1 00:00:18,751 --> 00:00:20,543 Sfârșitul e unul singur. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,251 Toată lumea moare. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,543 Poate că de asta avem nevoie de povești. 4 00:00:30,376 --> 00:00:31,626 Dau noimă lumii, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 ne alină... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,501 ne ocrotesc. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Până la urmă, toți suntem doar povești. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Povești pe care ni le spunem nouă sau altora. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 Asta ne face oameni. 10 00:00:48,501 --> 00:00:52,709 Ce se întâmplă când îți dai seama că poveștile pe care ți le spuneai 11 00:00:53,209 --> 00:00:54,376 nu sunt adevărate? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Ce suntem fără poveștile noastre? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Cine suntem... 14 00:00:59,001 --> 00:01:03,584 Îți bag reportofonul ăla în fund dacă nu termini cu tâmpeniile, Gilbert. 15 00:01:04,084 --> 00:01:05,084 Bună dimineața! 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,001 De ce ești atât de... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 entuziasmat? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,834 Fii serioasă! Am reușit. Am elucidat misterul. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Fă-mi loc să sar în sus de bucurie. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Mărturisirea lui Maeve se aude perfect. 21 00:01:21,751 --> 00:01:26,543 Mai vreau niște ambianță de la Samhain și diversiuni în descrierea episoadelor. 22 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Dar deja mi-l imaginez în întregime, Dove. 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,876 Măiculiță! Închipuie-ți! 24 00:01:32,376 --> 00:01:34,501 Cântecul trist al lui Teddy din bar, 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,209 suprapus cu Maeve povestind cum i-a dat cu vâsla în cap. 26 00:01:38,709 --> 00:01:39,959 O să fie fantastic! 27 00:01:39,959 --> 00:01:42,126 O să-l ascult cu plăcere în celulă. 28 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Sigur n-o să se ajungă acolo. 29 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 N-ai zis că vor doar să te sperie? 30 00:01:51,043 --> 00:01:53,251 Mama era dependentă de heroină, știi? 31 00:01:55,459 --> 00:01:58,126 N-am pus lucrurile cap la cap când eram mică. 32 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Presupun că nu prea vine vorba despre asta. 33 00:02:02,918 --> 00:02:07,543 „Îi scriem lui Moș Crăciun, dar întâi, mami îți amanetează căruciorul 34 00:02:07,543 --> 00:02:10,501 ca să-și ia o doză și să nu-și smulgă pielea.” 35 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Mi-a zis că e flămândă tot timpul. 36 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Nu știam despre ce vorbește. Am zis: „Și eu, mami.” 37 00:02:26,418 --> 00:02:28,668 Nici călugărițele n-au fost mai breze. 38 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 „Nu-ți face griji pentru mami. 39 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 A plecat într-o mică excursie. 40 00:02:36,043 --> 00:02:38,501 O să vină să te ia cât de curând.” 41 00:02:40,251 --> 00:02:42,584 Toată viața mi s-au spus povești. 42 00:02:44,209 --> 00:02:46,876 - Mi-am promis că eu o să fiu altfel. - Dove... 43 00:02:46,876 --> 00:02:49,126 Krtek m-a implorat să nu mai public. 44 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 I-am zis că-i pot proteja anonimatul, 45 00:02:52,751 --> 00:02:54,543 că-i garantez siguranța. 46 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 Atârna de tavan. 47 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Pișat. 48 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Cu limba umflată, cu fața... 49 00:03:08,501 --> 00:03:09,751 Tu l-ai găsit? 50 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Urma să anunț poliția. Urma, dar... 51 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Dar? - Dar laptopul lui era acolo. 52 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Deschis, plin de probe de corupție la cel mai înalt nivel oficial. 53 00:03:20,834 --> 00:03:23,376 Așa că... a trebuit. 54 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - N-am avut încotro, altfel... - Ce a trebuit? 55 00:03:26,584 --> 00:03:28,334 Ar fi ascuns tot. 56 00:03:28,834 --> 00:03:30,834 Toată munca mea. 57 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Dar ce ai făcut? 58 00:03:35,293 --> 00:03:36,584 Am luat laptopul. 59 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 L-am lăsat să putrezească. 60 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 Totul pentru adevăr. 61 00:03:47,168 --> 00:03:48,793 De ce ai făcut așa ceva? 62 00:03:51,626 --> 00:03:53,501 Fiindcă sunt flămândă, Gilbert. 63 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Sunt flămândă tot timpul. 64 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 Așadar, Krtek și-a luat zilele 65 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 din cauza ta. 66 00:04:10,626 --> 00:04:11,751 Din cauza mea? 67 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Nu. 68 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Nu, nu eu i-am divulgat numele. 69 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Dar te-a rugat să renunți și n-ai vrut. 70 00:04:20,084 --> 00:04:22,668 - Ca jurnaliști, trebuie să... - Jurnaliști? 71 00:04:23,209 --> 00:04:24,584 Tu te crezi jurnalist? 72 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Sigur că mă cred. 73 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Să bagi chestia aia sub nas țărănoilor nu e jurnalism. 74 00:04:29,209 --> 00:04:31,668 De ce? Fiindcă îmi respect publicul? 75 00:04:32,168 --> 00:04:35,626 Fiindcă nu-mi folosesc sursele și le las baltă, să moară? 76 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Dar exact asta faci. 77 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Îi tragi de limbă, scoți ce-ți trebuie de la ei. 78 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Ca să mai creezi niște conținut plin de dulcegării, 79 00:04:43,418 --> 00:04:45,126 care nu schimbă nimic, 80 00:04:45,126 --> 00:04:47,793 nu ajută cu nimic, nu spune nimic. 81 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Tu nu ești jurnalist, Gilbert. 82 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Tu faci pornografie. 83 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Așa... 84 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Dle Power, sunteți liber. 85 00:05:09,043 --> 00:05:11,751 Presupun că așa sfârșesc toate relațiile tale. 86 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Nu, caut avocat pentru un caz de extrădare. 87 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Pe cine să sun, dacă dv. sunteți... 88 00:05:32,793 --> 00:05:33,834 Unde e? 89 00:05:38,168 --> 00:05:39,876 Unde-i nenorocitul de Sean? 90 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Unde-i Sean? 91 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Nu-i aici. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Dacă mă minți, nu răspund de mine, Edna. 93 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Nu mă amenința, golanule! 94 00:05:51,793 --> 00:05:54,709 Sean trebuie să dea înapoi ce a furat. 95 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Băiatul meu nu e hoț. 96 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Băiatul tău e mort când îl găsesc. 97 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Dacă îi face ceva ticălosul... 98 00:06:21,626 --> 00:06:23,793 Sunt sigură că doar gura e de el. 99 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Ești foarte amabilă, dar habar n-ai ce se petrece aici. 100 00:06:29,584 --> 00:06:32,043 Ba cred că știu. 101 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Știu despre Sean. 102 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Nu era mai bine când mă loveați cu mașina și atât? 103 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Crezi că e de glumă, Dove? 104 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Putem să-l arestăm pe Sean O'Shea. 105 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Dacă Seamus chiar pleacă... 106 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 107 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 O s-o ia de la capăt în altă parte. 108 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 Seamus trebuie să fie acolo... 109 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...se duce naibii. 110 00:07:18,293 --> 00:07:19,834 Vi-l pot aduce pe Seamus. 111 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 De ce ai face-o? 112 00:07:22,001 --> 00:07:23,334 Vreau ceva în schimb. 113 00:07:23,834 --> 00:07:25,876 Poate n-ați reușit să mă arestați. 114 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Nu v-ar învinui nimeni. 115 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Și ce-ai face? 116 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Asta mă privește pe mine. 117 00:07:33,709 --> 00:07:37,834 Ați venit pentru Seamus, nu pentru mine, iar eu vi-l pot da pe tavă. 118 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 O să vrem o garanție. 119 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Ar trebui să meargă. 120 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Puteți avea încredere, vreau să ajut. 121 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Ce s-a auzit? 122 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Ce-am pierdut? 123 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Singurul lucru la care ținea Fiona, 124 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 m-a pus să-i jur asta, 125 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 era ca Seamus să n-aibă nimic de-a face cu copilul ei. 126 00:08:19,459 --> 00:08:21,168 Au fost ultimele ei cuvinte. 127 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Și am dat greș. 128 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Am dezamăgit-o. - Ba nu. 129 00:08:28,959 --> 00:08:30,626 M-am străduit din răsputeri. 130 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Am încercat să vă alung din oraș. 131 00:08:34,459 --> 00:08:36,126 Dv. ați ars mașina lui Sean? 132 00:08:36,126 --> 00:08:39,959 Mi-am zis că n-o să iasă nimic bun dacă vă băgați voi nasul. 133 00:08:40,709 --> 00:08:43,918 Și aveam dreptate, nu-i așa? Și fiindcă asta n-a mers, 134 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve a dat foc bărcii lui Seamus. 135 00:08:47,209 --> 00:08:50,793 - Doamne, piromane mai sunteți! - Speram să băgăm frica-n el. 136 00:08:50,793 --> 00:08:52,668 Dar e ca un gândac nenorocit. 137 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Trebuie să-l oprim pe Sean, să-i băgăm mințile în cap. 138 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Vorbești tu cu el? 139 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Eu? 140 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Treningurile îl dau de gol, i se scoală când te vede. 141 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Spune-i să-i dea anghilele lui Seamus. Pe tine o să te asculte. 142 00:09:11,793 --> 00:09:12,709 Eu... 143 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Nu, nu pot. 144 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Îl găsești în pădurea Tullycross. 145 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Am fost cu ochii pe voi trei 146 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 și tu ești singura care e în stare de ceva. 147 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Pot să-l conving. - Și promiteți-mi amândoi 148 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 că Sean n-o să afle niciodată că Seamus e tatăl lui. 149 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Niciodată. - Promit. 150 00:09:40,418 --> 00:09:41,584 Aveți cuvântul meu. 151 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Mai încet, fetițo! 152 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Știi că te-aș lua dacă aș putea. 153 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Doamne! Ce mă-ta vrei? 154 00:10:21,084 --> 00:10:24,501 Seamus, ascultă! Știi cum se zice: o mână spală pe alta. 155 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Mai degrabă mi-ai scoate ochii. 156 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Pleacă, dispari! 157 00:10:29,501 --> 00:10:31,709 Am o propunere în avantajul tuturor. 158 00:10:32,251 --> 00:10:35,543 Mai bine dorm cu o viperă decât să am de-a face cu tine. 159 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Futu-i! 160 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Ei sunt. Frații McArdle. 161 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Ce mă-ta faci? - Vin și eu. 162 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Cară-te! - Le spun că ești aici. 163 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Javră nenorocită! 164 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Căutați în spate, eu mă duc sus. 165 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Se pare că l-am pierdut. 166 00:11:28,418 --> 00:11:29,751 Ce-i cu atâta veselie? 167 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 E prima oară în zece ani când mi se scoală ca lumea. 168 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Lasă Viagra! 169 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Nimic nu ajută ca gândul de a băga un glonț 170 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 în țeasta unei jigodii. 171 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, mare curvă de om ești! 172 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 A plecat. 173 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 WC-ul e murdar de căcat proaspăt, nu-i departe. 174 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 La magazin, era cu un american. Cam tont, n-o să fie greu de găsit. 175 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 O să ne ducă el la Seamus. 176 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 Și Lassie? 177 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Frumoasă cățea, nu? 178 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Oare de ce m-ai părăsit? 