1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Solo hay un final. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,376 Al final, todos mueren. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,543 Quizá por eso necesitamos las historias. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Le dan sentido al mundo, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 nos consuelan, 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 nos protegen. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,668 Al final, solo somos historias. 8 00:00:41,668 --> 00:00:45,126 Historias que nos contamos a nosotros mismos o los unos a los otros. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,959 Es la esencia del ser humano. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 ¿Qué pasa cuando descubres que las historias que contabas 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 no son ciertas? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 ¿Qué somos sin nuestras historias? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 ¿Quiénes somos...? 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Como sigas diciendo sandeces, te meto la grabadora por el culo. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Buenos días. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 ¿Qué te tiene tan alegre, 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Anímate. Lo logramos. Resolvimos el misterio. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,418 Pues hazte para atrás, que voy a dar volteretas. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,709 La confesión de Maeve salió muy clara. 21 00:01:21,709 --> 00:01:26,584 Agregamos audio del festival, algunas pistas falsas para cada episodio... 22 00:01:26,584 --> 00:01:29,126 Pero ya lo tengo, Dove. Ya está todo. 23 00:01:29,959 --> 00:01:32,251 A ver. Sí. Imagina esto. 24 00:01:32,251 --> 00:01:34,543 La canción triste de Teddy en el bar, 25 00:01:34,543 --> 00:01:38,209 y por arriba Maeve describiendo cómo le hundió la cabeza con el remo. 26 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Será increíble. 27 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Y yo lo escucharé desde mi celda. 28 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Vamos, no te meterán en la cárcel. 29 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 ¿No era que solo intentaban asustarte? 30 00:01:51,209 --> 00:01:53,251 Mi madre era adicta a la heroína. 31 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 De pequeña no me di cuenta. 32 00:01:59,126 --> 00:02:01,959 Tampoco es que fuera obvio para alguien pequeño. 33 00:02:02,918 --> 00:02:05,418 "Ahora le escribimos tu carta a Papá Noel, 34 00:02:05,418 --> 00:02:09,126 pero primero mami empeñará tu carrito para comprarse una dosis 35 00:02:09,126 --> 00:02:10,668 o se arrancará la piel". 36 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Todo el tiempo me decía que tenía hambre. 37 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Yo ni sabía de qué hablaba. Le decía: "Yo también, mami". 38 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Las monjas no eran mejores. 39 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "No te preocupes por tu mami. 40 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Se fue de viaje. 41 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Volverá a buscarte en cualquier momento". 42 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Toda mi vida me contaron historias. 43 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Me juré a mí misma ser diferente. 44 00:02:46,168 --> 00:02:49,209 - Dove... - Krtek me rogó que enterrara la historia. 45 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Le dije que podía proteger su anonimato, 46 00:02:52,751 --> 00:02:54,334 garantizar su seguridad. 47 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Y acabó colgado. 48 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Meado. 49 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 La lengua gruesa, la cara... 50 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 ¿Tú lo encontraste? 51 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Yo iba a avisar a la policía, pero... 52 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - ¿Pero? - Su laptop estaba ahí. 53 00:03:16,751 --> 00:03:20,834 Abierta, llena de pruebas de corrupción del más alto nivel del gobierno. 54 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Y... 55 00:03:22,543 --> 00:03:23,959 Tuve que hacerlo. 56 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - No tuve elección. Porque... - ¿Qué hiciste? 57 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Lo habrían escondido todo. Todo en lo que había estado trabajando. 58 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Pero ¿qué hiciste? 59 00:03:35,293 --> 00:03:36,418 Me llevé su laptop. 60 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Y lo dejé colgado y solo. 61 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 Todo por la puta verdad. 62 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 ¿Por qué hiciste eso? 63 00:03:51,668 --> 00:03:53,459 Porque tenía hambre, Gilbert. 64 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Tengo hambre todo el tiempo. 65 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Entonces, 66 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Krtek se suicidó... 67 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 por ti. 68 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 ¿Por mí? 69 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 No. 70 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 No, yo no filtré su nombre, carajo. 71 00:04:17,168 --> 00:04:20,001 Sí, pero te rogó que pararas y seguiste. 72 00:04:20,001 --> 00:04:21,668 Como periodistas, debemos... 73 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 ¿Tú te crees que eres periodista? 74 00:04:24,584 --> 00:04:25,876 Por supuesto que sí... 75 00:04:25,876 --> 00:04:29,209 Ponerles esa mierdita en la cara a los pueblerinos no es periodismo. 76 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 ¿Qué? ¿Porque respeto a mi público? 77 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Yo no uso mis fuentes, las dejo y las dejo por muertas. 78 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Pero si eso es lo que tú haces. 79 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Los abres de un golpe y les vacías las vidas 80 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 para crear esa mierda de contenido empalagoso 81 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 que no cambia ni aporta ni dice nada. 82 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Tú no eres periodista, Gilbert. 83 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Vendes pornografía. 84 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 A ver, chicos. 85 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Señor Power, puede irse. 86 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Supongo que todas tus relaciones terminan así. 87 00:05:26,459 --> 00:05:29,209 No. Necesito un abogado para un caso de extradición. 88 00:05:30,043 --> 00:05:32,293 ¿Y a quién mierda voy a llamar si tú...? 89 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 ¿Dónde está? 90 00:05:38,168 --> 00:05:40,001 ¿Dónde está el imbécil de Sean? 91 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 ¿Dónde está Sean? 92 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 No está aquí. 93 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 No me mientas, Edna, que estoy todo loco. 94 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 No me amenaces, matón de barrio. 95 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Sean tiene que devolver lo que se robó. 96 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Mi niño no es un ladrón. 97 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 ¡Y cuando lo encuentre yo, lo mato! 98 00:06:19,043 --> 00:06:21,043 Como se le ocurra tocarle un pelo... 99 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Seamus ladra mucho, pero no muerde. 100 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Eres muy amable, pero no tienes ni idea de lo que pasa. 101 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Bueno, 102 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 yo creo que sí. 103 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Sé todo lo de Sean. 104 00:06:46,876 --> 00:06:50,043 ¿Recuerdan qué lindo era cuando simplemente me atropellaban? 105 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 ¿Crees que es una broma, Dove? 106 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Podemos arrestar a Sean O'Shea. 107 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Si Seamus realmente se va... 108 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 109 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Empezará de nuevo en otro lugar. 110 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Debe cerrar el trato. - Si Seamus... 111 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...se acabó. 112 00:07:18,293 --> 00:07:19,834 Yo les traigo a Seamus. 113 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 ¿Y por qué? 114 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Quid pro quo. 115 00:07:23,793 --> 00:07:26,334 Ustedes no me encontraron, no me arrestaron. 116 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Nadie los culparía. 117 00:07:29,459 --> 00:07:30,751 ¿Qué harías entonces? 118 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Eso es tema mío, no suyo. 119 00:07:33,709 --> 00:07:36,626 No vinieron por mí, sino por Seamus Gallagher. 120 00:07:36,626 --> 00:07:37,834 Y puedo entregarlo. 121 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Necesitaremos un seguro. 122 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Con eso ya estaría. 123 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Confíe en mí. Quiero ayudar. 124 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 ¿Qué fue eso? 125 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 ¿De qué me perdí? 126 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Lo único que quería Fiona, 127 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 y me hizo jurarlo, 128 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 era que Seamus no tuviera nada que ver con su hijo. 129 00:08:19,459 --> 00:08:21,168 Fueron sus últimas palabras. 130 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Y le fallé. 131 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - La defraudé. - No, no es así. 132 00:08:28,959 --> 00:08:30,543 Lo intenté de mil maneras. 133 00:08:31,126 --> 00:08:33,334 Intenté asustarlos a ustedes también. 134 00:08:34,334 --> 00:08:36,043 ¿Usted quemó el auto de Sean? 135 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Pensé que tenerlos a ustedes hurgando no conduciría a nada bueno. 136 00:08:40,751 --> 00:08:42,418 Y tenía razón, ¿no? 137 00:08:42,418 --> 00:08:46,543 Como no funcionó, a Maeve se le ocurrió quemar el barco de Seamus. 138 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Cómo les gusta el fuego. 139 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Creímos que se iba a asustar, pero es resistente como cucaracha. 140 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Tenemos que detener a Sean, hacerle entrar en razón. 141 00:08:59,334 --> 00:09:00,626 ¿Podrías hablarle tú? 142 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 ¿Yo? 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Esos pantalones no ocultan lo dura que se le pone cuando te ve. 144 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Dile que le devuelva a Seamus sus jodidas anguilas. Te escuchará. 145 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 Es que... 146 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 No puedo. 147 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Estará en su escondite en el bosque. 148 00:09:17,626 --> 00:09:19,876 Llevo tiempo observándolos a los tres. 149 00:09:19,876 --> 00:09:22,626 Y tú eres la única que sirve para algo. 150 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Sí puedo. - Y los dos, prométanme algo. 151 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean no puede enterarse de que Seamus es su padre. 152 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Nunca. - Lo prometo. 153 00:09:40,418 --> 00:09:41,543 Le doy mi palabra. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,959 Con tranquilidad, bonita. 155 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Si pudiera, te vendrías conmigo. 156 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Carajo. ¿Qué mierda buscas? 157 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, a ver. Vamos a sacarnos las pulgas el uno al otro. 158 00:10:24,501 --> 00:10:26,501 Antes sácame los ojos, perra. 159 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Vete, carajo. 160 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 Tengo una propuesta que nos beneficia a todos. 161 00:10:32,168 --> 00:10:35,501 Prefiero que me pique una víbora a hacer tratos contigo. 162 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 A la verga. 163 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Son ellos. Los McArdle. 164 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - ¿Qué haces? - Déjame entrar. 165 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Esfúmate. - Les diré que estás ahí. 166 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Zorra de mierda. 167 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Tú ve detrás. Yo voy arriba. 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Parece que lo perdimos. 169 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 ¿Y a ti qué te pasa? 170 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Tengo la primera erección como la gente en diez larguísimos años. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 A la mierda la pastillita azul. 172 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Me hace más efecto saber que voy a meterle una bala en la cabeza 173 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 a un gran imbécil. 174 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, qué picha floja eres. 175 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Se fue. 176 00:12:15,709 --> 00:12:18,834 Hay mierda fresca en el cagadero. No está muy lejos. 177 00:12:18,834 --> 00:12:21,959 A la tienda vino con un estadounidense más tonto que un pez. 178 00:12:21,959 --> 00:12:25,043 Será fácil de encontrar. Él nos llevará con Seamus. 179 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 ¿Y Lassie qué? 180 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Qué chica más guapa, ¿no? 181 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 ¿Por qué me dejaste, mujer? 182 00:13:05,001 --> 00:13:07,209 Quería cogerme tipos más jóvenes. 183 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Parecía una buena perra. 184 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Era una chica leal. 185 00:13:28,168 --> 00:13:29,918 Más leal de lo que merezco. 186 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Yo puedo ayudarte. 187 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Tú no puedes ayudarte ni a ti. Lo sé desde la primera vez que te vi. 188 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 La oscuridad se te pega como brea caliente. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Puedo llevarte con Sean. 190 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 No, para mí se acabó. 191 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Deberías pensar en hacer lo mismo. 192 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Vas, te llevas las anguilas... - ¿No me oyes? 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Es lo mejor que me puede pasar... 194 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 a menos que me vaya ahora, ya mismo. 195 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 ¿De qué me sirven las anguilas muerto? 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Van tras Gilbert. 197 00:14:17,668 --> 00:14:20,626 Pues que corra. Y rápido. 198 00:14:20,626 --> 00:14:22,543 Si no, morirá entre gemidos. 199 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 La puta madre. 200 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Quedan 60 minutos, gente. 201 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 La procesión comenzará en 60 minutos. 202 00:15:03,918 --> 00:15:05,709 Y así se revelan los secretos. 203 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 El pasado regresa a perseguir al presente como un furioso espectro de venganza. 204 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Quién iba a decir, cuando llegamos... - ¿Gilbert? 205 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 ¿Viniste a disculparte? 206 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert... 207 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Tienes que escucharme. 208 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - Los McArdle... - Sean es hijo de Fiona y Seamus. 209 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Es tremendo, ¿no? 210 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Piénsalo. 211 00:15:34,709 --> 00:15:38,626 Los cuerpos, el contrabando, la adopción rumana, el encubrimiento. 212 00:15:38,626 --> 00:15:40,209 Y se pone cada vez mejor. 213 00:15:40,209 --> 00:15:43,168 Podré vender los derechos antes del estreno. 214 00:15:43,168 --> 00:15:44,293 Regresé. 215 00:15:46,334 --> 00:15:48,168 Los McArdle están en Bodkin. 216 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 ¿Y? 217 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Te están buscando. 218 00:15:59,418 --> 00:16:00,709 La puta que me parió. 219 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,668 Devuélvele las anguilas a Seamus. 221 00:16:11,668 --> 00:16:13,418 - Sí, claro. - Te va a matar. 222 00:16:13,418 --> 00:16:15,126 - Lo vi hoy... - Huyó. 223 00:16:15,126 --> 00:16:18,043 Se cagó en las patas porque le jodieron el barco. 224 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Y ahora, todo esto es mío. 225 00:16:20,043 --> 00:16:23,168 - Rumania, allá voy. - ¿Qué se te perdió en Rumania? 226 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Hay nenas preciosas en el este. 227 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Con un poco de dinero, voy a nadar en coñitos. 228 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, ¿tú te estás escuchando? 229 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Sí. Claro. Sí. 230 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Y ese es mi boleto. 231 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AGUA DE WEST CORK 232 00:16:42,418 --> 00:16:44,334 Creen que puedes llevarlos a Seamus. 233 00:16:44,334 --> 00:16:47,543 - No sé dónde está. - Te preguntarán igual. 234 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 Y no serán amables. 235 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Mierda. ¿Y qué hago? - Creo que... 236 00:16:53,251 --> 00:16:55,751 Debes decirle a Seamus que Sean es su hijo. 237 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - ¿Qué? ¿Cómo? - Es lo único que lo hará volver. 238 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 ¿Por qué? 239 00:17:00,834 --> 00:17:03,084 Está corriendo por su vida. 240 00:17:03,084 --> 00:17:05,543 Y los McArdle no dejarán de perseguirlo. 241 00:17:05,543 --> 00:17:07,084 Pero podemos salvarlo. 242 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 ¿Cómo? 243 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Dile a Seamus que Sean es su hijo. 244 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 Seamus va al trato con Sean. La Interpol lo arresta. 245 00:17:13,709 --> 00:17:16,126 Atrapan a Seamus y Sean queda libre. 246 00:17:16,126 --> 00:17:18,668 Y así los McArdle ni siquiera se acercan. 247 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Los salvarías. 248 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Y tu pódcast tendrá el final perfecto. 249 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Mierda. 250 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Dove, no sé. 251 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus está muy enojado conmigo. 252 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Y tiene un arma. 253 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Le engrapó la cara a Frank. 254 00:17:40,001 --> 00:17:41,709 ¿Por qué hacemos todo esto? 255 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Para contar una gran historia. 256 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Y estás así de cerca de encontrar la mejor de todas, carajo. 257 00:17:51,376 --> 00:17:54,376 Te falta un último empujón. Te falta un periodista. 258 00:17:56,626 --> 00:17:58,001 Un verdadero periodista. 259 00:17:59,251 --> 00:18:01,168 Dijiste que yo hago pornografía. 260 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Estaba enojada, Gilbert. 261 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Me enojo con la gente que quiero. 262 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 Y también con la que no, pero tú ya me conoces. 263 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 O sea que, si arrestan a Seamus, 264 00:18:21,001 --> 00:18:23,001 básicamente le salvamos la vida. 265 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 La persona que busca no está dispo... 266 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Contestador. 267 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 ¿Qué? 268 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Con eso ya estaría. 269 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SEAMUS SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA. 270 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Mira. 271 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Son peces. 272 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Y tan pequeñitos que son casi invisibles. 273 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 Pero valen millones. 274 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, ¿qué haces? 275 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 En serio. 276 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Las anguilas se van de casa al nacer. 277 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Nadan cientos de kilómetros hasta aquí. 278 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Imagina a esos bebés solitos y desafiando los peligros. 279 00:19:23,418 --> 00:19:25,126 Vuelven a casa ya adultas. 280 00:19:26,418 --> 00:19:30,459 Si le doy todo esto a los yakuza, podré hacer lo mismo. 281 00:19:30,459 --> 00:19:34,001 No, Sean. Son de la Interpol. Es una trampa. Irás a prisión. 282 00:19:34,001 --> 00:19:35,751 Deja de inventarte mierdas. 283 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 284 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 ¡Sean! 285 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 El futuro me espera, Emmy. Y tú, vete a la mierda. 286 00:19:47,334 --> 00:19:48,251 Sean... 287 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 No entra en razón. Va a vender las anguilas. 288 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Bienvenidos a Samhain. 289 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Tenemos cosas inimaginables. 290 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Hay juegos, muchísimos premios... 291 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Tú puedes, Gilbert. Yo me quedo por aquí. 292 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 ¿Dónde está? 293 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Lo sien... - ¿Dónde? 294 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Está allá, en Inish Mac Tire. 295 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 ¿Es una puta monja? 296 00:20:45,459 --> 00:20:46,584 Fiona está muerta. 297 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 No me jodas ahora, Gilbert. 298 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 ¿Seguro que es Fiona? 299 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 La enterraron en la isla. Murió allí hace 25 años. 300 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Murió al dar a luz. 301 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 A la verga. 302 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 ¿Al dar a luz? 303 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Tuvo un niño. Hijo tuyo. 304 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Él sí vivió. 305 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 No. 306 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Es Sean. 307 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean es tu hijo. 308 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Qué chiste más malo. ¿Sean? 309 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 La señora O'Shea lo crio y nunca le dijo la verdad. 310 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 ¿Por qué haría eso? 311 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Falsificó lo de la adopción de Rumania. 312 00:21:52,293 --> 00:21:53,209 Mierda... 313 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Creía que era un tarado. 314 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Y no. Es... 315 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Es... 316 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Sí. 317 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Él es mi hijo. 318 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Mi hijo. 319 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Si hubiera sabido que era mío... 320 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Va a hacer el trato hoy. 321 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 La Interpol. 322 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Mierda. Carajo. 323 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Te vienes conmigo. - Seré un estorbo... 324 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Basta de sorpresas. Hay que llegar antes que ellos. 325 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Cumplí. 326 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus estará allí. 327 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Espera. Vamos a recogerte. 328 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, por favor. 329 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Qué pesada eres, por favor. 330 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Vas a joderte la vida. Óyeme. 331 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - ¡Sean! - ¿Qué haces aquí? 332 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy me dijo dónde estabas. 333 00:23:33,543 --> 00:23:35,751 - ¿Se lo dijiste? - Te vienes a casa. 334 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 ¡Vete de aquí, Edna, carajo! 335 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 ¡Grosero! Todavía puedo pellizcarte las orejas, niño. 336 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 337 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Cielos. 338 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 No, Sean. 339 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Sí. A ver, imbécil. - Déjalo en paz. 340 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 No vine a pelear. 341 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Mejor, porque yo te gano. 342 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Eres un viejo, ¿sabías? Caducaste, anciano. 343 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Las anguilas son mías. Es mi trabajo. Es mi dinero. 344 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Yo soy el jefe. 345 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Eres mi hijo, Sean. 346 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Dios mío. 347 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Soy tu papi. 348 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 ¡No lo escuches! 349 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - ¿Qué? - Sé que es mucha información. 350 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 A mí también me lo ocultaron. 351 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 ¿Tu hijo? ¿Me estás diciendo que soy tu hijo? 352 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Sí. 353 00:24:21,334 --> 00:24:23,959 Sí, claro. ¿Es lo mejor que se te ocurre? 354 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 No. Es cierto. 355 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Naciste en Inish Mac Tire. 356 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 Y tu madre... 357 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 era una mujer llamada Fiona. 358 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Soy adoptado. Mi madre es rumana. 359 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Soy rumano. 360 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, ven a casa conmigo. 361 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, ¿esto es...? 362 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Eres hijo mío, Sean. 363 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Y tan irlandés como la Guinness. 364 00:24:47,668 --> 00:24:49,793 - Ven. - No. Eso no es cierto. 365 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Quiero abrazarte. - No es verdad. 366 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Rumania tiene 20 millones de habitantes. 367 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Nuestras principales exportaciones son autos, ropa, muebles y textiles. 368 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - La red de carreteras es de 53 000 km... - Sean. 369 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci fue la primera gimnasta en toda la historia 370 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 en sacar un diez en las Olimpiadas. 371 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 El Parlamento de Bucarest es el edificio más pesado del mundo. 372 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 ¡Sean! 373 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Esos son simples datos. 374 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Sí, y los conozco ¡porque soy rumano, carajo! 375 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Nunca estuviste ni cerca de Rumania. 376 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 Nunca saliste de este puto pueblo. 377 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Y si lo hubiera sabido, te lo juro, todo habría sido diferente. 378 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Hijo, por favor. 379 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Yo sé quién soy, 380 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 qué soy y de dónde vengo. 381 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Y absolutamente nada de eso tiene nada que ver contigo, 382 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 maldito imbécil. 383 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Ahora, deja a mi niño en paz. 384 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Todo esto es culpa tuya. 385 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 A ver, amiguito, cálmate... 386 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 ¿Qué te hice yo a ti? 387 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 ¿Qué hice para merecer esto? 388 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Nos mentiste a los dos. 389 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Nos robaste todos esos años. 390 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Nunca te preocupaste por Sean y nunca te preocupaste por Fiona. 391 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Me amaba. 392 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 No te amaba. 393 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Me amaba. 394 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Huía con miedo. 395 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 ¡Huía de ti! 396 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 ¡Me amaba, carajo! 397 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 ¡Dios mío! 398 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 ¡Madre mía! 399 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 ¡Cielos! ¡Sean! 400 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Cielos. - ¡Sean! 401 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - ¡Sean! - Para la hemorragia. 402 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - ¿Algo para envolverlo? - Todo estará bien. 403 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Dios mío. - Estás bien. Mírame. 404 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Estás bien. Todo va a estar bien. ¡Por Dios! 405 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, tu... 406 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 pulgar. 407 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 ¡Seamus Gallagher! 408 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Estás arrestado. 409 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 No tienes que decir nada. 410 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 - Podría dañar tu defensa... - Vete a cagar. 411 00:26:56,334 --> 00:26:57,251 Ven. 412 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Atrás, imbéciles. 413 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 - Bueno... - ¡No lo voy a repetir! 414 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 ¡Suéltalo! 415 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 ¡Que lo sueltes! 416 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Atrás o lo mato. 417 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 ¿Qué hiciste, Dove? ¿Qué mierda hiciste? 418 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Mierda. 419 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Maldito Samhain. 420 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Bájate. 421 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Baja. - Bueno. 422 00:27:56,501 --> 00:27:58,709 - Seamus, cálmate. - ¿Quién más sabía? 423 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 ¿Quién más sabía lo de Sean? 424 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Seamus, vamos. 425 00:28:03,876 --> 00:28:05,584 ¡Pueblo de mierda! 426 00:28:12,709 --> 00:28:13,876 Muéstrame lo que traes. 427 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 ¿Qué? 428 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 ¡Ahora! 429 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Es solo mi teléfono. 430 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 A ver el otro. 431 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 ¿Lo grabaste todo? 432 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 ¿Sabes qué traigo yo? 433 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 ¿Eh? 434 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 ¡El maldito pulgar de mi hijo! 435 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Y ahora, 436 00:28:49,834 --> 00:28:53,168 vamos a darle a tu pequeño pódcast el final que se merece. 437 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 ¿Hiciste un trato... 438 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 con ellos? 439 00:29:06,501 --> 00:29:08,626 - Pues tienes lo que querías. - Para. 440 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Empezaste con Krtek. Ahora Gilbert, Sean. 441 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert estará bien. - ¡Sí! Parecía muy bien. 442 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - No le hará daño. Son amigos. - ¿Segura? 443 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Es el infame, malvado y peligroso Tejón. 444 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Hasta que lo engañas para salvarte. - Yo no... 445 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 No eres una periodista noble y magnánima. 446 00:29:26,293 --> 00:29:29,251 Haces lo que te da la gana para conseguir lo que tú quieres. 447 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tenías razón, Dove. 448 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Dices la verdad. 449 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Todo este tiempo nos has estado diciendo quién eres. 450 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 No sé cómo puedes vivir tranquila. 451 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tienes razón. 452 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Los usé. 453 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Gilbert envió su ubicación. Vamos. - Sería peor. 454 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Maldita sea, no hay tiempo para que te pongas en víctima. 455 00:30:14,418 --> 00:30:17,501 Siento mucho lo de Krtek, que tu madre fuera una imbécil, 456 00:30:17,501 --> 00:30:19,084 pero eso no importa. 457 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 ¿Qué vas a hacer ahora, Dove? 458 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - ¿Qué vas a hacer? - Bueno, Dove. 459 00:30:25,126 --> 00:30:28,126 En vez de arrestar a Seamus, tenemos un herido de bala, 460 00:30:28,126 --> 00:30:31,168 una toma de rehenes y un contrabandista prófugo. 461 00:30:31,168 --> 00:30:33,584 Te vienes a la policía mientras lo resolvemos. 462 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Llevamos meses organizando toda esta operación. 463 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Y en una semana, tú... - Déjense de joder. 464 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Son los tarados más incompetentes que conozco. 465 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Explíquenme la ética del trato con Dove. 466 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Niña... - A Sean le arrancaron un dedo. 467 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Lo engañaron. ¿Así se maneja la Interpol? 468 00:30:52,793 --> 00:30:57,293 No tenemos que darte explicaciones. Cuesta mucho mantener a la gente a salvo. 469 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Toda esta conversación está grabada. 470 00:31:03,834 --> 00:31:06,459 ¿Algún otro comentario sobre sus actos en Bodkin? 471 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Bien. 472 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Fuera de aquí. 473 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Busquemos a Seamus. 474 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 ¿De verdad los grabaste? 475 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 No. Me siento una intrépida. 476 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Eso... 477 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 fue genial, Sizergh. 478 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Muy bien. 479 00:31:31,834 --> 00:31:33,043 ¿Dónde está Gilbert? 480 00:31:34,793 --> 00:31:36,251 Van al festival. 481 00:31:36,251 --> 00:31:38,168 ¿Cómo vamos a llegar allí? 482 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Tengo una idea. 483 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - ¿Qué? - Tendremos que robar algo. 484 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Volviste. 485 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Yo estaba bien, 486 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 sin molestar a nadie, y te apareciste con todas esas preguntas. 487 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 ¿Crees que puedes venir y desangrarme? 488 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Todo por tu historia. 489 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Esta noche no, Gilbert. 490 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Esta noche, tú serás la historia. 491 00:32:34,376 --> 00:32:36,751 ¿Cómo vamos a encontrarlo con todo esto? 492 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Mira, no quería traicionarte. 493 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Voy a borrar todo. 494 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Nunca... 495 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 No volveré a grabar un pódcast en la vida. 496 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 ¿Y por qué, Gilbert? 497 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 ¿Por qué regalarías una historia tan buena? 498 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Piénsalo un poco. 499 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Un hombre llega a Bodkin 500 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 para investigar a tres desaparecidos... 501 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 y luego desaparece. 502 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Es una historia demasiado buena. 503 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Tal vez, algún día, venga alguien y trate de averiguar qué te pasó. 504 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Y entonces nos contarás cómo te sientes. 505 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, por favor. 506 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Tú no eres así. 507 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Soy lo que soy. 508 00:34:22,334 --> 00:34:25,001 Cuando les robé los Semtex a los McArdle, 509 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 pensé que me haría rico. 510 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Pero lo perdí todo. 511 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 Todo comenzó con estos peluches. 512 00:34:47,459 --> 00:34:49,126 Y terminará con ellos. 513 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Está cerca. 514 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 En la antigüedad, 515 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 se creía que la boca 516 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 era la puerta del alma. 517 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Cuando una persona moría, 518 00:35:25,584 --> 00:35:27,501 le metían una piedra en el buche 519 00:35:27,501 --> 00:35:30,793 para que los espíritus del mal no le devolvieran la vida. 520 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Volaste todo mi mundo. 521 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Solo quería contar una historia. 522 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Bueno... 523 00:35:46,168 --> 00:35:47,293 ya no vas a poder. 524 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 ¡A la verga! 525 00:35:53,126 --> 00:35:54,543 A la verga este pueblo. 526 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 A la verga este mundo y el otro también. 527 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Todos somos historias. 528 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Historias de donde venimos, historias de lo que hemos hecho. 529 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 ¡Emmy! 530 00:36:47,543 --> 00:36:49,584 La aplicación dice que está aquí. 531 00:36:49,584 --> 00:36:51,168 Qué bonita la tecnología. 532 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Mierda. Esto es inútil. 533 00:37:02,209 --> 00:37:04,084 Historias que nos contamos... 534 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Historias que no conta... 535 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 ¿Gilbert? 536 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Todos somos historias. 537 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Vine a Bodkin a investigar un misterio. 538 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 ¡Gilbert! 539 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Lo que encontré... 540 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Gracias a Dios. 541 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 Quizá no todos los misterios deban resolverse. 542 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - ¿Estás bien? - Espera. 543 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Es una bomba. Semtex. - ¿Qué? 544 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Tiene un detonador. 545 00:37:28,043 --> 00:37:30,251 - ¿Cómo hay una bomba aquí? - ¡No sé! 546 00:37:30,251 --> 00:37:33,543 ¡Yo solo quería grabar un pódcast! Y ahora hay una bomba. 547 00:37:33,543 --> 00:37:37,334 - Dios. El festival. - Hay que sacar a todos de la colina. 548 00:37:37,334 --> 00:37:39,251 - ¿Por dónde se fue? - Por allí. 549 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Muy bien. 550 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 ¡Chicas! 551 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Lo siento. Disculpa. 552 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 553 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 ¿Qué mierda? 554 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 ¡Fintan! 555 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - ¡Es increíble! - Haz un anuncio. 556 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Hay que evacuar a todos. - ¿Qué? 557 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Hay una bomba bajo la colina. Saca a todos. 558 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - ¿Qué dices? - ¡Saca a todos de aquí! 559 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Escúchate, Emmy. ¿Bombas debajo de un campo en Bodkin? 560 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Mira todo esto. 561 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 562 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Y es mío. 563 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Fintan, ¿te estás escuchando? 564 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Al final sí que eres un cagón. 565 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Y es todo lo que serás. ¡Un cagón! 566 00:39:02,293 --> 00:39:05,376 Sí que eres tonta. Trajiste un cuchillo a un tiroteo. 567 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 ¡Por favor! ¡Paren! 568 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 ¡Hay una bomba! ¡Váyanse! 569 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 ¡Escúchenme todos! ¡Hay una bomba! 570 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Vámonos... 571 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Mierda. 572 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 ¡Oye! Para la música. Párala. 573 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Hay una bomba. Tenemos que irnos... 574 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 ¡Yo no soy un cagón! 575 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Me da igual. 576 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - ¡Psicópata de mierda! - ¡Escúchenme todos! 577 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 ¡Hay una bomba y tenemos que irnos ahora! 578 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Por favor... 579 00:39:42,126 --> 00:39:44,584 ¿Crees que ganaste? ¿Me atrapaste huyendo? 580 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Un paso más y aprieto el botón. 581 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 ¡Bájala de mi escenario! 582 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 ¡Una más! 583 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - ¡Una más! - ¡Fuera! 584 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 ¡Una más! 585 00:40:10,709 --> 00:40:11,918 ¿Estás bien? 586 00:40:12,918 --> 00:40:14,209 Teddy. 587 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 ¡Sígueme! 588 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - ¡Fuera de aquí! Vete. - Seamus... 589 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Adelante. 590 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 ¿Qué? ¿Crees que no soy capaz? 591 00:40:25,084 --> 00:40:27,168 Explota esta mierda. No me importa. 592 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Si eso es lo que quieres hacer, hazlo. 593 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 O dámelo a mí. Lo hago yo. 594 00:40:36,126 --> 00:40:38,501 Yo siempre cago todo. Para mí es fácil. 595 00:40:38,501 --> 00:40:41,376 Puedo quemar todo el mundo. 596 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Somos iguales, tú y yo. 597 00:40:47,959 --> 00:40:50,293 Pensamos que estamos solos en el mundo. 598 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Mi madre, tu hijo. 599 00:40:55,001 --> 00:40:56,834 Pero me equivocaba, Seamus. 600 00:40:56,834 --> 00:40:59,584 Yo estaba sola porque lo elegí. 601 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Si quieres volar Bodkin por los aires, hazlo. 602 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 ¡Pero no me vengas con victimismos, porque todo esto lo elegiste tú! 603 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 No, eso no es cierto, carajo. 604 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Malachy y Fiona están muertos por tus decisiones. 605 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 ¡Yo no decidí nada! 606 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Cuéntate la historia que quieras, Seamus. 607 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Siempre hay elección. 608 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Hola, Jackie. 609 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Qué gusto verte por aquí. 610 00:41:26,834 --> 00:41:28,209 Cuánto tiempo, Jon-Joe. 611 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 612 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Aún tienes opciones, Seamus. 613 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ellos... 614 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 o ellos. 615 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Eliges tú. 616 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 ¡Una más! 617 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - ¡Una más! - ¡Bodkin! 618 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 ¡Una más! 619 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 ¿Quién quiere otra puta canción? 620 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Canta. 621 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Todo el dinero 622 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 que tenía 623 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 lo gasté en buena compañía. 624 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Y todo el daño que he hecho, 625 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 por desgracia, me lo hice solo a mí. 626 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 ¡Conduce! 627 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Todo el dinero que tenía 628 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 lo gasté en buena compañía. 629 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Y todo el daño que he hecho, 630 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 por desgracia, me lo hice solo a mí. 631 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 De todas las tonterías que hice 632 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 ya no recuerdo ninguna. 633 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Lléname este último vaso. Buenas noches y paz a todos. 634 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Todo el dinero que tenía... 635 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Mejor malo conocido, ¿eh, Jon-Joe? 636 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Tuviste tu momento, chico. 637 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Pero tenía que acabar algún día. 638 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Esperé esto tanto tiempo... 639 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 640 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Es mi culpa. 641 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Lo de Fiona, Malachy, Sean. 642 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Fui yo. 643 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 ¿Y sabes qué? 644 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 No siento nada. 645 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Dios mío. ¡Gilbert! 646 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 ¿Gilbert? 647 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 ¿Salió? 648 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 No sé. Creí que nos seguía, pero... 649 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 ¡Gilbert! 650 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert... 651 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 652 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 ¿Dove? 653 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Está aquí. 654 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Hola. 655 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 ¿Qué haces? 656 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Nada. 657 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 ¿Estás llorando? 658 00:46:06,334 --> 00:46:07,751 Perdí los lentes de sol. 659 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 No sabía que los quisieras tanto. 660 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Me encariñé un poco. 661 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Hablamos de mí, ¿no? 662 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 No. 663 00:46:35,334 --> 00:46:37,001 Estoy triste por mis lentes. 664 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Tú me importas un pepino. 665 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Muy bien. 666 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 ¿Saben? 667 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 Este siempre me pareció el país más bonito del mundo. 668 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Vine a Bodkin a investigar un misterio de hace décadas, 669 00:47:05,251 --> 00:47:06,668 a contar una historia. 670 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Y encontré una historia increíble, una historia única. 671 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Encontré contrabandistas violentos y monjas que enseñan yoga. 672 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Anguilas, hippies y granjas de servidores. 673 00:47:21,459 --> 00:47:24,168 Vi las cosas desesperadas que hacemos por amor. 674 00:47:26,251 --> 00:47:29,626 Y descubrí hasta dónde podía llegar para conseguir esa historia. 675 00:47:33,001 --> 00:47:34,584 Descubrí que podía mentir, 676 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 engañar 677 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 y manipular. 678 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Y nunca me pareció mal. 679 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Creí que iba a salvar mi carrera, 680 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 mi matrimonio. 681 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Pero eso era simplemente otra historia. 682 00:47:51,918 --> 00:47:54,584 Nuestras historias son un reflejo de nosotros. 683 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 Y necesito una mejor. 684 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 ¿Ya está? 685 00:48:13,501 --> 00:48:14,876 Que nos deja el avión. 686 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 Era un momento. 687 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Fue más que un maldito momento. 688 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 689 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Nos vamos. 690 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 ¿Qué vas a hacer ahora? 691 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 No tengo idea. 692 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Quizá algo sin muertes. 693 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Pensarán que este cuento ya se acabó. 694 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Pero nada se acaba. Nunca. 695 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Porque pasan cosas, y hay que seguir adelante. 696 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Aparentemente hiciste un gran trabajo. Dove quedó muy impresionada. 697 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Qué amable. 698 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Genial. Hablemos pronto. 699 00:48:55,168 --> 00:48:58,126 Oí que hay una vacante en Investigaciones Especiales. 700 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, necesitas experiencia. - Tengo mucha. 701 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Pero... - ¿Cuántos impresionan a Dove? 702 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Pues eso. Haremos esto. 703 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Me tomaré el resto del día 704 00:49:11,126 --> 00:49:13,209 y empezaré el lunes a primera hora. 705 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 ¿Te parece? 706 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Pasan cosas y nos cambian. 707 00:49:22,626 --> 00:49:24,293 Pero las historias importan. 708 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 709 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Tengo que contarte algo 710 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 sobre tu mamá. 711 00:49:33,209 --> 00:49:34,334 Tu verdadera mamá. 712 00:49:36,126 --> 00:49:38,376 Sí, ya sé quién es mi verdadera mamá. 713 00:49:41,959 --> 00:49:45,543 Porque a veces una historia es más importante que la verdad. 714 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Tarado. 715 00:49:52,084 --> 00:49:54,126 Antes creía que era lo único que importaba. 716 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 La verdad. 717 00:50:01,376 --> 00:50:04,918 Pero creo que solo quería que todos vieran el mundo como yo... 718 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 Así de simple. 719 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 La hermana Geraldine guardó todas tus historias. 720 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Aquí no tiramos nada por una razón. 721 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Tu lobo ha visto días mejores. 722 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Se llama Faoladh. 723 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Mamá me decía que siempre me protegería. 724 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Que si me sentía perdida, 725 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 solo tenía que aullar y ella me encontraría. 726 00:51:04,126 --> 00:51:05,376 ¿Vienes por trabajo? 727 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 No, 728 00:51:08,334 --> 00:51:09,751 tuve que hacer un trato. 729 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Tuve que dejar mi trabajo. 730 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 731 00:51:15,001 --> 00:51:16,418 Lo que sea necesario. 732 00:51:18,334 --> 00:51:19,918 Estoy trabajando en una historia. 733 00:51:19,918 --> 00:51:21,043 ¿De qué se trata? 734 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 De ti. 735 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 ¿Y la gente la va a escuchar? 736 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Yo sí. 737 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Pero si no podemos cambiar las cosas que pasaron, 738 00:51:44,959 --> 00:51:47,709 quizá podamos cambiar la historia que contamos. 739 00:53:47,543 --> 00:53:53,459 Subtítulos: Estefanía Giménez Casset