1
00:00:18,751 --> 00:00:20,543
Sfârșitul e unul singur.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,251
Toată lumea moare.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,543
Poate că de asta avem nevoie de povești.
4
00:00:30,376 --> 00:00:31,626
Dau noimă lumii,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
ne alină...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,501
ne ocrotesc.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Până la urmă, toți suntem doar povești.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Povești pe care ni le spunem nouă
sau altora.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
Asta ne face oameni.
10
00:00:48,501 --> 00:00:52,709
Ce se întâmplă când îți dai seama
că poveștile pe care ți le spuneai
11
00:00:53,209 --> 00:00:54,376
nu sunt adevărate?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Ce suntem fără poveștile noastre?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Cine suntem...
14
00:00:59,001 --> 00:01:03,584
Îți bag reportofonul ăla în fund
dacă nu termini cu tâmpeniile, Gilbert.
15
00:01:04,084 --> 00:01:05,084
Bună dimineața!
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,001
De ce ești atât de...
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
entuziasmat?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,834
Fii serioasă! Am reușit.
Am elucidat misterul.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Fă-mi loc să sar în sus de bucurie.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Mărturisirea lui Maeve se aude perfect.
21
00:01:21,751 --> 00:01:26,543
Mai vreau niște ambianță de la Samhain
și diversiuni în descrierea episoadelor.
22
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Dar deja mi-l imaginez în întregime, Dove.
23
00:01:29,959 --> 00:01:31,876
Măiculiță! Închipuie-ți!
24
00:01:32,376 --> 00:01:34,501
Cântecul trist al lui Teddy din bar,
25
00:01:34,501 --> 00:01:38,209
suprapus cu Maeve povestind
cum i-a dat cu vâsla în cap.
26
00:01:38,709 --> 00:01:39,959
O să fie fantastic!
27
00:01:39,959 --> 00:01:42,126
O să-l ascult cu plăcere în celulă.
28
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Sigur n-o să se ajungă acolo.
29
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
N-ai zis că vor doar să te sperie?
30
00:01:51,043 --> 00:01:53,251
Mama era dependentă de heroină, știi?
31
00:01:55,459 --> 00:01:58,126
N-am pus lucrurile cap la cap
când eram mică.
32
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Presupun că nu prea vine vorba
despre asta.
33
00:02:02,918 --> 00:02:07,543
„Îi scriem lui Moș Crăciun, dar întâi,
mami îți amanetează căruciorul
34
00:02:07,543 --> 00:02:10,501
ca să-și ia o doză
și să nu-și smulgă pielea.”
35
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Mi-a zis că e flămândă tot timpul.
36
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Nu știam despre ce vorbește.
Am zis: „Și eu, mami.”
37
00:02:26,418 --> 00:02:28,668
Nici călugărițele n-au fost mai breze.
38
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
„Nu-ți face griji pentru mami.
39
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
A plecat într-o mică excursie.
40
00:02:36,043 --> 00:02:38,501
O să vină să te ia cât de curând.”
41
00:02:40,251 --> 00:02:42,584
Toată viața mi s-au spus povești.
42
00:02:44,209 --> 00:02:46,876
- Mi-am promis că eu o să fiu altfel.
- Dove...
43
00:02:46,876 --> 00:02:49,126
Krtek m-a implorat să nu mai public.
44
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
I-am zis că-i pot proteja anonimatul,
45
00:02:52,751 --> 00:02:54,543
că-i garantez siguranța.
46
00:02:58,084 --> 00:02:59,168
Atârna de tavan.
47
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Pișat.
48
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Cu limba umflată, cu fața...
49
00:03:08,501 --> 00:03:09,751
Tu l-ai găsit?
50
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Urma să anunț poliția. Urma, dar...
51
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Dar?
- Dar laptopul lui era acolo.
52
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Deschis, plin de probe de corupție
la cel mai înalt nivel oficial.
53
00:03:20,834 --> 00:03:23,376
Așa că... a trebuit.
54
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- N-am avut încotro, altfel...
- Ce a trebuit?
55
00:03:26,584 --> 00:03:28,334
Ar fi ascuns tot.
56
00:03:28,834 --> 00:03:30,834
Toată munca mea.
57
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Dar ce ai făcut?
58
00:03:35,293 --> 00:03:36,584
Am luat laptopul.
59
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
L-am lăsat să putrezească.
60
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
Totul pentru adevăr.
61
00:03:47,168 --> 00:03:48,793
De ce ai făcut așa ceva?
62
00:03:51,626 --> 00:03:53,501
Fiindcă sunt flămândă, Gilbert.
63
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Sunt flămândă tot timpul.
64
00:04:02,543 --> 00:04:05,543
Așadar, Krtek și-a luat zilele
65
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
din cauza ta.
66
00:04:10,626 --> 00:04:11,751
Din cauza mea?
67
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Nu.
68
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Nu, nu eu i-am divulgat numele.
69
00:04:17,168 --> 00:04:19,584
Dar te-a rugat să renunți și n-ai vrut.
70
00:04:20,084 --> 00:04:22,668
- Ca jurnaliști, trebuie să...
- Jurnaliști?
71
00:04:23,209 --> 00:04:24,584
Tu te crezi jurnalist?
72
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Sigur că mă cred.
73
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Să bagi chestia aia sub nas țărănoilor
nu e jurnalism.
74
00:04:29,209 --> 00:04:31,668
De ce? Fiindcă îmi respect publicul?
75
00:04:32,168 --> 00:04:35,626
Fiindcă nu-mi folosesc sursele
și le las baltă, să moară?
