1 00:00:09,043 --> 00:00:11,126 [música sombria] 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,959 [rampa range, zune] 3 00:00:18,959 --> 00:00:20,501 [Gilbert] Só existe um final. 4 00:00:24,043 --> 00:00:25,459 Todo mundo morre. 5 00:00:27,668 --> 00:00:30,626 - Talvez por isso precisemos de histórias. - [cadeira de rodas chacoalhando] 6 00:00:30,626 --> 00:00:32,418 Elas dão ordem ao mundo. 7 00:00:33,376 --> 00:00:34,334 nos confortam... 8 00:00:36,709 --> 00:00:37,793 nos protegem. 9 00:00:39,709 --> 00:00:42,293 No fim, somos apenas histórias. 10 00:00:42,293 --> 00:00:46,084 As que contamos a nós mesmos, as que contamos aos outros. 11 00:00:46,668 --> 00:00:48,251 É o que nos torna humanos. 12 00:00:48,959 --> 00:00:51,126 Mas o que acontece quando descobrimos 13 00:00:51,126 --> 00:00:55,084 que as histórias que contamos a nós mesmos não são verdadeiras? 14 00:00:55,084 --> 00:00:58,126 O que nós somos sem as nossas histórias? 15 00:00:58,126 --> 00:00:59,168 Quem somos? 16 00:00:59,168 --> 00:01:04,001 [Dove] Vou enfiar o gravador no seu rabo se não parar com essa merda, Gilbert. 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,668 Ah, bom dia! 18 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 [Dove geme] 19 00:01:07,543 --> 00:01:09,376 Por que você tá aí, todo... 20 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 animado, hein? 21 00:01:11,043 --> 00:01:13,459 Ah, qual é? Nós conseguimos. 22 00:01:13,459 --> 00:01:14,668 Resolvemos o mistério. 23 00:01:15,876 --> 00:01:19,293 - Dá espaço aí pra eu virar cambalhota. - [Gilbert ri] 24 00:01:19,293 --> 00:01:22,043 A confissão da Maeve saiu perfeita. 25 00:01:22,043 --> 00:01:24,751 Agora só falta captar o áudio do festival, 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,918 achar pistas falsas pra encher linguiça... 27 00:01:26,918 --> 00:01:29,418 Mas eu já escuto, Dove, a coisa toda. 28 00:01:30,209 --> 00:01:32,084 Ah, porra, tá. Imagina isso: 29 00:01:32,626 --> 00:01:34,543 a música triste do Teddy no bar 30 00:01:34,543 --> 00:01:38,209 como trilha pra Maeve descrevendo como rachou a cabeça dele. 31 00:01:38,709 --> 00:01:40,168 [ri] Vai ser demais! 32 00:01:40,168 --> 00:01:42,543 Eu prometo ouvir da minha cela. 33 00:01:42,543 --> 00:01:45,501 Ah, vai. Eu duvido que você seja presa. 34 00:01:45,501 --> 00:01:47,751 Não falou que só tavam tentando te assustar? 35 00:01:51,001 --> 00:01:53,251 Sabia que minha mãe era viciada em heroína? 36 00:01:54,043 --> 00:01:55,584 [fica perplexo e hesita] 37 00:01:55,584 --> 00:01:58,126 [Dove] Eu não percebia quando era criança. 38 00:01:59,293 --> 00:02:01,459 Acho que não é fácil tocar nesse assunto. 39 00:02:03,001 --> 00:02:05,293 "Vamos escrever a carta pro Papai Noel, mas... 40 00:02:05,793 --> 00:02:08,209 antes a mamãe tem que trocar seu carrinho de bebê 41 00:02:08,209 --> 00:02:10,543 por uma dose pra não arrancar a própria pele." 42 00:02:13,418 --> 00:02:15,084 [inspira] Ela falava que tinha 43 00:02:15,584 --> 00:02:17,043 fome o tempo todo. 44 00:02:19,751 --> 00:02:22,418 Eu não sabia do que ela tava falando. Eu dizia: 45 00:02:22,959 --> 00:02:24,168 "Eu também, mamãe." 46 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 As freiras não eram melhores. 47 00:02:30,209 --> 00:02:32,334 [suspira] "Não se preocupa com a sua mãe. 48 00:02:33,168 --> 00:02:35,084 Ela só foi fazer uma viagem. 49 00:02:36,209 --> 00:02:38,418 Ela vai vir te pegar qualquer dia desses." 50 00:02:40,459 --> 00:02:43,001 A minha vida toda, eu ouvi histórias. 51 00:02:44,168 --> 00:02:46,168 Prometi a mim mesma que seria diferente. 52 00:02:46,168 --> 00:02:48,959 - Dove... - O Krtek me implorou pra não publicar. 53 00:02:50,418 --> 00:02:52,918 Eu falei que ia proteger o anonimato dele. 54 00:02:52,918 --> 00:02:54,543 Garantir a segurança dele. 55 00:02:58,168 --> 00:02:59,168 Ele tava balançando. 56 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Mijado. 57 00:03:04,459 --> 00:03:07,584 A língua grossa. O rosto... 58 00:03:07,584 --> 00:03:09,751 [hesitante] Você achou ele? 59 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Eu ia chamar a polícia. Eu ia, mas... 60 00:03:13,209 --> 00:03:16,376 - [hesita] Mas? - Mas o laptop dele tava jogado lá. 61 00:03:17,043 --> 00:03:20,834 Aberto, cheio de evidência de corrupção no alto escalão do governo. 62 00:03:20,834 --> 00:03:21,793 Então... [hesita] 63 00:03:22,709 --> 00:03:23,959 ...eu fui obrigada. 64 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Eu não tive escolha, senão... - Obrigada a quê? 65 00:03:26,584 --> 00:03:28,376 Eles teriam acobertado tudo. 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,834 Tudo que eu tava investigando. 67 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 [gagueja] Mas o que você fez? 68 00:03:32,668 --> 00:03:34,668 [música sombria] 69 00:03:35,543 --> 00:03:36,668 Eu peguei o laptop. 70 00:03:38,751 --> 00:03:40,209 E ele ficou lá apodrecendo. 71 00:03:40,209 --> 00:03:42,293 [vento soprando lá fora] 72 00:03:43,459 --> 00:03:45,168 Tudo pela merda da verdade. 73 00:03:47,168 --> 00:03:48,418 Por que você fez isso? 74 00:03:49,293 --> 00:03:50,168 [inspira] 75 00:03:51,793 --> 00:03:53,459 Porque eu tenho fome, Gilbert. 76 00:03:55,334 --> 00:03:57,376 Tenho fome o tempo todo. 77 00:04:02,709 --> 00:04:03,543 Então, 78 00:04:04,334 --> 00:04:05,793 o Krtek se matou 79 00:04:07,209 --> 00:04:08,293 por sua causa. 80 00:04:08,293 --> 00:04:10,001 [música sombria continua] 81 00:04:10,751 --> 00:04:11,793 Por minha causa? 82 00:04:13,751 --> 00:04:14,668 Não. 83 00:04:14,668 --> 00:04:17,168 Não, não fui eu que vazei a porra do nome dele. 84 00:04:17,168 --> 00:04:19,793 Sim, mas ele te implorou pra parar, e você ignorou. 85 00:04:20,334 --> 00:04:23,168 - Olha, como jornalistas, nós temos... - Jornalistas? 86 00:04:23,168 --> 00:04:26,251 - Acha que é um jornalista? - Claro que penso que sou... 87 00:04:26,251 --> 00:04:29,209 Enfiar um microfone na cara de caipiras não é jornalismo. 88 00:04:29,209 --> 00:04:31,876 Por quê? Porque eu respeito o meu público? 89 00:04:32,418 --> 00:04:35,626 Porque eu não uso as minhas fontes, dou as costas e vou embora? 90 00:04:35,626 --> 00:04:38,793 Mas é exatamente o que você faz. As pessoas se abrem. 91 00:04:38,793 --> 00:04:40,251 Você suga o que precisa, 92 00:04:40,251 --> 00:04:43,918 só pra poder criar mais e mais conteúdo apelativo 93 00:04:43,918 --> 00:04:47,626 que não muda nada, não agrega nada, não diz nada. 94 00:04:48,584 --> 00:04:49,543 [desdenha] 95 00:04:49,543 --> 00:04:51,418 [ri] 96 00:04:52,168 --> 00:04:54,084 Você não é um jornalista, Gilbert. 97 00:04:55,126 --> 00:04:56,293 Você é um pornógrafo. 98 00:04:57,418 --> 00:04:59,293 [porta da cela destrava] 99 00:05:01,043 --> 00:05:01,876 Muito bem. 100 00:05:02,793 --> 00:05:04,209 Senhor Power, pode sair. 101 00:05:08,709 --> 00:05:11,709 Eu imagino que todos os seus relacionamentos terminem assim. 102 00:05:12,251 --> 00:05:13,584 [música sombria continua] 103 00:05:17,418 --> 00:05:19,209 [porta range e fecha] 104 00:05:19,209 --> 00:05:21,584 - [efeito com rangidos] - [sons metálicos] 105 00:05:21,584 --> 00:05:23,626 [ruídos desconcertantes] 106 00:05:26,959 --> 00:05:30,168 [Emmy] Não, preciso de um advogado pra um caso de extradição. 107 00:05:30,168 --> 00:05:32,834 - Pra quem ligo, caralho? Você não... - [batida forte] 108 00:05:32,834 --> 00:05:33,834 [Seamus] Cadê? 109 00:05:33,834 --> 00:05:35,626 [música tensa] 110 00:05:38,501 --> 00:05:39,959 [Seamus] Cadê o puto do Sean? 111 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Cadê o Sean? 112 00:05:44,376 --> 00:05:45,293 Não tá aqui. 113 00:05:46,251 --> 00:05:48,584 Se for mentira, Edna, eu não me responsabilizo. 114 00:05:48,584 --> 00:05:51,793 Não me ameace, seu marginal. 115 00:05:51,793 --> 00:05:54,709 O Sean tem que me devolver o que roubou. 116 00:05:54,709 --> 00:05:56,793 Meu menino não é ladrão. 117 00:05:57,293 --> 00:06:00,668 O seu menino vai ser um homem morto quando eu achar ele! 118 00:06:02,376 --> 00:06:04,626 [porta bate] 119 00:06:06,084 --> 00:06:08,084 [música cessa] 120 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Se o desgraçado encostar no Sean... 121 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Eu aposto que o Seamus late, mas não morde. 122 00:06:23,793 --> 00:06:25,501 Está sendo muito gentil, 123 00:06:25,501 --> 00:06:28,084 mas não faz ideia do que está acontecendo aqui. 124 00:06:29,751 --> 00:06:30,584 Na real, 125 00:06:31,251 --> 00:06:32,459 eu acho que faço. 126 00:06:32,459 --> 00:06:34,043 [música sombria] 127 00:06:34,876 --> 00:06:36,001 Eu sei quem é o Sean. 128 00:06:47,043 --> 00:06:49,959 Lembra dos velhos tempos quando vocês só me atropelavam? 129 00:06:50,709 --> 00:06:52,584 [homem] Acha que é brincadeira, Dove? 130 00:06:52,584 --> 00:06:53,709 [pássaros piando] 131 00:06:54,793 --> 00:06:55,959 [sons abafam] 132 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 [abafado] Podemos prender só o Sean O'Shea. 133 00:07:01,543 --> 00:07:04,043 [sussurros] 134 00:07:04,043 --> 00:07:07,668 - [diálogo abafado indistinto] - [sussurros] Seamus Gallagher. 135 00:07:07,668 --> 00:07:09,751 [sussurros continuam] 136 00:07:10,834 --> 00:07:12,001 [ruído desconcertante] 137 00:07:18,543 --> 00:07:19,834 Eu entrego o Seamus. 138 00:07:21,043 --> 00:07:22,001 Por que faria isso? 139 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Não é de graça. 140 00:07:23,793 --> 00:07:26,209 Vocês nunca me encontraram, nunca me prenderam. 141 00:07:26,209 --> 00:07:28,376 E é claro que ninguém ia culpar vocês. 142 00:07:29,793 --> 00:07:31,334 E o que você faz depois? 143 00:07:31,334 --> 00:07:32,918 Isso é problema meu, não seu. 144 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 O alvo de vocês não sou eu, é o Seamus Gallagher... 145 00:07:36,709 --> 00:07:38,418 [inspira] ...e eu posso ajudar. 146 00:07:41,793 --> 00:07:43,418 [música jocosa] 147 00:07:43,418 --> 00:07:44,959 Precisamos de garantias. 148 00:07:48,793 --> 00:07:50,459 [clique da tornozeleira] 149 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Deve funcionar. 150 00:07:55,334 --> 00:07:57,626 [Emmy] Prometo que sou confiável. Só quero ajudar. 151 00:07:57,626 --> 00:07:58,584 [Edna] O que foi isso? 152 00:08:07,876 --> 00:08:09,543 - O que eu perdi? - [música cessa] 153 00:08:09,543 --> 00:08:12,126 Era a única preocupação da Fiona. 154 00:08:12,918 --> 00:08:14,376 Ela me fez jurar. 155 00:08:15,668 --> 00:08:18,584 Não queria que o Seamus se envolvesse com o filho dela. 156 00:08:19,668 --> 00:08:21,293 Foram suas últimas palavras. 157 00:08:23,168 --> 00:08:24,543 E eu não cumpri. 158 00:08:24,543 --> 00:08:27,043 - Eu traí a Fiona. - Não, não traiu. 159 00:08:27,043 --> 00:08:27,959 [Edna suspira] 160 00:08:29,084 --> 00:08:30,793 Eu me esforcei tanto. 161 00:08:31,293 --> 00:08:33,751 Tentei expulsar vocês três da cidade. 162 00:08:34,626 --> 00:08:36,168 Você queimou o carro do Sean? 163 00:08:36,168 --> 00:08:40,084 Só porque eu achei que vocês revirando tudo traria desgraça. 164 00:08:40,834 --> 00:08:42,626 E eu tinha razão, não tinha? 165 00:08:42,626 --> 00:08:47,126 Quando isso não deu certo, a Maeve deu a ideia de botar fogo no barco do Seamus. 166 00:08:47,126 --> 00:08:50,793 - Nossa, você queimou muita coisa. - O plano era espantá-lo daqui. 167 00:08:50,793 --> 00:08:52,668 Mas ele é que nem uma barata. 168 00:08:54,084 --> 00:08:57,709 Temos que impedir o Sean. Botar juízo na cabeça do menino. 169 00:08:59,501 --> 00:09:00,626 Pode falar com ele? 170 00:09:01,334 --> 00:09:02,251 [hesita] Eu? 171 00:09:02,251 --> 00:09:06,293 As calças de moletom não escondem como ele fica excitado quando te vê. 172 00:09:08,084 --> 00:09:10,584 Manda ele devolver as enguias pro Seamus. 173 00:09:10,584 --> 00:09:12,043 Ele vai te escutar. 174 00:09:12,043 --> 00:09:12,959 Eu... 175 00:09:12,959 --> 00:09:14,501 [hesita] Quer dizer, não posso. 176 00:09:14,501 --> 00:09:17,376 Ele deve estar num esconderijo em Tullycross Woods. 177 00:09:17,876 --> 00:09:19,418 Eu observei vocês três. 178 00:09:20,043 --> 00:09:23,376 E você é a única capaz de fazer alguma coisa. 179 00:09:23,376 --> 00:09:26,209 [música jocosa] 180 00:09:27,834 --> 00:09:28,668 Eu faço. 181 00:09:28,668 --> 00:09:29,959 E vocês dois... 182 00:09:30,918 --> 00:09:31,793 me prometam: 183 00:09:32,376 --> 00:09:35,543 o Sean nunca pode descobrir que o Seamus é o pai dele. 184 00:09:36,293 --> 00:09:37,751 - Nunca. - Prometo. 185 00:09:40,584 --> 00:09:41,501 Tem minha palavra. 186 00:09:42,959 --> 00:09:43,876 [música esvanece] 187 00:09:44,668 --> 00:09:46,709 [aves grasnando] 188 00:09:46,709 --> 00:09:47,918 [ruídos ao longe] 189 00:09:52,668 --> 00:09:54,751 [música intrigante] 190 00:10:01,709 --> 00:10:03,043 Vai devagar, garota. 191 00:10:03,043 --> 00:10:04,876 [cachorra mastiga] 192 00:10:04,876 --> 00:10:06,334 Eu te levaria se pudesse. 193 00:10:08,751 --> 00:10:09,626 [suspira] 194 00:10:09,626 --> 00:10:11,334 [respira fundo] 195 00:10:14,126 --> 00:10:16,126 - [abre gaveta] - [remexe objetos] 196 00:10:17,251 --> 00:10:18,209 [Seamus assusta-se] 197 00:10:18,209 --> 00:10:20,459 Merda! O que você quer? 198 00:10:21,293 --> 00:10:22,209 Seamus, me escuta. 199 00:10:22,876 --> 00:10:24,626 Eu posso te ajudar se me ajudar. 200 00:10:24,626 --> 00:10:26,668 Só se for me ajudar a ser preso. 201 00:10:27,251 --> 00:10:29,584 - Vai, cai fora daqui! - [gaveta abre] 202 00:10:29,584 --> 00:10:32,168 Tenho uma proposta que beneficia todo mundo. 203 00:10:32,168 --> 00:10:35,584 Prefiro ir pra cama com uma cobra a lidar com gente do seu tipo. 204 00:10:35,584 --> 00:10:37,251 [carro se aproxima] 205 00:10:37,251 --> 00:10:38,168 [Seamus] Merda! 206 00:10:38,168 --> 00:10:39,126 [grunhe] 207 00:10:40,626 --> 00:10:42,876 São eles. Os McArdle. 208 00:10:47,834 --> 00:10:49,668 - Que porra tá fazendo? - Me deixa entrar! 209 00:10:49,668 --> 00:10:52,084 - Cai fora daqui! - Vou falar que você tá aqui. 210 00:10:52,959 --> 00:10:54,293 Mulherzinha chata. 211 00:11:00,709 --> 00:11:02,543 [arromba porta] 212 00:11:02,543 --> 00:11:04,626 [música tensa] 213 00:11:11,751 --> 00:11:14,543 [Brónagh] Vocês checam os fundos. Eu vejo lá em cima. 214 00:11:19,459 --> 00:11:22,418 Nós chegamos atrasados. 215 00:11:23,876 --> 00:11:26,543 [gemendo] 216 00:11:28,376 --> 00:11:29,751 [homem] Que alegria é essa? 217 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Sabia que meu pau tá duro pela primeira vez em dez anos? 218 00:11:34,584 --> 00:11:37,543 Que Viagra o quê, meu chapa. 219 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Não tem nada melhor do que a ideia de meter uma bala 220 00:11:42,001 --> 00:11:44,584 na cabeça de um filho da puta. 221 00:11:44,584 --> 00:11:48,293 [ri] Jon-Joe McArdle, você é um degenerado. 222 00:11:48,293 --> 00:11:50,376 [ambos riem] 223 00:11:50,376 --> 00:11:53,334 [Jon-Joe rindo] 224 00:11:53,334 --> 00:11:56,543 [gargalhada ofegante] 225 00:11:56,543 --> 00:11:58,751 [tossindo] 226 00:11:59,251 --> 00:12:02,043 [continua tossindo] 227 00:12:03,209 --> 00:12:07,709 - [válvula do tanque chia] - [Jon-Joe respira com dificuldade] 228 00:12:09,293 --> 00:12:11,626 [inspira e expira com dificuldade] 229 00:12:11,626 --> 00:12:13,584 [respira fundo] 230 00:12:13,584 --> 00:12:14,751 [suspira] 231 00:12:14,751 --> 00:12:16,001 É, fugiu. 232 00:12:16,001 --> 00:12:18,626 Tem merda fresca na privada, então não está longe. 233 00:12:19,209 --> 00:12:21,668 Ele entrou com um americano na loja, um idiota. 234 00:12:21,668 --> 00:12:25,001 Não deve ser difícil de encontrar. Ele vai nos levar ao Seamus. 235 00:12:25,001 --> 00:12:26,334 [cachorra late e gane] 236 00:12:29,209 --> 00:12:30,459 [homem] Mas e o cachorro? 237 00:12:31,334 --> 00:12:33,293 [Jon-Joe resmunga] 238 00:12:34,584 --> 00:12:35,543 [geme] 239 00:12:37,959 --> 00:12:39,001 [cachorra ofega] 240 00:12:40,209 --> 00:12:41,709 - [gane] - [Jon-Joe] Vem aqui. 241 00:12:42,751 --> 00:12:45,001 [cachorra ofegando] 242 00:12:45,001 --> 00:12:47,584 [Jon-Joe] Ela é bem bonita, não? 243 00:12:47,584 --> 00:12:49,251 [música sinistra] 244 00:12:50,584 --> 00:12:52,959 [música se intensifica] 245 00:12:54,543 --> 00:12:55,668 - [tiro] - [cachorra grita] 246 00:12:55,668 --> 00:12:58,584 [Seamus com respiração trêmula] 247 00:13:00,668 --> 00:13:04,084 Por que é que você me abandonou, Brónagh? 248 00:13:04,918 --> 00:13:08,084 - Eu queria trepar com homens mais novos. - Ah. 249 00:13:08,793 --> 00:13:10,376 [ri] 250 00:13:22,209 --> 00:13:24,168 [sussurra] Ela parecia um bom cachorro. 251 00:13:25,543 --> 00:13:27,084 [sussurra] Ela era muito fiel. 252 00:13:28,334 --> 00:13:30,168 Mais fiel do que eu mereço. 253 00:13:31,834 --> 00:13:33,834 [porta do carro abre e fecha] 254 00:13:33,834 --> 00:13:35,543 [sussurra] Eu posso ajudar você. 255 00:13:36,168 --> 00:13:39,459 - [zomba] Não consegue ajudar a si mesma. - [porta do carro fecha] 256 00:13:39,459 --> 00:13:41,376 Notei quando bati o olho em você. 257 00:13:41,376 --> 00:13:44,876 - [motor dá partida] - Arrasta a escuridão por onde passa. 258 00:13:44,876 --> 00:13:46,709 [batidas na madeira] 259 00:13:46,709 --> 00:13:48,793 [música tensa] 260 00:13:54,543 --> 00:13:56,876 [inspira] Escuta, eu te levo até o Sean. 261 00:13:56,876 --> 00:13:59,751 Não. Eu cansei de você. 262 00:13:59,751 --> 00:14:01,334 É bom manter distância de mim. 263 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Pode voltar, recuperar as enguias... - Não ouviu? 264 00:14:03,959 --> 00:14:06,334 Esse é o melhor futuro pra mim. 265 00:14:07,043 --> 00:14:09,334 A menos que eu caia duro agora. 266 00:14:09,334 --> 00:14:10,293 Hã? 267 00:14:10,793 --> 00:14:13,626 De que servem enguias pra um homem morto? 268 00:14:13,626 --> 00:14:15,668 Eles vão atrás do Gilbert. 269 00:14:17,793 --> 00:14:19,376 Então o Gilbert tem que correr... 270 00:14:19,876 --> 00:14:20,709 rápido. 271 00:14:21,334 --> 00:14:23,043 Senão, vai morrer gritando. 272 00:14:23,043 --> 00:14:24,751 [música tensa continua] 273 00:14:28,043 --> 00:14:30,584 [ave grasnando] 274 00:14:30,584 --> 00:14:32,668 [folhas farfalhando] 275 00:14:39,834 --> 00:14:42,834 [suspira e sussurra] Ah, saco. 276 00:14:42,834 --> 00:14:45,376 - [gaivotas grasnando] - [música tensa continua] 277 00:14:46,959 --> 00:14:49,001 [comemoração ao longe] 278 00:14:49,001 --> 00:14:51,376 - [risos] - [conversas animadas indistintas] 279 00:14:52,626 --> 00:14:54,834 [tambores tocando] 280 00:14:58,418 --> 00:15:02,626 Faltam 60 minutos, pessoal! O desfile vai começar em 60 minutos. 281 00:15:02,626 --> 00:15:04,209 [multidão aplaude] 282 00:15:04,209 --> 00:15:06,126 [Gilbert] Segredos são revelados. 283 00:15:06,126 --> 00:15:08,793 O passado retorna para assombrar o presente 284 00:15:08,793 --> 00:15:11,209 como um espectro de vingança raivoso. 285 00:15:11,209 --> 00:15:13,126 Quem podia imaginar quando chegamos... 286 00:15:13,126 --> 00:15:15,168 - Gilbert? - [Gilbert assusta-se] 287 00:15:15,168 --> 00:15:17,084 [ambos ofegam] 288 00:15:19,043 --> 00:15:21,459 - Tá aqui pra me pedir desculpas? - [ofega] 289 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 Gilbert, olha... 290 00:15:24,293 --> 00:15:25,709 [suspira, muxoxo] 291 00:15:26,209 --> 00:15:30,126 - Tá, tem que me escutar. Os McArdle tão... - Sean é filho da Fiona com Seamus. 292 00:15:31,709 --> 00:15:35,251 Essa informação vale ouro, Dove! Sério, pensa um pouco. Pensa um pouco. 293 00:15:35,251 --> 00:15:38,543 Os corpos, o contrabando, a adoção na Romênia, o segredo. 294 00:15:38,543 --> 00:15:40,209 Só vai ficando melhor. 295 00:15:40,209 --> 00:15:44,959 Eu vou vender os direitos pra TV antes de ir pro ar. Eu tô de volta! 296 00:15:44,959 --> 00:15:46,251 [ri] 297 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Os McArdle tão em Bodkin. 298 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 E daí? 299 00:15:50,459 --> 00:15:51,834 Atrás de você. 300 00:15:53,501 --> 00:15:54,334 [engole seco] 301 00:15:54,334 --> 00:15:56,251 [hip-hop romeno tocando ao longe] 302 00:15:56,959 --> 00:15:57,918 [Sean] Ou! 303 00:15:58,584 --> 00:16:00,793 [expira e cochicha] Mas que caralho. 304 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Sean! 305 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Sean! 306 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 - Devolve as enguias do Seamus. - [ri] 307 00:16:11,709 --> 00:16:12,626 Tá, pode deixar. 308 00:16:12,626 --> 00:16:15,251 - Ele vai te matar. Falei com ele hoje... - Ele tá indo embora. 309 00:16:15,251 --> 00:16:18,251 Ele tá com medo de quem tacou fogo no barco dele. 310 00:16:18,251 --> 00:16:20,293 E, depois disso, tudo isso aqui é meu. 311 00:16:20,293 --> 00:16:23,209 - Romênia, aí vou eu. - Que merda que tem na Romênia? 312 00:16:23,209 --> 00:16:25,751 [ri] Já viu as gatas do Leste Europeu? 313 00:16:25,751 --> 00:16:28,459 E eu, com graninha no bolso, vou me afogar em boceta. 314 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, você não se escuta, não? 315 00:16:30,543 --> 00:16:33,043 [hip-hop romeno continua] 316 00:16:33,043 --> 00:16:34,918 Sim, eu me escuto, sim. É. 317 00:16:34,918 --> 00:16:36,168 E aquilo... 318 00:16:36,168 --> 00:16:37,543 é meu passaporte. 319 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ÁGUA WEST CORK 320 00:16:41,293 --> 00:16:43,918 - [suspira] - [Dove] Querem que os leve ao Seamus. 321 00:16:43,918 --> 00:16:47,418 - Mas não sei onde ele tá. - Isso não vai impedir que perguntem. 322 00:16:48,626 --> 00:16:49,709 E não vão ser gentis. 323 00:16:49,709 --> 00:16:52,459 - Puta que pariu. O que faço? - [Dove] Eu acho... 324 00:16:53,251 --> 00:16:55,751 Acho melhor contar ao Seamus que Sean é filho dele. 325 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Como? Eu... - É a única coisa que vai fazer ele ficar. 326 00:16:59,418 --> 00:17:00,834 [hesita] Pra que fazer isso? 327 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 O Seamus tá fugindo da cidade, 328 00:17:03,168 --> 00:17:05,084 e os McArdle não vão desistir nunca. 329 00:17:05,084 --> 00:17:07,084 - [Gilbert suspira] - [Dove] Mas podemos salvá-lo. 330 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Como? 331 00:17:08,001 --> 00:17:10,584 Você conta pro Seamus que o Sean é filho dele. 332 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Seamus faz a venda no lugar do Sean. 333 00:17:12,501 --> 00:17:15,709 Ele é preso pela Interpol. Seamus vai pra cadeia e Sean escapa. 334 00:17:16,209 --> 00:17:18,793 Os McArdle nem chegam perto deles. 335 00:17:18,793 --> 00:17:20,418 [música intrigante] 336 00:17:20,418 --> 00:17:21,751 E você salva o dia. 337 00:17:22,834 --> 00:17:25,168 E o seu podcast vai ter o final perfeito. 338 00:17:25,168 --> 00:17:26,459 [suspira] 339 00:17:27,043 --> 00:17:27,876 Merda. 340 00:17:28,876 --> 00:17:30,334 Dove, eu não sei. 341 00:17:30,334 --> 00:17:33,126 O Seamus tá muito bravo comigo, sabia disso? 342 00:17:33,126 --> 00:17:34,668 E ele tá armado. 343 00:17:34,668 --> 00:17:36,751 Ele grampeou a porra da cara do Frank. 344 00:17:40,126 --> 00:17:41,751 Por que a gente tá fazendo isso? 345 00:17:42,751 --> 00:17:44,876 Pra contar uma grande história. 346 00:17:46,168 --> 00:17:50,084 E falta só isso pra você ter a melhor história do mundo. 347 00:17:51,376 --> 00:17:54,376 Só falta um empurrãozinho. Falta um jornalista. 348 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Um jornalista de verdade. 349 00:17:59,293 --> 00:18:01,168 Você me chamou de pornógrafo, lembra? 350 00:18:01,168 --> 00:18:04,001 Ah, eu... Eu só tava com raiva, Gilbert. 351 00:18:04,001 --> 00:18:06,959 É, eu sempre fico brava com quem eu gosto. 352 00:18:06,959 --> 00:18:09,626 E também com quem eu não gosto, mas... 353 00:18:10,334 --> 00:18:11,501 você sabe a diferença. 354 00:18:17,168 --> 00:18:18,001 Olha... 355 00:18:18,668 --> 00:18:20,293 se o Seamus for mesmo preso, 356 00:18:21,251 --> 00:18:22,668 eu tô salvando a vida dele. 357 00:18:26,043 --> 00:18:27,293 [suspira] 358 00:18:27,293 --> 00:18:29,834 - [celular desbloqueia] - [bipes do teclado] 359 00:18:30,584 --> 00:18:32,251 - [linha chamando] - [Gilbert suspira] 360 00:18:33,334 --> 00:18:34,418 [linha chamando] 361 00:18:34,418 --> 00:18:36,959 [gravação] O número chamado não está disponível. 362 00:18:36,959 --> 00:18:37,959 Caixa postal. 363 00:18:39,334 --> 00:18:42,293 - O que você vai... - [cliques no teclado] 364 00:18:42,293 --> 00:18:44,334 - [envio de mensagem] - Isso resolve. 365 00:18:44,334 --> 00:18:46,334 EU SEI ONDE A FIONA ESTÁ 366 00:18:46,334 --> 00:18:47,751 [celular vibrando] 367 00:18:49,959 --> 00:18:51,918 [água se agita] 368 00:18:53,626 --> 00:18:55,459 [pássaros cantando] 369 00:18:55,459 --> 00:18:56,918 [respingos de água] 370 00:18:58,251 --> 00:18:59,126 [Sean] Olha isso. 371 00:19:00,334 --> 00:19:01,376 São só peixes. 372 00:19:02,668 --> 00:19:05,251 Peixinhos minúsculos, sabe? Quase invisíveis. 373 00:19:06,876 --> 00:19:08,043 Mas que valem milhões. 374 00:19:09,459 --> 00:19:11,084 Sean, o que que você tá fazendo? 375 00:19:11,084 --> 00:19:12,043 É sério. 376 00:19:13,043 --> 00:19:15,459 Sabia que enguias saem de casa assim que nascem? 377 00:19:15,459 --> 00:19:18,918 Elas nadam centenas de quilômetros só pra chegar aqui. 378 00:19:18,918 --> 00:19:22,168 Ainda bebezinhos, sozinhos, enfrentando tudo. 379 00:19:23,584 --> 00:19:25,543 E só voltam pra casa depois de crescer. 380 00:19:26,418 --> 00:19:27,751 Agora eu só preciso 381 00:19:28,418 --> 00:19:30,834 entregar pra Yakuza, e eu posso fazer, eu mesmo. 382 00:19:30,834 --> 00:19:34,001 Não é a Yakuza. É a Interpol. É uma operação. Vão te prender. 383 00:19:34,001 --> 00:19:35,751 Você tá inventando coisa agora. 384 00:19:35,751 --> 00:19:37,251 [tampa bate] 385 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 386 00:19:38,876 --> 00:19:40,626 [música dramática] 387 00:19:42,918 --> 00:19:44,209 Ô Sean! 388 00:19:44,209 --> 00:19:47,334 O futuro me aguarda, Emmy. Pode ir se foder agora. 389 00:19:47,334 --> 00:19:49,251 - Sean. - [motor dá partida] 390 00:19:52,501 --> 00:19:55,334 O Sean não me escuta. Ele tá indo vender as enguias! 391 00:19:56,918 --> 00:19:59,626 [tambores tocando] 392 00:19:59,626 --> 00:20:01,918 [locutor] Temos mais do que pode imaginar! 393 00:20:01,918 --> 00:20:03,709 Temos jogos, prêmios! 394 00:20:03,709 --> 00:20:05,709 [homem gritando] 395 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 [pessoas gritam animadamente] 396 00:20:10,459 --> 00:20:13,043 Você dá conta, Gilbert. Eu espero aqui, tá? 397 00:20:13,834 --> 00:20:15,626 [gritos animados] 398 00:20:15,626 --> 00:20:17,709 [batucada ritmada] 399 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Onde ela tá? 400 00:20:33,584 --> 00:20:36,626 - [gagueja] Eu sinto... - [grita] Onde? 401 00:20:36,626 --> 00:20:38,918 [locutor continua falando] 402 00:20:38,918 --> 00:20:39,834 Tá na ilha, 403 00:20:40,418 --> 00:20:41,418 em Inish Mac Tire. 404 00:20:42,168 --> 00:20:43,793 Tá dizendo que ela virou freira? 405 00:20:45,459 --> 00:20:46,543 A Fiona tá morta. 406 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Não brinca comigo agora, Gilbert. 407 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Tem certeza de que é ela? 408 00:20:55,793 --> 00:20:59,084 Enterrada na ilha. Ela... ela morreu lá há mais de 20 anos. 409 00:21:00,376 --> 00:21:01,959 Ela morreu durante um parto. 410 00:21:06,168 --> 00:21:08,168 [música tensa] 411 00:21:09,918 --> 00:21:10,751 Merda. 412 00:21:14,793 --> 00:21:16,084 [Gilbert grunhe] 413 00:21:17,209 --> 00:21:19,959 - Morreu no parto? - Ela teve um filho. 414 00:21:19,959 --> 00:21:21,126 [hesita] O seu filho. 415 00:21:22,793 --> 00:21:24,126 E... ele tá vivo. 416 00:21:25,709 --> 00:21:27,418 Não, não. 417 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 [gagueja] É o Sean. 418 00:21:33,501 --> 00:21:34,918 O Sean é o seu... seu filho. 419 00:21:34,918 --> 00:21:36,251 [ri] 420 00:21:39,418 --> 00:21:41,834 Tá de sacanagem. O Sean? 421 00:21:41,834 --> 00:21:45,084 Ele foi criado pela Sra. O'Shea, e ela nunca contou a verdade. 422 00:21:46,876 --> 00:21:48,626 O quê? Por que ela faria isso? 423 00:21:48,626 --> 00:21:50,751 Ela forjou a adoção dele na Romênia. 424 00:21:50,751 --> 00:21:53,209 [corneta soando] 425 00:21:54,501 --> 00:21:56,501 Eu achava que ele era um puta idiota. 426 00:21:59,751 --> 00:22:01,043 E não. Ele... 427 00:22:01,876 --> 00:22:02,709 ele... 428 00:22:04,626 --> 00:22:05,501 [Gilbert] Eu sei. 429 00:22:08,209 --> 00:22:10,376 É meu menino. 430 00:22:12,501 --> 00:22:13,501 Meu filho. 431 00:22:14,043 --> 00:22:16,043 [música tensa] 432 00:22:17,334 --> 00:22:19,459 Se eu soubesse que ele era meu filho... 433 00:22:19,459 --> 00:22:21,751 [hesita] Ele vai fazer a venda hoje. 434 00:22:21,751 --> 00:22:24,001 - Hã? - A... A Interpol. 435 00:22:24,001 --> 00:22:26,126 - Merda. - [homem tocando corneta] 436 00:22:26,126 --> 00:22:28,793 [Seamus grunhe] Que merda! 437 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 - Você, você vem comigo. - Eu não quero atrapalhar! 438 00:22:31,501 --> 00:22:35,168 Chega de surpresas. A gente tem que encontrar o Sean antes deles. 439 00:22:35,168 --> 00:22:36,209 [animação continua] 440 00:22:36,209 --> 00:22:38,293 [tambores continuam] 441 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Tá feito. 442 00:22:56,543 --> 00:22:57,876 O Seamus vai tá lá. 443 00:22:57,876 --> 00:23:00,334 [mulher da Interpol] Espera aí. A gente te pega. 444 00:23:03,168 --> 00:23:05,251 [porta de metal bate e range] 445 00:23:10,293 --> 00:23:12,293 [ronco de motor] 446 00:23:17,334 --> 00:23:19,168 - [chiado do freio] - [motor desliga] 447 00:23:19,168 --> 00:23:21,251 [música de suspense] 448 00:23:23,459 --> 00:23:25,001 [Emmy] Sean, por favor! 449 00:23:25,001 --> 00:23:27,001 Ah, cara... Que mina irritante. Olha... 450 00:23:27,001 --> 00:23:29,168 Vai estragar sua vida pra sempre. Só me escuta. 451 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - [Sra. O'Shea] Sean! - O que tá fazendo aqui? 452 00:23:31,293 --> 00:23:33,084 A Emmy contou onde você tava. 453 00:23:33,668 --> 00:23:34,501 Contou pra ela? 454 00:23:34,501 --> 00:23:37,626 - Vem pra casa comigo agora mesmo. - Caralho! Cai fora daqui! 455 00:23:37,626 --> 00:23:39,043 - Olha a boca! - [portão abre] 456 00:23:39,043 --> 00:23:41,168 Ainda posso te dar um tapa na orelha. 457 00:23:41,168 --> 00:23:42,084 [Seamus] Sean. 458 00:23:42,793 --> 00:23:44,001 [Sra. O'Shea] Ai, Deus. 459 00:23:44,751 --> 00:23:45,959 Não, Sean! 460 00:23:45,959 --> 00:23:48,209 - Vem, desgraçado. - [Sra. O'Shea] Deixa ele em paz! 461 00:23:48,209 --> 00:23:51,168 - Não vim brigar, Sean. - Ainda bem, porque ia te matar. 462 00:23:51,918 --> 00:23:54,209 Você tá velho, entendeu? Já passou do ponto. 463 00:23:54,834 --> 00:23:58,418 São as minhas enguias, é a minha venda, é o meu dinheiro. 464 00:23:59,126 --> 00:24:00,751 Olha pra mim, sou eu que mando. 465 00:24:01,418 --> 00:24:02,709 Você é meu filho, Sean. 466 00:24:03,334 --> 00:24:05,834 [música de suspense continua] 467 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Ah, Deus. 468 00:24:08,334 --> 00:24:11,168 - Eu sou seu pai. - Não, não, não, não. Não escuta! 469 00:24:11,168 --> 00:24:14,084 - O quê? - Sei que é muita coisa pra absorver. 470 00:24:14,709 --> 00:24:15,959 Também nunca me contaram. 471 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 O quê? O seu filho? Tá me dizendo agora que sou seu filho? 472 00:24:18,959 --> 00:24:20,334 - É isso? - É. [ri] 473 00:24:22,209 --> 00:24:24,543 Eu sou o caralho! Essa foi sua melhor ideia? 474 00:24:24,543 --> 00:24:25,626 Não, não, é verdade. 475 00:24:27,168 --> 00:24:29,334 Você nasceu em Inish Mac Tire. 476 00:24:29,334 --> 00:24:30,293 E sua mãe... 477 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 a sua mãe era uma mulher chamada Fiona. 478 00:24:34,918 --> 00:24:37,918 Eu sou adotado. A minha mãe é romena. Eu sou romeno. 479 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 Sean, vamos pra casa agora. 480 00:24:41,001 --> 00:24:42,043 Edna, isso... 481 00:24:44,793 --> 00:24:48,001 Você é meu filho, Sean. Irlandês que nem Guinness. 482 00:24:48,001 --> 00:24:49,793 - Vem cá. - Não, não é verdade. 483 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Eu só quero te abraçar. - Não é verdade, não é verdade! 484 00:24:54,126 --> 00:24:56,918 A Romênia tem 20 milhões de habitantes. 485 00:24:57,543 --> 00:25:02,168 Nossos produtos de exportação são carros, roupas, móveis e produtos têxteis. 486 00:25:02,168 --> 00:25:05,209 Nossa malha rodoviária tem 53.000km de comprimento. 487 00:25:05,209 --> 00:25:06,126 Sean. 488 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comaneci foi a primeira ginasta da história do planeta 489 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - a tirar dez nas Olimpíadas. - Sean. 490 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 O Palácio do Parlamento, em Bucareste, é o prédio mais pesado do mundo. 491 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 492 00:25:17,001 --> 00:25:19,501 São só fatos. 493 00:25:19,501 --> 00:25:23,209 É. Eu conheço todos porque eu sou a porra de um romeno! 494 00:25:23,209 --> 00:25:26,251 Você nunca chegou nem perto da Romênia. 495 00:25:26,251 --> 00:25:28,376 Nunca saiu dessa porra de cidade! 496 00:25:28,376 --> 00:25:29,918 [música se torna melancólica] 497 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 E, se eu soubesse, eu te juro... 498 00:25:32,876 --> 00:25:34,793 as coisas teriam sido diferentes. 499 00:25:34,793 --> 00:25:37,126 [respira agitadamente] Filho, por favor. 500 00:25:37,126 --> 00:25:38,668 Eu sei quem eu sou, 501 00:25:39,376 --> 00:25:42,626 o que eu sou e o lugar de onde eu venho. 502 00:25:43,459 --> 00:25:46,918 E nenhuma parte disso tem a ver com você, 503 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 seu filho da puta. 504 00:25:48,418 --> 00:25:50,001 [música se torna tensa] 505 00:25:50,001 --> 00:25:52,918 Pronto. Agora deixa o menino em paz. 506 00:25:57,959 --> 00:26:00,001 - É tudo culpa sua! - [arma engatilha] 507 00:26:00,001 --> 00:26:03,918 - Opa, amigão. Por que a gente não... [geme] - O que eu fiz pra você? 508 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 O que foi que eu fiz pra merecer isso? 509 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Você mentiu pra gente. 510 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Pra nós dois. Roubou todos esses anos de nós dois! 511 00:26:10,709 --> 00:26:12,918 Você nunca ligou pro Sean. 512 00:26:12,918 --> 00:26:14,668 Assim como nunca ligou pra Fiona. 513 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ela me amava. 514 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 A Fiona não te amava. 515 00:26:17,043 --> 00:26:19,751 - Ela me amava. - Ela tava fugindo de medo. 516 00:26:20,376 --> 00:26:21,959 Fugindo de você! 517 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Ela me amava, porra! 518 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 - [tiro] - [Sra. O'Shea grita] 519 00:26:25,043 --> 00:26:26,959 - Ai, meu Deus! - [Sean murmura] 520 00:26:26,959 --> 00:26:28,418 - [Sean geme] - Jesus! 521 00:26:28,418 --> 00:26:30,209 - [Sean geme] - [Sra. O'Shea] Meu Deus! 522 00:26:30,209 --> 00:26:32,959 - [Emmy] Tem que estancar o sangue. - [Sean ofegando] 523 00:26:32,959 --> 00:26:34,626 [Emmy] Tem alguma coisa pra enrolar? 524 00:26:34,626 --> 00:26:36,543 [Sra. O'Shea] Vai ficar tudo bem. 525 00:26:36,543 --> 00:26:40,751 - [Sean arfando] - [Sra. O'Shea] Você tá bem. Olha pra mim. 526 00:26:40,751 --> 00:26:43,459 Você tá bem, Sean. Vai ficar tudo bem. Ah, Jesus! 527 00:26:43,459 --> 00:26:44,543 Sean, seu... 528 00:26:45,751 --> 00:26:46,626 polegar. 529 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 530 00:26:49,668 --> 00:26:53,168 O senhor está preso. O senhor tem o direito de permanecer calado. 531 00:26:53,168 --> 00:26:56,251 - Tudo que disser poderá ser usado... - Vai se foder. 532 00:26:56,251 --> 00:26:57,251 [Gilbert grunhe] 533 00:26:57,251 --> 00:26:59,501 - [engatilha arma] - [Seamus] Pra trás, seus putos! 534 00:27:00,001 --> 00:27:01,126 [Gilbert ofega] 535 00:27:02,334 --> 00:27:03,876 Eu tô avisando, porra! 536 00:27:03,876 --> 00:27:06,084 [música dramática] 537 00:27:06,084 --> 00:27:08,543 [homem] Solta ele! Solta ele! 538 00:27:09,126 --> 00:27:11,209 - Pra trás, senão... - [tiro] 539 00:27:11,209 --> 00:27:12,918 [música se intensifica] 540 00:27:12,918 --> 00:27:15,834 - [motor dá partida e acelera] - [pneus cantam] 541 00:27:18,668 --> 00:27:20,001 [ambas ofegam] 542 00:27:20,001 --> 00:27:23,001 O que você fez, Dove? O que que você fez, porra? 543 00:27:25,001 --> 00:27:27,001 [música dramática continua] 544 00:27:27,751 --> 00:27:28,959 [pneus cantam] 545 00:27:31,376 --> 00:27:33,376 [freada brusca] 546 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 [Seamus] Merda. 547 00:27:37,793 --> 00:27:38,918 [música cessa] 548 00:27:38,918 --> 00:27:40,626 [tambores ao longe] 549 00:27:41,793 --> 00:27:43,584 [risos e conversas indistintas] 550 00:27:45,418 --> 00:27:46,418 Essa cidade... 551 00:27:52,168 --> 00:27:53,001 Desce. 552 00:27:54,001 --> 00:27:55,834 - Desce, porra! - Ah, tá bom, tá bom. 553 00:27:57,043 --> 00:27:58,001 Seamus, que é isso? 554 00:27:58,001 --> 00:28:00,209 - Quem mais sabia? Hã? - [Gilbert arfa] 555 00:28:00,209 --> 00:28:02,959 - Quem mais sabia do Sean? - Seamus, qual é? 556 00:28:04,501 --> 00:28:05,584 Merda de cidade! 557 00:28:05,584 --> 00:28:06,668 [celular bipa] 558 00:28:06,668 --> 00:28:08,209 [tambores continuam ao longe] 559 00:28:08,209 --> 00:28:11,168 - [uivos ao longe] - [latidos ao longe] 560 00:28:12,918 --> 00:28:14,709 - Esvazia os bolsos. - Quê? 561 00:28:15,251 --> 00:28:16,126 [grita] Já! 562 00:28:16,126 --> 00:28:17,459 [Gilbert arfa] 563 00:28:19,543 --> 00:28:21,168 Foi só o meu celular. 564 00:28:22,459 --> 00:28:23,543 O outro bolso. 565 00:28:23,543 --> 00:28:25,959 [música sombria] 566 00:28:25,959 --> 00:28:27,959 [tambores continuam ao longe] 567 00:28:30,793 --> 00:28:32,209 Você gravou tudo aquilo, é? 568 00:28:32,709 --> 00:28:35,334 - [hesita] - Sabe o que tem no meu bolso? 569 00:28:36,418 --> 00:28:37,251 Sabe? 570 00:28:38,168 --> 00:28:39,126 É o dedão... 571 00:28:39,751 --> 00:28:40,584 do meu filho! 572 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 [respiração agitada] 573 00:28:42,751 --> 00:28:43,584 [Gilbert grunhe] 574 00:28:47,668 --> 00:28:48,751 Agora... 575 00:28:48,751 --> 00:28:50,126 [Gilbert geme] 576 00:28:50,126 --> 00:28:53,751 ...vamos dar ao seu podcast o final que ele merece. 577 00:28:55,584 --> 00:28:58,334 [mulher] Tem que chamar o pessoal da polícia científica. 578 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 [homem] Tranquilo. 579 00:29:00,543 --> 00:29:01,834 [Emmy] Ah, fez um acordo. 580 00:29:02,626 --> 00:29:03,543 Com eles. 581 00:29:03,543 --> 00:29:05,293 [diálogos indistintos da polícia] 582 00:29:06,793 --> 00:29:08,959 - E conseguiu o que queria? - Para com isso. 583 00:29:08,959 --> 00:29:11,251 O Krtek foi o aperitivo. Agora Gilbert, Sean... 584 00:29:11,251 --> 00:29:13,793 - O Gilbert vai ficar bem. - É, parecia bem pra caralho. 585 00:29:13,793 --> 00:29:15,584 O Seamus não machucaria um amigo. 586 00:29:15,584 --> 00:29:16,709 Tem certeza disso? 587 00:29:16,709 --> 00:29:19,626 Ele é o famoso Badger, o perigoso e implacável Badger. 588 00:29:19,626 --> 00:29:22,543 - Até decidir salvar a própria pele. - Peraí, não foi por isso que eu... 589 00:29:22,543 --> 00:29:23,626 Porque você não é 590 00:29:23,626 --> 00:29:26,459 uma jornalista investigativa nobre, abnegada. 591 00:29:26,459 --> 00:29:28,668 Faz o que tem vontade pra conseguir o que quer. 592 00:29:30,668 --> 00:29:31,709 Tinha razão, Dove. 593 00:29:32,751 --> 00:29:34,001 Você conta a verdade. 594 00:29:34,793 --> 00:29:37,751 Esse tempo todo, você mostrou pra gente exatamente quem é. 595 00:29:39,001 --> 00:29:40,959 Não sei como a sua consciência aguenta. 596 00:29:44,834 --> 00:29:45,751 [funga] 597 00:29:52,334 --> 00:29:53,168 Você tem razão. 598 00:29:55,626 --> 00:29:56,543 Eu usei os dois. 599 00:30:01,751 --> 00:30:02,793 [celular vibra] 600 00:30:02,793 --> 00:30:03,793 [Emmy funga] 601 00:30:07,126 --> 00:30:10,043 - O Gilbert mandou a localização. Vamos. - Vou piorar as coisas. 602 00:30:10,043 --> 00:30:13,584 Puta merda, Dove. A gente não tem tempo pra sua autopiedade. 603 00:30:14,793 --> 00:30:16,209 Lamento se o Krtek se matou 604 00:30:16,209 --> 00:30:19,834 e lamento se a sua mãe era uma cuzona, mas isso não faz diferença. 605 00:30:19,834 --> 00:30:22,001 O que você vai fazer nesse momento, Dove? 606 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - O que você vai fazer? - Olha só, Dove. 607 00:30:25,293 --> 00:30:28,418 Em vez de prender o Seamus, agora temos um ferido à bala, 608 00:30:28,418 --> 00:30:31,459 um sequestro e um contrabandista perigoso foragido. 609 00:30:31,459 --> 00:30:33,876 Vai pra delegacia enquanto a gente resolve essa confusão. 610 00:30:33,876 --> 00:30:37,293 A gente planejou essa operação por meses. 611 00:30:37,293 --> 00:30:39,959 - Em uma semana... - Ah, não fode. 612 00:30:42,209 --> 00:30:45,668 São a dupla de idiotas mais incompetentes que já conheci. 613 00:30:45,668 --> 00:30:47,668 Explica a ética do acordo com a Dove. 614 00:30:47,668 --> 00:30:50,043 - [homem] Escuta garota... - O Sean perdeu a porra do polegar. 615 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 O que fizeram foi um flagrante provocado. É comum na Interpol? 616 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 A gente não tem que se explicar pra você. 617 00:30:54,959 --> 00:30:58,251 Não sabe o que a gente faz pra manter gente que nem você a salvo! 618 00:30:59,584 --> 00:31:01,793 Toda essa conversa foi gravada, a propósito. 619 00:31:04,126 --> 00:31:07,043 Mais algum comentário sobre as suas ações aqui em Bodkin? 620 00:31:09,793 --> 00:31:10,793 Ótimo. 621 00:31:12,001 --> 00:31:12,959 Agora, tchau. 622 00:31:17,459 --> 00:31:19,043 [homem] Vamos atrás do Seamus. 623 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Você tava mesmo gravando? 624 00:31:21,793 --> 00:31:22,626 Não. 625 00:31:23,126 --> 00:31:25,209 - Eu tô tremendo. [ofega] - Isso foi... 626 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 Isso foi muito legal, Sizergh. 627 00:31:29,084 --> 00:31:31,376 [inspira] Tá bom. É... 628 00:31:31,876 --> 00:31:33,043 [funga] Cadê o Gilbert? 629 00:31:33,043 --> 00:31:34,209 - Ah. - [celular zune] 630 00:31:34,959 --> 00:31:38,168 Parece que tão indo pro festival. Mas como a gente vai chegar lá? 631 00:31:38,751 --> 00:31:39,709 Eu tenho uma ideia. 632 00:31:39,709 --> 00:31:42,459 - [Emmy] O quê? - Mas envolve roubar uma coisa. 633 00:31:43,251 --> 00:31:44,709 [inspira] Agora, sim. 634 00:31:45,876 --> 00:31:47,876 [música eletrônica dançante] 635 00:31:52,959 --> 00:31:54,959 [multidão vibra] 636 00:31:56,709 --> 00:31:57,584 [grito animado] 637 00:31:58,376 --> 00:32:00,626 [Seamus] Eu tava vivendo a minha vida, né? 638 00:32:00,626 --> 00:32:02,168 Sem incomodar ninguém. 639 00:32:02,168 --> 00:32:06,209 Aí, vocês aparecem e vão cavoucando com suas perguntas, né? 640 00:32:06,209 --> 00:32:08,876 Acham que podem aparecer e tirar tudo que tenho, hã? 641 00:32:08,876 --> 00:32:10,376 Tudo pela sua história. 642 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Hoje, não, Gilbert. 643 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Hoje você vai ser a história. 644 00:32:15,501 --> 00:32:17,918 - [música dançante] - [público festeja] 645 00:32:19,626 --> 00:32:21,126 [chiado do freio] 646 00:32:34,376 --> 00:32:36,834 Como é que a gente vai achar ele no meio disso? 647 00:32:36,834 --> 00:32:38,834 [multidão grita animadamente] 648 00:32:41,251 --> 00:32:42,626 [som abafado] 649 00:32:43,834 --> 00:32:45,834 [música continua abafada] 650 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 [pedra sendo arrastada] 651 00:32:49,376 --> 00:32:52,209 [Gilbert] Olha, Seamus... [hesita] ...eu não queria te trair. 652 00:32:54,334 --> 00:32:56,418 [gagueja] Tá bom, eu deleto tudo. 653 00:32:56,418 --> 00:32:58,376 [gagueja] Eu, eu, eu, eu... 654 00:32:58,376 --> 00:33:01,793 Eu nunca... Eu nunca, nunca mais faço um podcast na minha vida. 655 00:33:04,459 --> 00:33:06,084 Por que você faria isso? 656 00:33:06,668 --> 00:33:07,501 Hum? 657 00:33:08,834 --> 00:33:11,626 Por que abriria mão de uma história tão boa? 658 00:33:13,126 --> 00:33:14,793 Pensa um pouco, sabe? 659 00:33:15,376 --> 00:33:19,293 Um homem chega a Bodkin pra investigar três pessoas desaparecidas... 660 00:33:19,293 --> 00:33:20,543 [objetos arrastam] 661 00:33:21,084 --> 00:33:22,334 [grunhe, inspira] 662 00:33:23,793 --> 00:33:25,459 ...e ele mesmo desaparece. 663 00:33:27,293 --> 00:33:28,126 [suspira] 664 00:33:28,126 --> 00:33:29,209 [Seamus] Sabe... 665 00:33:29,209 --> 00:33:31,001 a história é boa demais. 666 00:33:36,126 --> 00:33:40,376 Talvez, algum dia, venha alguém pra tentar descobrir o que aconteceu com você. 667 00:33:40,376 --> 00:33:41,293 Hum? 668 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 E aí, vamos ver o que você acha disso, tá? 669 00:33:44,459 --> 00:33:46,418 Seamus, por favor. 670 00:33:47,168 --> 00:33:48,876 Você não é essa pessoa. 671 00:33:48,876 --> 00:33:49,834 [zíper fecha] 672 00:33:54,543 --> 00:33:55,709 Eu sou o que eu sou. 673 00:33:55,709 --> 00:33:57,834 - [música sombria] - [suspira] 674 00:34:00,959 --> 00:34:02,959 - [caixa arrasta] - [Seamus arfa] 675 00:34:06,126 --> 00:34:07,168 [Seamus ofega] 676 00:34:10,459 --> 00:34:11,334 [expira] 677 00:34:14,001 --> 00:34:14,834 [grunhe] 678 00:34:22,584 --> 00:34:24,834 Quando eu roubei esse Semtex dos McArdle, 679 00:34:26,501 --> 00:34:28,709 achei que ele ia me deixar rico. 680 00:34:31,584 --> 00:34:33,501 Em vez disso, eu perdi tudo. 681 00:34:36,626 --> 00:34:39,084 Tudo começou com esses ursinhos. 682 00:34:40,043 --> 00:34:41,043 [ursinho rasga] 683 00:34:47,668 --> 00:34:49,876 Agora vai terminar com eles. 684 00:34:52,709 --> 00:34:54,709 [música eletrônica dançante] 685 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Ela tá perto. 686 00:35:05,543 --> 00:35:08,418 [música sinistra se mescla] 687 00:35:09,209 --> 00:35:11,918 [Jon-Joe tosse e grunhe] 688 00:35:13,168 --> 00:35:15,668 - [multidão festeja] - [música eletrônica continua] 689 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 [Seamus] Na antiguidade... 690 00:35:18,834 --> 00:35:20,501 achavam que a boca 691 00:35:21,293 --> 00:35:22,751 era a entrada para a alma. 692 00:35:23,626 --> 00:35:25,043 Então, quando alguém morria, 693 00:35:25,834 --> 00:35:27,793 metia uma pedra na goela 694 00:35:27,793 --> 00:35:30,793 pra impedir de ser ressuscitado por espíritos malignos. 695 00:35:32,293 --> 00:35:33,501 [remexe objeto] 696 00:35:37,293 --> 00:35:39,126 Você destruiu o meu mundo todo. 697 00:35:39,126 --> 00:35:41,668 [expira] Eu só queria contar uma história. 698 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Bom... 699 00:35:43,126 --> 00:35:45,584 [música sinistra] 700 00:35:45,584 --> 00:35:47,293 - [Gilbert arfa] - ...guarda pra você. 701 00:35:47,293 --> 00:35:49,668 [Gilbert engasga e grunhe] 702 00:35:49,668 --> 00:35:51,376 Foda-se você! 703 00:35:51,876 --> 00:35:53,043 [Gilbert tossindo] 704 00:35:53,043 --> 00:35:55,876 - E a cidade também. - [gritos incompreensíveis] 705 00:35:55,876 --> 00:35:59,543 Foda-se esse mundo e foda-se o próximo também. 706 00:35:59,543 --> 00:36:01,543 - [bipe do detonador] - [Gilbert geme] 707 00:36:01,543 --> 00:36:04,293 [tosse e grita] 708 00:36:07,001 --> 00:36:10,376 [tossindo] 709 00:36:11,334 --> 00:36:14,168 - [clique do gravador] - [Gilbert, gravação] Somos histórias. 710 00:36:14,168 --> 00:36:15,626 Histórias do lugar de onde viemos... 711 00:36:15,626 --> 00:36:18,043 - [grunhe] - ...histórias sobre o que fizemos. 712 00:36:18,043 --> 00:36:20,084 [música eletrônica] 713 00:36:39,084 --> 00:36:40,751 Emmy! Emmy! 714 00:36:45,418 --> 00:36:47,668 [música continua ao longe] 715 00:36:47,668 --> 00:36:49,584 O aplicativo diz que ele tá aqui. 716 00:36:49,584 --> 00:36:51,209 Ai, que droga de tecnologia. 717 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 [suspira] 718 00:36:53,584 --> 00:36:55,543 Merda, é um caso perdido. 719 00:36:59,834 --> 00:37:02,334 [Gilbert, na gravação, ao longe] Somos histórias 720 00:37:02,334 --> 00:37:04,084 que contamos uns aos outros. 721 00:37:05,209 --> 00:37:06,709 As histórias que não contamos... 722 00:37:06,709 --> 00:37:07,626 [Emmy] Gilbert? 723 00:37:07,626 --> 00:37:10,209 - [música de suspense] - Somos apenas histórias. 724 00:37:10,209 --> 00:37:12,293 As nossas e as dos outros. 725 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 - Vim a Bodkin investigar um mistério. - [murmura] 726 00:37:15,709 --> 00:37:17,293 [Dove] Nossa, Gilbert! 727 00:37:17,293 --> 00:37:20,584 - Mas o que descobri... - [Emmy] Graças a Deus! 728 00:37:20,584 --> 00:37:21,709 [engasgando] 729 00:37:21,709 --> 00:37:23,501 - [ofegando] - ...que ser resolvido. 730 00:37:23,501 --> 00:37:25,793 - Você tá bem? - [Gilbert tosse] É uma bomba! 731 00:37:25,793 --> 00:37:26,709 - Semtex! - Quê? 732 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 [Gilbert] Ele tem um detonador! 733 00:37:28,043 --> 00:37:30,418 - Como tem uma merda de bomba aqui? - Não sei! 734 00:37:30,418 --> 00:37:33,543 Só queria fazer um podcast, e agora tem uma bomba, caralho! 735 00:37:33,543 --> 00:37:35,251 Ai, meu Deus. O festival! 736 00:37:35,251 --> 00:37:36,959 Tira todo mundo dessa colina. 737 00:37:36,959 --> 00:37:38,251 - Tá. - Pra onde ele foi? 738 00:37:38,251 --> 00:37:39,834 Ali! Ele entrou ali! 739 00:37:40,334 --> 00:37:42,543 - Tá bom. - [Gilbert geme] 740 00:37:43,334 --> 00:37:45,168 [grunhe] 741 00:37:46,251 --> 00:37:47,084 [geme] 742 00:37:47,626 --> 00:37:49,626 [grita] Gente! Gente! 743 00:37:49,626 --> 00:37:52,543 - [multidão vibra] - [música dançante continua] 744 00:37:57,668 --> 00:37:58,668 Fintan! 745 00:38:00,293 --> 00:38:02,418 [música continua abafada] 746 00:38:02,418 --> 00:38:03,418 Merda! 747 00:38:09,709 --> 00:38:11,876 [ondas batendo] 748 00:38:16,459 --> 00:38:18,293 Fintan! Fintan! 749 00:38:18,293 --> 00:38:19,918 - Não é demais? - Tem que dar um aviso. 750 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Tem que tirar todo mundo do vale! - Quê? 751 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Tem uma bomba embaixo do vale. Tem que fazer todo mundo sair. 752 00:38:24,251 --> 00:38:27,043 - Do que tá falando? - Tira todo mundo dessa colina! 753 00:38:27,043 --> 00:38:30,418 Escuta o que tá falando. Bomba embaixo de um pasto em Bodkin? 754 00:38:31,043 --> 00:38:32,126 Dá uma olhada nisso? 755 00:38:32,876 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 756 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 E é minha. 757 00:38:35,876 --> 00:38:37,668 Porra, Fintan, se escuta. 758 00:38:38,501 --> 00:38:40,876 Você não passa de um cagalhão mesmo. 759 00:38:40,876 --> 00:38:44,376 E nunca vai ser nada além da porra de um cagalhão! 760 00:38:57,584 --> 00:38:59,751 - [grunhe] - [ar escapando] 761 00:39:00,501 --> 00:39:02,543 [ofega] 762 00:39:02,543 --> 00:39:05,418 Idiota. Trouxe uma faca pra um tiroteio? 763 00:39:05,418 --> 00:39:08,418 - [multidão vibra] - [Emmy] Gente, vocês têm que parar! 764 00:39:08,418 --> 00:39:10,543 Tem uma bomba! Vocês têm que sair! 765 00:39:11,084 --> 00:39:12,168 Por favor, gente! 766 00:39:12,168 --> 00:39:13,626 Escuta, tem uma bomba! 767 00:39:13,626 --> 00:39:14,959 A gente precisa ir... 768 00:39:18,459 --> 00:39:20,668 Ei, para! Para a música! Para a música! 769 00:39:20,668 --> 00:39:23,418 Tem uma bomba. A gente tem que sair. Para... 770 00:39:26,126 --> 00:39:28,834 Eu não sou a porra de um cagalhão! 771 00:39:29,501 --> 00:39:30,334 Que se dane! 772 00:39:31,001 --> 00:39:32,668 - [curto-circuito] - [música para] 773 00:39:32,668 --> 00:39:34,834 - [homem] Ô, sua maluca! - Gente, escuta! 774 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 - Tem uma bomba, e a gente tem que sair! - [vaias] 775 00:39:37,876 --> 00:39:38,834 Por favor. 776 00:39:38,834 --> 00:39:41,251 [vaias] 777 00:39:41,251 --> 00:39:42,251 [música tensa] 778 00:39:42,251 --> 00:39:45,209 Você acha que venceu porque me fez fugir? 779 00:39:45,209 --> 00:39:48,084 - Espera, Seamus... - Mais um passo, e aperto esse botão. 780 00:39:49,543 --> 00:39:51,543 [vaias e xingamentos] 781 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Tira ela do palco agora mesmo! 782 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 [multidão grita] Música! Cadê a música? 783 00:40:05,251 --> 00:40:10,626 Cadê a música? 784 00:40:10,626 --> 00:40:12,793 - Você tá bem? - [multidão] Cadê a música? 785 00:40:12,793 --> 00:40:14,209 Cadê a música? 786 00:40:14,209 --> 00:40:16,126 - Cadê a música? - Vem comigo! 787 00:40:17,043 --> 00:40:18,543 Cai fora daqui, é sério! 788 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Pode apertar. 789 00:40:21,876 --> 00:40:22,918 O quê? 790 00:40:22,918 --> 00:40:24,084 Você duvida? 791 00:40:25,084 --> 00:40:27,084 [Dove] Explode essa merda. Eu não ligo. 792 00:40:27,959 --> 00:40:30,668 Se é o que você quer fazer, então faz. 793 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 Na verdade, me dá aqui. Eu faço. 794 00:40:33,293 --> 00:40:35,376 [música comovente] 795 00:40:36,209 --> 00:40:38,084 Eu destruo tudo. Pra mim, é fácil. 796 00:40:39,084 --> 00:40:41,376 Eu vou queimar esse mundo inteiro. 797 00:40:43,834 --> 00:40:44,959 Nós somos iguais... 798 00:40:45,459 --> 00:40:46,334 você e eu. 799 00:40:47,834 --> 00:40:49,876 Achando que estamos sozinhos no mundo. 800 00:40:51,043 --> 00:40:53,376 Minha mãe, o seu filho. 801 00:40:55,001 --> 00:40:56,834 Mas eu me enganei, Seamus. 802 00:40:56,834 --> 00:40:59,584 Eu tava sozinha porque eu escolhi estar. 803 00:41:01,376 --> 00:41:04,834 Então, se quiser transformar Bodkin numa cratera, fica à vontade. 804 00:41:04,834 --> 00:41:09,543 Mas não finge que é a porra de uma vítima, porque você escolheu isso. Tudo isso! 805 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Essa merda não é verdade. 806 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 O caramba. Malachy e Fiona estão mortos por causa das suas escolhas. 807 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Eu não tive escolha! 808 00:41:16,084 --> 00:41:18,834 Conta a si mesmo a história que quiser, Seamus. 809 00:41:18,834 --> 00:41:20,251 Tudo é uma escolha. 810 00:41:20,251 --> 00:41:23,626 [Jon-Joe ri] Se não é o menino Jackie... 811 00:41:23,626 --> 00:41:25,918 Que prazer encontrá-lo aqui. 812 00:41:26,959 --> 00:41:28,834 Faz um tempo, Jon-Joe. 813 00:41:28,834 --> 00:41:30,543 [agente da Interpol] Seamus Gallagher. 814 00:41:31,793 --> 00:41:34,001 [música tensa] 815 00:41:38,334 --> 00:41:40,001 Você ainda pode escolher, Seamus. 816 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Eles? 817 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Ou eles? 818 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Quem decide é você. 819 00:41:52,084 --> 00:41:54,168 [multidão grita] Cadê a música? 820 00:41:54,168 --> 00:41:55,876 Cadê a música? 821 00:41:55,876 --> 00:41:58,084 - Cadê a música? - Bodkin! 822 00:41:58,084 --> 00:41:59,543 Cadê a música? 823 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Quem aí quer mais uma música? 824 00:42:01,709 --> 00:42:03,543 [multidão vibra e aplaude] 825 00:42:12,709 --> 00:42:14,918 [aplausos silenciam] 826 00:42:15,834 --> 00:42:16,668 Canta. 827 00:42:19,626 --> 00:42:24,751 [cantando música lenta em inglês] 828 00:42:50,084 --> 00:42:51,793 [tambores ritmados] 829 00:42:54,626 --> 00:42:55,459 Dirige! 830 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 - [continua cantando] - [ronco do motor do trator] 831 00:43:05,876 --> 00:43:08,834 [multidão canta junto] 832 00:43:21,209 --> 00:43:23,501 - [multidão vibra] - [tambores continuam] 833 00:43:26,376 --> 00:43:28,001 [música de suspense] 834 00:43:28,001 --> 00:43:31,626 - Ah! [ofegando] - [multidão cantando ao longe] 835 00:43:36,584 --> 00:43:38,168 - [zunido elétrico] - [grunhe] 836 00:43:39,834 --> 00:43:41,293 [música de suspense continua] 837 00:43:46,876 --> 00:43:49,376 Tô entre a cruz e a espada, né, Jon-Joe? 838 00:43:50,209 --> 00:43:52,084 [Jon-Joe] Você foi bem longe, garoto. 839 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Mas tinha que acabar uma hora. 840 00:43:55,834 --> 00:43:58,876 Precisei esperar um tempão por isso. 841 00:44:04,584 --> 00:44:05,418 Dove. 842 00:44:07,251 --> 00:44:08,376 A culpa é minha. 843 00:44:08,376 --> 00:44:10,459 Fiona, Malachy, Sean. 844 00:44:12,043 --> 00:44:12,918 Fui eu. 845 00:44:15,251 --> 00:44:16,084 Mas quer saber? 846 00:44:17,001 --> 00:44:18,334 Eu não sinto nada. 847 00:44:18,334 --> 00:44:19,584 [música cessa] 848 00:44:20,751 --> 00:44:22,168 [bipe do detonador] 849 00:44:23,001 --> 00:44:24,376 [multidão grita] 850 00:44:29,543 --> 00:44:31,543 [multidão ri e vibra] 851 00:44:34,459 --> 00:44:36,043 [explosão ecoando] 852 00:44:39,209 --> 00:44:40,251 [zumbido] 853 00:44:42,334 --> 00:44:44,209 [multidão grita] 854 00:44:45,918 --> 00:44:48,251 [música sombria] 855 00:44:49,334 --> 00:44:50,168 Gilbert! 856 00:44:50,168 --> 00:44:52,126 [multidão se alvoroça] 857 00:44:56,251 --> 00:44:58,084 [Dove ofegando] 858 00:44:59,626 --> 00:45:00,459 Gilbert? 859 00:45:02,376 --> 00:45:03,251 [ofega] 860 00:45:09,918 --> 00:45:11,918 [música sombria continua] 861 00:45:16,793 --> 00:45:18,334 [ofegando] 862 00:45:18,334 --> 00:45:19,251 Ele escapou? 863 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Eu não sei! Achei que ele tava atrás da gente... 864 00:45:22,793 --> 00:45:23,668 Gilbert! 865 00:45:24,168 --> 00:45:25,001 Gilbert! 866 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 [Dove soluça desesperada] 867 00:45:36,959 --> 00:45:37,834 [Emmy] Ô Dove. 868 00:45:37,834 --> 00:45:39,709 [chorando] 869 00:45:39,709 --> 00:45:40,626 [Emmy] Dove. 870 00:45:41,209 --> 00:45:42,459 [música sombria cessa] 871 00:45:44,168 --> 00:45:45,418 Ele tá bem aqui. 872 00:45:45,418 --> 00:45:46,334 Olá. 873 00:45:46,334 --> 00:45:48,209 [música melancólica] 874 00:45:48,209 --> 00:45:49,168 [inspira] 875 00:45:50,626 --> 00:45:51,543 O que tá fazendo? 876 00:45:54,334 --> 00:45:55,209 Nada. 877 00:45:57,209 --> 00:45:58,543 [funga] 878 00:45:59,543 --> 00:46:02,543 [respiração trêmula] 879 00:46:03,126 --> 00:46:04,334 Você tá chorando? 880 00:46:06,501 --> 00:46:07,959 Perdi meus óculos escuros. 881 00:46:11,751 --> 00:46:12,751 [funga] 882 00:46:18,043 --> 00:46:20,126 Não sabia que gostava tanto deles. 883 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Eles me conquistaram. 884 00:46:24,376 --> 00:46:25,209 Hum. 885 00:46:25,209 --> 00:46:26,501 [fogo crepitando] 886 00:46:31,584 --> 00:46:33,293 A gente tá falando de mim, né? 887 00:46:33,293 --> 00:46:34,376 [inspira] Não. 888 00:46:35,501 --> 00:46:37,001 Tô triste pelos meus óculos. 889 00:46:38,543 --> 00:46:40,418 Não tava nem pensando em você. 890 00:46:40,418 --> 00:46:41,668 Hum. Tá bom. 891 00:46:43,001 --> 00:46:45,334 [música melancólica continua] 892 00:46:49,168 --> 00:46:50,043 Sabe... 893 00:46:50,918 --> 00:46:54,501 eu sempre achei que esse era o país mais bonito do mundo. 894 00:47:00,418 --> 00:47:03,501 Eu fui a Bodkin para investigar um mistério de décadas. 895 00:47:05,376 --> 00:47:06,584 Pra contar uma história. 896 00:47:08,084 --> 00:47:11,834 E eu encontrei uma história incrível, uma chance única na vida. 897 00:47:11,834 --> 00:47:12,793 [gaivota grasna] 898 00:47:12,793 --> 00:47:17,209 Encontrei contrabandistas violentos e freiras que ensinam ioga. 899 00:47:17,751 --> 00:47:20,959 Encontrei enguias, hippies e parques de servidores. 900 00:47:21,751 --> 00:47:24,209 Encontrei as coisas malucas que fazemos por amor. 901 00:47:24,209 --> 00:47:25,876 [música melancólica continua] 902 00:47:26,543 --> 00:47:29,376 E descobri até onde eu iria pra conseguir uma história. 903 00:47:33,251 --> 00:47:35,001 Descobri que era capaz de mentir, 904 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 trapacear... 905 00:47:37,501 --> 00:47:38,418 e manipular. 906 00:47:39,459 --> 00:47:40,918 Achei que não tinha problema, 907 00:47:41,543 --> 00:47:43,376 porque ela ia salvar minha carreira, 908 00:47:43,959 --> 00:47:45,043 salvar meu casamento. 909 00:47:47,876 --> 00:47:49,584 Mas isso é só mais uma história. 910 00:47:52,293 --> 00:47:54,418 Nossas histórias são quem nós somos. 911 00:47:56,793 --> 00:47:58,209 E eu preciso de uma melhor. 912 00:48:03,459 --> 00:48:04,459 [grunhe] 913 00:48:07,876 --> 00:48:10,168 [gaivota grasnando] 914 00:48:11,793 --> 00:48:12,626 [Dove] Acabou? 915 00:48:13,501 --> 00:48:14,751 A gente tem um voo. 916 00:48:15,793 --> 00:48:16,751 Era o meu momento. 917 00:48:16,751 --> 00:48:18,959 Que puta momento demorado, hein? 918 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 919 00:48:21,584 --> 00:48:23,043 - Vamos embora? - [porta abre] 920 00:48:23,584 --> 00:48:24,918 [música animada] 921 00:48:24,918 --> 00:48:26,251 O que vai fazer agora? 922 00:48:26,834 --> 00:48:28,793 - Não faço ideia. - [motor dá partida] 923 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 [Gilbert] Talvez algo em que ninguém morra. 924 00:48:30,709 --> 00:48:32,626 - [porta fecha] - [ronco do motor] 925 00:48:36,793 --> 00:48:39,459 [Dove] Deve tá achando que é o fim da história, né? 926 00:48:40,001 --> 00:48:42,293 Mas nada nunca acaba. Não de verdade. 927 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Porque coisas acontecem, e a gente tem que seguir em frente. 928 00:48:46,501 --> 00:48:49,918 Enfim, parece que você foi ótima. A Dove ficou impressionada. 929 00:48:49,918 --> 00:48:51,418 Ah, nossa. Que gentil. 930 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Legal! Tá bom, a gente conversa em breve. 931 00:48:55,501 --> 00:48:58,126 Tem uma vaga na editoria de investigações especiais. 932 00:48:59,168 --> 00:49:02,001 - Emmy, essa vaga exige experiência. - Eu tenho de sobra. 933 00:49:02,001 --> 00:49:04,626 - É, mas... - Quantas pessoas impressionam a Dove? 934 00:49:05,376 --> 00:49:08,126 - [música jocosa] - Tá, então vamos fazer o seguinte. 935 00:49:08,126 --> 00:49:10,626 Eu vou tirar o resto do dia de folga 936 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 e começo na segunda de manhã. 937 00:49:14,334 --> 00:49:15,293 Pode ser? 938 00:49:17,126 --> 00:49:20,168 [Dove] Coisas acontecem e mudam a gente. 939 00:49:22,126 --> 00:49:24,334 - [música cessa] - Mas histórias importam. 940 00:49:24,334 --> 00:49:25,293 Sean. 941 00:49:26,668 --> 00:49:28,168 Preciso te contar uma coisa. 942 00:49:29,876 --> 00:49:30,834 É sobre sua mãe. 943 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 Sua mãe de verdade. 944 00:49:36,501 --> 00:49:38,084 Tá, eu já sei quem é minha mãe. 945 00:49:42,001 --> 00:49:45,626 [Dove] Porque, às vezes, uma história é mais importante do que a verdade. 946 00:49:45,626 --> 00:49:47,251 [música jocosa recomeça] 947 00:49:47,251 --> 00:49:48,168 Idiota. 948 00:49:52,084 --> 00:49:54,626 [Dove] Cheguei a pensar que era tudo que importava. 949 00:49:55,293 --> 00:49:56,168 A verdade. 950 00:50:01,584 --> 00:50:05,334 Mas acho que eu só queria que todo mundo visse o mundo como eu via. 951 00:50:05,334 --> 00:50:06,668 [batidas na porta] 952 00:50:06,668 --> 00:50:07,834 MI5 FAZ INVESTIGAÇÃO INTERNA 953 00:50:07,834 --> 00:50:08,834 Em preto e branco. 954 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 [mulher] A irmã Geraldine guardava todas as suas matérias. 955 00:50:20,543 --> 00:50:23,543 Nós não jogamos nada fora por um motivo. 956 00:50:37,459 --> 00:50:38,459 [ri] 957 00:50:38,459 --> 00:50:41,209 Mas seu lobo já teve dias melhores. 958 00:50:42,751 --> 00:50:44,126 Ela se chama Faoladh. 959 00:50:45,876 --> 00:50:48,209 Minha mãe dizia que ela sempre me protegeria. 960 00:50:50,084 --> 00:50:51,751 Que, se eu me sentisse perdida, 961 00:50:52,918 --> 00:50:55,668 era só eu uivar que ela me acharia. 962 00:50:57,918 --> 00:51:00,459 [estala os lábios e uiva baixo] 963 00:51:01,126 --> 00:51:02,001 Hum... 964 00:51:03,751 --> 00:51:05,959 [inspira] E está aqui a trabalho? 965 00:51:06,459 --> 00:51:07,834 [suspira] Não, eu... 966 00:51:08,418 --> 00:51:09,876 Eu tive que fazer um acordo. 967 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Tive que largar o emprego. 968 00:51:12,834 --> 00:51:15,126 Hum, e por quanto tempo vai ficar? 969 00:51:15,126 --> 00:51:16,459 O quanto for necessário. 970 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Tô trabalhando numa história. 971 00:51:19,918 --> 00:51:21,168 Ela é sobre o quê? 972 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Você. 973 00:51:28,168 --> 00:51:30,709 [hesita] E as pessoas vão escutar, é? 974 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Eu vou. 975 00:51:34,043 --> 00:51:36,751 Mas, se não pudermos mudar as coisas que aconteceram... 976 00:51:36,751 --> 00:51:38,418 [música sombria] 977 00:51:45,126 --> 00:51:47,751 ...talvez possamos mudar a história que contamos. 978 00:51:48,543 --> 00:51:49,959 [música folk suave] 979 00:53:56,376 --> 00:53:57,501 [música cessa]