179 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Jinduiam la bărbați tineri. 180 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Părea un câine bun. 181 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 A fost credincioasă. 182 00:13:28,168 --> 00:13:30,001 Mai credincioasă decât merit. 183 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Pot să te ajut. 184 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Nici pe tine nu te poți ajuta. Mi-am dat seama de cum te-am văzut. 185 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Se ține întunericul de tine ca scaiul. 186 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Ascultă, pot să te duc la Sean. 187 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Nu, am terminat-o. 188 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Și tu ar trebui să faci la fel. 189 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Te duci, recuperezi anghilele... - Nu auzi? 190 00:14:03,959 --> 00:14:06,209 Asta e tot ce pot spera mai bun, 191 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 dacă nu plec chiar în clipa asta. 192 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 La ce-i folosesc anghilele unui mort? 193 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Îl caută pe Gilbert. 194 00:14:17,668 --> 00:14:19,084 Ar face bine să fugă. 195 00:14:19,584 --> 00:14:22,626 Și încă repede. Altfel, o să moară în chinuri. 196 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Fir-ar al dracu'! 197 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Mai sunt 60 de minute, oameni buni. 198 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 Procesiunea va începe în 60 de minute. 199 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Secretele se află. 200 00:15:06,209 --> 00:15:10,543 Trecutul vine să bântuie prezentul ca un spectru turbat al răzbunării. 201 00:15:11,043 --> 00:15:13,959 - Cine credea, când am venit la Bodkin... - Gilbert! 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Ai venit să-mi ceri scuze? 203 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, îmi... 204 00:15:26,001 --> 00:15:28,001 Bun, ascultă-mă! Clanul McArdle e... 205 00:15:28,001 --> 00:15:30,126 Sean e copilul Fionei cu Seamus. 206 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 E exploziv, nu? 207 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Gândește-te! 208 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Cadavrele, contrabanda, adopția din România, mușamalizarea. 209 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 E tot mai bine. 210 00:15:40,209 --> 00:15:44,418 O să vând drepturile de televizare înainte de premieră. Mi-am revenit. 211 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Clanul McArdle e aici. 212 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Și? 213 00:15:50,334 --> 00:15:51,251 Te caută. 214 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Băga-mi-aș! 215 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean! 216 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 - Dă-i anghilele înapoi lui Seamus. - Da, cum să nu? 217 00:16:12,626 --> 00:16:15,126 - O să te omoare. L-am văzut... - Se cară. 218 00:16:15,126 --> 00:16:18,043 Au încercat să-l mătrășească și e mort de frică. 219 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Așa că toate astea-s ale mele. 220 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - România, sosesc! - Ce naiba e în România? 221 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Ai văzut tipele din Europa de Est? 222 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Cu ceva bani, o să am câte femei vreau. 223 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, tu auzi ce spui? 224 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Da, aud. 225 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Și ăla e biletul meu. 226 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 APROVIZIONARE CU APĂ WEST CORK 227 00:16:42,418 --> 00:16:44,209 Cred că o să-i duci la Seamus. 228 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 - Nu știu unde e. - Asta n-o să-i împiedice să întrebe. 229 00:16:48,501 --> 00:16:49,709 Și nu vor fi blânzi. 230 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Ce mă-sa? Ce mă fac? - Aș zice 231 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 să-i spui lui Seamus că Sean e fiul lui. 232 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Ce? Cum? - Doar asta o să-l aducă înapoi. 233 00:16:59,709 --> 00:17:00,834 De ce am face asta? 234 00:17:00,834 --> 00:17:05,459 Seamus fuge să-și salveze viața. Clanul McArdle o să-l urmărească întruna. 235 00:17:05,459 --> 00:17:07,084 Dar noi îl putem salva. 236 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Cum? 237 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Îi spui lui Seamus că Sean e băiatul lui. 238 00:17:10,626 --> 00:17:13,709 Se duce să oprească afacerea și îl saltă Interpolul. 239 00:17:13,709 --> 00:17:15,709 Seamus e prins, Sean scapă. 240 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 Clanul McArdle nici n-o să se apropie. 241 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 O să fii eroul zilei. 242 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Iar podcastul o să aibă finalul perfect. 243 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Futu-i! 244 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Dove, nu știu... 245 00:17:30,418 --> 00:17:32,876 Seamus e supărat foc pe mine. 246 00:17:32,876 --> 00:17:34,459 Da? Și are armă. 247 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 I-a capsat fața lui Frank. 248 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 De ce facem toate astea? 249 00:17:42,876 --> 00:17:45,209 Ca să avem o poveste grozavă de spus. 250 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Și ești atât de aproape de cea mai tare poveste din istorie. 251 00:17:51,376 --> 00:17:54,668 Mai are nevoie de o ultimă sforțare. De un jurnalist. 252 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Un jurnalist adevărat. 253 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Ai zis că fac pornografie. 254 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Am zis-o la nervi, Gilbert. 255 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Mă enervez pe cine mi-e simpatic. 256 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 Și pe ceilalți, dar tu știi diferența. 257 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Ce-i drept, dacă Seamus e arestat, 258 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 practic îi salvăm viața. 259 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Abonatul nu poate fi contactat... 260 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Mesageria. 261 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Ce...? 262 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Ar trebui să meargă. 263 00:18:44,334 --> 00:18:46,293 {\an8}CĂTRE SEAMUS: ȘTIU UNDE E FIONA 264 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Uită-te! 265 00:19:00,334 --> 00:19:01,501 Sunt doar pești. 