76
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Dar exact asta faci.
77
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Îi tragi de limbă,
scoți ce-ți trebuie de la ei.
78
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Ca să mai creezi
niște conținut plin de dulcegării,
79
00:04:43,418 --> 00:04:45,126
care nu schimbă nimic,
80
00:04:45,126 --> 00:04:47,793
nu ajută cu nimic, nu spune nimic.
81
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Tu nu ești jurnalist, Gilbert.
82
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Tu faci pornografie.
83
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Așa...
84
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Dle Power, sunteți liber.
85
00:05:09,043 --> 00:05:11,751
Presupun că așa sfârșesc
toate relațiile tale.
86
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Nu, caut avocat
pentru un caz de extrădare.
87
00:05:30,043 --> 00:05:32,126
Pe cine să sun, dacă dv. sunteți...
88
00:05:32,793 --> 00:05:33,834
Unde e?
89
00:05:38,168 --> 00:05:39,876
Unde-i nenorocitul de Sean?
90
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Unde-i Sean?
91
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Nu-i aici.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Dacă mă minți, nu răspund de mine, Edna.
93
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Nu mă amenința, golanule!
94
00:05:51,793 --> 00:05:54,709
Sean trebuie să dea înapoi ce a furat.
95
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Băiatul meu nu e hoț.
96
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Băiatul tău e mort când îl găsesc.
97
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Dacă îi face ceva ticălosul...
98
00:06:21,626 --> 00:06:23,793
Sunt sigură că doar gura e de el.
99
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Ești foarte amabilă,
dar habar n-ai ce se petrece aici.
100
00:06:29,584 --> 00:06:32,043
Ba cred că știu.
101
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Știu despre Sean.
102
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Nu era mai bine
când mă loveați cu mașina și atât?
103
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Crezi că e de glumă, Dove?
104
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Putem să-l arestăm pe Sean O'Shea.
105
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Dacă Seamus chiar pleacă...
106
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
107
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
O s-o ia de la capăt în altă parte.
108
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
Seamus trebuie să fie acolo...
109
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...se duce naibii.
110
00:07:18,293 --> 00:07:19,834
Vi-l pot aduce pe Seamus.
111
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
De ce ai face-o?
112
00:07:22,001 --> 00:07:23,334
Vreau ceva în schimb.
113
00:07:23,834 --> 00:07:25,876
Poate n-ați reușit să mă arestați.
114
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Nu v-ar învinui nimeni.
115
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
Și ce-ai face?
116
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Asta mă privește pe mine.
117
00:07:33,709 --> 00:07:37,834
Ați venit pentru Seamus, nu pentru mine,
iar eu vi-l pot da pe tavă.
118
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
O să vrem o garanție.
119
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Ar trebui să meargă.
120
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Puteți avea încredere, vreau să ajut.
121
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Ce s-a auzit?
122
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Ce-am pierdut?
123
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
Singurul lucru la care ținea Fiona,
124
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
m-a pus să-i jur asta,
125
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
era ca Seamus să n-aibă nimic
de-a face cu copilul ei.
126
00:08:19,459 --> 00:08:21,168
Au fost ultimele ei cuvinte.
127
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Și am dat greș.
128
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Am dezamăgit-o.
- Ba nu.
129
00:08:28,959 --> 00:08:30,626
M-am străduit din răsputeri.
130
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Am încercat să vă alung din oraș.
131
00:08:34,459 --> 00:08:36,126
Dv. ați ars mașina lui Sean?
132
00:08:36,126 --> 00:08:39,959
Mi-am zis că n-o să iasă nimic bun
dacă vă băgați voi nasul.
133
00:08:40,709 --> 00:08:43,918
Și aveam dreptate, nu-i așa?
Și fiindcă asta n-a mers,
134
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve a dat foc bărcii lui Seamus.
135
00:08:47,209 --> 00:08:50,793
- Doamne, piromane mai sunteți!
- Speram să băgăm frica-n el.
136
00:08:50,793 --> 00:08:52,668
Dar e ca un gândac nenorocit.
137
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Trebuie să-l oprim pe Sean,
să-i băgăm mințile în cap.
138
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Vorbești tu cu el?
139
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Eu?
140
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Treningurile îl dau de gol,
i se scoală când te vede.
141
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Spune-i să-i dea anghilele lui Seamus.
Pe tine o să te asculte.
142
00:09:11,793 --> 00:09:12,709
Eu...
143
00:09:13,209 --> 00:09:14,376
Nu, nu pot.
144
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Îl găsești în pădurea Tullycross.
145
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Am fost cu ochii pe voi trei
146
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
și tu ești singura
care e în stare de ceva.
147
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Pot să-l conving.
- Și promiteți-mi amândoi
148
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
că Sean n-o să afle niciodată
că Seamus e tatăl lui.
149
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Niciodată.
- Promit.
150
00:09:40,418 --> 00:09:41,584
Aveți cuvântul meu.
151
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Mai încet, fetițo!
152
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Știi că te-aș lua dacă aș putea.
153
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Doamne! Ce mă-ta vrei?
154
00:10:21,084 --> 00:10:24,501
Seamus, ascultă!
Știi cum se zice: o mână spală pe alta.
155
00:10:24,501 --> 00:10:26,543
Mai degrabă mi-ai scoate ochii.
156
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Pleacă, dispari!
157
00:10:29,501 --> 00:10:31,709
Am o propunere în avantajul tuturor.
158
00:10:32,251 --> 00:10:35,543
Mai bine dorm cu o viperă
decât să am de-a face cu tine.
159
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Futu-i!
160
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Ei sunt. Frații McArdle.
161
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Ce mă-ta faci?
- Vin și eu.
162
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Cară-te!
- Le spun că ești aici.
163
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Javră nenorocită!
164
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Căutați în spate, eu mă duc sus.
165
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Se pare că l-am pierdut.
166
00:11:28,418 --> 00:11:29,751
Ce-i cu atâta veselie?
167
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
E prima oară în zece ani
când mi se scoală ca lumea.
168
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Lasă Viagra!
169
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Nimic nu ajută ca gândul
de a băga un glonț
170
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
în țeasta unei jigodii.
171
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, mare curvă de om ești!
172
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
A plecat.
173
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
WC-ul e murdar de căcat proaspăt,
nu-i departe.
174
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
La magazin, era cu un american.
Cam tont, n-o să fie greu de găsit.
175
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
O să ne ducă el la Seamus.
176
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
Și Lassie?
177
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Frumoasă cățea, nu?
178
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Oare de ce m-ai părăsit?
179
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Jinduiam la bărbați tineri.
180
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Părea un câine bun.
181
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
A fost credincioasă.
182
00:13:28,168 --> 00:13:30,001
Mai credincioasă decât merit.
183
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Pot să te ajut.
184
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Nici pe tine nu te poți ajuta.
Mi-am dat seama de cum te-am văzut.
185
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Se ține întunericul de tine ca scaiul.
186
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Ascultă, pot să te duc la Sean.
187
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Nu, am terminat-o.
188
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Și tu ar trebui să faci la fel.
189
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Te duci, recuperezi anghilele...
- Nu auzi?
190
00:14:03,959 --> 00:14:06,209
Asta e tot ce pot spera mai bun,
191
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
dacă nu plec chiar în clipa asta.
192
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
La ce-i folosesc anghilele unui mort?
193
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Îl caută pe Gilbert.
194
00:14:17,668 --> 00:14:19,084
Ar face bine să fugă.
195
00:14:19,584 --> 00:14:22,626
Și încă repede.
Altfel, o să moară în chinuri.
196
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Fir-ar al dracu'!
197
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Mai sunt 60 de minute, oameni buni.
198
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
Procesiunea va începe în 60 de minute.
199
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Secretele se află.
200
00:15:06,209 --> 00:15:10,543
Trecutul vine să bântuie prezentul
ca un spectru turbat al răzbunării.
201
00:15:11,043 --> 00:15:13,959
- Cine credea, când am venit la Bodkin...
- Gilbert!
202
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Ai venit să-mi ceri scuze?
203
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, îmi...
204
00:15:26,001 --> 00:15:28,001
Bun, ascultă-mă! Clanul McArdle e...
205
00:15:28,001 --> 00:15:30,126
Sean e copilul Fionei cu Seamus.
206
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
E exploziv, nu?
207
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Gândește-te!
208
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Cadavrele, contrabanda,
adopția din România, mușamalizarea.
209
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
E tot mai bine.
210
00:15:40,209 --> 00:15:44,418
O să vând drepturile de televizare
înainte de premieră. Mi-am revenit.
211
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Clanul McArdle e aici.
212
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
Și?
213
00:15:50,334 --> 00:15:51,251
Te caută.
214
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Băga-mi-aș!
215
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean!
216
00:16:09,626 --> 00:16:12,626
- Dă-i anghilele înapoi lui Seamus.
- Da, cum să nu?
217
00:16:12,626 --> 00:16:15,126
- O să te omoare. L-am văzut...
- Se cară.
218
00:16:15,126 --> 00:16:18,043
Au încercat să-l mătrășească
și e mort de frică.
219
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Așa că toate astea-s ale mele.
220
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- România, sosesc!
- Ce naiba e în România?
221
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Ai văzut tipele din Europa de Est?
222
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Cu ceva bani, o să am câte femei vreau.
223
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, tu auzi ce spui?
224
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Da, aud.
225
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Și ăla e biletul meu.
226
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
APROVIZIONARE CU APĂ WEST CORK
227
00:16:42,418 --> 00:16:44,209
Cred că o să-i duci la Seamus.
228
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
- Nu știu unde e.
- Asta n-o să-i împiedice să întrebe.
229
00:16:48,501 --> 00:16:49,709
Și nu vor fi blânzi.
230
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Ce mă-sa? Ce mă fac?
- Aș zice
231
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
să-i spui lui Seamus că Sean e fiul lui.
232
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Ce? Cum?
- Doar asta o să-l aducă înapoi.
233
00:16:59,709 --> 00:17:00,834
De ce am face asta?
234
00:17:00,834 --> 00:17:05,459
Seamus fuge să-și salveze viața.
Clanul McArdle o să-l urmărească întruna.
235
00:17:05,459 --> 00:17:07,084
Dar noi îl putem salva.
236
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Cum?
237
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Îi spui lui Seamus că Sean e băiatul lui.
238
00:17:10,626 --> 00:17:13,709
Se duce să oprească afacerea
și îl saltă Interpolul.
239
00:17:13,709 --> 00:17:15,709
Seamus e prins, Sean scapă.
240
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
Clanul McArdle nici n-o să se apropie.
241
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
O să fii eroul zilei.
242
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Iar podcastul o să aibă finalul perfect.
243
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Futu-i!
244
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Dove, nu știu...
245
00:17:30,418 --> 00:17:32,876
Seamus e supărat foc pe mine.
246
00:17:32,876 --> 00:17:34,459
Da? Și are armă.
247
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
I-a capsat fața lui Frank.
248
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
De ce facem toate astea?
249
00:17:42,876 --> 00:17:45,209
Ca să avem o poveste grozavă de spus.
250
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Și ești atât de aproape
de cea mai tare poveste din istorie.
251
00:17:51,376 --> 00:17:54,668
Mai are nevoie de o ultimă sforțare.
De un jurnalist.
252
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Un jurnalist adevărat.
253
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Ai zis că fac pornografie.
254
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Am zis-o la nervi, Gilbert.
255
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Mă enervez pe cine mi-e simpatic.
256
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
Și pe ceilalți, dar tu știi diferența.
257
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
Ce-i drept, dacă Seamus e arestat,
258
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
practic îi salvăm viața.
259
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Abonatul nu poate fi contactat...
260
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Mesageria.
261
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Ce...?
262
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Ar trebui să meargă.
263
00:18:44,334 --> 00:18:46,293
{\an8}CĂTRE SEAMUS: ȘTIU UNDE E FIONA
264
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Uită-te!
265
00:19:00,334 --> 00:19:01,501
Sunt doar pești.
266
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Peștișori mititei. Nici nu i-ai observa.
267
00:19:06,709 --> 00:19:08,168
Dar valorează milioane.
268
00:19:09,293 --> 00:19:10,584
Sean, ce faci tu?
269
00:19:11,084 --> 00:19:11,959
Serios.
270
00:19:13,043 --> 00:19:15,418
Știi că anghilele pleacă de cum se nasc?
271
00:19:15,418 --> 00:19:18,626
Înoată sute de kilometri
ca să ajungă până aici.
272
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Niște puișori,
înfruntând singuri pericolele.
273
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
Se întorc acasă când sunt mari.
274
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Trebuie să dau peștii celor din Yakuza
și o să pot face și eu la fel.
275
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Nu-s din Yakuza, ci de la Interpol.
Te duci la închisoare.
276
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Ai început să inventezi.
277
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean!
278
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
279
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
Mă așteaptă viitorul, Emmy. Acum cară-te!
280
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean, e...
281
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean nu mă ascultă.
A plecat să vândă anghilele.
282
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Bun-venit la Samhain!
283
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
Nici nu știți câte am pregătit.
284
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Avem jocuri, avem premii, avem...
285
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Te descurci singur, Gilbert.
Te aștept aici.
286
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Unde e?
287
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Îmi...
- Unde?
288
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Acolo, pe Inish Mac Tire.
289
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
E călugăriță?
290
00:20:45,459 --> 00:20:46,626
Fiona e moartă.
291
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Să nu cumva să mă minți, Gilbert!
292
00:20:51,043 --> 00:20:52,501
Ești sigur că e Fiona?
293
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
E îngropată pe insulă.
A murit acolo acum 25 de ani.
294
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
A murit la naștere.
295
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Futu-i!
296
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
La naștere?
297
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
A născut un băiat. Băiatul tău.
298
00:21:22,459 --> 00:21:23,709
El a supraviețuit.
299
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Nu...
300
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
E Sean.
301
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean e băiatul tău.
302
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Glumești! Sean?
303
00:21:41,709 --> 00:21:45,084
Dna O'Shea l-a crescut
fără să-i spună adevărul.
304
00:21:46,709 --> 00:21:48,043
De ce a făcut asta?
305
00:21:48,543 --> 00:21:51,126
A înscenat adopția din România.
306
00:21:52,168 --> 00:21:53,209
Doamne...
307
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Credeam că e un prostănac.
308
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Nu e. E...
309
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
E...
310
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Știu.
311
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
E băiatul meu.
312
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Fiul meu.
313
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Dacă știam că-i al meu...
314
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Azi încheie afacerea aia.
315
00:22:22,918 --> 00:22:24,876
- Cu Interpolul.
- Futu-i! Doamne!
316
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Tu vii cu mine.
- Nu vreau să te încurc.
317
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Gata cu surprizele!
Trebuie să-l găsim înaintea lor.
318
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
S-a rezolvat.
319
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus o să vină.
320
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Așteaptă acolo. Te luăm noi.
321
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, te rog!
322
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Doamne, ce enervantă ești!
323
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
O să-ți distrugi viața. Ascultă-mă!
324
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Tu ce cauți aici?
325
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Mi-a zis Emmy unde ești.
326
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- I-ai zis?
- Vii cu mine imediat...
327
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Pleacă dracului de aici, Edna!
328
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Vezi cum vorbești!
Iei una peste ochi, cât ești de mare.
329
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean!
330
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Doamne!
331
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Nu, Sean!
332
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Să te văd!
- Lasă-l în pace!
333
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Nu vreau să ne batem.
334
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Bine, fiindcă ai lua-o pe coajă.
335
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Ești istorie, mă auzi? Ți-a trecut timpul.
336
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Sunt anghilele mele,
e afacerea mea, sunt banii mei.
337
00:23:58,959 --> 00:23:59,959
Eu sunt noul șef.
338
00:24:01,126 --> 00:24:02,626
Ești fiul meu, Sean.
339
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Doamne!
340
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Sunt tatăl tău.
341
00:24:09,126 --> 00:24:11,168
- Nu, nu-l asculta!
- Ce?
342
00:24:11,168 --> 00:24:13,209
Știu că e greu de înțeles.
343
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Nici eu n-am știut.
344
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Ce, fiul tău? Vrei să zici că-s fiul tău?
345
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Da.
346
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
Pe dracu'! Nu ți-a venit altă idee?
347
00:24:23,959 --> 00:24:25,251
Nu, e adevărat.
348
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Te-ai născut pe Inish Mac Tire.
349
00:24:29,043 --> 00:24:30,209
Și mama ta...
350
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
mama ta se numea Fiona.
351
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Sunt adoptat. Mama mea e româncă.
352
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Eu sunt român.
353
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, hai să mergem acasă!
354
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, e...?
355
00:24:44,376 --> 00:24:47,251
Ești băiatul meu, Sean.
Ești irlandez sadea.
356
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Vino încoace!
- Nu-i adevărat.
357
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Vreau să te strâng în brațe.
- Nu-i adevărat.
358
00:24:53,626 --> 00:24:56,918
România are o populație
de 20 de milioane de locuitori.
359
00:24:57,501 --> 00:25:01,876
Exportăm în special mașini,
haine, mobilă și textile.
360
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Avem o rețea rutieră de 53.000 km.
- Sean...
361
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci a fost prima gimnastă
din toată istoria
362
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
care a luat zece la Olimpiadă.
363
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Palatul Parlamentului din București
e cea mai grea clădire din lume.
364
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
365
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Ce spui tu sunt informații.
366
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Da, și le știu fiindcă sunt român!
367
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Nici nu te-ai apropiat de România.
368
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
N-ai plecat niciodată din oraș.
369
00:25:29,834 --> 00:25:31,501
Dacă aș fi știut, îți jur,
370
00:25:32,584 --> 00:25:33,709
ar fi fost altfel.
371
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Fiule, te rog!
372
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Știu cine sunt,
373
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
ce sunt și de unde vin.
374
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Și nimic din toate astea n-are
nicio legătură cu tine,
375
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
jigodie nenorocită.
376
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Gata, lasă băiatul în pace!
377
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
E numai vina ta.
378
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Stai așa, amice! Ce-ar fi să...?
379
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Ce ți-am făcut eu ție?
380
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Ce am făcut să merit așa ceva?
381
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Ne-ai mințit pe amândoi.
382
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Ne-ai furat atâția ani!
383
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Nu ți-a păsat niciodată de Sean,
cum nu ți-a păsat nici de Fiona.
384
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
M-a iubit.
385
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona nu te-a iubit.
386
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
M-a iubit.
387
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
A fugit de frica ta,
388
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
a fugit de tine.
389
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Ba m-a iubit!
390
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Dumnezeule!
391
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Doamne sfinte!
392
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Doamne! Sean!
393
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean! Dumnezeule!
- Sean!
394
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
Trebuie oprită hemoragia!
395
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Aveți ceva să-l legăm?
- O să fie bine.
396
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Dumnezeule!
- Ești teafăr, uită-te la mine!
397
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Ești teafăr. Sean, o să fie bine! Doamne!
398
00:26:43,043 --> 00:26:46,334
Sean, degetul tău.
399
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
400
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Ești arestat.
401
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Nu trebuie să spui nimic.
402
00:26:53,251 --> 00:26:55,459
- Dar ți-ar afecta apărarea...
- Sictir!
403
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Haide!
404
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Nu vă apropiați, jigodiilor!
405
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Clar? Vă avertizez!
406
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
Dă-i drumul!
407
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Dă-i drumul!
408
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Înapoi sau...
409
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Ce-ai făcut, Dove? Ce mă-ta ai făcut?
410
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Futu-i!
411
00:27:44,918 --> 00:27:46,459
Futu-i mă-sa de Samhain!
412
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Coboară!
413
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Coboară naibii!
- Gata.
414
00:27:56,501 --> 00:27:58,918
- Seamus, calmează-te!
- Cine mai știa?
415
00:28:00,001 --> 00:28:01,418
Cine mai știa de Sean?
416
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Seamus, te rog!
417
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Căcatul ăsta de oraș!
418
00:28:12,751 --> 00:28:14,876
- Golește-ți buzunarele.
- Poftim?
419
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Acum!
420
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Era doar telefonul.
421
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Și celălalt.
422
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Ai înregistrat tot?
423
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Știi ce am eu în buzunar?
424
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Știi?
425
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Degetul mare al băiatului meu!
426
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Acum,
427
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
să-i dăm micului tău podcast
finalul pe care-l merită.
428
00:29:00,126 --> 00:29:03,001
Ai făcut o înțelegere cu ei?
429
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Ai obținut ce voiai?
- Termină!
430
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Întâi Krtek, acum Gilbert și Sean.
431
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert va fi bine.
- Da! Părea al dracu' de bine.
432
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Nu i-ar face rău, sunt prieteni.
- Ești sigură?
433
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Era Bursucul cel notoriu,
periculos și rău.
434
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Până l-ai momit să-ți scapi pielea.
- Nu l-am...
435
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Nu ești o jurnalistă de investigație
cu scopuri nobile.
436
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Faci ce ai tu chef ca să obții ce vrei.
437
00:29:30,668 --> 00:29:31,918
Aveai dreptate, Dove.
438
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Spui adevărul.
439
00:29:34,709 --> 00:29:37,918
În tot timpul ăsta,
ne-ai spus exact ce fel de om ești.
440
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Dar nu știu cum te suporți.
441
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Ai dreptate.
442
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
I-am folosit.
443
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Știu unde e Gilbert. Hai să-l ajutăm!
- Mai rău aș face.
444
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Futu-i mă-sa, Dove!
N-avem timp să-ți plângi de milă.
445
00:30:14,584 --> 00:30:19,084
Regret că s-a sinucis Krtek,
că ai avut o mamă nașpa, dar nu contează.
446
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Ce o să faci tu acum, Dove?
447
00:30:22,543 --> 00:30:23,959
- Ce o să faci?
- Dove...
448
00:30:25,209 --> 00:30:28,084
În loc să-l arestăm pe Seamus,
avem un rănit,
449
00:30:28,084 --> 00:30:31,334
o luare de ostatici
și un om periculos în libertate.
450
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Te întorci în arest până dregem tot.
451
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Pregătim operațiunea asta de luni de zile.
452
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Și într-o săptămână, ai...
- Mai scutiți-ne!
453
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Nu cred că am întâlnit
tâmpiți mai incompetenți.
454
00:30:45,043 --> 00:30:47,876
- A fost etic aranjamentul cu Dove?
- Ascultă...
455
00:30:47,876 --> 00:30:49,459
Sean a rămas fără deget.
456
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
I-ați întins o cursă.
Așa lucrează Interpolul?
457
00:30:52,793 --> 00:30:54,793
Nu trebuie să-ți dăm explicații.
458
00:30:54,793 --> 00:30:57,876
Nu știi ce eforturi se fac
ca să fii tu protejată.
459
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Discuția asta e înregistrată, apropo.
460
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Alte comentarii despre ce ați făcut aici?
461
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Bine.
462
00:31:11,834 --> 00:31:12,959
Cărați-vă!
463
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Să mergem după Seamus!
464
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Chiar înregistrai?
465
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Nu. Ce îndrăzneală pe mine!
466
00:31:24,209 --> 00:31:27,209
A fost... foarte tare, Sizergh.
467
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Bine.
468
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Unde-i Gilbert?
469
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Se duc spre festivități.
Dar cum ajungem acolo?
470
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Am o idee.
471
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Care?
- Presupune să furăm ceva.
472
00:31:43,543 --> 00:31:44,709
Acum te recunosc.
473
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Îmi vedeam de viața mea,
474
00:32:00,251 --> 00:32:01,793
nu deranjam pe nimeni.
475
00:32:01,793 --> 00:32:05,209
Ai apărut și te-ai băgat ca viermele
cu întrebările tale.
476
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Crezi că vii aici și îmi iei tot?
477
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
De dragul poveștii.
478
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Nu astă-seară, Gilbert.
479
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Astă-seară, tu ești povestea.
480
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Cum naiba îl găsim în nebunia asta?
481
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Ascultă, nu voiam să te trădez.
482
00:32:54,834 --> 00:32:56,001
O să șterg tot.
483
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
O să...
484
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Uite, n-o să mai fac podcasturi niciodată.
485
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
De ce ai face așa ceva, Gilbert?
486
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
De ce ai renunța
la o poveste atât de bună?
487
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Gândește-te!
488
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Un om vine la Bodkin
489
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
să investigheze dispariția a trei oameni...
490
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
și dispare și el.
491
00:33:27,834 --> 00:33:30,459
Eu zic că e o poveste prea bună.
492
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Poate într-o zi o să vină cineva
să afle ce s-a întâmplat cu tine.
493
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Și o să vedem cum ți se pare.
494
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, te rog!
495
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Tu nu ești așa.
496
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Sunt cum sunt.
497
00:34:22,334 --> 00:34:25,126
Când am furat explozibilul
de la frații McArdle,
498
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
am crezut că o să mă îmbogățească.
499
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
În loc de asta, am pierdut tot.
500
00:34:36,376 --> 00:34:38,459
Totul a început cu ursuleții ăștia.
501
00:34:47,459 --> 00:34:49,459
Acum se poate sfârși tot cu ei.
502
00:34:59,959 --> 00:35:01,126
E aproape.
503
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
În vechime,
504
00:35:18,834 --> 00:35:22,626
oamenii credeau
că gura e poarta sufletului.
505
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Când murea un om,
506
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
îi băgau o piatră în gură,
507
00:35:27,418 --> 00:35:30,376
să împiedice duhurile rele
să-l readucă la viață.
508
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Mi-ai aruncat în aer viața.
509
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Am vrut doar să spun o poveste.
510
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Ei bine...
511
00:35:46,168 --> 00:35:47,293
ține-o pentru tine.
512
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Te bag în mă-ta!
513
00:35:53,126 --> 00:35:54,543
În mă-sa cu orașul ăsta!
514
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
În mă-sa cu lumea asta
și cu lumea cealaltă!
515
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Toți suntem doar povești.
516
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Povești despre originile noastre,
povești despre ce am făcut.
517
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
518
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Aplicația zice că e aici.
519
00:36:49,668 --> 00:36:51,626
Atât de bună e tehnologia.
520
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Băga-mi-aș! N-avem nicio șansă.
521
00:37:02,126 --> 00:37:04,084
Povești pe care le spunem altora,
522
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
pe care nu le spunem...
523
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
524
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Toți suntem doar povești.
525
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Am venit la Bodkin să cercetez un mister.
526
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Doamne!
527
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Ce am aflat...
528
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Slavă Domnului!
529
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...e că poate
nu toate misterele trebuie lămurite.
530
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Ești teafăr?
- Stai!
531
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- E o bombă acolo.
- Poftim?
532
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Da. Are un detonator.
533
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Cum de e o bombă aici?
- Nu știu!
534
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Am vrut doar să fac un podcast, futu-i!
Acum e o bombă.
535
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Dumnezeule, sărbătoarea!
536
00:37:35,084 --> 00:37:37,459
- Du-i pe toți de aici!
- Bine.
537
00:37:37,459 --> 00:37:39,834
- Pe unde a luat-o?
- Pe acolo.
538
00:37:40,334 --> 00:37:41,168
Bine.
539
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Fetelor!
540
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Pardon, scuze!
541
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan!
542
00:38:02,251 --> 00:38:03,334
Ce mă-sa?
543
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
544
00:38:17,959 --> 00:38:19,876
- Nu e super?
- Fă un anunț!
545
00:38:19,876 --> 00:38:21,668
- Trebuie evacuată zona.
- Ce?
546
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
E o bombă sub noi, trebuie evacuată zona.
547
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Ce spui?
- Evacuează dracului dealul!
548
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Ascultă ce spui, Emmy!
Bombe sub un câmp, în Bodkin?
549
00:38:31,001 --> 00:38:32,084
Uită-te!
550
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
551
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Și e al meu.
552
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Doamne, Fintan! Tu auzi ce spui?
553
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Chiar că ești un căcăcios.
554
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Asta o să fii mereu,
un căcăcios nenorocit.
555
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Muiere proastă!
Să văd ce faci acum cu cuțitul.
556
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Vă rog! Încetați!
557
00:39:07,626 --> 00:39:10,209
E o bombă aici! Trebuie să plecați urgent!
558
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Vă rog, ascultați-mă! E o bombă aici!
559
00:39:13,626 --> 00:39:16,084
Trebuie să plecăm... Futu-i!
560
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Oprește! Oprește muzica!
561
00:39:20,668 --> 00:39:23,251
E o bombă aici.
Trebuie să plecăm. Oprește...
562
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Nu sunt un căcăcios, futu-i!
563
00:39:29,418 --> 00:39:30,501
Puțin îmi pasă.
564
00:39:33,001 --> 00:39:34,834
- Nebuno!
- Vă rog, ascultați!
565
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
E o bombă aici, trebuie să plecăm urgent!
566
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Vă rog...
567
00:39:42,126 --> 00:39:44,626
Crezi că ai câștigat? Că m-ai pus pe fugă?
568
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
Mai fă un pas și apăs pe buton!
569
00:39:59,084 --> 00:40:01,168
Dați-o jos de pe scena mea imediat!
570
00:40:01,834 --> 00:40:06,168
Încă un cântec!
571
00:40:06,168 --> 00:40:07,084
La o parte!
572
00:40:07,084 --> 00:40:10,209
Încă un cântec!
573
00:40:10,709 --> 00:40:11,918
Ești bine?
574
00:40:13,126 --> 00:40:15,251
Teddy, vino cu mine!
575
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
Cară-te, serios!
576
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Dă-i drumul!
577
00:40:21,251 --> 00:40:22,209
Ce?
578
00:40:22,876 --> 00:40:24,334
Crezi că n-am s-o fac?
579
00:40:25,043 --> 00:40:26,918
Distruge văgăuna asta, nu-mi pasă.
580
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Dacă asta vrei să faci, fă-o și gata.
581
00:40:31,668 --> 00:40:33,459
De fapt, dă încoace, o fac eu.
582
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Eu distrug tot, mi-e ușor.
583
00:40:39,084 --> 00:40:41,376
Pot să dau foc întregii lumi.
584
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Noi doi suntem la fel.
585
00:40:47,959 --> 00:40:49,876
Ne credem singuri pe lume.
586
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Mama mea, fiul tău...
587
00:40:55,001 --> 00:40:56,418
Dar greșeam, Seamus.
588
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Eram singură fiindcă era alegerea mea.
589
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Dacă vrei să distrugi Bodkin, n-ai decât.
590
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Dar nu-mi spune că ești o biată victimă,
fiindcă totul a fost alegerea ta!
591
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Nu, nu-i adevărat.
592
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Malachy și Fiona au murit
din cauza alegerilor tale.
593
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
N-am avut nicio alegere!
594
00:41:16,084 --> 00:41:18,293
Spune-ți ce vrei, Seamus,
595
00:41:18,793 --> 00:41:20,209
dar totul e o alegere.
596
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Salutare, dragă Jackie!
597
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Ce surpriză să te găsesc aici!
598
00:41:26,834 --> 00:41:28,418
A trecut mult, Jon-Joe.
599
00:41:28,918 --> 00:41:30,001
Seamus Gallagher!
600
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Încă ai de ales, Seamus.
601
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ei.
602
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Sau ei.
603
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
De tine depinde.
604
00:41:52,584 --> 00:41:55,876
Încă un cântec!
605
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
Bodkin!
606
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Încă un cântec!
607
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Cine mai vrea un cântec?
608
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Cântă!
609
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Toți banii
610
00:42:24,751 --> 00:42:27,751
Ce vreodată am avut
611
00:42:29,376 --> 00:42:34,043
Cu tovarăși buni i-am băut
612
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Și tot răul ce vreodată am făcut
613
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
N-a fost, vai, decât mie făcut
614
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Pornește!
615
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Toți banii ce vreodată am avut
616
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Cu tovarăși buni i-am băut
617
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Și tot răul ce vreodată am făcut
618
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
N-a fost, vai, decât mie făcut
619
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Și tot ce din prostie am stricat
620
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
De-acum uitării e dat
621
00:43:14,751 --> 00:43:17,251
Mai dați-mi deci un pahar de plecare
622
00:43:17,251 --> 00:43:21,126
Vă zic seară bună, bucuria să vă-nconjoare
623
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Toți banii ce vreodată am avut...
624
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Mai bine răul știut, așa-i, Jon-Joe?
625
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Ai dus-o bine, băiete.
626
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Dar trebuia să se termine odată.
627
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Am așteptat mult clipa asta.
628
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove!
629
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Da, e vina mea.
630
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Pentru Fiona, Malachy, Sean.
631
00:44:11,751 --> 00:44:12,793
Eu am făcut tot.
632
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Dar știi ce?
633
00:44:16,834 --> 00:44:18,334
Nu simt nimic.
634
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Doamne! Gilbert!
635
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
636
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
A ieșit?
637
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Nu știu. Credeam că vine, dar...
638
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
639
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert...
640
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove?
641
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove?
642
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
E aici.
643
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Bună!
644
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Ce faci?
645
00:45:54,251 --> 00:45:55,251
Nimic.
646
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Plângi?
647
00:46:06,293 --> 00:46:08,043
Mi-am pierdut ochelarii de soare.
648
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Nu știam că-ți plac așa de mult.
649
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
M-am atașat de ei.
650
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Vorbim despre mine, nu?
651
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Nu.
652
00:46:35,334 --> 00:46:37,001
Îmi pare rău de ochelari.
653
00:46:38,418 --> 00:46:40,001
Puțin îmi pasă de tine.
654
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Bine.
655
00:46:49,168 --> 00:46:53,959
Știi ce? Totdeauna am zis că asta-i
cea mai frumoasă țară din lume.
656
00:47:00,209 --> 00:47:03,876
Am venit la Bodkin să cercetez
un mister vechi de zeci de ani,
657
00:47:05,209 --> 00:47:06,543
să spun o poveste.
658
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Și am descoperit o poveste uluitoare.
Una cum găsești o dată-n viață.
659
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Am descoperit contrabandiști violenți
și călugărițe care predau yoga.
660
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Am descoperit anghile, hipioți,
ferme de servere.
661
00:47:21,418 --> 00:47:23,959
Am descoperit ce nebunii facem din iubire.
662
00:47:26,334 --> 00:47:29,376
Și până unde aș merge
ca să obțin povestea asta.
663
00:47:33,001 --> 00:47:34,793
Am descoperit că pot minți,
664
00:47:35,543 --> 00:47:37,959
înșela și manipula.
665
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Și credeam că e bine așa.
666
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Credeam că o să-mi salvez cariera
667
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
și căsnicia.
668
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Dar toate astea erau tot o poveste.
669
00:47:52,001 --> 00:47:54,084
Poveștile noastre ne definesc.
670
00:47:56,876 --> 00:47:58,459
Și eu vreau una mai bună.
671
00:48:11,668 --> 00:48:12,793
Ai terminat?
672
00:48:13,501 --> 00:48:16,751
- Avem un avion de prins.
- Îmi făceam un scurt bilanț.
673
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
Pe dracu', numai scurt n-a fost.
674
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean!
675
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Mergem.
676
00:48:24,793 --> 00:48:25,668
Ce faci acum?
677
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Habar n-am.
678
00:48:28,793 --> 00:48:30,876
Ceva în care să nu moară nimeni.
679
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Poate credeți că ăsta-i finalul poveștii.
680
00:48:39,751 --> 00:48:42,251
Dar nimic nu se încheie cu adevărat.
681
00:48:42,251 --> 00:48:45,751
Fiindcă se întâmplă altele
și trebuie să mergem înainte.
682
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Se pare că ai lucrat excelent.
Dove a fost impresionată.
683
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
E frumos din partea ei.
684
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Grozav! Să mai stăm de vorbă curând.
685
00:48:55,293 --> 00:48:57,709
Aud că e un loc la Anchete Speciale.
686
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, e nevoie de experiență.
- Am din belșug.
687
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Da, dar...
- Dove e impresionată des?
688
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Exact. Iată cum facem.
689
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Îmi iau liber restul zilei
690
00:49:11,126 --> 00:49:12,418
și o să încep luni.
691
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
De acord?
692
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Întâmplările ne schimbă.
693
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Dar poveștile contează.
694
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean!
695
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Trebuie să-ți spun ceva.
696
00:49:29,834 --> 00:49:30,959
E despre mama ta.
697
00:49:33,209 --> 00:49:34,376
Mama ta adevărată.
698
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Știu cine e mama mea adevărată.
699
00:49:42,001 --> 00:49:45,668
Fiindcă, uneori,
o poveste e mai importantă decât adevărul.
700
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Prostănacule!
701
00:49:52,001 --> 00:49:54,209
Cândva credeam că doar asta contează:
702
00:49:54,709 --> 00:49:55,876
adevărul.
703
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Dar cred că voiam doar
ca toți să vadă lumea ca mine.
704
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
În alb și negru.
705
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Sora Geraldine a păstrat
toate articolele tale.
706
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Nu degeaba nu aruncăm nimic.
707
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Lupul tău e cam ponosit.
708
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
O cheamă Faoladh.
709
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Mama îmi spunea că o să mă apere mereu.
710
00:50:50,043 --> 00:50:51,918
Că, dacă mă simt pierdută,
711
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
trebuie doar să urlu și ea mă va găsi.
712
00:51:04,001 --> 00:51:05,376
Ai venit cu serviciul?
713
00:51:06,959 --> 00:51:09,959
Nu... A trebuit să accept o înțelegere
714
00:51:10,959 --> 00:51:12,209
și să renunț la post.
715
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Cât timp rămâi?
716
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Cât e nevoie.
717
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Lucrez la o poveste.
718
00:51:19,918 --> 00:51:21,084
Despre ce e?
719
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Despre dv.
720
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Și o s-o asculte lumea?
721
00:51:31,793 --> 00:51:32,834
Eu o s-o ascult.
722
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Dar, dacă nu putem schimba trecutul...
723
00:51:45,001 --> 00:51:47,418
poate schimbăm felul cum îl povestim.
724
00:53:47,543 --> 00:53:50,918
{\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum