1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Solo hay un final.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,376
Al final, todos mueren.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,543
Quizá por eso necesitamos las historias.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Le dan sentido al mundo,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
nos consuelan,
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
nos protegen.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,668
Al final, solo somos historias.
8
00:00:41,668 --> 00:00:45,126
Historias que nos contamos
a nosotros mismos o los unos a los otros.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,959
Es la esencia del ser humano.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
¿Qué pasa cuando descubres
que las historias que contabas
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
no son ciertas?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
¿Qué somos sin nuestras historias?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
¿Quiénes somos...?
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Como sigas diciendo sandeces,
te meto la grabadora por el culo.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Buenos días.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
¿Qué te tiene tan alegre,
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
Tigger?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Anímate. Lo logramos.
Resolvimos el misterio.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,418
Pues hazte para atrás,
que voy a dar volteretas.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,709
La confesión de Maeve salió muy clara.
21
00:01:21,709 --> 00:01:26,584
Agregamos audio del festival,
algunas pistas falsas para cada episodio...
22
00:01:26,584 --> 00:01:29,126
Pero ya lo tengo, Dove. Ya está todo.
23
00:01:29,959 --> 00:01:32,251
A ver. Sí. Imagina esto.
24
00:01:32,251 --> 00:01:34,543
La canción triste de Teddy en el bar,
25
00:01:34,543 --> 00:01:38,209
y por arriba Maeve describiendo
cómo le hundió la cabeza con el remo.
26
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Será increíble.
27
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Y yo lo escucharé desde mi celda.
28
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Vamos, no te meterán en la cárcel.
29
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
¿No era que solo intentaban asustarte?
30
00:01:51,209 --> 00:01:53,251
Mi madre era adicta a la heroína.
31
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
De pequeña no me di cuenta.
32
00:01:59,126 --> 00:02:01,959
Tampoco es que fuera obvio
para alguien pequeño.
33
00:02:02,918 --> 00:02:05,418
"Ahora le escribimos tu carta a Papá Noel,
34
00:02:05,418 --> 00:02:09,126
pero primero mami empeñará tu carrito
para comprarse una dosis
35
00:02:09,126 --> 00:02:10,668
o se arrancará la piel".
36
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Todo el tiempo me decía que tenía hambre.
37
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Yo ni sabía de qué hablaba.
Le decía: "Yo también, mami".
38
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Las monjas no eran mejores.
39
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"No te preocupes por tu mami.
40
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Se fue de viaje.
41
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Volverá a buscarte en cualquier momento".
42
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Toda mi vida me contaron historias.
43
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Me juré a mí misma ser diferente.
44
00:02:46,168 --> 00:02:49,209
- Dove...
- Krtek me rogó que enterrara la historia.
45
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Le dije que podía proteger su anonimato,
46
00:02:52,751 --> 00:02:54,334
garantizar su seguridad.
47
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Y acabó colgado.
48
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Meado.
49
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
La lengua gruesa, la cara...
50
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
¿Tú lo encontraste?
51
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Yo iba a avisar a la policía, pero...
52
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- ¿Pero?
- Su laptop estaba ahí.
53
00:03:16,751 --> 00:03:20,834
Abierta, llena de pruebas de corrupción
del más alto nivel del gobierno.
54
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Y...
55
00:03:22,543 --> 00:03:23,959
Tuve que hacerlo.
56
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- No tuve elección. Porque...
- ¿Qué hiciste?
57
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Lo habrían escondido todo.
Todo en lo que había estado trabajando.
58
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Pero ¿qué hiciste?
59
00:03:35,293 --> 00:03:36,418
Me llevé su laptop.
60
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Y lo dejé colgado y solo.
61
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
Todo por la puta verdad.
62
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
¿Por qué hiciste eso?
63
00:03:51,668 --> 00:03:53,459
Porque tenía hambre, Gilbert.
64
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Tengo hambre todo el tiempo.
65
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Entonces,
66
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Krtek se suicidó...
67
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
por ti.
68
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
¿Por mí?
69
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
No.
70
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
No, yo no filtré su nombre, carajo.
71
00:04:17,168 --> 00:04:20,001
Sí, pero te rogó que pararas y seguiste.
72
00:04:20,001 --> 00:04:21,668
Como periodistas, debemos...
73
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
¿Tú te crees que eres periodista?
74
00:04:24,584 --> 00:04:25,876
Por supuesto que sí...
75
00:04:25,876 --> 00:04:29,209
Ponerles esa mierdita en la cara
a los pueblerinos no es periodismo.
76
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
¿Qué? ¿Porque respeto a mi público?
77
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Yo no uso mis fuentes,
las dejo y las dejo por muertas.
78
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Pero si eso es lo que tú haces.
79
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Los abres de un golpe
y les vacías las vidas
80
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
para crear esa mierda
de contenido empalagoso
81
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
que no cambia ni aporta ni dice nada.
82
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Tú no eres periodista, Gilbert.
83
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Vendes pornografía.
84
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
A ver, chicos.
85
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Señor Power, puede irse.
86
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Supongo que todas tus relaciones
terminan así.
87
00:05:26,459 --> 00:05:29,209
No. Necesito un abogado
para un caso de extradición.
88
00:05:30,043 --> 00:05:32,293
¿Y a quién mierda voy a llamar si tú...?
89
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
¿Dónde está?
90
00:05:38,168 --> 00:05:40,001
¿Dónde está el imbécil de Sean?
91
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
¿Dónde está Sean?
92
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
No está aquí.
93
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
No me mientas, Edna, que estoy todo loco.
94
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
No me amenaces, matón de barrio.
95
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Sean tiene que devolver lo que se robó.
96
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Mi niño no es un ladrón.
97
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
¡Y cuando lo encuentre yo, lo mato!
98
00:06:19,043 --> 00:06:21,043
Como se le ocurra tocarle un pelo...
99
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Seamus ladra mucho, pero no muerde.
100
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Eres muy amable,
pero no tienes ni idea de lo que pasa.
101
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Bueno,
102
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
yo creo que sí.
103
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Sé todo lo de Sean.
104
00:06:46,876 --> 00:06:50,043
¿Recuerdan qué lindo era
cuando simplemente me atropellaban?
105
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
¿Crees que es una broma, Dove?
106
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Podemos arrestar a Sean O'Shea.
107
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Si Seamus realmente se va...
108
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
109
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Empezará de nuevo en otro lugar.
110
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Debe cerrar el trato.
- Si Seamus...
111
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...se acabó.
112
00:07:18,293 --> 00:07:19,834
Yo les traigo a Seamus.
113
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
¿Y por qué?
114
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Quid pro quo.
115
00:07:23,793 --> 00:07:26,334
Ustedes no me encontraron,
no me arrestaron.
116
00:07:26,334 --> 00:07:27,959
Nadie los culparía.
117
00:07:29,459 --> 00:07:30,751
¿Qué harías entonces?
118
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Eso es tema mío, no suyo.
119
00:07:33,709 --> 00:07:36,626
No vinieron por mí,
sino por Seamus Gallagher.
120
00:07:36,626 --> 00:07:37,834
Y puedo entregarlo.
121
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Necesitaremos un seguro.
122
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Con eso ya estaría.
123
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Confíe en mí. Quiero ayudar.
124
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
¿Qué fue eso?
125
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
¿De qué me perdí?
126
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
Lo único que quería Fiona,
127
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
y me hizo jurarlo,
128
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
era que Seamus no tuviera
nada que ver con su hijo.
129
00:08:19,459 --> 00:08:21,168
Fueron sus últimas palabras.
130
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Y le fallé.
131
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- La defraudé.
- No, no es así.
132
00:08:28,959 --> 00:08:30,543
Lo intenté de mil maneras.
133
00:08:31,126 --> 00:08:33,334
Intenté asustarlos a ustedes también.
134
00:08:34,334 --> 00:08:36,043
¿Usted quemó el auto de Sean?
135
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Pensé que tenerlos a ustedes hurgando
no conduciría a nada bueno.
136
00:08:40,751 --> 00:08:42,418
Y tenía razón, ¿no?
137
00:08:42,418 --> 00:08:46,543
Como no funcionó, a Maeve se le ocurrió
quemar el barco de Seamus.
138
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Cómo les gusta el fuego.
139
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Creímos que se iba a asustar,
pero es resistente como cucaracha.
140
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Tenemos que detener a Sean,
hacerle entrar en razón.
141
00:08:59,334 --> 00:09:00,626
¿Podrías hablarle tú?
142
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
¿Yo?
143
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Esos pantalones no ocultan
lo dura que se le pone cuando te ve.
144
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Dile que le devuelva a Seamus
sus jodidas anguilas. Te escuchará.
145
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
Es que...
146
00:09:13,043 --> 00:09:14,376
No puedo.
147
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Estará en su escondite en el bosque.
148
00:09:17,626 --> 00:09:19,876
Llevo tiempo observándolos a los tres.
149
00:09:19,876 --> 00:09:22,626
Y tú eres la única que sirve para algo.
150
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Sí puedo.
- Y los dos, prométanme algo.
151
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean no puede enterarse
de que Seamus es su padre.
152
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Nunca.
- Lo prometo.
153
00:09:40,418 --> 00:09:41,543
Le doy mi palabra.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,959
Con tranquilidad, bonita.
155
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Si pudiera, te vendrías conmigo.
156
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Carajo. ¿Qué mierda buscas?
157
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Seamus, a ver. Vamos a sacarnos
las pulgas el uno al otro.
158
00:10:24,501 --> 00:10:26,501
Antes sácame los ojos, perra.
159
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Vete, carajo.
160
00:10:29,501 --> 00:10:32,168
Tengo una propuesta
que nos beneficia a todos.
161
00:10:32,168 --> 00:10:35,501
Prefiero que me pique una víbora
a hacer tratos contigo.
162
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
A la verga.
163
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Son ellos. Los McArdle.
164
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- ¿Qué haces?
- Déjame entrar.
165
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Esfúmate.
- Les diré que estás ahí.
166
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Zorra de mierda.
167
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Tú ve detrás. Yo voy arriba.
168
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Parece que lo perdimos.
169
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
¿Y a ti qué te pasa?
170
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Tengo la primera erección como la gente
en diez larguísimos años.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
A la mierda la pastillita azul.
172
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Me hace más efecto saber
que voy a meterle una bala en la cabeza
173
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
a un gran imbécil.
174
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, qué picha floja eres.
175
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Se fue.
176
00:12:15,709 --> 00:12:18,834
Hay mierda fresca en el cagadero.
No está muy lejos.
177
00:12:18,834 --> 00:12:21,959
A la tienda vino con un estadounidense
más tonto que un pez.
178
00:12:21,959 --> 00:12:25,043
Será fácil de encontrar.
Él nos llevará con Seamus.
179
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
¿Y Lassie qué?
180
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Qué chica más guapa, ¿no?
181
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
¿Por qué me dejaste, mujer?
182
00:13:05,001 --> 00:13:07,209
Quería cogerme tipos más jóvenes.
183
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Parecía una buena perra.
184
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Era una chica leal.
185
00:13:28,168 --> 00:13:29,918
Más leal de lo que merezco.
186
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Yo puedo ayudarte.
187
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Tú no puedes ayudarte ni a ti.
Lo sé desde la primera vez que te vi.
188
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
La oscuridad se te pega
como brea caliente.
189
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Puedo llevarte con Sean.
190
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
No, para mí se acabó.
191
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Deberías pensar en hacer lo mismo.
192
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Vas, te llevas las anguilas...
- ¿No me oyes?
193
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Es lo mejor que me puede pasar...
194
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
a menos que me vaya ahora, ya mismo.
195
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
¿De qué me sirven las anguilas muerto?
196
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Van tras Gilbert.
197
00:14:17,668 --> 00:14:20,626
Pues que corra. Y rápido.
198
00:14:20,626 --> 00:14:22,543
Si no, morirá entre gemidos.
199
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
La puta madre.
200
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Quedan 60 minutos, gente.
201
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
La procesión comenzará en 60 minutos.
202
00:15:03,918 --> 00:15:05,709
Y así se revelan los secretos.
203
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
El pasado regresa a perseguir al presente
como un furioso espectro de venganza.
204
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Quién iba a decir, cuando llegamos...
- ¿Gilbert?
205
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
¿Viniste a disculparte?
206
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert...
207
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Tienes que escucharme.
208
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- Los McArdle...
- Sean es hijo de Fiona y Seamus.
209
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Es tremendo, ¿no?
210
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Piénsalo.
211
00:15:34,709 --> 00:15:38,626
Los cuerpos, el contrabando,
la adopción rumana, el encubrimiento.
212
00:15:38,626 --> 00:15:40,209
Y se pone cada vez mejor.
213
00:15:40,209 --> 00:15:43,168
Podré vender los derechos
antes del estreno.
214
00:15:43,168 --> 00:15:44,293
Regresé.
215
00:15:46,334 --> 00:15:48,168
Los McArdle están en Bodkin.
216
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
¿Y?
217
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Te están buscando.
218
00:15:59,418 --> 00:16:00,709
La puta que me parió.
219
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
220
00:16:09,626 --> 00:16:11,668
Devuélvele las anguilas a Seamus.
221
00:16:11,668 --> 00:16:13,418
- Sí, claro.
- Te va a matar.
222
00:16:13,418 --> 00:16:15,126
- Lo vi hoy...
- Huyó.
223
00:16:15,126 --> 00:16:18,043
Se cagó en las patas
porque le jodieron el barco.
224
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Y ahora, todo esto es mío.
225
00:16:20,043 --> 00:16:23,168
- Rumania, allá voy.
- ¿Qué se te perdió en Rumania?
226
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Hay nenas preciosas en el este.
227
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Con un poco de dinero,
voy a nadar en coñitos.
228
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, ¿tú te estás escuchando?
229
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Sí. Claro. Sí.
230
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Y ese es mi boleto.
231
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AGUA DE WEST CORK
232
00:16:42,418 --> 00:16:44,334
Creen que puedes llevarlos a Seamus.
233
00:16:44,334 --> 00:16:47,543
- No sé dónde está.
- Te preguntarán igual.
234
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
Y no serán amables.
235
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Mierda. ¿Y qué hago?
- Creo que...
236
00:16:53,251 --> 00:16:55,751
Debes decirle a Seamus
que Sean es su hijo.
237
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Es lo único que lo hará volver.
238
00:16:59,751 --> 00:17:00,834
¿Por qué?
239
00:17:00,834 --> 00:17:03,084
Está corriendo por su vida.
240
00:17:03,084 --> 00:17:05,543
Y los McArdle no dejarán de perseguirlo.
241
00:17:05,543 --> 00:17:07,084
Pero podemos salvarlo.
242
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
¿Cómo?
243
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Dile a Seamus que Sean es su hijo.
244
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
Seamus va al trato con Sean.
La Interpol lo arresta.
245
00:17:13,709 --> 00:17:16,126
Atrapan a Seamus y Sean queda libre.
246
00:17:16,126 --> 00:17:18,668
Y así los McArdle ni siquiera se acercan.
247
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Los salvarías.
248
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Y tu pódcast tendrá el final perfecto.
249
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Mierda.
250
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Dove, no sé.
251
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus está muy enojado conmigo.
252
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Y tiene un arma.
253
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Le engrapó la cara a Frank.
254
00:17:40,001 --> 00:17:41,709
¿Por qué hacemos todo esto?
255
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Para contar una gran historia.
256
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Y estás así de cerca
de encontrar la mejor de todas, carajo.
257
00:17:51,376 --> 00:17:54,376
Te falta un último empujón.
Te falta un periodista.
258
00:17:56,626 --> 00:17:58,001
Un verdadero periodista.
259
00:17:59,251 --> 00:18:01,168
Dijiste que yo hago pornografía.
260
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Estaba enojada, Gilbert.
261
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Me enojo con la gente que quiero.
262
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
Y también con la que no,
pero tú ya me conoces.
263
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
O sea que, si arrestan a Seamus,
264
00:18:21,001 --> 00:18:23,001
básicamente le salvamos la vida.
265
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
La persona que busca no está dispo...
266
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Contestador.
267
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
¿Qué?
268
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Con eso ya estaría.
269
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SEAMUS
SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA.
270
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Mira.
271
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Son peces.
272
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Y tan pequeñitos que son casi invisibles.
273
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
Pero valen millones.
274
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, ¿qué haces?
275
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
En serio.
276
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
Las anguilas se van de casa al nacer.
277
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Nadan cientos de kilómetros hasta aquí.
278
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Imagina a esos bebés solitos
y desafiando los peligros.
279
00:19:23,418 --> 00:19:25,126
Vuelven a casa ya adultas.
280
00:19:26,418 --> 00:19:30,459
Si le doy todo esto a los yakuza,
podré hacer lo mismo.
281
00:19:30,459 --> 00:19:34,001
No, Sean. Son de la Interpol.
Es una trampa. Irás a prisión.
282
00:19:34,001 --> 00:19:35,751
Deja de inventarte mierdas.
283
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
284
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
¡Sean!
285
00:19:44,043 --> 00:19:47,334
El futuro me espera, Emmy.
Y tú, vete a la mierda.
286
00:19:47,334 --> 00:19:48,251
Sean...
287
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
No entra en razón.
Va a vender las anguilas.
288
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Bienvenidos a Samhain.
289
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
Tenemos cosas inimaginables.
290
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Hay juegos, muchísimos premios...
291
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Tú puedes, Gilbert. Yo me quedo por aquí.
292
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
¿Dónde está?
293
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Lo sien...
- ¿Dónde?
294
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Está allá, en Inish Mac Tire.
295
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
¿Es una puta monja?
296
00:20:45,459 --> 00:20:46,584
Fiona está muerta.
297
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
No me jodas ahora, Gilbert.
298
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
¿Seguro que es Fiona?
299
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
La enterraron en la isla.
Murió allí hace 25 años.
300
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Murió al dar a luz.
301
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
A la verga.
302
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
¿Al dar a luz?
303
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Tuvo un niño. Hijo tuyo.
304
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Él sí vivió.
305
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
No.
306
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Es Sean.
307
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean es tu hijo.
308
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Qué chiste más malo. ¿Sean?
309
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
La señora O'Shea lo crio
y nunca le dijo la verdad.
310
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
¿Por qué haría eso?
311
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Falsificó lo de la adopción de Rumania.
312
00:21:52,293 --> 00:21:53,209
Mierda...
313
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Creía que era un tarado.
314
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Y no. Es...
315
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Es...
316
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Sí.
317
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Él es mi hijo.
318
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Mi hijo.
319
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Si hubiera sabido que era mío...
320
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Va a hacer el trato hoy.
321
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
La Interpol.
322
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Mierda. Carajo.
323
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Te vienes conmigo.
- Seré un estorbo...
324
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Basta de sorpresas.
Hay que llegar antes que ellos.
325
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Cumplí.
326
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus estará allí.
327
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Espera. Vamos a recogerte.
328
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, por favor.
329
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Qué pesada eres, por favor.
330
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Vas a joderte la vida. Óyeme.
331
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- ¡Sean!
- ¿Qué haces aquí?
332
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy me dijo dónde estabas.
333
00:23:33,543 --> 00:23:35,751
- ¿Se lo dijiste?
- Te vienes a casa.
334
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
¡Vete de aquí, Edna, carajo!
335
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
¡Grosero! Todavía puedo
pellizcarte las orejas, niño.
336
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
337
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Cielos.
338
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
No, Sean.
339
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Sí. A ver, imbécil.
- Déjalo en paz.
340
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
No vine a pelear.
341
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Mejor, porque yo te gano.
342
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Eres un viejo, ¿sabías?
Caducaste, anciano.
343
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Las anguilas son mías.
Es mi trabajo. Es mi dinero.
344
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Yo soy el jefe.
345
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Eres mi hijo, Sean.
346
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Dios mío.
347
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Soy tu papi.
348
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
¡No lo escuches!
349
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- ¿Qué?
- Sé que es mucha información.
350
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
A mí también me lo ocultaron.
351
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
¿Tu hijo?
¿Me estás diciendo que soy tu hijo?
352
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Sí.
353
00:24:21,334 --> 00:24:23,959
Sí, claro.
¿Es lo mejor que se te ocurre?
354
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
No. Es cierto.
355
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Naciste en Inish Mac Tire.
356
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
Y tu madre...
357
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
era una mujer llamada Fiona.
358
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Soy adoptado. Mi madre es rumana.
359
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Soy rumano.
360
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, ven a casa conmigo.
361
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, ¿esto es...?
362
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Eres hijo mío, Sean.
363
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Y tan irlandés como la Guinness.
364
00:24:47,668 --> 00:24:49,793
- Ven.
- No. Eso no es cierto.
365
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Quiero abrazarte.
- No es verdad.
366
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Rumania tiene 20 millones de habitantes.
367
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Nuestras principales exportaciones
son autos, ropa, muebles y textiles.
368
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- La red de carreteras es de 53 000 km...
- Sean.
369
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci fue
la primera gimnasta en toda la historia
370
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
en sacar un diez en las Olimpiadas.
371
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
El Parlamento de Bucarest
es el edificio más pesado del mundo.
372
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
¡Sean!
373
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Esos son simples datos.
374
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Sí, y los conozco
¡porque soy rumano, carajo!
375
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Nunca estuviste ni cerca de Rumania.
376
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
Nunca saliste de este puto pueblo.
377
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Y si lo hubiera sabido, te lo juro,
todo habría sido diferente.
378
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Hijo, por favor.
379
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Yo sé quién soy,
380
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
qué soy y de dónde vengo.
381
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Y absolutamente nada de eso
tiene nada que ver contigo,
382
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
maldito imbécil.
383
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Ahora, deja a mi niño en paz.
384
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Todo esto es culpa tuya.
385
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
A ver, amiguito, cálmate...
386
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
¿Qué te hice yo a ti?
387
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
¿Qué hice para merecer esto?
388
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Nos mentiste a los dos.
389
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Nos robaste todos esos años.
390
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Nunca te preocupaste por Sean
y nunca te preocupaste por Fiona.
391
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Me amaba.
392
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
No te amaba.
393
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Me amaba.
394
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Huía con miedo.
395
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
¡Huía de ti!
396
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
¡Me amaba, carajo!
397
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
¡Dios mío!
398
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
¡Madre mía!
399
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
¡Cielos! ¡Sean!
400
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Cielos.
- ¡Sean!
401
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- ¡Sean!
- Para la hemorragia.
402
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- ¿Algo para envolverlo?
- Todo estará bien.
403
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Dios mío.
- Estás bien. Mírame.
404
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Estás bien.
Todo va a estar bien. ¡Por Dios!
405
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, tu...
406
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
pulgar.
407
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
¡Seamus Gallagher!
408
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Estás arrestado.
409
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
No tienes que decir nada.
410
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
- Podría dañar tu defensa...
- Vete a cagar.
411
00:26:56,334 --> 00:26:57,251
Ven.
412
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Atrás, imbéciles.
413
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
- Bueno...
- ¡No lo voy a repetir!
414
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
¡Suéltalo!
415
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
¡Que lo sueltes!
416
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Atrás o lo mato.
417
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
¿Qué hiciste, Dove? ¿Qué mierda hiciste?
418
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Mierda.
419
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Maldito Samhain.
420
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Bájate.
421
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Baja.
- Bueno.
422
00:27:56,501 --> 00:27:58,709
- Seamus, cálmate.
- ¿Quién más sabía?
423
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
¿Quién más sabía lo de Sean?
424
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Seamus, vamos.
425
00:28:03,876 --> 00:28:05,584
¡Pueblo de mierda!
426
00:28:12,709 --> 00:28:13,876
Muéstrame lo que traes.
427
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
¿Qué?
428
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
¡Ahora!
429
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Es solo mi teléfono.
430
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
A ver el otro.
431
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
¿Lo grabaste todo?
432
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
¿Sabes qué traigo yo?
433
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
¿Eh?
434
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
¡El maldito pulgar de mi hijo!
435
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Y ahora,
436
00:28:49,834 --> 00:28:53,168
vamos a darle a tu pequeño pódcast
el final que se merece.
437
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
¿Hiciste un trato...
438
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
con ellos?
439
00:29:06,501 --> 00:29:08,626
- Pues tienes lo que querías.
- Para.
440
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Empezaste con Krtek. Ahora Gilbert, Sean.
441
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert estará bien.
- ¡Sí! Parecía muy bien.
442
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- No le hará daño. Son amigos.
- ¿Segura?
443
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Es el infame, malvado y peligroso Tejón.
444
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Hasta que lo engañas para salvarte.
- Yo no...
445
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
No eres una periodista noble y magnánima.
446
00:29:26,293 --> 00:29:29,251
Haces lo que te da la gana
para conseguir lo que tú quieres.
447
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Tenías razón, Dove.
448
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Dices la verdad.
449
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Todo este tiempo
nos has estado diciendo quién eres.
450
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
No sé cómo puedes vivir tranquila.
451
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Tienes razón.
452
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Los usé.
453
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Gilbert envió su ubicación. Vamos.
- Sería peor.
454
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Maldita sea, no hay tiempo
para que te pongas en víctima.
455
00:30:14,418 --> 00:30:17,501
Siento mucho lo de Krtek,
que tu madre fuera una imbécil,
456
00:30:17,501 --> 00:30:19,084
pero eso no importa.
457
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
¿Qué vas a hacer ahora, Dove?
458
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- ¿Qué vas a hacer?
- Bueno, Dove.
459
00:30:25,126 --> 00:30:28,126
En vez de arrestar a Seamus,
tenemos un herido de bala,
460
00:30:28,126 --> 00:30:31,168
una toma de rehenes
y un contrabandista prófugo.
461
00:30:31,168 --> 00:30:33,584
Te vienes a la policía
mientras lo resolvemos.
462
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Llevamos meses
organizando toda esta operación.
463
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Y en una semana, tú...
- Déjense de joder.
464
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Son los tarados
más incompetentes que conozco.
465
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Explíquenme la ética del trato con Dove.
466
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Niña...
- A Sean le arrancaron un dedo.
467
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Lo engañaron.
¿Así se maneja la Interpol?
468
00:30:52,793 --> 00:30:57,293
No tenemos que darte explicaciones.
Cuesta mucho mantener a la gente a salvo.
469
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Toda esta conversación está grabada.
470
00:31:03,834 --> 00:31:06,459
¿Algún otro comentario
sobre sus actos en Bodkin?
471
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Bien.
472
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Fuera de aquí.
473
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Busquemos a Seamus.
474
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
¿De verdad los grabaste?
475
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
No. Me siento una intrépida.
476
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Eso...
477
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
fue genial, Sizergh.
478
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Muy bien.
479
00:31:31,834 --> 00:31:33,043
¿Dónde está Gilbert?
480
00:31:34,793 --> 00:31:36,251
Van al festival.
481
00:31:36,251 --> 00:31:38,168
¿Cómo vamos a llegar allí?
482
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Tengo una idea.
483
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- ¿Qué?
- Tendremos que robar algo.
484
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Volviste.
485
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Yo estaba bien,
486
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
sin molestar a nadie,
y te apareciste con todas esas preguntas.
487
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
¿Crees que puedes venir y desangrarme?
488
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Todo por tu historia.
489
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Esta noche no, Gilbert.
490
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Esta noche, tú serás la historia.
491
00:32:34,376 --> 00:32:36,751
¿Cómo vamos a encontrarlo con todo esto?
492
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Mira, no quería traicionarte.
493
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Voy a borrar todo.
494
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Nunca...
495
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
No volveré a grabar un pódcast en la vida.
496
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
¿Y por qué, Gilbert?
497
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
¿Por qué regalarías
una historia tan buena?
498
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Piénsalo un poco.
499
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Un hombre llega a Bodkin
500
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
para investigar a tres desaparecidos...
501
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
y luego desaparece.
502
00:33:27,834 --> 00:33:30,459
Es una historia demasiado buena.
503
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Tal vez, algún día, venga alguien
y trate de averiguar qué te pasó.
504
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Y entonces nos contarás cómo te sientes.
505
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, por favor.
506
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Tú no eres así.
507
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Soy lo que soy.
508
00:34:22,334 --> 00:34:25,001
Cuando les robé los Semtex a los McArdle,
509
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
pensé que me haría rico.
510
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
Pero lo perdí todo.
511
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
Todo comenzó con estos peluches.
512
00:34:47,459 --> 00:34:49,126
Y terminará con ellos.
513
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Está cerca.
514
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
En la antigüedad,
515
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
se creía que la boca
516
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
era la puerta del alma.
517
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Cuando una persona moría,
518
00:35:25,584 --> 00:35:27,501
le metían una piedra en el buche
519
00:35:27,501 --> 00:35:30,793
para que los espíritus del mal
no le devolvieran la vida.
520
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Volaste todo mi mundo.
521
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Solo quería contar una historia.
522
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Bueno...
523
00:35:46,168 --> 00:35:47,293
ya no vas a poder.
524
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
¡A la verga!
525
00:35:53,126 --> 00:35:54,543
A la verga este pueblo.
526
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
A la verga este mundo y el otro también.
527
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Todos somos historias.
528
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Historias de donde venimos,
historias de lo que hemos hecho.
529
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
¡Emmy!
530
00:36:47,543 --> 00:36:49,584
La aplicación dice que está aquí.
531
00:36:49,584 --> 00:36:51,168
Qué bonita la tecnología.
532
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Mierda. Esto es inútil.
533
00:37:02,209 --> 00:37:04,084
Historias que nos contamos...
534
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Historias que no conta...
535
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
¿Gilbert?
536
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Todos somos historias.
537
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Vine a Bodkin a investigar un misterio.
538
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
¡Gilbert!
539
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Lo que encontré...
540
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Gracias a Dios.
541
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
Quizá no todos los misterios
deban resolverse.
542
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- ¿Estás bien?
- Espera.
543
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Es una bomba. Semtex.
- ¿Qué?
544
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Tiene un detonador.
545
00:37:28,043 --> 00:37:30,251
- ¿Cómo hay una bomba aquí?
- ¡No sé!
546
00:37:30,251 --> 00:37:33,543
¡Yo solo quería grabar un pódcast!
Y ahora hay una bomba.
547
00:37:33,543 --> 00:37:37,334
- Dios. El festival.
- Hay que sacar a todos de la colina.
548
00:37:37,334 --> 00:37:39,251
- ¿Por dónde se fue?
- Por allí.
549
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Muy bien.
550
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
¡Chicas!
551
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Lo siento. Disculpa.
552
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
553
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
¿Qué mierda?
554
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
¡Fintan!
555
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- ¡Es increíble!
- Haz un anuncio.
556
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Hay que evacuar a todos.
- ¿Qué?
557
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Hay una bomba bajo la colina.
Saca a todos.
558
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- ¿Qué dices?
- ¡Saca a todos de aquí!
559
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Escúchate, Emmy.
¿Bombas debajo de un campo en Bodkin?
560
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Mira todo esto.
561
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
562
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Y es mío.
563
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Fintan, ¿te estás escuchando?
564
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Al final sí que eres un cagón.
565
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Y es todo lo que serás. ¡Un cagón!
566
00:39:02,293 --> 00:39:05,376
Sí que eres tonta.
Trajiste un cuchillo a un tiroteo.
567
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
¡Por favor! ¡Paren!
568
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
¡Hay una bomba! ¡Váyanse!
569
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
¡Escúchenme todos! ¡Hay una bomba!
570
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Vámonos...
571
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Mierda.
572
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
¡Oye! Para la música. Párala.
573
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Hay una bomba. Tenemos que irnos...
574
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
¡Yo no soy un cagón!
575
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Me da igual.
576
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- ¡Psicópata de mierda!
- ¡Escúchenme todos!
577
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
¡Hay una bomba y tenemos que irnos ahora!
578
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Por favor...
579
00:39:42,126 --> 00:39:44,584
¿Crees que ganaste?
¿Me atrapaste huyendo?
580
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Un paso más y aprieto el botón.
581
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
¡Bájala de mi escenario!
582
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
¡Una más!
583
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- ¡Una más!
- ¡Fuera!
584
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
¡Una más!
585
00:40:10,709 --> 00:40:11,918
¿Estás bien?
586
00:40:12,918 --> 00:40:14,209
Teddy.
587
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
¡Sígueme!
588
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- ¡Fuera de aquí! Vete.
- Seamus...
589
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Adelante.
590
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
¿Qué? ¿Crees que no soy capaz?
591
00:40:25,084 --> 00:40:27,168
Explota esta mierda. No me importa.
592
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Si eso es lo que quieres hacer, hazlo.
593
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
O dámelo a mí. Lo hago yo.
594
00:40:36,126 --> 00:40:38,501
Yo siempre cago todo. Para mí es fácil.
595
00:40:38,501 --> 00:40:41,376
Puedo quemar todo el mundo.
596
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Somos iguales, tú y yo.
597
00:40:47,959 --> 00:40:50,293
Pensamos que estamos solos en el mundo.
598
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Mi madre, tu hijo.
599
00:40:55,001 --> 00:40:56,834
Pero me equivocaba, Seamus.
600
00:40:56,834 --> 00:40:59,584
Yo estaba sola porque lo elegí.
601
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Si quieres volar Bodkin
por los aires, hazlo.
602
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
¡Pero no me vengas con victimismos,
porque todo esto lo elegiste tú!
603
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
No, eso no es cierto, carajo.
604
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Malachy y Fiona están muertos
por tus decisiones.
605
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
¡Yo no decidí nada!
606
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Cuéntate la historia que quieras, Seamus.
607
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Siempre hay elección.
608
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Hola, Jackie.
609
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Qué gusto verte por aquí.
610
00:41:26,834 --> 00:41:28,209
Cuánto tiempo, Jon-Joe.
611
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
612
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Aún tienes opciones, Seamus.
613
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ellos...
614
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
o ellos.
615
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Eliges tú.
616
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
¡Una más!
617
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- ¡Una más!
- ¡Bodkin!
618
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
¡Una más!
619
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
¿Quién quiere otra puta canción?
620
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Canta.
621
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Todo el dinero
622
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
que tenía
623
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
lo gasté en buena compañía.
624
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Y todo el daño que he hecho,
625
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
por desgracia, me lo hice solo a mí.
626
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
¡Conduce!
627
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Todo el dinero que tenía
628
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
lo gasté en buena compañía.
629
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Y todo el daño que he hecho,
630
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
por desgracia, me lo hice solo a mí.
631
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
De todas las tonterías que hice
632
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
ya no recuerdo ninguna.
633
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Lléname este último vaso.
Buenas noches y paz a todos.
634
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Todo el dinero que tenía...
635
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Mejor malo conocido, ¿eh, Jon-Joe?
636
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Tuviste tu momento, chico.
637
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Pero tenía que acabar algún día.
638
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Esperé esto tanto tiempo...
639
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
640
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Es mi culpa.
641
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Lo de Fiona, Malachy, Sean.
642
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Fui yo.
643
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
¿Y sabes qué?
644
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
No siento nada.
645
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Dios mío. ¡Gilbert!
646
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
¿Gilbert?
647
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
¿Salió?
648
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
No sé. Creí que nos seguía, pero...
649
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
¡Gilbert!
650
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert...
651
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
652
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
¿Dove?
653
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Está aquí.
654
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Hola.
655
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
¿Qué haces?
656
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Nada.
657
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
¿Estás llorando?
658
00:46:06,334 --> 00:46:07,751
Perdí los lentes de sol.
659
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
No sabía que los quisieras tanto.
660
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Me encariñé un poco.
661
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Hablamos de mí, ¿no?
662
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
No.
663
00:46:35,334 --> 00:46:37,001
Estoy triste por mis lentes.
664
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Tú me importas un pepino.
665
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Muy bien.
666
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
¿Saben?
667
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
Este siempre me pareció
el país más bonito del mundo.
668
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Vine a Bodkin
a investigar un misterio de hace décadas,
669
00:47:05,251 --> 00:47:06,668
a contar una historia.
670
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Y encontré una historia increíble,
una historia única.
671
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Encontré contrabandistas violentos
y monjas que enseñan yoga.
672
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Anguilas, hippies y granjas de servidores.
673
00:47:21,459 --> 00:47:24,168
Vi las cosas desesperadas
que hacemos por amor.
674
00:47:26,251 --> 00:47:29,626
Y descubrí hasta dónde podía llegar
para conseguir esa historia.
675
00:47:33,001 --> 00:47:34,584
Descubrí que podía mentir,
676
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
engañar
677
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
y manipular.
678
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Y nunca me pareció mal.
679
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Creí que iba a salvar mi carrera,
680
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
mi matrimonio.
681
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Pero eso era simplemente otra historia.
682
00:47:51,918 --> 00:47:54,584
Nuestras historias
son un reflejo de nosotros.
683
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
Y necesito una mejor.
684
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
¿Ya está?
685
00:48:13,501 --> 00:48:14,876
Que nos deja el avión.
686
00:48:15,709 --> 00:48:16,751
Era un momento.
687
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
Fue más que un maldito momento.
688
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
689
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Nos vamos.
690
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
¿Qué vas a hacer ahora?
691
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
No tengo idea.
692
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Quizá algo sin muertes.
693
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Pensarán que este cuento ya se acabó.
694
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Pero nada se acaba. Nunca.
695
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Porque pasan cosas,
y hay que seguir adelante.
696
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Aparentemente hiciste un gran trabajo.
Dove quedó muy impresionada.
697
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Qué amable.
698
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Genial. Hablemos pronto.
699
00:48:55,168 --> 00:48:58,126
Oí que hay una vacante
en Investigaciones Especiales.
700
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, necesitas experiencia.
- Tengo mucha.
701
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Pero...
- ¿Cuántos impresionan a Dove?
702
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Pues eso. Haremos esto.
703
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Me tomaré el resto del día
704
00:49:11,126 --> 00:49:13,209
y empezaré el lunes a primera hora.
705
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
¿Te parece?
706
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Pasan cosas y nos cambian.
707
00:49:22,626 --> 00:49:24,293
Pero las historias importan.
708
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
709
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Tengo que contarte algo
710
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
sobre tu mamá.
711
00:49:33,209 --> 00:49:34,334
Tu verdadera mamá.
712
00:49:36,126 --> 00:49:38,376
Sí, ya sé quién es mi verdadera mamá.
713
00:49:41,959 --> 00:49:45,543
Porque a veces una historia
es más importante que la verdad.
714
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Tarado.
715
00:49:52,084 --> 00:49:54,126
Antes creía
que era lo único que importaba.
716
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
La verdad.
717
00:50:01,376 --> 00:50:04,918
Pero creo que solo quería
que todos vieran el mundo como yo...
718
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
Así de simple.
719
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
La hermana Geraldine
guardó todas tus historias.
720
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Aquí no tiramos nada por una razón.
721
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Tu lobo ha visto días mejores.
722
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Se llama Faoladh.
723
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Mamá me decía
que siempre me protegería.
724
00:50:50,043 --> 00:50:51,626
Que si me sentía perdida,
725
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
solo tenía que aullar
y ella me encontraría.
726
00:51:04,126 --> 00:51:05,376
¿Vienes por trabajo?
727
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
No,
728
00:51:08,334 --> 00:51:09,751
tuve que hacer un trato.
729
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Tuve que dejar mi trabajo.
730
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
¿Cuánto tiempo te quedarás?
731
00:51:15,001 --> 00:51:16,418
Lo que sea necesario.
732
00:51:18,334 --> 00:51:19,918
Estoy trabajando en una historia.
733
00:51:19,918 --> 00:51:21,043
¿De qué se trata?
734
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
De ti.
735
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
¿Y la gente la va a escuchar?
736
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Yo sí.
737
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Pero si no podemos cambiar
las cosas que pasaron,
738
00:51:44,959 --> 00:51:47,709
quizá podamos cambiar
la historia que contamos.
739
00:53:47,543 --> 00:53:53,459
Subtítulos: Estefanía Giménez Casset