266 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Peștișori mititei. Nici nu i-ai observa. 267 00:19:06,709 --> 00:19:08,168 Dar valorează milioane. 268 00:19:09,293 --> 00:19:10,584 Sean, ce faci tu? 269 00:19:11,084 --> 00:19:11,959 Serios. 270 00:19:13,043 --> 00:19:15,418 Știi că anghilele pleacă de cum se nasc? 271 00:19:15,418 --> 00:19:18,626 Înoată sute de kilometri ca să ajungă până aici. 272 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Niște puișori, înfruntând singuri pericolele. 273 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Se întorc acasă când sunt mari. 274 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Trebuie să dau peștii celor din Yakuza și o să pot face și eu la fel. 275 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Nu-s din Yakuza, ci de la Interpol. Te duci la închisoare. 276 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Ai început să inventezi. 277 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean! 278 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 279 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 Mă așteaptă viitorul, Emmy. Acum cară-te! 280 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean, e... 281 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean nu mă ascultă. A plecat să vândă anghilele. 282 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Bun-venit la Samhain! 283 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Nici nu știți câte am pregătit. 284 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Avem jocuri, avem premii, avem... 285 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Te descurci singur, Gilbert. Te aștept aici. 286 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Unde e? 287 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Îmi... - Unde? 288 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Acolo, pe Inish Mac Tire. 289 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 E călugăriță? 290 00:20:45,459 --> 00:20:46,626 Fiona e moartă. 291 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Să nu cumva să mă minți, Gilbert! 292 00:20:51,043 --> 00:20:52,501 Ești sigur că e Fiona? 293 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 E îngropată pe insulă. A murit acolo acum 25 de ani. 294 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 A murit la naștere. 295 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Futu-i! 296 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 La naștere? 297 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 A născut un băiat. Băiatul tău. 298 00:21:22,459 --> 00:21:23,709 El a supraviețuit. 299 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Nu... 300 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 E Sean. 301 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean e băiatul tău. 302 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Glumești! Sean? 303 00:21:41,709 --> 00:21:45,084 Dna O'Shea l-a crescut fără să-i spună adevărul. 304 00:21:46,709 --> 00:21:48,043 De ce a făcut asta? 305 00:21:48,543 --> 00:21:51,126 A înscenat adopția din România. 306 00:21:52,168 --> 00:21:53,209 Doamne... 307 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Credeam că e un prostănac. 308 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Nu e. E... 309 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 E... 310 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Știu. 311 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 E băiatul meu. 312 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Fiul meu. 313 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Dacă știam că-i al meu... 314 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Azi încheie afacerea aia. 315 00:22:22,918 --> 00:22:24,876 - Cu Interpolul. - Futu-i! Doamne! 316 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Tu vii cu mine. - Nu vreau să te încurc. 317 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Gata cu surprizele! Trebuie să-l găsim înaintea lor. 318 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 S-a rezolvat. 319 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus o să vină. 320 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Așteaptă acolo. Te luăm noi. 321 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, te rog! 322 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Doamne, ce enervantă ești! 323 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 O să-ți distrugi viața. Ascultă-mă! 324 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Tu ce cauți aici? 325 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Mi-a zis Emmy unde ești. 326 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - I-ai zis? - Vii cu mine imediat... 327 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Pleacă dracului de aici, Edna! 328 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Vezi cum vorbești! Iei una peste ochi, cât ești de mare. 329 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean! 330 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Doamne! 331 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Nu, Sean! 332 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Să te văd! - Lasă-l în pace! 333 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Nu vreau să ne batem. 334 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Bine, fiindcă ai lua-o pe coajă. 335 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Ești istorie, mă auzi? Ți-a trecut timpul. 336 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Sunt anghilele mele, e afacerea mea, sunt banii mei. 337 00:23:58,959 --> 00:23:59,959 Eu sunt noul șef. 338 00:24:01,126 --> 00:24:02,626 Ești fiul meu, Sean. 339 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Doamne! 340 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Sunt tatăl tău. 341 00:24:09,126 --> 00:24:11,168 - Nu, nu-l asculta! - Ce? 342 00:24:11,168 --> 00:24:13,209 Știu că e greu de înțeles. 343 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Nici eu n-am știut. 344 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Ce, fiul tău? Vrei să zici că-s fiul tău? 345 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Da. 346 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Pe dracu'! Nu ți-a venit altă idee? 347 00:24:23,959 --> 00:24:25,251 Nu, e adevărat. 348 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Te-ai născut pe Inish Mac Tire. 349 00:24:29,043 --> 00:24:30,209 Și mama ta... 350 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 mama ta se numea Fiona. 351 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Sunt adoptat. Mama mea e româncă. 352 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Eu sunt român. 353 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, hai să mergem acasă! 354 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, e...? 355 00:24:44,376 --> 00:24:47,251 Ești băiatul meu, Sean. Ești irlandez sadea. 356 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Vino încoace! - Nu-i adevărat. 357 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Vreau să te strâng în brațe. - Nu-i adevărat. 358 00:24:53,626 --> 00:24:56,918 România are o populație de 20 de milioane de locuitori. 359 00:24:57,501 --> 00:25:01,876 Exportăm în special mașini, haine, mobilă și textile. 360 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Avem o rețea rutieră de 53.000 km. - Sean... 361 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci a fost prima gimnastă din toată istoria 362 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 care a luat zece la Olimpiadă. 363 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Palatul Parlamentului din București e cea mai grea clădire din lume. 364 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 365 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Ce spui tu sunt informații. 366 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Da, și le știu fiindcă sunt român! 367 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Nici nu te-ai apropiat de România. 368 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 N-ai plecat niciodată din oraș. 369 00:25:29,834 --> 00:25:31,501 Dacă aș fi știut, îți jur, 370 00:25:32,584 --> 00:25:33,709 ar fi fost altfel. 371 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Fiule, te rog! 372 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Știu cine sunt, 373 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 ce sunt și de unde vin. 374 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Și nimic din toate astea n-are nicio legătură cu tine, 375 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 jigodie nenorocită. 376 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Gata, lasă băiatul în pace! 377 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 E numai vina ta. 378 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Stai așa, amice! Ce-ar fi să...? 379 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Ce ți-am făcut eu ție? 380 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Ce am făcut să merit așa ceva? 381 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Ne-ai mințit pe amândoi. 382 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Ne-ai furat atâția ani! 383 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Nu ți-a păsat niciodată de Sean, cum nu ți-a păsat nici de Fiona. 384 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 M-a iubit. 385 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona nu te-a iubit. 386 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 M-a iubit. 387 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 A fugit de frica ta, 388 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 a fugit de tine. 389 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Ba m-a iubit! 390 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Dumnezeule! 391 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Doamne sfinte! 392 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Doamne! Sean! 393 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean! Dumnezeule! - Sean! 394 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 Trebuie oprită hemoragia! 395 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Aveți ceva să-l legăm? - O să fie bine. 396 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Dumnezeule! - Ești teafăr, uită-te la mine! 397 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Ești teafăr. Sean, o să fie bine! Doamne! 398 00:26:43,043 --> 00:26:46,334 Sean, degetul tău. 399 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 400 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Ești arestat. 401 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Nu trebuie să spui nimic. 402 00:26:53,251 --> 00:26:55,459 - Dar ți-ar afecta apărarea... - Sictir! 403 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Haide! 404 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Nu vă apropiați, jigodiilor! 405 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Clar? Vă avertizez! 406 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 Dă-i drumul! 407 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Dă-i drumul! 408 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Înapoi sau... 409 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Ce-ai făcut, Dove? Ce mă-ta ai făcut? 410 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Futu-i! 411 00:27:44,918 --> 00:27:46,459 Futu-i mă-sa de Samhain! 412 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Coboară! 413 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Coboară naibii! - Gata. 414 00:27:56,501 --> 00:27:58,918 - Seamus, calmează-te! - Cine mai știa? 415 00:28:00,001 --> 00:28:01,418 Cine mai știa de Sean? 416 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Seamus, te rog! 417 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Căcatul ăsta de oraș! 418 00:28:12,751 --> 00:28:14,876 - Golește-ți buzunarele. - Poftim? 419 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Acum! 420 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Era doar telefonul. 421 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Și celălalt. 422 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Ai înregistrat tot? 423 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Știi ce am eu în buzunar? 424 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Știi? 425 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Degetul mare al băiatului meu! 426 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Acum, 427 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 să-i dăm micului tău podcast finalul pe care-l merită. 428 00:29:00,126 --> 00:29:03,001 Ai făcut o înțelegere cu ei? 429 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Ai obținut ce voiai? - Termină! 430 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Întâi Krtek, acum Gilbert și Sean. 431 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert va fi bine. - Da! Părea al dracu' de bine. 432 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Nu i-ar face rău, sunt prieteni. - Ești sigură? 433 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Era Bursucul cel notoriu, periculos și rău. 434 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Până l-ai momit să-ți scapi pielea. - Nu l-am... 435 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Nu ești o jurnalistă de investigație cu scopuri nobile. 436 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Faci ce ai tu chef ca să obții ce vrei. 437 00:29:30,668 --> 00:29:31,918 Aveai dreptate, Dove. 438 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Spui adevărul. 439 00:29:34,709 --> 00:29:37,918 În tot timpul ăsta, ne-ai spus exact ce fel de om ești. 440 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Dar nu știu cum te suporți. 441 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Ai dreptate. 442 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 I-am folosit. 443 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Știu unde e Gilbert. Hai să-l ajutăm! - Mai rău aș face. 444 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Futu-i mă-sa, Dove! N-avem timp să-ți plângi de milă. 445 00:30:14,584 --> 00:30:19,084 Regret că s-a sinucis Krtek, că ai avut o mamă nașpa, dar nu contează. 446 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Ce o să faci tu acum, Dove? 447 00:30:22,543 --> 00:30:23,959 - Ce o să faci? - Dove... 448 00:30:25,209 --> 00:30:28,084 În loc să-l arestăm pe Seamus, avem un rănit, 449 00:30:28,084 --> 00:30:31,334 o luare de ostatici și un om periculos în libertate. 450 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Te întorci în arest până dregem tot. 451 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Pregătim operațiunea asta de luni de zile. 452 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Și într-o săptămână, ai... - Mai scutiți-ne! 453 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Nu cred că am întâlnit tâmpiți mai incompetenți. 454 00:30:45,043 --> 00:30:47,876 - A fost etic aranjamentul cu Dove? - Ascultă... 455 00:30:47,876 --> 00:30:49,459 Sean a rămas fără deget. 456 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 I-ați întins o cursă. Așa lucrează Interpolul? 457 00:30:52,793 --> 00:30:54,793 Nu trebuie să-ți dăm explicații. 458 00:30:54,793 --> 00:30:57,876 Nu știi ce eforturi se fac ca să fii tu protejată. 459 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Discuția asta e înregistrată, apropo. 460 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Alte comentarii despre ce ați făcut aici? 461 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Bine. 462 00:31:11,834 --> 00:31:12,959 Cărați-vă! 463 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Să mergem după Seamus! 464 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Chiar înregistrai? 465 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Nu. Ce îndrăzneală pe mine! 466 00:31:24,209 --> 00:31:27,209 A fost... foarte tare, Sizergh. 467 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Bine. 468 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Unde-i Gilbert? 469 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Se duc spre festivități. Dar cum ajungem acolo? 470 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Am o idee. 471 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Care? - Presupune să furăm ceva. 472 00:31:43,543 --> 00:31:44,709 Acum te recunosc. 473 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Îmi vedeam de viața mea, 474 00:32:00,251 --> 00:32:01,793 nu deranjam pe nimeni. 475 00:32:01,793 --> 00:32:05,209 Ai apărut și te-ai băgat ca viermele cu întrebările tale. 476 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Crezi că vii aici și îmi iei tot? 477 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 De dragul poveștii. 478 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Nu astă-seară, Gilbert. 479 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Astă-seară, tu ești povestea. 480 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Cum naiba îl găsim în nebunia asta? 481 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Ascultă, nu voiam să te trădez. 482 00:32:54,834 --> 00:32:56,001 O să șterg tot. 483 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 O să... 484 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Uite, n-o să mai fac podcasturi niciodată. 485 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 De ce ai face așa ceva, Gilbert? 486 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 De ce ai renunța la o poveste atât de bună? 487 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Gândește-te! 488 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Un om vine la Bodkin 489 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 să investigheze dispariția a trei oameni... 490 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 și dispare și el. 491 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Eu zic că e o poveste prea bună. 492 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Poate într-o zi o să vină cineva să afle ce s-a întâmplat cu tine. 493 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Și o să vedem cum ți se pare. 494 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, te rog! 495 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Tu nu ești așa. 496 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Sunt cum sunt. 497 00:34:22,334 --> 00:34:25,126 Când am furat explozibilul de la frații McArdle, 498 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 am crezut că o să mă îmbogățească. 499 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 În loc de asta, am pierdut tot. 500 00:34:36,376 --> 00:34:38,459 Totul a început cu ursuleții ăștia. 501 00:34:47,459 --> 00:34:49,459 Acum se poate sfârși tot cu ei. 502 00:34:59,959 --> 00:35:01,126 E aproape. 503 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 În vechime, 504 00:35:18,834 --> 00:35:22,626 oamenii credeau că gura e poarta sufletului. 505 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Când murea un om, 506 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 îi băgau o piatră în gură, 507 00:35:27,418 --> 00:35:30,376 să împiedice duhurile rele să-l readucă la viață. 508 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Mi-ai aruncat în aer viața. 509 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Am vrut doar să spun o poveste. 510 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Ei bine... 511 00:35:46,168 --> 00:35:47,293 ține-o pentru tine. 512 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Te bag în mă-ta! 513 00:35:53,126 --> 00:35:54,543 În mă-sa cu orașul ăsta! 514 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 În mă-sa cu lumea asta și cu lumea cealaltă! 515 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Toți suntem doar povești. 516 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Povești despre originile noastre, povești despre ce am făcut. 517 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 518 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Aplicația zice că e aici. 519 00:36:49,668 --> 00:36:51,626 Atât de bună e tehnologia. 520 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Băga-mi-aș! N-avem nicio șansă. 521 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 Povești pe care le spunem altora, 522 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 pe care nu le spunem... 523 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 524 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Toți suntem doar povești. 525 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Am venit la Bodkin să cercetez un mister. 526 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Doamne! 527 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Ce am aflat... 528 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Slavă Domnului! 529 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...e că poate nu toate misterele trebuie lămurite. 530 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Ești teafăr? - Stai! 531 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - E o bombă acolo. - Poftim? 532 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Da. Are un detonator. 533 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Cum de e o bombă aici? - Nu știu! 534 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Am vrut doar să fac un podcast, futu-i! Acum e o bombă. 535 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Dumnezeule, sărbătoarea! 536 00:37:35,084 --> 00:37:37,459 - Du-i pe toți de aici! - Bine. 537 00:37:37,459 --> 00:37:39,834 - Pe unde a luat-o? - Pe acolo. 538 00:37:40,334 --> 00:37:41,168 Bine. 539 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Fetelor! 540 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Pardon, scuze! 541 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan! 542 00:38:02,251 --> 00:38:03,334 Ce mă-sa? 543 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 544 00:38:17,959 --> 00:38:19,876 - Nu e super? - Fă un anunț! 545 00:38:19,876 --> 00:38:21,668 - Trebuie evacuată zona. - Ce? 546 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 E o bombă sub noi, trebuie evacuată zona. 547 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Ce spui? - Evacuează dracului dealul! 548 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Ascultă ce spui, Emmy! Bombe sub un câmp, în Bodkin? 549 00:38:31,001 --> 00:38:32,084 Uită-te! 550 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 551 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Și e al meu. 552 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Doamne, Fintan! Tu auzi ce spui? 553 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Chiar că ești un căcăcios. 554 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Asta o să fii mereu, un căcăcios nenorocit. 555 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Muiere proastă! Să văd ce faci acum cu cuțitul. 556 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Vă rog! Încetați! 557 00:39:07,626 --> 00:39:10,209 E o bombă aici! Trebuie să plecați urgent! 558 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Vă rog, ascultați-mă! E o bombă aici! 559 00:39:13,626 --> 00:39:16,084 Trebuie să plecăm... Futu-i! 560 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Oprește! Oprește muzica! 561 00:39:20,668 --> 00:39:23,251 E o bombă aici. Trebuie să plecăm. Oprește... 562 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Nu sunt un căcăcios, futu-i! 563 00:39:29,418 --> 00:39:30,501 Puțin îmi pasă. 564 00:39:33,001 --> 00:39:34,834 - Nebuno! - Vă rog, ascultați! 565 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 E o bombă aici, trebuie să plecăm urgent! 566 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Vă rog... 567 00:39:42,126 --> 00:39:44,626 Crezi că ai câștigat? Că m-ai pus pe fugă? 568 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 Mai fă un pas și apăs pe buton! 569 00:39:59,084 --> 00:40:01,168 Dați-o jos de pe scena mea imediat! 570 00:40:01,834 --> 00:40:06,168 Încă un cântec! 571 00:40:06,168 --> 00:40:07,084 La o parte! 572 00:40:07,084 --> 00:40:10,209 Încă un cântec! 573 00:40:10,709 --> 00:40:11,918 Ești bine? 574 00:40:13,126 --> 00:40:15,251 Teddy, vino cu mine! 575 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 Cară-te, serios! 576 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Dă-i drumul! 577 00:40:21,251 --> 00:40:22,209 Ce? 578 00:40:22,876 --> 00:40:24,334 Crezi că n-am s-o fac? 579 00:40:25,043 --> 00:40:26,918 Distruge văgăuna asta, nu-mi pasă. 580 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Dacă asta vrei să faci, fă-o și gata. 581 00:40:31,668 --> 00:40:33,459 De fapt, dă încoace, o fac eu. 582 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Eu distrug tot, mi-e ușor. 583 00:40:39,084 --> 00:40:41,376 Pot să dau foc întregii lumi. 584 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Noi doi suntem la fel. 585 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 Ne credem singuri pe lume. 586 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Mama mea, fiul tău... 587 00:40:55,001 --> 00:40:56,418 Dar greșeam, Seamus. 588 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Eram singură fiindcă era alegerea mea. 589 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Dacă vrei să distrugi Bodkin, n-ai decât. 590 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Dar nu-mi spune că ești o biată victimă, fiindcă totul a fost alegerea ta! 591 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Nu, nu-i adevărat. 592 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Malachy și Fiona au murit din cauza alegerilor tale. 593 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 N-am avut nicio alegere! 594 00:41:16,084 --> 00:41:18,293 Spune-ți ce vrei, Seamus, 595 00:41:18,793 --> 00:41:20,209 dar totul e o alegere. 596 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Salutare, dragă Jackie! 597 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Ce surpriză să te găsesc aici! 598 00:41:26,834 --> 00:41:28,418 A trecut mult, Jon-Joe. 599 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 Seamus Gallagher! 600 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Încă ai de ales, Seamus. 601 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ei. 602 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Sau ei. 603 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 De tine depinde. 604 00:41:52,584 --> 00:41:55,876 Încă un cântec! 605 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 Bodkin! 606 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Încă un cântec! 607 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Cine mai vrea un cântec? 608 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Cântă! 609 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Toți banii 610 00:42:24,751 --> 00:42:27,751 Ce vreodată am avut 611 00:42:29,376 --> 00:42:34,043 Cu tovarăși buni i-am băut 612 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Și tot răul ce vreodată am făcut 613 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 N-a fost, vai, decât mie făcut 614 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Pornește! 615 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Toți banii ce vreodată am avut 616 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Cu tovarăși buni i-am băut 617 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Și tot răul ce vreodată am făcut 618 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 N-a fost, vai, decât mie făcut 619 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Și tot ce din prostie am stricat 620 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 De-acum uitării e dat 621 00:43:14,751 --> 00:43:17,251 Mai dați-mi deci un pahar de plecare 622 00:43:17,251 --> 00:43:21,126 Vă zic seară bună, bucuria să vă-nconjoare 623 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Toți banii ce vreodată am avut... 624 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Mai bine răul știut, așa-i, Jon-Joe? 625 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Ai dus-o bine, băiete. 626 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Dar trebuia să se termine odată. 627 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Am așteptat mult clipa asta. 628 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove! 629 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Da, e vina mea. 630 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Pentru Fiona, Malachy, Sean. 631 00:44:11,751 --> 00:44:12,793 Eu am făcut tot. 632 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Dar știi ce? 633 00:44:16,834 --> 00:44:18,334 Nu simt nimic. 634 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Doamne! Gilbert! 635 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 636 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 A ieșit? 637 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Nu știu. Credeam că vine, dar... 638 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 639 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert... 640 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove? 641 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove? 642 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 E aici. 643 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Bună! 644 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Ce faci? 645 00:45:54,251 --> 00:45:55,251 Nimic. 646 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Plângi? 647 00:46:06,293 --> 00:46:08,043 Mi-am pierdut ochelarii de soare. 648 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Nu știam că-ți plac așa de mult. 649 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 M-am atașat de ei. 650 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Vorbim despre mine, nu? 651 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Nu. 652 00:46:35,334 --> 00:46:37,001 Îmi pare rău de ochelari. 653 00:46:38,418 --> 00:46:40,001 Puțin îmi pasă de tine. 654 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Bine. 655 00:46:49,168 --> 00:46:53,959 Știi ce? Totdeauna am zis că asta-i cea mai frumoasă țară din lume. 656 00:47:00,209 --> 00:47:03,876 Am venit la Bodkin să cercetez un mister vechi de zeci de ani, 657 00:47:05,209 --> 00:47:06,543 să spun o poveste. 658 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Și am descoperit o poveste uluitoare. Una cum găsești o dată-n viață. 659 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Am descoperit contrabandiști violenți și călugărițe care predau yoga. 660 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Am descoperit anghile, hipioți, ferme de servere. 661 00:47:21,418 --> 00:47:23,959 Am descoperit ce nebunii facem din iubire. 662 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 Și până unde aș merge ca să obțin povestea asta. 663 00:47:33,001 --> 00:47:34,793 Am descoperit că pot minți, 664 00:47:35,543 --> 00:47:37,959 înșela și manipula. 665 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Și credeam că e bine așa. 666 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Credeam că o să-mi salvez cariera 667 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 și căsnicia. 668 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Dar toate astea erau tot o poveste. 669 00:47:52,001 --> 00:47:54,084 Poveștile noastre ne definesc. 670 00:47:56,876 --> 00:47:58,459 Și eu vreau una mai bună. 671 00:48:11,668 --> 00:48:12,793 Ai terminat? 672 00:48:13,501 --> 00:48:16,751 - Avem un avion de prins. - Îmi făceam un scurt bilanț. 673 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Pe dracu', numai scurt n-a fost. 674 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean! 675 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Mergem. 676 00:48:24,793 --> 00:48:25,668 Ce faci acum? 677 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Habar n-am. 678 00:48:28,793 --> 00:48:30,876 Ceva în care să nu moară nimeni. 679 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Poate credeți că ăsta-i finalul poveștii. 680 00:48:39,751 --> 00:48:42,251 Dar nimic nu se încheie cu adevărat. 681 00:48:42,251 --> 00:48:45,751 Fiindcă se întâmplă altele și trebuie să mergem înainte. 682 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Se pare că ai lucrat excelent. Dove a fost impresionată. 683 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 E frumos din partea ei. 684 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Grozav! Să mai stăm de vorbă curând. 685 00:48:55,293 --> 00:48:57,709 Aud că e un loc la Anchete Speciale. 686 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, e nevoie de experiență. - Am din belșug. 687 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Da, dar... - Dove e impresionată des? 688 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Exact. Iată cum facem. 689 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Îmi iau liber restul zilei 690 00:49:11,126 --> 00:49:12,418 și o să încep luni. 691 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 De acord? 692 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Întâmplările ne schimbă. 693 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Dar poveștile contează. 694 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean! 695 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Trebuie să-ți spun ceva. 696 00:49:29,834 --> 00:49:30,959 E despre mama ta. 697 00:49:33,209 --> 00:49:34,376 Mama ta adevărată. 698 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Știu cine e mama mea adevărată. 699 00:49:42,001 --> 00:49:45,668 Fiindcă, uneori, o poveste e mai importantă decât adevărul. 700 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Prostănacule! 701 00:49:52,001 --> 00:49:54,209 Cândva credeam că doar asta contează: 702 00:49:54,709 --> 00:49:55,876 adevărul. 703 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Dar cred că voiam doar ca toți să vadă lumea ca mine. 704 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 În alb și negru. 705 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Sora Geraldine a păstrat toate articolele tale. 706 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Nu degeaba nu aruncăm nimic. 707 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Lupul tău e cam ponosit. 708 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 O cheamă Faoladh. 709 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Mama îmi spunea că o să mă apere mereu. 710 00:50:50,043 --> 00:50:51,918 Că, dacă mă simt pierdută, 711 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 trebuie doar să urlu și ea mă va găsi. 712 00:51:04,001 --> 00:51:05,376 Ai venit cu serviciul? 713 00:51:06,959 --> 00:51:09,959 Nu... A trebuit să accept o înțelegere 714 00:51:10,959 --> 00:51:12,209 și să renunț la post. 715 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Cât timp rămâi? 716 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Cât e nevoie. 717 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Lucrez la o poveste. 718 00:51:19,918 --> 00:51:21,084 Despre ce e? 719 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Despre dv. 720 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Și o s-o asculte lumea? 721 00:51:31,793 --> 00:51:32,834 Eu o s-o ascult. 722 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Dar, dacă nu putem schimba trecutul... 723 00:51:45,001 --> 00:51:47,418 poate schimbăm felul cum îl povestim. 724 00:53:47,543 --> 00:53:50,918 {\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum