1
00:00:09,043 --> 00:00:11,126
[música sombria]
2
00:00:14,043 --> 00:00:16,959
[rampa range, zune]
3
00:00:18,959 --> 00:00:20,501
[Gilbert] Só existe um final.
4
00:00:24,043 --> 00:00:25,459
Todo mundo morre.
5
00:00:27,668 --> 00:00:30,626
- Talvez por isso precisemos de histórias.
- [cadeira de rodas chacoalhando]
6
00:00:30,626 --> 00:00:32,418
Elas dão ordem ao mundo.
7
00:00:33,376 --> 00:00:34,334
nos confortam...
8
00:00:36,709 --> 00:00:37,793
nos protegem.
9
00:00:39,709 --> 00:00:42,293
No fim, somos apenas histórias.
10
00:00:42,293 --> 00:00:46,084
As que contamos a nós mesmos,
as que contamos aos outros.
11
00:00:46,668 --> 00:00:48,251
É o que nos torna humanos.
12
00:00:48,959 --> 00:00:51,126
Mas o que acontece quando descobrimos
13
00:00:51,126 --> 00:00:55,084
que as histórias que contamos
a nós mesmos não são verdadeiras?
14
00:00:55,084 --> 00:00:58,126
O que nós somos sem as nossas histórias?
15
00:00:58,126 --> 00:00:59,168
Quem somos?
16
00:00:59,168 --> 00:01:04,001
[Dove] Vou enfiar o gravador no seu rabo
se não parar com essa merda, Gilbert.
17
00:01:04,001 --> 00:01:05,668
Ah, bom dia!
18
00:01:05,668 --> 00:01:07,043
[Dove geme]
19
00:01:07,543 --> 00:01:09,376
Por que você tá aí, todo...
20
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
animado, hein?
21
00:01:11,043 --> 00:01:13,459
Ah, qual é? Nós conseguimos.
22
00:01:13,459 --> 00:01:14,668
Resolvemos o mistério.
23
00:01:15,876 --> 00:01:19,293
- Dá espaço aí pra eu virar cambalhota.
- [Gilbert ri]
24
00:01:19,293 --> 00:01:22,043
A confissão da Maeve saiu perfeita.
25
00:01:22,043 --> 00:01:24,751
Agora só falta captar o áudio do festival,
26
00:01:24,751 --> 00:01:26,918
achar pistas falsas pra encher linguiça...
27
00:01:26,918 --> 00:01:29,418
Mas eu já escuto, Dove, a coisa toda.
28
00:01:30,209 --> 00:01:32,084
Ah, porra, tá. Imagina isso:
29
00:01:32,626 --> 00:01:34,543
a música triste do Teddy no bar
30
00:01:34,543 --> 00:01:38,209
como trilha pra Maeve descrevendo
como rachou a cabeça dele.
31
00:01:38,709 --> 00:01:40,168
[ri] Vai ser demais!
32
00:01:40,168 --> 00:01:42,543
Eu prometo ouvir da minha cela.
33
00:01:42,543 --> 00:01:45,501
Ah, vai. Eu duvido que você seja presa.
34
00:01:45,501 --> 00:01:47,751
Não falou
que só tavam tentando te assustar?
35
00:01:51,001 --> 00:01:53,251
Sabia que minha mãe era
viciada em heroína?
36
00:01:54,043 --> 00:01:55,584
[fica perplexo e hesita]
37
00:01:55,584 --> 00:01:58,126
[Dove] Eu não percebia quando era criança.
38
00:01:59,293 --> 00:02:01,459
Acho que não é fácil tocar nesse assunto.
39
00:02:03,001 --> 00:02:05,293
"Vamos escrever a carta
pro Papai Noel, mas...
40
00:02:05,793 --> 00:02:08,209
antes a mamãe tem
que trocar seu carrinho de bebê
41
00:02:08,209 --> 00:02:10,543
por uma dose
pra não arrancar a própria pele."
42
00:02:13,418 --> 00:02:15,084
[inspira] Ela falava que tinha
43
00:02:15,584 --> 00:02:17,043
fome o tempo todo.
44
00:02:19,751 --> 00:02:22,418
Eu não sabia do que ela tava falando.
Eu dizia:
45
00:02:22,959 --> 00:02:24,168
"Eu também, mamãe."
46
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
As freiras não eram melhores.
47
00:02:30,209 --> 00:02:32,334
[suspira] "Não se preocupa com a sua mãe.
48
00:02:33,168 --> 00:02:35,084
Ela só foi fazer uma viagem.
49
00:02:36,209 --> 00:02:38,418
Ela vai vir te pegar qualquer dia desses."
50
00:02:40,459 --> 00:02:43,001
A minha vida toda, eu ouvi histórias.
51
00:02:44,168 --> 00:02:46,168
Prometi a mim mesma que seria diferente.
52
00:02:46,168 --> 00:02:48,959
- Dove...
- O Krtek me implorou pra não publicar.
53
00:02:50,418 --> 00:02:52,918
Eu falei que ia proteger o anonimato dele.
54
00:02:52,918 --> 00:02:54,543
Garantir a segurança dele.
55
00:02:58,168 --> 00:02:59,168
Ele tava balançando.
56
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Mijado.
57
00:03:04,459 --> 00:03:07,584
A língua grossa. O rosto...
58
00:03:07,584 --> 00:03:09,751
[hesitante] Você achou ele?
59
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Eu ia chamar a polícia. Eu ia, mas...
60
00:03:13,209 --> 00:03:16,376
- [hesita] Mas?
- Mas o laptop dele tava jogado lá.
61
00:03:17,043 --> 00:03:20,834
Aberto, cheio de evidência de corrupção
no alto escalão do governo.
62
00:03:20,834 --> 00:03:21,793
Então... [hesita]
63
00:03:22,709 --> 00:03:23,959
...eu fui obrigada.
64
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Eu não tive escolha, senão...
- Obrigada a quê?
65
00:03:26,584 --> 00:03:28,376
Eles teriam acobertado tudo.
66
00:03:29,043 --> 00:03:30,834
Tudo que eu tava investigando.
67
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
[gagueja] Mas o que você fez?
68
00:03:32,668 --> 00:03:34,668
[música sombria]
69
00:03:35,543 --> 00:03:36,668
Eu peguei o laptop.
70
00:03:38,751 --> 00:03:40,209
E ele ficou lá apodrecendo.
71
00:03:40,209 --> 00:03:42,293
[vento soprando lá fora]
72
00:03:43,459 --> 00:03:45,168
Tudo pela merda da verdade.
73
00:03:47,168 --> 00:03:48,418
Por que você fez isso?
74
00:03:49,293 --> 00:03:50,168
[inspira]
75
00:03:51,793 --> 00:03:53,459
Porque eu tenho fome, Gilbert.
76
00:03:55,334 --> 00:03:57,376
Tenho fome o tempo todo.
77
00:04:02,709 --> 00:04:03,543
Então,
78
00:04:04,334 --> 00:04:05,793
o Krtek se matou
79
00:04:07,209 --> 00:04:08,293
por sua causa.
80
00:04:08,293 --> 00:04:10,001
[música sombria continua]
81
00:04:10,751 --> 00:04:11,793
Por minha causa?
82
00:04:13,751 --> 00:04:14,668
Não.
83
00:04:14,668 --> 00:04:17,168
Não, não fui eu
que vazei a porra do nome dele.
84
00:04:17,168 --> 00:04:19,793
Sim, mas ele te implorou pra parar,
e você ignorou.
85
00:04:20,334 --> 00:04:23,168
- Olha, como jornalistas, nós temos...
- Jornalistas?
86
00:04:23,168 --> 00:04:26,251
- Acha que é um jornalista?
- Claro que penso que sou...
87
00:04:26,251 --> 00:04:29,209
Enfiar um microfone
na cara de caipiras não é jornalismo.
88
00:04:29,209 --> 00:04:31,876
Por quê? Porque eu respeito o meu público?
89
00:04:32,418 --> 00:04:35,626
Porque eu não uso as minhas fontes,
dou as costas e vou embora?
90
00:04:35,626 --> 00:04:38,793
Mas é exatamente o que você faz.
As pessoas se abrem.
91
00:04:38,793 --> 00:04:40,251
Você suga o que precisa,
92
00:04:40,251 --> 00:04:43,918
só pra poder criar
mais e mais conteúdo apelativo
93
00:04:43,918 --> 00:04:47,626
que não muda nada,
não agrega nada, não diz nada.
94
00:04:48,584 --> 00:04:49,543
[desdenha]
95
00:04:49,543 --> 00:04:51,418
[ri]
96
00:04:52,168 --> 00:04:54,084
Você não é um jornalista, Gilbert.
97
00:04:55,126 --> 00:04:56,293
Você é um pornógrafo.
98
00:04:57,418 --> 00:04:59,293
[porta da cela destrava]
99
00:05:01,043 --> 00:05:01,876
Muito bem.
100
00:05:02,793 --> 00:05:04,209
Senhor Power, pode sair.
101
00:05:08,709 --> 00:05:11,709
Eu imagino que todos
os seus relacionamentos terminem assim.
102
00:05:12,251 --> 00:05:13,584
[música sombria continua]
103
00:05:17,418 --> 00:05:19,209
[porta range e fecha]
104
00:05:19,209 --> 00:05:21,584
- [efeito com rangidos]
- [sons metálicos]
105
00:05:21,584 --> 00:05:23,626
[ruídos desconcertantes]
106
00:05:26,959 --> 00:05:30,168
[Emmy] Não, preciso de um advogado
pra um caso de extradição.
107
00:05:30,168 --> 00:05:32,834
- Pra quem ligo, caralho? Você não...
- [batida forte]
108
00:05:32,834 --> 00:05:33,834
[Seamus] Cadê?
109
00:05:33,834 --> 00:05:35,626
[música tensa]
110
00:05:38,501 --> 00:05:39,959
[Seamus] Cadê o puto do Sean?
111
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Cadê o Sean?
112
00:05:44,376 --> 00:05:45,293
Não tá aqui.
113
00:05:46,251 --> 00:05:48,584
Se for mentira, Edna,
eu não me responsabilizo.
114
00:05:48,584 --> 00:05:51,793
Não me ameace, seu marginal.
115
00:05:51,793 --> 00:05:54,709
O Sean tem que me devolver o que roubou.
116
00:05:54,709 --> 00:05:56,793
Meu menino não é ladrão.
117
00:05:57,293 --> 00:06:00,668
O seu menino vai ser um homem morto
quando eu achar ele!
118
00:06:02,376 --> 00:06:04,626
[porta bate]
119
00:06:06,084 --> 00:06:08,084
[música cessa]
120
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Se o desgraçado encostar no Sean...
121
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Eu aposto que o Seamus late,
mas não morde.
122
00:06:23,793 --> 00:06:25,501
Está sendo muito gentil,
123
00:06:25,501 --> 00:06:28,084
mas não faz ideia
do que está acontecendo aqui.
124
00:06:29,751 --> 00:06:30,584
Na real,
125
00:06:31,251 --> 00:06:32,459
eu acho que faço.
126
00:06:32,459 --> 00:06:34,043
[música sombria]
127
00:06:34,876 --> 00:06:36,001
Eu sei quem é o Sean.
128
00:06:47,043 --> 00:06:49,959
Lembra dos velhos tempos
quando vocês só me atropelavam?
129
00:06:50,709 --> 00:06:52,584
[homem] Acha que é brincadeira, Dove?
130
00:06:52,584 --> 00:06:53,709
[pássaros piando]
131
00:06:54,793 --> 00:06:55,959
[sons abafam]
132
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
[abafado] Podemos prender
só o Sean O'Shea.
133
00:07:01,543 --> 00:07:04,043
[sussurros]
134
00:07:04,043 --> 00:07:07,668
- [diálogo abafado indistinto]
- [sussurros] Seamus Gallagher.
135
00:07:07,668 --> 00:07:09,751
[sussurros continuam]
136
00:07:10,834 --> 00:07:12,001
[ruído desconcertante]
137
00:07:18,543 --> 00:07:19,834
Eu entrego o Seamus.
138
00:07:21,043 --> 00:07:22,001
Por que faria isso?
139
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Não é de graça.
140
00:07:23,793 --> 00:07:26,209
Vocês nunca me encontraram,
nunca me prenderam.
141
00:07:26,209 --> 00:07:28,376
E é claro que ninguém ia culpar vocês.
142
00:07:29,793 --> 00:07:31,334
E o que você faz depois?
143
00:07:31,334 --> 00:07:32,918
Isso é problema meu, não seu.
144
00:07:33,751 --> 00:07:36,168
O alvo de vocês não sou eu,
é o Seamus Gallagher...
145
00:07:36,709 --> 00:07:38,418
[inspira] ...e eu posso ajudar.
146
00:07:41,793 --> 00:07:43,418
[música jocosa]
147
00:07:43,418 --> 00:07:44,959
Precisamos de garantias.
148
00:07:48,793 --> 00:07:50,459
[clique da tornozeleira]
149
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Deve funcionar.
150
00:07:55,334 --> 00:07:57,626
[Emmy] Prometo que sou confiável.
Só quero ajudar.
151
00:07:57,626 --> 00:07:58,584
[Edna] O que foi isso?
152
00:08:07,876 --> 00:08:09,543
- O que eu perdi?
- [música cessa]
153
00:08:09,543 --> 00:08:12,126
Era a única preocupação da Fiona.
154
00:08:12,918 --> 00:08:14,376
Ela me fez jurar.
155
00:08:15,668 --> 00:08:18,584
Não queria que o Seamus se envolvesse
com o filho dela.
156
00:08:19,668 --> 00:08:21,293
Foram suas últimas palavras.
157
00:08:23,168 --> 00:08:24,543
E eu não cumpri.
158
00:08:24,543 --> 00:08:27,043
- Eu traí a Fiona.
- Não, não traiu.
159
00:08:27,043 --> 00:08:27,959
[Edna suspira]
160
00:08:29,084 --> 00:08:30,793
Eu me esforcei tanto.
161
00:08:31,293 --> 00:08:33,751
Tentei expulsar vocês três da cidade.
162
00:08:34,626 --> 00:08:36,168
Você queimou o carro do Sean?
163
00:08:36,168 --> 00:08:40,084
Só porque eu achei
que vocês revirando tudo traria desgraça.
164
00:08:40,834 --> 00:08:42,626
E eu tinha razão, não tinha?
165
00:08:42,626 --> 00:08:47,126
Quando isso não deu certo, a Maeve deu
a ideia de botar fogo no barco do Seamus.
166
00:08:47,126 --> 00:08:50,793
- Nossa, você queimou muita coisa.
- O plano era espantá-lo daqui.
167
00:08:50,793 --> 00:08:52,668
Mas ele é que nem uma barata.
168
00:08:54,084 --> 00:08:57,709
Temos que impedir o Sean.
Botar juízo na cabeça do menino.
169
00:08:59,501 --> 00:09:00,626
Pode falar com ele?
170
00:09:01,334 --> 00:09:02,251
[hesita] Eu?
171
00:09:02,251 --> 00:09:06,293
As calças de moletom não escondem
como ele fica excitado quando te vê.
172
00:09:08,084 --> 00:09:10,584
Manda ele devolver as enguias pro Seamus.
173
00:09:10,584 --> 00:09:12,043
Ele vai te escutar.
174
00:09:12,043 --> 00:09:12,959
Eu...
175
00:09:12,959 --> 00:09:14,501
[hesita] Quer dizer, não posso.
176
00:09:14,501 --> 00:09:17,376
Ele deve estar num esconderijo
em Tullycross Woods.
177
00:09:17,876 --> 00:09:19,418
Eu observei vocês três.
178
00:09:20,043 --> 00:09:23,376
E você é a única capaz
de fazer alguma coisa.
179
00:09:23,376 --> 00:09:26,209
[música jocosa]
180
00:09:27,834 --> 00:09:28,668
Eu faço.
181
00:09:28,668 --> 00:09:29,959
E vocês dois...
182
00:09:30,918 --> 00:09:31,793
me prometam:
183
00:09:32,376 --> 00:09:35,543
o Sean nunca pode descobrir
que o Seamus é o pai dele.
184
00:09:36,293 --> 00:09:37,751
- Nunca.
- Prometo.
185
00:09:40,584 --> 00:09:41,501
Tem minha palavra.
186
00:09:42,959 --> 00:09:43,876
[música esvanece]
187
00:09:44,668 --> 00:09:46,709
[aves grasnando]
188
00:09:46,709 --> 00:09:47,918
[ruídos ao longe]
189
00:09:52,668 --> 00:09:54,751
[música intrigante]
190
00:10:01,709 --> 00:10:03,043
Vai devagar, garota.
191
00:10:03,043 --> 00:10:04,876
[cachorra mastiga]
192
00:10:04,876 --> 00:10:06,334
Eu te levaria se pudesse.
193
00:10:08,751 --> 00:10:09,626
[suspira]
194
00:10:09,626 --> 00:10:11,334
[respira fundo]
195
00:10:14,126 --> 00:10:16,126
- [abre gaveta]
- [remexe objetos]
196
00:10:17,251 --> 00:10:18,209
[Seamus assusta-se]
197
00:10:18,209 --> 00:10:20,459
Merda! O que você quer?
198
00:10:21,293 --> 00:10:22,209
Seamus, me escuta.
199
00:10:22,876 --> 00:10:24,626
Eu posso te ajudar se me ajudar.
200
00:10:24,626 --> 00:10:26,668
Só se for me ajudar a ser preso.
201
00:10:27,251 --> 00:10:29,584
- Vai, cai fora daqui!
- [gaveta abre]
202
00:10:29,584 --> 00:10:32,168
Tenho uma proposta
que beneficia todo mundo.
203
00:10:32,168 --> 00:10:35,584
Prefiro ir pra cama com uma cobra
a lidar com gente do seu tipo.
204
00:10:35,584 --> 00:10:37,251
[carro se aproxima]
205
00:10:37,251 --> 00:10:38,168
[Seamus] Merda!
206
00:10:38,168 --> 00:10:39,126
[grunhe]
207
00:10:40,626 --> 00:10:42,876
São eles. Os McArdle.
208
00:10:47,834 --> 00:10:49,668
- Que porra tá fazendo?
- Me deixa entrar!
209
00:10:49,668 --> 00:10:52,084
- Cai fora daqui!
- Vou falar que você tá aqui.
210
00:10:52,959 --> 00:10:54,293
Mulherzinha chata.
211
00:11:00,709 --> 00:11:02,543
[arromba porta]
212
00:11:02,543 --> 00:11:04,626
[música tensa]
213
00:11:11,751 --> 00:11:14,543
[Brónagh] Vocês checam os fundos.
Eu vejo lá em cima.
214
00:11:19,459 --> 00:11:22,418
Nós chegamos atrasados.
215
00:11:23,876 --> 00:11:26,543
[gemendo]
216
00:11:28,376 --> 00:11:29,751
[homem] Que alegria é essa?
217
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Sabia que meu pau tá duro
pela primeira vez em dez anos?
218
00:11:34,584 --> 00:11:37,543
Que Viagra o quê, meu chapa.
219
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Não tem nada melhor
do que a ideia de meter uma bala
220
00:11:42,001 --> 00:11:44,584
na cabeça de um filho da puta.
221
00:11:44,584 --> 00:11:48,293
[ri] Jon-Joe McArdle,
você é um degenerado.
222
00:11:48,293 --> 00:11:50,376
[ambos riem]
223
00:11:50,376 --> 00:11:53,334
[Jon-Joe rindo]
224
00:11:53,334 --> 00:11:56,543
[gargalhada ofegante]
225
00:11:56,543 --> 00:11:58,751
[tossindo]
226
00:11:59,251 --> 00:12:02,043
[continua tossindo]
227
00:12:03,209 --> 00:12:07,709
- [válvula do tanque chia]
- [Jon-Joe respira com dificuldade]
228
00:12:09,293 --> 00:12:11,626
[inspira e expira com dificuldade]
229
00:12:11,626 --> 00:12:13,584
[respira fundo]
230
00:12:13,584 --> 00:12:14,751
[suspira]
231
00:12:14,751 --> 00:12:16,001
É, fugiu.
232
00:12:16,001 --> 00:12:18,626
Tem merda fresca na privada,
então não está longe.
233
00:12:19,209 --> 00:12:21,668
Ele entrou com um americano
na loja, um idiota.
234
00:12:21,668 --> 00:12:25,001
Não deve ser difícil de encontrar.
Ele vai nos levar ao Seamus.
235
00:12:25,001 --> 00:12:26,334
[cachorra late e gane]
236
00:12:29,209 --> 00:12:30,459
[homem] Mas e o cachorro?
237
00:12:31,334 --> 00:12:33,293
[Jon-Joe resmunga]
238
00:12:34,584 --> 00:12:35,543
[geme]
239
00:12:37,959 --> 00:12:39,001
[cachorra ofega]
240
00:12:40,209 --> 00:12:41,709
- [gane]
- [Jon-Joe] Vem aqui.
241
00:12:42,751 --> 00:12:45,001
[cachorra ofegando]
242
00:12:45,001 --> 00:12:47,584
[Jon-Joe] Ela é bem bonita, não?
243
00:12:47,584 --> 00:12:49,251
[música sinistra]
244
00:12:50,584 --> 00:12:52,959
[música se intensifica]
245
00:12:54,543 --> 00:12:55,668
- [tiro]
- [cachorra grita]
246
00:12:55,668 --> 00:12:58,584
[Seamus com respiração trêmula]
247
00:13:00,668 --> 00:13:04,084
Por que é que você me abandonou, Brónagh?
248
00:13:04,918 --> 00:13:08,084
- Eu queria trepar com homens mais novos.
- Ah.
249
00:13:08,793 --> 00:13:10,376
[ri]
250
00:13:22,209 --> 00:13:24,168
[sussurra] Ela parecia um bom cachorro.
251
00:13:25,543 --> 00:13:27,084
[sussurra] Ela era muito fiel.
252
00:13:28,334 --> 00:13:30,168
Mais fiel do que eu mereço.
253
00:13:31,834 --> 00:13:33,834
[porta do carro abre e fecha]
254
00:13:33,834 --> 00:13:35,543
[sussurra] Eu posso ajudar você.
255
00:13:36,168 --> 00:13:39,459
- [zomba] Não consegue ajudar a si mesma.
- [porta do carro fecha]
256
00:13:39,459 --> 00:13:41,376
Notei quando bati o olho em você.
257
00:13:41,376 --> 00:13:44,876
- [motor dá partida]
- Arrasta a escuridão por onde passa.
258
00:13:44,876 --> 00:13:46,709
[batidas na madeira]
259
00:13:46,709 --> 00:13:48,793
[música tensa]
260
00:13:54,543 --> 00:13:56,876
[inspira] Escuta, eu te levo até o Sean.
261
00:13:56,876 --> 00:13:59,751
Não. Eu cansei de você.
262
00:13:59,751 --> 00:14:01,334
É bom manter distância de mim.
263
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Pode voltar, recuperar as enguias...
- Não ouviu?
264
00:14:03,959 --> 00:14:06,334
Esse é o melhor futuro pra mim.
265
00:14:07,043 --> 00:14:09,334
A menos que eu caia duro agora.
266
00:14:09,334 --> 00:14:10,293
Hã?
267
00:14:10,793 --> 00:14:13,626
De que servem enguias pra um homem morto?
268
00:14:13,626 --> 00:14:15,668
Eles vão atrás do Gilbert.
269
00:14:17,793 --> 00:14:19,376
Então o Gilbert tem que correr...
270
00:14:19,876 --> 00:14:20,709
rápido.
271
00:14:21,334 --> 00:14:23,043
Senão, vai morrer gritando.
272
00:14:23,043 --> 00:14:24,751
[música tensa continua]
273
00:14:28,043 --> 00:14:30,584
[ave grasnando]
274
00:14:30,584 --> 00:14:32,668
[folhas farfalhando]
275
00:14:39,834 --> 00:14:42,834
[suspira e sussurra] Ah, saco.
276
00:14:42,834 --> 00:14:45,376
- [gaivotas grasnando]
- [música tensa continua]
277
00:14:46,959 --> 00:14:49,001
[comemoração ao longe]
278
00:14:49,001 --> 00:14:51,376
- [risos]
- [conversas animadas indistintas]
279
00:14:52,626 --> 00:14:54,834
[tambores tocando]
280
00:14:58,418 --> 00:15:02,626
Faltam 60 minutos, pessoal!
O desfile vai começar em 60 minutos.
281
00:15:02,626 --> 00:15:04,209
[multidão aplaude]
282
00:15:04,209 --> 00:15:06,126
[Gilbert] Segredos são revelados.
283
00:15:06,126 --> 00:15:08,793
O passado retorna
para assombrar o presente
284
00:15:08,793 --> 00:15:11,209
como um espectro de vingança raivoso.
285
00:15:11,209 --> 00:15:13,126
Quem podia imaginar quando chegamos...
286
00:15:13,126 --> 00:15:15,168
- Gilbert?
- [Gilbert assusta-se]
287
00:15:15,168 --> 00:15:17,084
[ambos ofegam]
288
00:15:19,043 --> 00:15:21,459
- Tá aqui pra me pedir desculpas?
- [ofega]
289
00:15:22,376 --> 00:15:23,293
Gilbert, olha...
290
00:15:24,293 --> 00:15:25,709
[suspira, muxoxo]
291
00:15:26,209 --> 00:15:30,126
- Tá, tem que me escutar. Os McArdle tão...
- Sean é filho da Fiona com Seamus.
292
00:15:31,709 --> 00:15:35,251
Essa informação vale ouro, Dove!
Sério, pensa um pouco. Pensa um pouco.
293
00:15:35,251 --> 00:15:38,543
Os corpos, o contrabando,
a adoção na Romênia, o segredo.
294
00:15:38,543 --> 00:15:40,209
Só vai ficando melhor.
295
00:15:40,209 --> 00:15:44,959
Eu vou vender os direitos pra TV
antes de ir pro ar. Eu tô de volta!
296
00:15:44,959 --> 00:15:46,251
[ri]
297
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Os McArdle tão em Bodkin.
298
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
E daí?
299
00:15:50,459 --> 00:15:51,834
Atrás de você.
300
00:15:53,501 --> 00:15:54,334
[engole seco]
301
00:15:54,334 --> 00:15:56,251
[hip-hop romeno tocando ao longe]
302
00:15:56,959 --> 00:15:57,918
[Sean] Ou!
303
00:15:58,584 --> 00:16:00,793
[expira e cochicha] Mas que caralho.
304
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
Sean!
305
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Sean!
306
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
- Devolve as enguias do Seamus.
- [ri]
307
00:16:11,709 --> 00:16:12,626
Tá, pode deixar.
308
00:16:12,626 --> 00:16:15,251
- Ele vai te matar. Falei com ele hoje...
- Ele tá indo embora.
309
00:16:15,251 --> 00:16:18,251
Ele tá com medo
de quem tacou fogo no barco dele.
310
00:16:18,251 --> 00:16:20,293
E, depois disso, tudo isso aqui é meu.
311
00:16:20,293 --> 00:16:23,209
- Romênia, aí vou eu.
- Que merda que tem na Romênia?
312
00:16:23,209 --> 00:16:25,751
[ri] Já viu as gatas do Leste Europeu?
313
00:16:25,751 --> 00:16:28,459
E eu, com graninha no bolso,
vou me afogar em boceta.
314
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, você não se escuta, não?
315
00:16:30,543 --> 00:16:33,043
[hip-hop romeno continua]
316
00:16:33,043 --> 00:16:34,918
Sim, eu me escuto, sim. É.
317
00:16:34,918 --> 00:16:36,168
E aquilo...
318
00:16:36,168 --> 00:16:37,543
é meu passaporte.
319
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
ÁGUA WEST CORK
320
00:16:41,293 --> 00:16:43,918
- [suspira]
- [Dove] Querem que os leve ao Seamus.
321
00:16:43,918 --> 00:16:47,418
- Mas não sei onde ele tá.
- Isso não vai impedir que perguntem.
322
00:16:48,626 --> 00:16:49,709
E não vão ser gentis.
323
00:16:49,709 --> 00:16:52,459
- Puta que pariu. O que faço?
- [Dove] Eu acho...
324
00:16:53,251 --> 00:16:55,751
Acho melhor contar ao Seamus
que Sean é filho dele.
325
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Como? Eu...
- É a única coisa que vai fazer ele ficar.
326
00:16:59,418 --> 00:17:00,834
[hesita] Pra que fazer isso?
327
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
O Seamus tá fugindo da cidade,
328
00:17:03,168 --> 00:17:05,084
e os McArdle não vão desistir nunca.
329
00:17:05,084 --> 00:17:07,084
- [Gilbert suspira]
- [Dove] Mas podemos salvá-lo.
330
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Como?
331
00:17:08,001 --> 00:17:10,584
Você conta pro Seamus
que o Sean é filho dele.
332
00:17:10,584 --> 00:17:12,501
Seamus faz a venda no lugar do Sean.
333
00:17:12,501 --> 00:17:15,709
Ele é preso pela Interpol.
Seamus vai pra cadeia e Sean escapa.
334
00:17:16,209 --> 00:17:18,793
Os McArdle nem chegam perto deles.
335
00:17:18,793 --> 00:17:20,418
[música intrigante]
336
00:17:20,418 --> 00:17:21,751
E você salva o dia.
337
00:17:22,834 --> 00:17:25,168
E o seu podcast vai ter o final perfeito.
338
00:17:25,168 --> 00:17:26,459
[suspira]
339
00:17:27,043 --> 00:17:27,876
Merda.
340
00:17:28,876 --> 00:17:30,334
Dove, eu não sei.
341
00:17:30,334 --> 00:17:33,126
O Seamus tá muito bravo comigo,
sabia disso?
342
00:17:33,126 --> 00:17:34,668
E ele tá armado.
343
00:17:34,668 --> 00:17:36,751
Ele grampeou a porra da cara do Frank.
344
00:17:40,126 --> 00:17:41,751
Por que a gente tá fazendo isso?
345
00:17:42,751 --> 00:17:44,876
Pra contar uma grande história.
346
00:17:46,168 --> 00:17:50,084
E falta só isso pra você ter
a melhor história do mundo.
347
00:17:51,376 --> 00:17:54,376
Só falta um empurrãozinho.
Falta um jornalista.
348
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Um jornalista de verdade.
349
00:17:59,293 --> 00:18:01,168
Você me chamou de pornógrafo, lembra?
350
00:18:01,168 --> 00:18:04,001
Ah, eu... Eu só tava com raiva, Gilbert.
351
00:18:04,001 --> 00:18:06,959
É, eu sempre fico brava com quem eu gosto.
352
00:18:06,959 --> 00:18:09,626
E também com quem eu não gosto, mas...
353
00:18:10,334 --> 00:18:11,501
você sabe a diferença.
354
00:18:17,168 --> 00:18:18,001
Olha...
355
00:18:18,668 --> 00:18:20,293
se o Seamus for mesmo preso,
356
00:18:21,251 --> 00:18:22,668
eu tô salvando a vida dele.
357
00:18:26,043 --> 00:18:27,293
[suspira]
358
00:18:27,293 --> 00:18:29,834
- [celular desbloqueia]
- [bipes do teclado]
359
00:18:30,584 --> 00:18:32,251
- [linha chamando]
- [Gilbert suspira]
360
00:18:33,334 --> 00:18:34,418
[linha chamando]
361
00:18:34,418 --> 00:18:36,959
[gravação] O número chamado
não está disponível.
362
00:18:36,959 --> 00:18:37,959
Caixa postal.
363
00:18:39,334 --> 00:18:42,293
- O que você vai...
- [cliques no teclado]
364
00:18:42,293 --> 00:18:44,334
- [envio de mensagem]
- Isso resolve.
365
00:18:44,334 --> 00:18:46,334
EU SEI ONDE A FIONA ESTÁ
366
00:18:46,334 --> 00:18:47,751
[celular vibrando]
367
00:18:49,959 --> 00:18:51,918
[água se agita]
368
00:18:53,626 --> 00:18:55,459
[pássaros cantando]
369
00:18:55,459 --> 00:18:56,918
[respingos de água]
370
00:18:58,251 --> 00:18:59,126
[Sean] Olha isso.
371
00:19:00,334 --> 00:19:01,376
São só peixes.
372
00:19:02,668 --> 00:19:05,251
Peixinhos minúsculos, sabe?
Quase invisíveis.
373
00:19:06,876 --> 00:19:08,043
Mas que valem milhões.
374
00:19:09,459 --> 00:19:11,084
Sean, o que que você tá fazendo?
375
00:19:11,084 --> 00:19:12,043
É sério.
376
00:19:13,043 --> 00:19:15,459
Sabia que enguias saem
de casa assim que nascem?
377
00:19:15,459 --> 00:19:18,918
Elas nadam centenas de quilômetros
só pra chegar aqui.
378
00:19:18,918 --> 00:19:22,168
Ainda bebezinhos, sozinhos,
enfrentando tudo.
379
00:19:23,584 --> 00:19:25,543
E só voltam pra casa depois de crescer.
380
00:19:26,418 --> 00:19:27,751
Agora eu só preciso
381
00:19:28,418 --> 00:19:30,834
entregar pra Yakuza,
e eu posso fazer, eu mesmo.
382
00:19:30,834 --> 00:19:34,001
Não é a Yakuza. É a Interpol.
É uma operação. Vão te prender.
383
00:19:34,001 --> 00:19:35,751
Você tá inventando coisa agora.
384
00:19:35,751 --> 00:19:37,251
[tampa bate]
385
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
386
00:19:38,876 --> 00:19:40,626
[música dramática]
387
00:19:42,918 --> 00:19:44,209
Ô Sean!
388
00:19:44,209 --> 00:19:47,334
O futuro me aguarda, Emmy.
Pode ir se foder agora.
389
00:19:47,334 --> 00:19:49,251
- Sean.
- [motor dá partida]
390
00:19:52,501 --> 00:19:55,334
O Sean não me escuta.
Ele tá indo vender as enguias!
391
00:19:56,918 --> 00:19:59,626
[tambores tocando]
392
00:19:59,626 --> 00:20:01,918
[locutor] Temos mais do que pode imaginar!
393
00:20:01,918 --> 00:20:03,709
Temos jogos, prêmios!
394
00:20:03,709 --> 00:20:05,709
[homem gritando]
395
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
[pessoas gritam animadamente]
396
00:20:10,459 --> 00:20:13,043
Você dá conta, Gilbert.
Eu espero aqui, tá?
397
00:20:13,834 --> 00:20:15,626
[gritos animados]
398
00:20:15,626 --> 00:20:17,709
[batucada ritmada]
399
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Onde ela tá?
400
00:20:33,584 --> 00:20:36,626
- [gagueja] Eu sinto...
- [grita] Onde?
401
00:20:36,626 --> 00:20:38,918
[locutor continua falando]
402
00:20:38,918 --> 00:20:39,834
Tá na ilha,
403
00:20:40,418 --> 00:20:41,418
em Inish Mac Tire.
404
00:20:42,168 --> 00:20:43,793
Tá dizendo que ela virou freira?
405
00:20:45,459 --> 00:20:46,543
A Fiona tá morta.
406
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Não brinca comigo agora, Gilbert.
407
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Tem certeza de que é ela?
408
00:20:55,793 --> 00:20:59,084
Enterrada na ilha.
Ela... ela morreu lá há mais de 20 anos.
409
00:21:00,376 --> 00:21:01,959
Ela morreu durante um parto.
410
00:21:06,168 --> 00:21:08,168
[música tensa]
411
00:21:09,918 --> 00:21:10,751
Merda.
412
00:21:14,793 --> 00:21:16,084
[Gilbert grunhe]
413
00:21:17,209 --> 00:21:19,959
- Morreu no parto?
- Ela teve um filho.
414
00:21:19,959 --> 00:21:21,126
[hesita] O seu filho.
415
00:21:22,793 --> 00:21:24,126
E... ele tá vivo.
416
00:21:25,709 --> 00:21:27,418
Não, não.
417
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
[gagueja] É o Sean.
418
00:21:33,501 --> 00:21:34,918
O Sean é o seu... seu filho.
419
00:21:34,918 --> 00:21:36,251
[ri]
420
00:21:39,418 --> 00:21:41,834
Tá de sacanagem. O Sean?
421
00:21:41,834 --> 00:21:45,084
Ele foi criado pela Sra. O'Shea,
e ela nunca contou a verdade.
422
00:21:46,876 --> 00:21:48,626
O quê? Por que ela faria isso?
423
00:21:48,626 --> 00:21:50,751
Ela forjou a adoção dele na Romênia.
424
00:21:50,751 --> 00:21:53,209
[corneta soando]
425
00:21:54,501 --> 00:21:56,501
Eu achava que ele era um puta idiota.
426
00:21:59,751 --> 00:22:01,043
E não. Ele...
427
00:22:01,876 --> 00:22:02,709
ele...
428
00:22:04,626 --> 00:22:05,501
[Gilbert] Eu sei.
429
00:22:08,209 --> 00:22:10,376
É meu menino.
430
00:22:12,501 --> 00:22:13,501
Meu filho.
431
00:22:14,043 --> 00:22:16,043
[música tensa]
432
00:22:17,334 --> 00:22:19,459
Se eu soubesse que ele era meu filho...
433
00:22:19,459 --> 00:22:21,751
[hesita] Ele vai fazer a venda hoje.
434
00:22:21,751 --> 00:22:24,001
- Hã?
- A... A Interpol.
435
00:22:24,001 --> 00:22:26,126
- Merda.
- [homem tocando corneta]
436
00:22:26,126 --> 00:22:28,793
[Seamus grunhe] Que merda!
437
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
- Você, você vem comigo.
- Eu não quero atrapalhar!
438
00:22:31,501 --> 00:22:35,168
Chega de surpresas. A gente tem
que encontrar o Sean antes deles.
439
00:22:35,168 --> 00:22:36,209
[animação continua]
440
00:22:36,209 --> 00:22:38,293
[tambores continuam]
441
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Tá feito.
442
00:22:56,543 --> 00:22:57,876
O Seamus vai tá lá.
443
00:22:57,876 --> 00:23:00,334
[mulher da Interpol]
Espera aí. A gente te pega.
444
00:23:03,168 --> 00:23:05,251
[porta de metal bate e range]
445
00:23:10,293 --> 00:23:12,293
[ronco de motor]
446
00:23:17,334 --> 00:23:19,168
- [chiado do freio]
- [motor desliga]
447
00:23:19,168 --> 00:23:21,251
[música de suspense]
448
00:23:23,459 --> 00:23:25,001
[Emmy] Sean, por favor!
449
00:23:25,001 --> 00:23:27,001
Ah, cara...
Que mina irritante. Olha...
450
00:23:27,001 --> 00:23:29,168
Vai estragar sua vida pra sempre.
Só me escuta.
451
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- [Sra. O'Shea] Sean!
- O que tá fazendo aqui?
452
00:23:31,293 --> 00:23:33,084
A Emmy contou onde você tava.
453
00:23:33,668 --> 00:23:34,501
Contou pra ela?
454
00:23:34,501 --> 00:23:37,626
- Vem pra casa comigo agora mesmo.
- Caralho! Cai fora daqui!
455
00:23:37,626 --> 00:23:39,043
- Olha a boca!
- [portão abre]
456
00:23:39,043 --> 00:23:41,168
Ainda posso te dar um tapa na orelha.
457
00:23:41,168 --> 00:23:42,084
[Seamus] Sean.
458
00:23:42,793 --> 00:23:44,001
[Sra. O'Shea] Ai, Deus.
459
00:23:44,751 --> 00:23:45,959
Não, Sean!
460
00:23:45,959 --> 00:23:48,209
- Vem, desgraçado.
- [Sra. O'Shea] Deixa ele em paz!
461
00:23:48,209 --> 00:23:51,168
- Não vim brigar, Sean.
- Ainda bem, porque ia te matar.
462
00:23:51,918 --> 00:23:54,209
Você tá velho, entendeu?
Já passou do ponto.
463
00:23:54,834 --> 00:23:58,418
São as minhas enguias,
é a minha venda, é o meu dinheiro.
464
00:23:59,126 --> 00:24:00,751
Olha pra mim, sou eu que mando.
465
00:24:01,418 --> 00:24:02,709
Você é meu filho, Sean.
466
00:24:03,334 --> 00:24:05,834
[música de suspense continua]
467
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Ah, Deus.
468
00:24:08,334 --> 00:24:11,168
- Eu sou seu pai.
- Não, não, não, não. Não escuta!
469
00:24:11,168 --> 00:24:14,084
- O quê?
- Sei que é muita coisa pra absorver.
470
00:24:14,709 --> 00:24:15,959
Também nunca me contaram.
471
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
O quê? O seu filho?
Tá me dizendo agora que sou seu filho?
472
00:24:18,959 --> 00:24:20,334
- É isso?
- É. [ri]
473
00:24:22,209 --> 00:24:24,543
Eu sou o caralho!
Essa foi sua melhor ideia?
474
00:24:24,543 --> 00:24:25,626
Não, não, é verdade.
475
00:24:27,168 --> 00:24:29,334
Você nasceu em Inish Mac Tire.
476
00:24:29,334 --> 00:24:30,293
E sua mãe...
477
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
a sua mãe era uma mulher chamada Fiona.
478
00:24:34,918 --> 00:24:37,918
Eu sou adotado.
A minha mãe é romena. Eu sou romeno.
479
00:24:37,918 --> 00:24:40,251
Sean, vamos pra casa agora.
480
00:24:41,001 --> 00:24:42,043
Edna, isso...
481
00:24:44,793 --> 00:24:48,001
Você é meu filho, Sean.
Irlandês que nem Guinness.
482
00:24:48,001 --> 00:24:49,793
- Vem cá.
- Não, não é verdade.
483
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Eu só quero te abraçar.
- Não é verdade, não é verdade!
484
00:24:54,126 --> 00:24:56,918
A Romênia tem 20 milhões de habitantes.
485
00:24:57,543 --> 00:25:02,168
Nossos produtos de exportação são carros,
roupas, móveis e produtos têxteis.
486
00:25:02,168 --> 00:25:05,209
Nossa malha rodoviária tem 53.000km
de comprimento.
487
00:25:05,209 --> 00:25:06,126
Sean.
488
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comaneci foi a primeira ginasta
da história do planeta
489
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- a tirar dez nas Olimpíadas.
- Sean.
490
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
O Palácio do Parlamento, em Bucareste,
é o prédio mais pesado do mundo.
491
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
492
00:25:17,001 --> 00:25:19,501
São só fatos.
493
00:25:19,501 --> 00:25:23,209
É. Eu conheço todos
porque eu sou a porra de um romeno!
494
00:25:23,209 --> 00:25:26,251
Você nunca chegou nem perto da Romênia.
495
00:25:26,251 --> 00:25:28,376
Nunca saiu dessa porra de cidade!
496
00:25:28,376 --> 00:25:29,918
[música se torna melancólica]
497
00:25:29,918 --> 00:25:31,543
E, se eu soubesse, eu te juro...
498
00:25:32,876 --> 00:25:34,793
as coisas teriam sido diferentes.
499
00:25:34,793 --> 00:25:37,126
[respira agitadamente] Filho, por favor.
500
00:25:37,126 --> 00:25:38,668
Eu sei quem eu sou,
501
00:25:39,376 --> 00:25:42,626
o que eu sou e o lugar de onde eu venho.
502
00:25:43,459 --> 00:25:46,918
E nenhuma parte disso tem a ver com você,
503
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
seu filho da puta.
504
00:25:48,418 --> 00:25:50,001
[música se torna tensa]
505
00:25:50,001 --> 00:25:52,918
Pronto. Agora deixa o menino em paz.
506
00:25:57,959 --> 00:26:00,001
- É tudo culpa sua!
- [arma engatilha]
507
00:26:00,001 --> 00:26:03,918
- Opa, amigão. Por que a gente não... [geme]
- O que eu fiz pra você?
508
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
O que foi que eu fiz pra merecer isso?
509
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Você mentiu pra gente.
510
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Pra nós dois.
Roubou todos esses anos de nós dois!
511
00:26:10,709 --> 00:26:12,918
Você nunca ligou pro Sean.
512
00:26:12,918 --> 00:26:14,668
Assim como nunca ligou pra Fiona.
513
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ela me amava.
514
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
A Fiona não te amava.
515
00:26:17,043 --> 00:26:19,751
- Ela me amava.
- Ela tava fugindo de medo.
516
00:26:20,376 --> 00:26:21,959
Fugindo de você!
517
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Ela me amava, porra!
518
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
- [tiro]
- [Sra. O'Shea grita]
519
00:26:25,043 --> 00:26:26,959
- Ai, meu Deus!
- [Sean murmura]
520
00:26:26,959 --> 00:26:28,418
- [Sean geme]
- Jesus!
521
00:26:28,418 --> 00:26:30,209
- [Sean geme]
- [Sra. O'Shea] Meu Deus!
522
00:26:30,209 --> 00:26:32,959
- [Emmy] Tem que estancar o sangue.
- [Sean ofegando]
523
00:26:32,959 --> 00:26:34,626
[Emmy] Tem alguma coisa pra enrolar?
524
00:26:34,626 --> 00:26:36,543
[Sra. O'Shea] Vai ficar tudo bem.
525
00:26:36,543 --> 00:26:40,751
- [Sean arfando]
- [Sra. O'Shea] Você tá bem. Olha pra mim.
526
00:26:40,751 --> 00:26:43,459
Você tá bem, Sean.
Vai ficar tudo bem. Ah, Jesus!
527
00:26:43,459 --> 00:26:44,543
Sean, seu...
528
00:26:45,751 --> 00:26:46,626
polegar.
529
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
530
00:26:49,668 --> 00:26:53,168
O senhor está preso. O senhor tem
o direito de permanecer calado.
531
00:26:53,168 --> 00:26:56,251
- Tudo que disser poderá ser usado...
- Vai se foder.
532
00:26:56,251 --> 00:26:57,251
[Gilbert grunhe]
533
00:26:57,251 --> 00:26:59,501
- [engatilha arma]
- [Seamus] Pra trás, seus putos!
534
00:27:00,001 --> 00:27:01,126
[Gilbert ofega]
535
00:27:02,334 --> 00:27:03,876
Eu tô avisando, porra!
536
00:27:03,876 --> 00:27:06,084
[música dramática]
537
00:27:06,084 --> 00:27:08,543
[homem] Solta ele! Solta ele!
538
00:27:09,126 --> 00:27:11,209
- Pra trás, senão...
- [tiro]
539
00:27:11,209 --> 00:27:12,918
[música se intensifica]
540
00:27:12,918 --> 00:27:15,834
- [motor dá partida e acelera]
- [pneus cantam]
541
00:27:18,668 --> 00:27:20,001
[ambas ofegam]
542
00:27:20,001 --> 00:27:23,001
O que você fez, Dove?
O que que você fez, porra?
543
00:27:25,001 --> 00:27:27,001
[música dramática continua]
544
00:27:27,751 --> 00:27:28,959
[pneus cantam]
545
00:27:31,376 --> 00:27:33,376
[freada brusca]
546
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
[Seamus] Merda.
547
00:27:37,793 --> 00:27:38,918
[música cessa]
548
00:27:38,918 --> 00:27:40,626
[tambores ao longe]
549
00:27:41,793 --> 00:27:43,584
[risos e conversas indistintas]
550
00:27:45,418 --> 00:27:46,418
Essa cidade...
551
00:27:52,168 --> 00:27:53,001
Desce.
552
00:27:54,001 --> 00:27:55,834
- Desce, porra!
- Ah, tá bom, tá bom.
553
00:27:57,043 --> 00:27:58,001
Seamus, que é isso?
554
00:27:58,001 --> 00:28:00,209
- Quem mais sabia? Hã?
- [Gilbert arfa]
555
00:28:00,209 --> 00:28:02,959
- Quem mais sabia do Sean?
- Seamus, qual é?
556
00:28:04,501 --> 00:28:05,584
Merda de cidade!
557
00:28:05,584 --> 00:28:06,668
[celular bipa]
558
00:28:06,668 --> 00:28:08,209
[tambores continuam ao longe]
559
00:28:08,209 --> 00:28:11,168
- [uivos ao longe]
- [latidos ao longe]
560
00:28:12,918 --> 00:28:14,709
- Esvazia os bolsos.
- Quê?
561
00:28:15,251 --> 00:28:16,126
[grita] Já!
562
00:28:16,126 --> 00:28:17,459
[Gilbert arfa]
563
00:28:19,543 --> 00:28:21,168
Foi só o meu celular.
564
00:28:22,459 --> 00:28:23,543
O outro bolso.
565
00:28:23,543 --> 00:28:25,959
[música sombria]
566
00:28:25,959 --> 00:28:27,959
[tambores continuam ao longe]
567
00:28:30,793 --> 00:28:32,209
Você gravou tudo aquilo, é?
568
00:28:32,709 --> 00:28:35,334
- [hesita]
- Sabe o que tem no meu bolso?
569
00:28:36,418 --> 00:28:37,251
Sabe?
570
00:28:38,168 --> 00:28:39,126
É o dedão...
571
00:28:39,751 --> 00:28:40,584
do meu filho!
572
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
[respiração agitada]
573
00:28:42,751 --> 00:28:43,584
[Gilbert grunhe]
574
00:28:47,668 --> 00:28:48,751
Agora...
575
00:28:48,751 --> 00:28:50,126
[Gilbert geme]
576
00:28:50,126 --> 00:28:53,751
...vamos dar ao seu podcast
o final que ele merece.
577
00:28:55,584 --> 00:28:58,334
[mulher] Tem que chamar o pessoal
da polícia científica.
578
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
[homem] Tranquilo.
579
00:29:00,543 --> 00:29:01,834
[Emmy] Ah, fez um acordo.
580
00:29:02,626 --> 00:29:03,543
Com eles.
581
00:29:03,543 --> 00:29:05,293
[diálogos indistintos da polícia]
582
00:29:06,793 --> 00:29:08,959
- E conseguiu o que queria?
- Para com isso.
583
00:29:08,959 --> 00:29:11,251
O Krtek foi o aperitivo.
Agora Gilbert, Sean...
584
00:29:11,251 --> 00:29:13,793
- O Gilbert vai ficar bem.
- É, parecia bem pra caralho.
585
00:29:13,793 --> 00:29:15,584
O Seamus não machucaria um amigo.
586
00:29:15,584 --> 00:29:16,709
Tem certeza disso?
587
00:29:16,709 --> 00:29:19,626
Ele é o famoso Badger,
o perigoso e implacável Badger.
588
00:29:19,626 --> 00:29:22,543
- Até decidir salvar a própria pele.
- Peraí, não foi por isso que eu...
589
00:29:22,543 --> 00:29:23,626
Porque você não é
590
00:29:23,626 --> 00:29:26,459
uma jornalista investigativa nobre, abnegada.
591
00:29:26,459 --> 00:29:28,668
Faz o que tem vontade
pra conseguir o que quer.
592
00:29:30,668 --> 00:29:31,709
Tinha razão, Dove.
593
00:29:32,751 --> 00:29:34,001
Você conta a verdade.
594
00:29:34,793 --> 00:29:37,751
Esse tempo todo, você mostrou
pra gente exatamente quem é.
595
00:29:39,001 --> 00:29:40,959
Não sei como a sua consciência aguenta.
596
00:29:44,834 --> 00:29:45,751
[funga]
597
00:29:52,334 --> 00:29:53,168
Você tem razão.
598
00:29:55,626 --> 00:29:56,543
Eu usei os dois.
599
00:30:01,751 --> 00:30:02,793
[celular vibra]
600
00:30:02,793 --> 00:30:03,793
[Emmy funga]
601
00:30:07,126 --> 00:30:10,043
- O Gilbert mandou a localização. Vamos.
- Vou piorar as coisas.
602
00:30:10,043 --> 00:30:13,584
Puta merda, Dove.
A gente não tem tempo pra sua autopiedade.
603
00:30:14,793 --> 00:30:16,209
Lamento se o Krtek se matou
604
00:30:16,209 --> 00:30:19,834
e lamento se a sua mãe era uma cuzona,
mas isso não faz diferença.
605
00:30:19,834 --> 00:30:22,001
O que você vai fazer nesse momento, Dove?
606
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- O que você vai fazer?
- Olha só, Dove.
607
00:30:25,293 --> 00:30:28,418
Em vez de prender o Seamus,
agora temos um ferido à bala,
608
00:30:28,418 --> 00:30:31,459
um sequestro
e um contrabandista perigoso foragido.
609
00:30:31,459 --> 00:30:33,876
Vai pra delegacia
enquanto a gente resolve essa confusão.
610
00:30:33,876 --> 00:30:37,293
A gente planejou essa operação por meses.
611
00:30:37,293 --> 00:30:39,959
- Em uma semana...
- Ah, não fode.
612
00:30:42,209 --> 00:30:45,668
São a dupla de idiotas
mais incompetentes que já conheci.
613
00:30:45,668 --> 00:30:47,668
Explica a ética do acordo com a Dove.
614
00:30:47,668 --> 00:30:50,043
- [homem] Escuta garota...
- O Sean perdeu a porra do polegar.
615
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
O que fizeram foi um flagrante provocado.
É comum na Interpol?
616
00:30:52,793 --> 00:30:54,959
A gente não tem que se explicar pra você.
617
00:30:54,959 --> 00:30:58,251
Não sabe o que a gente faz
pra manter gente que nem você a salvo!
618
00:30:59,584 --> 00:31:01,793
Toda essa conversa foi gravada,
a propósito.
619
00:31:04,126 --> 00:31:07,043
Mais algum comentário
sobre as suas ações aqui em Bodkin?
620
00:31:09,793 --> 00:31:10,793
Ótimo.
621
00:31:12,001 --> 00:31:12,959
Agora, tchau.
622
00:31:17,459 --> 00:31:19,043
[homem] Vamos atrás do Seamus.
623
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Você tava mesmo gravando?
624
00:31:21,793 --> 00:31:22,626
Não.
625
00:31:23,126 --> 00:31:25,209
- Eu tô tremendo. [ofega]
- Isso foi...
626
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
Isso foi muito legal, Sizergh.
627
00:31:29,084 --> 00:31:31,376
[inspira] Tá bom. É...
628
00:31:31,876 --> 00:31:33,043
[funga] Cadê o Gilbert?
629
00:31:33,043 --> 00:31:34,209
- Ah.
- [celular zune]
630
00:31:34,959 --> 00:31:38,168
Parece que tão indo pro festival.
Mas como a gente vai chegar lá?
631
00:31:38,751 --> 00:31:39,709
Eu tenho uma ideia.
632
00:31:39,709 --> 00:31:42,459
- [Emmy] O quê?
- Mas envolve roubar uma coisa.
633
00:31:43,251 --> 00:31:44,709
[inspira] Agora, sim.
634
00:31:45,876 --> 00:31:47,876
[música eletrônica dançante]
635
00:31:52,959 --> 00:31:54,959
[multidão vibra]
636
00:31:56,709 --> 00:31:57,584
[grito animado]
637
00:31:58,376 --> 00:32:00,626
[Seamus] Eu tava vivendo a minha vida, né?
638
00:32:00,626 --> 00:32:02,168
Sem incomodar ninguém.
639
00:32:02,168 --> 00:32:06,209
Aí, vocês aparecem e vão cavoucando
com suas perguntas, né?
640
00:32:06,209 --> 00:32:08,876
Acham que podem aparecer
e tirar tudo que tenho, hã?
641
00:32:08,876 --> 00:32:10,376
Tudo pela sua história.
642
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Hoje, não, Gilbert.
643
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Hoje você vai ser a história.
644
00:32:15,501 --> 00:32:17,918
- [música dançante]
- [público festeja]
645
00:32:19,626 --> 00:32:21,126
[chiado do freio]
646
00:32:34,376 --> 00:32:36,834
Como é que a gente vai achar ele
no meio disso?
647
00:32:36,834 --> 00:32:38,834
[multidão grita animadamente]
648
00:32:41,251 --> 00:32:42,626
[som abafado]
649
00:32:43,834 --> 00:32:45,834
[música continua abafada]
650
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
[pedra sendo arrastada]
651
00:32:49,376 --> 00:32:52,209
[Gilbert] Olha, Seamus...
[hesita] ...eu não queria te trair.
652
00:32:54,334 --> 00:32:56,418
[gagueja] Tá bom, eu deleto tudo.
653
00:32:56,418 --> 00:32:58,376
[gagueja] Eu, eu, eu, eu...
654
00:32:58,376 --> 00:33:01,793
Eu nunca... Eu nunca, nunca mais faço
um podcast na minha vida.
655
00:33:04,459 --> 00:33:06,084
Por que você faria isso?
656
00:33:06,668 --> 00:33:07,501
Hum?
657
00:33:08,834 --> 00:33:11,626
Por que abriria mão
de uma história tão boa?
658
00:33:13,126 --> 00:33:14,793
Pensa um pouco, sabe?
659
00:33:15,376 --> 00:33:19,293
Um homem chega a Bodkin
pra investigar três pessoas desaparecidas...
660
00:33:19,293 --> 00:33:20,543
[objetos arrastam]
661
00:33:21,084 --> 00:33:22,334
[grunhe, inspira]
662
00:33:23,793 --> 00:33:25,459
...e ele mesmo desaparece.
663
00:33:27,293 --> 00:33:28,126
[suspira]
664
00:33:28,126 --> 00:33:29,209
[Seamus] Sabe...
665
00:33:29,209 --> 00:33:31,001
a história é boa demais.
666
00:33:36,126 --> 00:33:40,376
Talvez, algum dia, venha alguém pra tentar
descobrir o que aconteceu com você.
667
00:33:40,376 --> 00:33:41,293
Hum?
668
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
E aí, vamos ver o que você acha disso, tá?
669
00:33:44,459 --> 00:33:46,418
Seamus, por favor.
670
00:33:47,168 --> 00:33:48,876
Você não é essa pessoa.
671
00:33:48,876 --> 00:33:49,834
[zíper fecha]
672
00:33:54,543 --> 00:33:55,709
Eu sou o que eu sou.
673
00:33:55,709 --> 00:33:57,834
- [música sombria]
- [suspira]
674
00:34:00,959 --> 00:34:02,959
- [caixa arrasta]
- [Seamus arfa]
675
00:34:06,126 --> 00:34:07,168
[Seamus ofega]
676
00:34:10,459 --> 00:34:11,334
[expira]
677
00:34:14,001 --> 00:34:14,834
[grunhe]
678
00:34:22,584 --> 00:34:24,834
Quando eu roubei esse Semtex dos McArdle,
679
00:34:26,501 --> 00:34:28,709
achei que ele ia me deixar rico.
680
00:34:31,584 --> 00:34:33,501
Em vez disso, eu perdi tudo.
681
00:34:36,626 --> 00:34:39,084
Tudo começou com esses ursinhos.
682
00:34:40,043 --> 00:34:41,043
[ursinho rasga]
683
00:34:47,668 --> 00:34:49,876
Agora vai terminar com eles.
684
00:34:52,709 --> 00:34:54,709
[música eletrônica dançante]
685
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Ela tá perto.
686
00:35:05,543 --> 00:35:08,418
[música sinistra se mescla]
687
00:35:09,209 --> 00:35:11,918
[Jon-Joe tosse e grunhe]
688
00:35:13,168 --> 00:35:15,668
- [multidão festeja]
- [música eletrônica continua]
689
00:35:15,668 --> 00:35:17,168
[Seamus] Na antiguidade...
690
00:35:18,834 --> 00:35:20,501
achavam que a boca
691
00:35:21,293 --> 00:35:22,751
era a entrada para a alma.
692
00:35:23,626 --> 00:35:25,043
Então, quando alguém morria,
693
00:35:25,834 --> 00:35:27,793
metia uma pedra na goela
694
00:35:27,793 --> 00:35:30,793
pra impedir de ser ressuscitado
por espíritos malignos.
695
00:35:32,293 --> 00:35:33,501
[remexe objeto]
696
00:35:37,293 --> 00:35:39,126
Você destruiu o meu mundo todo.
697
00:35:39,126 --> 00:35:41,668
[expira] Eu só queria contar uma história.
698
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Bom...
699
00:35:43,126 --> 00:35:45,584
[música sinistra]
700
00:35:45,584 --> 00:35:47,293
- [Gilbert arfa]
- ...guarda pra você.
701
00:35:47,293 --> 00:35:49,668
[Gilbert engasga e grunhe]
702
00:35:49,668 --> 00:35:51,376
Foda-se você!
703
00:35:51,876 --> 00:35:53,043
[Gilbert tossindo]
704
00:35:53,043 --> 00:35:55,876
- E a cidade também.
- [gritos incompreensíveis]
705
00:35:55,876 --> 00:35:59,543
Foda-se esse mundo
e foda-se o próximo também.
706
00:35:59,543 --> 00:36:01,543
- [bipe do detonador]
- [Gilbert geme]
707
00:36:01,543 --> 00:36:04,293
[tosse e grita]
708
00:36:07,001 --> 00:36:10,376
[tossindo]
709
00:36:11,334 --> 00:36:14,168
- [clique do gravador]
- [Gilbert, gravação] Somos histórias.
710
00:36:14,168 --> 00:36:15,626
Histórias do lugar de onde viemos...
711
00:36:15,626 --> 00:36:18,043
- [grunhe]
- ...histórias sobre o que fizemos.
712
00:36:18,043 --> 00:36:20,084
[música eletrônica]
713
00:36:39,084 --> 00:36:40,751
Emmy! Emmy!
714
00:36:45,418 --> 00:36:47,668
[música continua ao longe]
715
00:36:47,668 --> 00:36:49,584
O aplicativo diz que ele tá aqui.
716
00:36:49,584 --> 00:36:51,209
Ai, que droga de tecnologia.
717
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
[suspira]
718
00:36:53,584 --> 00:36:55,543
Merda, é um caso perdido.
719
00:36:59,834 --> 00:37:02,334
[Gilbert, na gravação, ao longe]
Somos histórias
720
00:37:02,334 --> 00:37:04,084
que contamos uns aos outros.
721
00:37:05,209 --> 00:37:06,709
As histórias que não contamos...
722
00:37:06,709 --> 00:37:07,626
[Emmy] Gilbert?
723
00:37:07,626 --> 00:37:10,209
- [música de suspense]
- Somos apenas histórias.
724
00:37:10,209 --> 00:37:12,293
As nossas e as dos outros.
725
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
- Vim a Bodkin investigar um mistério.
- [murmura]
726
00:37:15,709 --> 00:37:17,293
[Dove] Nossa, Gilbert!
727
00:37:17,293 --> 00:37:20,584
- Mas o que descobri...
- [Emmy] Graças a Deus!
728
00:37:20,584 --> 00:37:21,709
[engasgando]
729
00:37:21,709 --> 00:37:23,501
- [ofegando]
- ...que ser resolvido.
730
00:37:23,501 --> 00:37:25,793
- Você tá bem?
- [Gilbert tosse] É uma bomba!
731
00:37:25,793 --> 00:37:26,709
- Semtex!
- Quê?
732
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
[Gilbert] Ele tem um detonador!
733
00:37:28,043 --> 00:37:30,418
- Como tem uma merda de bomba aqui?
- Não sei!
734
00:37:30,418 --> 00:37:33,543
Só queria fazer um podcast,
e agora tem uma bomba, caralho!
735
00:37:33,543 --> 00:37:35,251
Ai, meu Deus. O festival!
736
00:37:35,251 --> 00:37:36,959
Tira todo mundo dessa colina.
737
00:37:36,959 --> 00:37:38,251
- Tá.
- Pra onde ele foi?
738
00:37:38,251 --> 00:37:39,834
Ali! Ele entrou ali!
739
00:37:40,334 --> 00:37:42,543
- Tá bom.
- [Gilbert geme]
740
00:37:43,334 --> 00:37:45,168
[grunhe]
741
00:37:46,251 --> 00:37:47,084
[geme]
742
00:37:47,626 --> 00:37:49,626
[grita] Gente! Gente!
743
00:37:49,626 --> 00:37:52,543
- [multidão vibra]
- [música dançante continua]
744
00:37:57,668 --> 00:37:58,668
Fintan!
745
00:38:00,293 --> 00:38:02,418
[música continua abafada]
746
00:38:02,418 --> 00:38:03,418
Merda!
747
00:38:09,709 --> 00:38:11,876
[ondas batendo]
748
00:38:16,459 --> 00:38:18,293
Fintan! Fintan!
749
00:38:18,293 --> 00:38:19,918
- Não é demais?
- Tem que dar um aviso.
750
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Tem que tirar todo mundo do vale!
- Quê?
751
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Tem uma bomba embaixo do vale.
Tem que fazer todo mundo sair.
752
00:38:24,251 --> 00:38:27,043
- Do que tá falando?
- Tira todo mundo dessa colina!
753
00:38:27,043 --> 00:38:30,418
Escuta o que tá falando.
Bomba embaixo de um pasto em Bodkin?
754
00:38:31,043 --> 00:38:32,126
Dá uma olhada nisso?
755
00:38:32,876 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
756
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
E é minha.
757
00:38:35,876 --> 00:38:37,668
Porra, Fintan, se escuta.
758
00:38:38,501 --> 00:38:40,876
Você não passa de um cagalhão mesmo.
759
00:38:40,876 --> 00:38:44,376
E nunca vai ser nada
além da porra de um cagalhão!
760
00:38:57,584 --> 00:38:59,751
- [grunhe]
- [ar escapando]
761
00:39:00,501 --> 00:39:02,543
[ofega]
762
00:39:02,543 --> 00:39:05,418
Idiota. Trouxe uma faca pra um tiroteio?
763
00:39:05,418 --> 00:39:08,418
- [multidão vibra]
- [Emmy] Gente, vocês têm que parar!
764
00:39:08,418 --> 00:39:10,543
Tem uma bomba! Vocês têm que sair!
765
00:39:11,084 --> 00:39:12,168
Por favor, gente!
766
00:39:12,168 --> 00:39:13,626
Escuta, tem uma bomba!
767
00:39:13,626 --> 00:39:14,959
A gente precisa ir...
768
00:39:18,459 --> 00:39:20,668
Ei, para! Para a música!
Para a música!
769
00:39:20,668 --> 00:39:23,418
Tem uma bomba.
A gente tem que sair. Para...
770
00:39:26,126 --> 00:39:28,834
Eu não sou a porra de um cagalhão!
771
00:39:29,501 --> 00:39:30,334
Que se dane!
772
00:39:31,001 --> 00:39:32,668
- [curto-circuito]
- [música para]
773
00:39:32,668 --> 00:39:34,834
- [homem] Ô, sua maluca!
- Gente, escuta!
774
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
- Tem uma bomba, e a gente tem que sair!
- [vaias]
775
00:39:37,876 --> 00:39:38,834
Por favor.
776
00:39:38,834 --> 00:39:41,251
[vaias]
777
00:39:41,251 --> 00:39:42,251
[música tensa]
778
00:39:42,251 --> 00:39:45,209
Você acha que venceu porque me fez fugir?
779
00:39:45,209 --> 00:39:48,084
- Espera, Seamus...
- Mais um passo, e aperto esse botão.
780
00:39:49,543 --> 00:39:51,543
[vaias e xingamentos]
781
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Tira ela do palco agora mesmo!
782
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
[multidão grita] Música! Cadê a música?
783
00:40:05,251 --> 00:40:10,626
Cadê a música?
784
00:40:10,626 --> 00:40:12,793
- Você tá bem?
- [multidão] Cadê a música?
785
00:40:12,793 --> 00:40:14,209
Cadê a música?
786
00:40:14,209 --> 00:40:16,126
- Cadê a música?
- Vem comigo!
787
00:40:17,043 --> 00:40:18,543
Cai fora daqui, é sério!
788
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Pode apertar.
789
00:40:21,876 --> 00:40:22,918
O quê?
790
00:40:22,918 --> 00:40:24,084
Você duvida?
791
00:40:25,084 --> 00:40:27,084
[Dove] Explode essa merda. Eu não ligo.
792
00:40:27,959 --> 00:40:30,668
Se é o que você quer fazer, então faz.
793
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
Na verdade, me dá aqui. Eu faço.
794
00:40:33,293 --> 00:40:35,376
[música comovente]
795
00:40:36,209 --> 00:40:38,084
Eu destruo tudo. Pra mim, é fácil.
796
00:40:39,084 --> 00:40:41,376
Eu vou queimar esse mundo inteiro.
797
00:40:43,834 --> 00:40:44,959
Nós somos iguais...
798
00:40:45,459 --> 00:40:46,334
você e eu.
799
00:40:47,834 --> 00:40:49,876
Achando que estamos sozinhos no mundo.
800
00:40:51,043 --> 00:40:53,376
Minha mãe, o seu filho.
801
00:40:55,001 --> 00:40:56,834
Mas eu me enganei, Seamus.
802
00:40:56,834 --> 00:40:59,584
Eu tava sozinha porque eu escolhi estar.
803
00:41:01,376 --> 00:41:04,834
Então, se quiser transformar Bodkin
numa cratera, fica à vontade.
804
00:41:04,834 --> 00:41:09,543
Mas não finge que é a porra de uma vítima,
porque você escolheu isso. Tudo isso!
805
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Essa merda não é verdade.
806
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
O caramba. Malachy e Fiona estão mortos
por causa das suas escolhas.
807
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Eu não tive escolha!
808
00:41:16,084 --> 00:41:18,834
Conta a si mesmo a história
que quiser, Seamus.
809
00:41:18,834 --> 00:41:20,251
Tudo é uma escolha.
810
00:41:20,251 --> 00:41:23,626
[Jon-Joe ri] Se não é o menino Jackie...
811
00:41:23,626 --> 00:41:25,918
Que prazer encontrá-lo aqui.
812
00:41:26,959 --> 00:41:28,834
Faz um tempo, Jon-Joe.
813
00:41:28,834 --> 00:41:30,543
[agente da Interpol] Seamus Gallagher.
814
00:41:31,793 --> 00:41:34,001
[música tensa]
815
00:41:38,334 --> 00:41:40,001
Você ainda pode escolher, Seamus.
816
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Eles?
817
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Ou eles?
818
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Quem decide é você.
819
00:41:52,084 --> 00:41:54,168
[multidão grita] Cadê a música?
820
00:41:54,168 --> 00:41:55,876
Cadê a música?
821
00:41:55,876 --> 00:41:58,084
- Cadê a música?
- Bodkin!
822
00:41:58,084 --> 00:41:59,543
Cadê a música?
823
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Quem aí quer mais uma música?
824
00:42:01,709 --> 00:42:03,543
[multidão vibra e aplaude]
825
00:42:12,709 --> 00:42:14,918
[aplausos silenciam]
826
00:42:15,834 --> 00:42:16,668
Canta.
827
00:42:19,626 --> 00:42:24,751
[cantando música lenta em inglês]
828
00:42:50,084 --> 00:42:51,793
[tambores ritmados]
829
00:42:54,626 --> 00:42:55,459
Dirige!
830
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
- [continua cantando]
- [ronco do motor do trator]
831
00:43:05,876 --> 00:43:08,834
[multidão canta junto]
832
00:43:21,209 --> 00:43:23,501
- [multidão vibra]
- [tambores continuam]
833
00:43:26,376 --> 00:43:28,001
[música de suspense]
834
00:43:28,001 --> 00:43:31,626
- Ah! [ofegando]
- [multidão cantando ao longe]
835
00:43:36,584 --> 00:43:38,168
- [zunido elétrico]
- [grunhe]
836
00:43:39,834 --> 00:43:41,293
[música de suspense continua]
837
00:43:46,876 --> 00:43:49,376
Tô entre a cruz e a espada, né, Jon-Joe?
838
00:43:50,209 --> 00:43:52,084
[Jon-Joe] Você foi bem longe, garoto.
839
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Mas tinha que acabar uma hora.
840
00:43:55,834 --> 00:43:58,876
Precisei esperar um tempão por isso.
841
00:44:04,584 --> 00:44:05,418
Dove.
842
00:44:07,251 --> 00:44:08,376
A culpa é minha.
843
00:44:08,376 --> 00:44:10,459
Fiona, Malachy, Sean.
844
00:44:12,043 --> 00:44:12,918
Fui eu.
845
00:44:15,251 --> 00:44:16,084
Mas quer saber?
846
00:44:17,001 --> 00:44:18,334
Eu não sinto nada.
847
00:44:18,334 --> 00:44:19,584
[música cessa]
848
00:44:20,751 --> 00:44:22,168
[bipe do detonador]
849
00:44:23,001 --> 00:44:24,376
[multidão grita]
850
00:44:29,543 --> 00:44:31,543
[multidão ri e vibra]
851
00:44:34,459 --> 00:44:36,043
[explosão ecoando]
852
00:44:39,209 --> 00:44:40,251
[zumbido]
853
00:44:42,334 --> 00:44:44,209
[multidão grita]
854
00:44:45,918 --> 00:44:48,251
[música sombria]
855
00:44:49,334 --> 00:44:50,168
Gilbert!
856
00:44:50,168 --> 00:44:52,126
[multidão se alvoroça]
857
00:44:56,251 --> 00:44:58,084
[Dove ofegando]
858
00:44:59,626 --> 00:45:00,459
Gilbert?
859
00:45:02,376 --> 00:45:03,251
[ofega]
860
00:45:09,918 --> 00:45:11,918
[música sombria continua]
861
00:45:16,793 --> 00:45:18,334
[ofegando]
862
00:45:18,334 --> 00:45:19,251
Ele escapou?
863
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Eu não sei!
Achei que ele tava atrás da gente...
864
00:45:22,793 --> 00:45:23,668
Gilbert!
865
00:45:24,168 --> 00:45:25,001
Gilbert!
866
00:45:27,709 --> 00:45:30,459
[Dove soluça desesperada]
867
00:45:36,959 --> 00:45:37,834
[Emmy] Ô Dove.
868
00:45:37,834 --> 00:45:39,709
[chorando]
869
00:45:39,709 --> 00:45:40,626
[Emmy] Dove.
870
00:45:41,209 --> 00:45:42,459
[música sombria cessa]
871
00:45:44,168 --> 00:45:45,418
Ele tá bem aqui.
872
00:45:45,418 --> 00:45:46,334
Olá.
873
00:45:46,334 --> 00:45:48,209
[música melancólica]
874
00:45:48,209 --> 00:45:49,168
[inspira]
875
00:45:50,626 --> 00:45:51,543
O que tá fazendo?
876
00:45:54,334 --> 00:45:55,209
Nada.
877
00:45:57,209 --> 00:45:58,543
[funga]
878
00:45:59,543 --> 00:46:02,543
[respiração trêmula]
879
00:46:03,126 --> 00:46:04,334
Você tá chorando?
880
00:46:06,501 --> 00:46:07,959
Perdi meus óculos escuros.
881
00:46:11,751 --> 00:46:12,751
[funga]
882
00:46:18,043 --> 00:46:20,126
Não sabia que gostava tanto deles.
883
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Eles me conquistaram.
884
00:46:24,376 --> 00:46:25,209
Hum.
885
00:46:25,209 --> 00:46:26,501
[fogo crepitando]
886
00:46:31,584 --> 00:46:33,293
A gente tá falando de mim, né?
887
00:46:33,293 --> 00:46:34,376
[inspira] Não.
888
00:46:35,501 --> 00:46:37,001
Tô triste pelos meus óculos.
889
00:46:38,543 --> 00:46:40,418
Não tava nem pensando em você.
890
00:46:40,418 --> 00:46:41,668
Hum. Tá bom.
891
00:46:43,001 --> 00:46:45,334
[música melancólica continua]
892
00:46:49,168 --> 00:46:50,043
Sabe...
893
00:46:50,918 --> 00:46:54,501
eu sempre achei
que esse era o país mais bonito do mundo.
894
00:47:00,418 --> 00:47:03,501
Eu fui a Bodkin
para investigar um mistério de décadas.
895
00:47:05,376 --> 00:47:06,584
Pra contar uma história.
896
00:47:08,084 --> 00:47:11,834
E eu encontrei uma história incrível,
uma chance única na vida.
897
00:47:11,834 --> 00:47:12,793
[gaivota grasna]
898
00:47:12,793 --> 00:47:17,209
Encontrei contrabandistas violentos
e freiras que ensinam ioga.
899
00:47:17,751 --> 00:47:20,959
Encontrei enguias,
hippies e parques de servidores.
900
00:47:21,751 --> 00:47:24,209
Encontrei as coisas malucas
que fazemos por amor.
901
00:47:24,209 --> 00:47:25,876
[música melancólica continua]
902
00:47:26,543 --> 00:47:29,376
E descobri até onde eu iria
pra conseguir uma história.
903
00:47:33,251 --> 00:47:35,001
Descobri que era capaz de mentir,
904
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
trapacear...
905
00:47:37,501 --> 00:47:38,418
e manipular.
906
00:47:39,459 --> 00:47:40,918
Achei que não tinha problema,
907
00:47:41,543 --> 00:47:43,376
porque ela ia salvar minha carreira,
908
00:47:43,959 --> 00:47:45,043
salvar meu casamento.
909
00:47:47,876 --> 00:47:49,584
Mas isso é só mais uma história.
910
00:47:52,293 --> 00:47:54,418
Nossas histórias são quem nós somos.
911
00:47:56,793 --> 00:47:58,209
E eu preciso de uma melhor.
912
00:48:03,459 --> 00:48:04,459
[grunhe]
913
00:48:07,876 --> 00:48:10,168
[gaivota grasnando]
914
00:48:11,793 --> 00:48:12,626
[Dove] Acabou?
915
00:48:13,501 --> 00:48:14,751
A gente tem um voo.
916
00:48:15,793 --> 00:48:16,751
Era o meu momento.
917
00:48:16,751 --> 00:48:18,959
Que puta momento demorado, hein?
918
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
919
00:48:21,584 --> 00:48:23,043
- Vamos embora?
- [porta abre]
920
00:48:23,584 --> 00:48:24,918
[música animada]
921
00:48:24,918 --> 00:48:26,251
O que vai fazer agora?
922
00:48:26,834 --> 00:48:28,793
- Não faço ideia.
- [motor dá partida]
923
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
[Gilbert] Talvez algo
em que ninguém morra.
924
00:48:30,709 --> 00:48:32,626
- [porta fecha]
- [ronco do motor]
925
00:48:36,793 --> 00:48:39,459
[Dove] Deve tá achando
que é o fim da história, né?
926
00:48:40,001 --> 00:48:42,293
Mas nada nunca acaba. Não de verdade.
927
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Porque coisas acontecem,
e a gente tem que seguir em frente.
928
00:48:46,501 --> 00:48:49,918
Enfim, parece que você foi ótima.
A Dove ficou impressionada.
929
00:48:49,918 --> 00:48:51,418
Ah, nossa. Que gentil.
930
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Legal! Tá bom, a gente conversa em breve.
931
00:48:55,501 --> 00:48:58,126
Tem uma vaga na editoria
de investigações especiais.
932
00:48:59,168 --> 00:49:02,001
- Emmy, essa vaga exige experiência.
- Eu tenho de sobra.
933
00:49:02,001 --> 00:49:04,626
- É, mas...
- Quantas pessoas impressionam a Dove?
934
00:49:05,376 --> 00:49:08,126
- [música jocosa]
- Tá, então vamos fazer o seguinte.
935
00:49:08,126 --> 00:49:10,626
Eu vou tirar o resto do dia de folga
936
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
e começo na segunda de manhã.
937
00:49:14,334 --> 00:49:15,293
Pode ser?
938
00:49:17,126 --> 00:49:20,168
[Dove] Coisas acontecem e mudam a gente.
939
00:49:22,126 --> 00:49:24,334
- [música cessa]
- Mas histórias importam.
940
00:49:24,334 --> 00:49:25,293
Sean.
941
00:49:26,668 --> 00:49:28,168
Preciso te contar uma coisa.
942
00:49:29,876 --> 00:49:30,834
É sobre sua mãe.
943
00:49:33,209 --> 00:49:34,209
Sua mãe de verdade.
944
00:49:36,501 --> 00:49:38,084
Tá, eu já sei quem é minha mãe.
945
00:49:42,001 --> 00:49:45,626
[Dove] Porque, às vezes, uma história é
mais importante do que a verdade.
946
00:49:45,626 --> 00:49:47,251
[música jocosa recomeça]
947
00:49:47,251 --> 00:49:48,168
Idiota.
948
00:49:52,084 --> 00:49:54,626
[Dove] Cheguei a pensar
que era tudo que importava.
949
00:49:55,293 --> 00:49:56,168
A verdade.
950
00:50:01,584 --> 00:50:05,334
Mas acho que eu só queria
que todo mundo visse o mundo como eu via.
951
00:50:05,334 --> 00:50:06,668
[batidas na porta]
952
00:50:06,668 --> 00:50:07,834
MI5 FAZ INVESTIGAÇÃO INTERNA
953
00:50:07,834 --> 00:50:08,834
Em preto e branco.
954
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
[mulher] A irmã Geraldine guardava
todas as suas matérias.
955
00:50:20,543 --> 00:50:23,543
Nós não jogamos nada fora por um motivo.
956
00:50:37,459 --> 00:50:38,459
[ri]
957
00:50:38,459 --> 00:50:41,209
Mas seu lobo já teve dias melhores.
958
00:50:42,751 --> 00:50:44,126
Ela se chama Faoladh.
959
00:50:45,876 --> 00:50:48,209
Minha mãe dizia
que ela sempre me protegeria.
960
00:50:50,084 --> 00:50:51,751
Que, se eu me sentisse perdida,
961
00:50:52,918 --> 00:50:55,668
era só eu uivar que ela me acharia.
962
00:50:57,918 --> 00:51:00,459
[estala os lábios e uiva baixo]
963
00:51:01,126 --> 00:51:02,001
Hum...
964
00:51:03,751 --> 00:51:05,959
[inspira] E está aqui a trabalho?
965
00:51:06,459 --> 00:51:07,834
[suspira] Não, eu...
966
00:51:08,418 --> 00:51:09,876
Eu tive que fazer um acordo.
967
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Tive que largar o emprego.
968
00:51:12,834 --> 00:51:15,126
Hum, e por quanto tempo vai ficar?
969
00:51:15,126 --> 00:51:16,459
O quanto for necessário.
970
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Tô trabalhando numa história.
971
00:51:19,918 --> 00:51:21,168
Ela é sobre o quê?
972
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Você.
973
00:51:28,168 --> 00:51:30,709
[hesita] E as pessoas vão escutar, é?
974
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Eu vou.
975
00:51:34,043 --> 00:51:36,751
Mas, se não pudermos mudar
as coisas que aconteceram...
976
00:51:36,751 --> 00:51:38,418
[música sombria]
977
00:51:45,126 --> 00:51:47,751
...talvez possamos mudar
a história que contamos.
978
00:51:48,543 --> 00:51:49,959
[música folk suave]
979
00:53:56,376 --> 00:53:57,501
[música cessa]