbert tose] 736 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Es una bomba, Semtex. - ¿Qué? 737 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 [Gilbert] Tiene un detonador. 738 00:37:28,043 --> 00:37:29,584 ¿Cómo hay una bomba aquí? 739 00:37:29,584 --> 00:37:32,584 ¡No tengo idea! Solo trataba de grabar un maldito pódcast, 740 00:37:32,584 --> 00:37:33,543 y ahora hay una bomba. 741 00:37:33,543 --> 00:37:35,126 Ay, por Dios. El festival. 742 00:37:35,126 --> 00:37:36,793 Haz que todos se vayan. 743 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Sí. - ¿Adónde se fue? 744 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Se fue hacia allá. 745 00:37:40,209 --> 00:37:41,043 Okey. 746 00:37:41,043 --> 00:37:42,543 [Dove jadea] 747 00:37:43,834 --> 00:37:44,793 [gruñe] 748 00:37:46,501 --> 00:37:47,334 Eh... 749 00:37:47,334 --> 00:37:49,626 ¡Chicas! ¡Chicas! 750 00:37:49,626 --> 00:37:52,251 - [gente festeja] - [suena música dance] 751 00:37:52,251 --> 00:37:53,959 [Emmy] Con permiso. Con permiso. 752 00:37:57,501 --> 00:37:58,668 Fintan... 753 00:38:00,293 --> 00:38:02,084 [música continúa amortiguada] 754 00:38:02,084 --> 00:38:03,668 Puta madre. 755 00:38:16,459 --> 00:38:17,918 ¡Fintan! ¡Fintan! 756 00:38:17,918 --> 00:38:19,918 - Es increíble, ¿no? - Haz un anuncio. 757 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Debes alejar a todos. - ¿Qué? 758 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Hay una bomba bajo la hondonada. Debes alejar a todos. 759 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - ¿Estás drogada? - ¡Sácalos de la maldita colina! 760 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 ¿Ya te escuchaste, Emmy? ¿Bombas? ¿Debajo de un campo en Bodkin? 761 00:38:31,001 --> 00:38:32,418 Solamente mira esto. 762 00:38:32,418 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 763 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Y es mío. 764 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Ay, Dios, Fintan. ¿No te escuchas? 765 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 En realidad, no has dejado de ser un excremento. 766 00:38:40,709 --> 00:38:44,168 Y siempre lo vas a ser. ¡Eres solo excremento! 767 00:38:52,126 --> 00:38:54,459 [música de suspenso] 768 00:38:57,584 --> 00:38:59,751 - [gruñe] - [siseo de aire] 769 00:39:02,376 --> 00:39:05,209 ¿Trajiste un cuchillo a un duelo de pistolas? 770 00:39:06,293 --> 00:39:07,626 [Emmy] ¡Tienen que parar! 771 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 ¡Hay una bomba! ¡Tienen que irse ahora! 772 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 ¡Por favor, escúchenme todos! ¡Hay una bomba! 773 00:39:13,626 --> 00:39:15,126 ¡Tienen que irse! 774 00:39:15,126 --> 00:39:16,084 Mierda. 775 00:39:16,084 --> 00:39:18,084 [música electrónica retumba] 776 00:39:18,084 --> 00:39:20,668 Alto, detengan la música. Detengan la música. 777 00:39:20,668 --> 00:39:23,126 ¡Hay una bomba! Tenemos que irnos, para. 778 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 No soy un maldito excremento. 779 00:39:29,418 --> 00:39:30,376 Sí lo eres. 780 00:39:31,626 --> 00:39:32,459 [música termina] 781 00:39:32,459 --> 00:39:34,834 - ¿Estás loca o qué? - [Emmy] ¡Escúchenme! 782 00:39:34,834 --> 00:39:37,793 ¡Hay una bomba, y tienen que irse ya! 783 00:39:37,793 --> 00:39:38,793 Por favor, ya. 784 00:39:38,793 --> 00:39:41,251 [gente protesta] 785 00:39:42,168 --> 00:39:44,709 ¿Crees que ganaste y lograste que huyera? 786 00:39:44,709 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Si das un paso más, oprimiré este botón. 787 00:39:49,543 --> 00:39:51,001 [abucheos] 788 00:39:51,001 --> 00:39:55,168 [multitud corea] ¡Una nada más! ¡Una nada más! 789 00:39:55,168 --> 00:39:58,084 [Fintan] Está loca, ¿qué cree que está haciendo? 790 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 ¡Sácala del escenario ahora mismo! 791 00:40:01,834 --> 00:40:05,418 [multitud corea] ¡Una nada más! ¡Una nada más! 792 00:40:05,418 --> 00:40:06,834 [Emmy] Quítense, quítense. 793 00:40:06,834 --> 00:40:09,584 [multitud corea] ¡Una nada más! ¡Una nada más! 794 00:40:09,584 --> 00:40:10,626 [gruñe] 795 00:40:10,626 --> 00:40:11,918 ¿Estás bien? 796 00:40:12,709 --> 00:40:13,543 Teddy... 797 00:40:14,293 --> 00:40:15,293 ¡Sígueme! 798 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 ¡Vete a la mierda! Hablo en serio. 799 00:40:18,543 --> 00:40:20,209 [música de tensión] 800 00:40:20,209 --> 00:40:21,251 Hazlo si quieres. 801 00:40:21,251 --> 00:40:24,334 ¿Qué? ¿Crees que no me atrevo? 802 00:40:25,084 --> 00:40:27,209 [Dove] Me da igual si vuelas este lugar. 803 00:40:27,959 --> 00:40:30,793 Si eso quieres hacer, hazlo, carajo. 804 00:40:31,584 --> 00:40:33,043 Es más, yo lo hago. 805 00:40:36,001 --> 00:40:38,501 Siempre la cago. Es fácil para mí. 806 00:40:39,084 --> 00:40:41,918 Voy a hacer que todo el mundo explote. 807 00:40:43,626 --> 00:40:46,209 Somos iguales tú y yo. 808 00:40:47,834 --> 00:40:50,126 Nos sentimos solos en el mundo. 809 00:40:50,834 --> 00:40:53,459 Mi madre, tu hijo... 810 00:40:54,501 --> 00:40:56,834 Pero no es cierto, Seamus. 811 00:40:56,834 --> 00:40:59,584 Estaba sola porque yo lo busqué. 812 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Si quieres hacer que Bodkin explote en pedazos, adelante. 813 00:41:04,709 --> 00:41:06,918 Pero no finjas ser una puta víctima, 814 00:41:06,918 --> 00:41:08,584 porque tú lo elegiste. 815 00:41:08,584 --> 00:41:09,543 ¡Elegiste esto! 816 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 No, no, no. Eso no es cierto, no. 817 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Mentiroso. Malachy y Fiona están muertos por tus elecciones. 818 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 ¡No tuve una maldita elección! 819 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Puedes contarte la historia que quieras, Seamus. 820 00:41:18,709 --> 00:41:20,251 Todo es una elección. 821 00:41:20,251 --> 00:41:23,043 [Jon-Joe ríe] ¿Qué tal, querido Jackie? 822 00:41:23,043 --> 00:41:26,334 No sabes cuánto gusto me da verte aquí. 823 00:41:26,834 --> 00:41:28,834 Cuánto tiempo, Jon-Joe. 824 00:41:28,834 --> 00:41:30,501 [hombre] ¡Seamus Gallagher! 825 00:41:31,793 --> 00:41:34,001 [música de tensión continúa] 826 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 [Dove] Aún puedes elegir, Seamus. 827 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 ¿Ellos? 828 00:41:44,418 --> 00:41:45,501 ¿O ellos? 829 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Es tu elección. 830 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 [multitud corea] ¡Una nada más! ¡Una nada más! 831 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 ¡Bodkin! 832 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 [corean] ¡Una nada más! 833 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 ¿Quieren oír otra puta canción? 834 00:42:01,709 --> 00:42:03,543 [vítores y aplausos] 835 00:42:12,709 --> 00:42:14,918 [aplausos cesan] 836 00:42:15,543 --> 00:42:16,668 Canta. 837 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 [en inglés] ♪ Todo el dinero ♪ 838 00:42:24,751 --> 00:42:29,293 ♪ que tenía ♪ 839 00:42:29,293 --> 00:42:34,459 ♪ lo gasté en buena compañía. ♪ 840 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 ♪ Y todo el daño que he hecho, ♪ 841 00:42:40,043 --> 00:42:46,459 ♪ por desgracia, me lo hice solo a mí. ♪ 842 00:42:49,959 --> 00:42:51,793 [suenan tambores] 843 00:42:54,001 --> 00:42:55,626 [en español] Vámonos. 844 00:42:56,918 --> 00:42:59,876 [en inglés] ♪ Todo el dinero que tenía ♪ 845 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 ♪ lo gasté en buena compañía. ♪ 846 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 ♪ Y todo el daño que he hecho, ♪ 847 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 ♪ por desgracia, me lo hice solo a mí. ♪ 848 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 ♪ De todas las tonterías que hice ♪ 849 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 ♪ ya no recuerdo ninguna. ♪ 850 00:43:14,751 --> 00:43:17,834 ♪ Lléname este último vaso. ♪ 851 00:43:17,834 --> 00:43:21,126 ♪ Buenas noches y paz a todos. ♪ 852 00:43:21,126 --> 00:43:23,501 - [gente exclama] - [tambores continúan] 853 00:43:23,501 --> 00:43:26,293 [multitud] ♪ Todo el dinero que tenía... ♪ 854 00:43:27,959 --> 00:43:29,501 ¡Ah! [jadea] 855 00:43:29,501 --> 00:43:31,626 [multitud canta a lo lejos] 856 00:43:31,626 --> 00:43:34,084 [música de suspenso] 857 00:43:37,084 --> 00:43:38,001 [gruñe] 858 00:43:39,834 --> 00:43:42,126 [música de suspenso continúa] 859 00:43:46,709 --> 00:43:49,251 [en español] Más vale viejo conocido. ¿Eh, Jon-Joe? 860 00:43:50,001 --> 00:43:52,084 [Jon-Joe] Has tenido buena suerte. 861 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Pero tenía que terminar en algún momento. 862 00:43:55,584 --> 00:43:58,876 He estado esperando demasiado tiempo para esto. 863 00:44:04,376 --> 00:44:05,209 Dove... 864 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Es mi culpa. 865 00:44:08,001 --> 00:44:10,501 Fiona, Malachy, Sean... 866 00:44:11,251 --> 00:44:12,501 Es mi culpa. 867 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Pero ¿qué crees? 868 00:44:16,793 --> 00:44:18,376 No tengo remordimientos. 869 00:44:18,376 --> 00:44:20,209 [música se desvanece] 870 00:44:21,168 --> 00:44:22,168 [pitido] 871 00:44:23,001 --> 00:44:24,376 [gritos] 872 00:44:24,376 --> 00:44:26,251 [rugido de llamas] 873 00:44:29,501 --> 00:44:32,543 [gente ríe y festeja] 874 00:44:34,459 --> 00:44:36,043 [eco de explosión] 875 00:44:37,709 --> 00:44:39,126 [multitud exclama] 876 00:44:39,126 --> 00:44:40,251 [zumbido] 877 00:44:42,334 --> 00:44:44,209 [gente gruñe y grita] 878 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 No puede ser. ¡Gilbert! 879 00:44:50,043 --> 00:44:52,418 [gritos indistintos] 880 00:44:55,501 --> 00:44:57,209 [Dove jadea] 881 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 ¿Gilbert? 882 00:45:00,418 --> 00:45:01,668 [jadea] 883 00:45:01,668 --> 00:45:04,126 [música sombría] 884 00:45:11,626 --> 00:45:12,459 [suspira] 885 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 ¿Salió? 886 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 No lo sé. Yo creí que iba a seguirnos y... 887 00:45:22,418 --> 00:45:23,334 ¡Gilbert! 888 00:45:23,918 --> 00:45:25,001 Gilbert, yo... 889 00:45:30,001 --> 00:45:32,751 [jadea y solloza] 890 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 [Emmy] ¿Dove? 891 00:45:37,584 --> 00:45:39,501 [se sorbe la nariz y solloza] 892 00:45:39,501 --> 00:45:40,418 [Emmy] ¿Dove? 893 00:45:41,834 --> 00:45:43,543 [música se desvanece] 894 00:45:43,543 --> 00:45:45,251 Está aquí. 895 00:45:45,251 --> 00:45:46,334 Hola. 896 00:45:46,334 --> 00:45:48,209 [música suave] 897 00:45:48,209 --> 00:45:49,168 [inhala] 898 00:45:50,459 --> 00:45:51,459 ¿Qué haces? 899 00:45:53,876 --> 00:45:55,251 [solloza] Nada. 900 00:46:01,459 --> 00:46:02,543 [suspira] 901 00:46:02,543 --> 00:46:03,918 ¿Estás llorando? 902 00:46:06,251 --> 00:46:07,834 Es que perdí mis gafas. 903 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 No imaginé que te gustaran tanto. 904 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Les tenía cariño. 905 00:46:23,959 --> 00:46:24,793 Mm. 906 00:46:24,793 --> 00:46:26,418 [crepitar de fuego] 907 00:46:31,376 --> 00:46:32,709 Te refieres a mí, ¿verdad? 908 00:46:33,668 --> 00:46:34,501 No. 909 00:46:35,334 --> 00:46:37,043 Solo lloraba por mis gafas. 910 00:46:38,418 --> 00:46:40,001 Ni estaba pensando en ti. 911 00:46:41,001 --> 00:46:41,834 Okey. 912 00:46:49,126 --> 00:46:49,959 Oye... 913 00:46:50,751 --> 00:46:54,501 Siempre creí que este país era el más hermoso de todo el mundo. 914 00:46:54,501 --> 00:46:57,043 [música suave continúa] 915 00:47:00,168 --> 00:47:03,751 [Gilbert] Vine a Bodkin para investigar un misterio que llevaba décadas, 916 00:47:05,168 --> 00:47:06,751 para contar una historia. 917 00:47:07,793 --> 00:47:11,959 Y lo que hallé fue una historia asombrosa, de las que solo pasan una vez en la vida. 918 00:47:12,876 --> 00:47:17,376 Hallé traficantes violentos y monjas que dan yoga. 919 00:47:17,376 --> 00:47:20,834 Hallé anguilas y hippies, y granjas de servidores. 920 00:47:21,459 --> 00:47:24,168 Hallé la desesperación que nos da el amor. 921 00:47:26,293 --> 00:47:29,334 Y descubrí hasta dónde puedo llegar por una historia. 922 00:47:30,209 --> 00:47:32,209 [música suave continúa] 923 00:47:32,918 --> 00:47:34,793 [Gilbert] Descubrí que podía mentir, 924 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 engañar... 925 00:47:36,751 --> 00:47:38,418 y manipular. 926 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Y pensé que eso estaba bien. 927 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Pensé que todo eso iba a salvar mi carrera 928 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 y mi matrimonio. 929 00:47:47,209 --> 00:47:49,751 Pero todo eso no era más que otra historia. 930 00:47:51,959 --> 00:47:54,001 Nuestras historias son lo que somos. 931 00:47:56,876 --> 00:47:58,418 Necesito una mejor. 932 00:48:03,418 --> 00:48:04,459 [gruñe] 933 00:48:07,834 --> 00:48:10,459 [graznido de gaviota] 934 00:48:11,626 --> 00:48:12,793 [Dove] ¿Terminaste? 935 00:48:13,501 --> 00:48:14,876 Tenemos que tomar un avión. 936 00:48:15,626 --> 00:48:16,751 Solo tardé un momento. 937 00:48:16,751 --> 00:48:18,959 Eso fue más que un puto momento. 938 00:48:19,501 --> 00:48:20,501 Sean... 939 00:48:21,459 --> 00:48:23,293 - Vámonos. - [puerta de auto se abre] 940 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 ¿Qué vas a hacer ahora? 941 00:48:26,834 --> 00:48:28,209 No tengo idea. 942 00:48:28,793 --> 00:48:30,834 Tal vez algo donde no muera nadie. 943 00:48:31,584 --> 00:48:34,126 [revoluciones de motor] 944 00:48:34,126 --> 00:48:36,209 [música animada] 945 00:48:36,793 --> 00:48:39,626 [Dove] Tal vez crees que este es el final de la historia. 946 00:48:39,626 --> 00:48:42,209 Pero nada acaba nunca. No realmente. 947 00:48:42,209 --> 00:48:45,751 Porque pasan cosas y tenemos que seguir adelante. 948 00:48:46,376 --> 00:48:48,459 [Damien] Bueno, lo hiciste muy bien. 949 00:48:48,459 --> 00:48:49,793 Dove estaba impresionada. 950 00:48:49,793 --> 00:48:51,418 Ella es muy amable. 951 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Muy bien. Bueno, nos hablamos luego, ¿no? 952 00:48:55,126 --> 00:48:57,751 Oí que hay una vacante en Investigaciones Especiales. 953 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 - Necesitas experiencia para eso. - Ya tengo mucha. 954 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Sí, pero... - ¿Cuántos impresionan a Dove? 955 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Exacto. Esto es lo que va a pasar. 956 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Voy a tomarme el resto del día 957 00:49:11,126 --> 00:49:12,418 y el lunes entro a trabajar. 958 00:49:12,418 --> 00:49:14,251 [música traviesa] 959 00:49:14,251 --> 00:49:15,251 ¿Te parece? 960 00:49:17,126 --> 00:49:20,001 [Dove] Las cosas pasan y logran cambiarnos. 961 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Pero las historias importan. 962 00:49:24,293 --> 00:49:25,209 Sean... 963 00:49:26,543 --> 00:49:28,084 Quiero contarte una cosa... 964 00:49:29,709 --> 00:49:30,751 sobre tu madre. 965 00:49:33,084 --> 00:49:34,334 Tu verdadera madre. 966 00:49:36,251 --> 00:49:38,043 Sé quién es mi verdadera madre. 967 00:49:41,959 --> 00:49:45,543 [Dove] Porque a veces una historia es más importante que la verdad. 968 00:49:47,209 --> 00:49:48,043 Idiota. 969 00:49:49,084 --> 00:49:51,293 [música traviesa] 970 00:49:52,084 --> 00:49:54,626 [Dove] Creía que eso era lo único que importaba. 971 00:49:54,626 --> 00:49:55,918 La verdad. 972 00:49:56,709 --> 00:49:59,626 [diálogo indistinto] 973 00:50:01,334 --> 00:50:03,459 [Dove] Pero solo quería que vieran el mundo 974 00:50:03,459 --> 00:50:05,251 de la manera en que yo lo veo. 975 00:50:05,251 --> 00:50:06,668 [golpea puerta] 976 00:50:07,459 --> 00:50:08,834 [Dove] En blanco y negro. 977 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 [mujer] La hermana Geraldine guardó bien todas tus historias. 978 00:50:20,209 --> 00:50:23,459 Hay una razón por la que aquí no tiramos nada. 979 00:50:37,376 --> 00:50:38,459 [ríe] 980 00:50:38,459 --> 00:50:40,626 Tu lobo ha tenido mejores días. 981 00:50:42,709 --> 00:50:44,084 Se llama Faoladh. 982 00:50:45,876 --> 00:50:48,168 Mamá decía que siempre iba a protegerme. 983 00:50:50,043 --> 00:50:51,668 Y que, si estaba perdida, 984 00:50:52,668 --> 00:50:55,543 solo tenía que aullar y vendría por mí. 985 00:50:57,918 --> 00:51:00,459 [chasquea los labios y aúlla] 986 00:51:03,918 --> 00:51:05,376 Eh, ¿viniste por trabajo? 987 00:51:06,918 --> 00:51:09,834 No, yo hice un trato y tuve que... 988 00:51:10,709 --> 00:51:12,209 Y dejé mi trabajo. 989 00:51:13,251 --> 00:51:14,918 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 990 00:51:14,918 --> 00:51:16,376 El que sea necesario. 991 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Escribo una historia nueva. 992 00:51:19,918 --> 00:51:21,084 ¿Y de qué habla? 993 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 De ti. 994 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 ¿Y las personas van a escucharlo? 995 00:51:31,751 --> 00:51:32,584 Yo sí. 996 00:51:33,709 --> 00:51:36,668 [Dove] Pero si no podemos cambiar las cosas que han pasado... 997 00:51:36,668 --> 00:51:38,418 [música inquietante] 998 00:51:44,876 --> 00:51:47,626 [Dove] ...quizá podamos cambiar la historia que contamos. 999 00:51:48,543 --> 00:51:52,459 [suena "Old Note" de Lisa O'Neill]