1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Só existe um final.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Todo mundo morre.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,584
Talvez por isso precisemos de histórias.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Elas dão sentido ao mundo,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
nos confortam...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
nos protegem.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
No final, somos apenas histórias.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Histórias que contamos
a nós mesmos e aos outros.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,793
É o que nos torna humanos.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
O que acontece quando descobre
que as histórias que anda contando
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
não são reais?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Quem somos sem nossas histórias?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Quem somos...
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Vou enfiar esse gravador no seu rabo
se não parar com essa merda, Gilbert.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Bom dia.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Por que tanto agito...
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
Tigrão?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Fala sério. Conseguimos.
Resolvemos o mistério.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Dê espaço que vou dar uma pirueta.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
A confissão da Maeve ficou claríssima.
21
00:01:21,751 --> 00:01:26,543
Só preciso de um áudio do festival,
umas pistas falsas e nomear os episódios.
22
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Mas já pensei em tudo. A história toda.
23
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Cacete! Beleza.
Imagine isso.
24
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
A música triste do Teddy do bar,
25
00:01:34,501 --> 00:01:38,126
de fundo, enquanto Maeve descreve
como acertou a cabeça dele.
26
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Vai ficar incrível.
27
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Vou gostar de ouvir na minha cela.
28
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Certeza de que não dará em prisão.
29
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Não disse que só queriam assustá-la?
30
00:01:51,001 --> 00:01:53,251
Sabia que minha mãe era viciada
em heroína?
31
00:01:55,543 --> 00:01:57,709
Eu não percebi quando era criança.
32
00:01:59,126 --> 00:02:01,501
Imagino que não seja uma coisa natural.
33
00:02:02,918 --> 00:02:04,793
"Vamos escrever ao Papai Noel,
34
00:02:04,793 --> 00:02:08,418
mas, antes, a mamãe precisa
trocar seu carrinho por uma dose,
35
00:02:08,418 --> 00:02:10,501
ou vai começar a arrancar a pele."
36
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Ela me dizia que tinha fome o tempo todo.
37
00:02:19,626 --> 00:02:22,668
Eu não sabia
do que ela estava falando, e eu dizia:
38
00:02:22,668 --> 00:02:24,168
"Eu também, mamãe."
39
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
As freiras não eram melhores.
40
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"Não se preocupe com sua mãe.
41
00:02:32,918 --> 00:02:34,918
Ela só teve que viajar rapidinho.
42
00:02:36,001 --> 00:02:38,209
Logo, logo ela vem te buscar."
43
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Contaram-me histórias a vida toda.
44
00:02:44,168 --> 00:02:46,168
Eu me prometi que seria diferente.
45
00:02:46,168 --> 00:02:48,918
- Dove...
- Krtek me implorou para não publicar.
46
00:02:50,209 --> 00:02:52,418
Prometi proteger a identidade dele,
47
00:02:52,918 --> 00:02:54,459
garantir a segurança dele.
48
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Ele estava pendurado lá.
49
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Mijado.
50
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
A língua inchada. O rosto todo...
51
00:03:08,501 --> 00:03:09,751
Você o encontrou?
52
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Eu ia ligar para a polícia. Eu ia, mas...
53
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Mas...
- O laptop dele estava lá.
54
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Aberto, cheio de evidências
de corrupção do alto escalão do governo.
55
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Aí...
56
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
eu tive que...
57
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Não tive escolha. Senão...
- Teve o quê?
58
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Teriam escondido tudo.
Tudo em que eu estava trabalhando.
59
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Mas o que você fez?
60
00:03:35,293 --> 00:03:36,418
Peguei o laptop.
61
00:03:38,543 --> 00:03:40,209
E o deixei lá apodrecendo.
62
00:03:43,376 --> 00:03:45,001
Tudo pela porra da verdade.
63
00:03:47,168 --> 00:03:48,459
Por que fez isso?
64
00:03:51,626 --> 00:03:53,251
Porque tenho fome, Gilbert.
65
00:03:55,209 --> 00:03:57,168
Tenho fome o tempo todo.
66
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Então,
67
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
o Krtek se matou
68
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
por sua causa.
69
00:04:10,626 --> 00:04:11,584
Por minha causa?
70
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Não.
71
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Não fui eu quem vazou o nome dele.
72
00:04:17,168 --> 00:04:19,918
Mas implorou para você parar, e não parou.
73
00:04:19,918 --> 00:04:21,668
Como jornalistas, temos que...
74
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Jornalista? Você acha que é jornalista?
75
00:04:24,584 --> 00:04:25,876
Claro que acho...
76
00:04:25,876 --> 00:04:29,209
Balançar essa coisa
na cara de caipiras não é jornalismo.
77
00:04:29,209 --> 00:04:32,043
Por quê? Porque respeito meu público?
78
00:04:32,043 --> 00:04:35,626
Porque não uso minhas fontes,
descarto-as e as deixo morrer?
79
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
É exatamente o que faz.
80
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Abre as feridas delas
e extrai o que precisa.
81
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Tudo para criar conteúdo piegas
82
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
que não muda nada,
não contribui em nada e não diz nada.
83
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Você não é jornalista, Gilbert.
84
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
É um pornógrafo.
85
00:05:01,001 --> 00:05:01,918
Certo, então.
86
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Sr. Power, está livre.
87
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Imagino que seja assim
que suas relações terminam.
88
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Não! Preciso de um advogado
para um caso de extradição.
89
00:05:30,126 --> 00:05:32,126
Para quem vou ligar se você é...
90
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Onde ele está?
91
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Onde está a porra do Sean?
92
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Onde está o Sean?
93
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Não está aqui.
94
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Minta para mim, e não me responsabilizo.
95
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Não me ameace, seu marginal.
96
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
O Sean tem que devolver o que roubou.
97
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Meu filho não é ladrão.
98
00:05:56,918 --> 00:06:00,418
Seu filho será um homem morto
quando eu o encontrar.
99
00:06:19,168 --> 00:06:23,793
- Se aquele desgraçado tocar no Sean...
- Cachorro que late não morde.
100
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
É muito gentil, mas não faz ideia
do que está acontecendo.
101
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Na verdade,
102
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
acho que faço.
103
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Sei tudo sobre o Sean.
104
00:06:47,001 --> 00:06:50,001
Lembram-se dos bons tempos
em que só me atropelavam?
105
00:06:50,709 --> 00:06:52,376
Acha que isso é brincadeira?
106
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Podemos prender Sean O'Shea.
107
00:07:03,959 --> 00:07:05,751
Se Seamus está mesmo partindo...
108
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
109
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Gallagher recomeçará em outro lugar.
110
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Precisamos dele no acordo.
- Se Seamus...
111
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...cai por terra.
112
00:07:18,418 --> 00:07:19,834
Posso pegar o Seamus.
113
00:07:21,001 --> 00:07:23,251
- Por quê?
- Uma mão lava a outra.
114
00:07:23,793 --> 00:07:25,751
Não me acharam, não me prenderam.
115
00:07:26,459 --> 00:07:28,376
Ninguém ia culpá-los por isso.
116
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
E o que você faria?
117
00:07:31,459 --> 00:07:33,084
Problema meu, não de vocês.
118
00:07:33,668 --> 00:07:36,209
Não vieram atrás de mim, e sim do Seamus.
119
00:07:36,709 --> 00:07:37,834
E posso entregá-lo.
120
00:07:43,334 --> 00:07:44,959
Precisamos de uma garantia.
121
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Isso deve resolver.
122
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Pode confiar em mim. Só quero ajudar.
123
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
O que foi isso?
124
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
O que eu perdi?
125
00:08:09,626 --> 00:08:12,126
A única coisa com que Fiona se importava,
126
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
que me fez jurar,
127
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
era que Seamus nunca tivesse ligação
com o filho dela.
128
00:08:19,459 --> 00:08:21,126
Foram suas últimas palavras.
129
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
E falhei com ela.
130
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Eu a decepcionei.
- Não.
131
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Tentei tanto.
132
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Tentei espantar vocês da cidade.
133
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Pôs fogo no carro do Sean?
134
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Porque achei que tanta bisbilhotice
não resultaria em nada de bom.
135
00:08:40,751 --> 00:08:42,418
E estava certa, não?
136
00:08:42,418 --> 00:08:43,918
Mas, como não funcionou,
137
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve planejou incendiar
o barco do Seamus.
138
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Nossa. Põem fogo em muitas coisas.
139
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Esperávamos que levasse um susto.
Mas ele parece barata.
140
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Temos que deter o Sean,
botar juízo na cabeça dele.
141
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Pode falar com ele?
142
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Eu?
143
00:09:02,251 --> 00:09:05,751
Nem as calças largas escondem
o pau duro quando ele te vê.
144
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Diga a ele para devolver
as enguias ao Seamus. Ele vai te ouvir.
145
00:09:11,793 --> 00:09:12,709
Eu...
146
00:09:13,209 --> 00:09:14,376
Eu não posso.
147
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Deve estar no esconderijo
em Tullycross Woods.
148
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Eu observei vocês três,
149
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
e são os únicos
que podem fazer alguma coisa.
150
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Eu dou conta.
- E vocês dois, prometam-me.
151
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean não pode saber
que Seamus é o pai dele.
152
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Nunca.
- Prometo.
153
00:09:40,418 --> 00:09:41,501
Tem minha palavra.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Devagar, garota.
155
00:10:04,668 --> 00:10:06,501
Sabe que te levaria se pudesse.
156
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Deus. O que está querendo?
157
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Seamus, me escute.
Precisamos fazer uma troca de favores.
158
00:10:24,501 --> 00:10:26,543
Troca de favores, o caralho!
159
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Suma da minha frente!
160
00:10:29,501 --> 00:10:31,751
Tenho uma proposta
que beneficiará a todos.
161
00:10:32,251 --> 00:10:35,626
Prefiro dormir com uma cobra
do que fazer acordo com você.
162
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Merda!
163
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
São eles. Os McArdles.
164
00:10:47,834 --> 00:10:49,626
- O que está fazendo?
- Deixe-me entrar.
165
00:10:49,626 --> 00:10:52,084
- Sai fora!
- Digo a eles que está aí.
166
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Pentelha do caralho.
167
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Cheque os fundos. Eu checo em cima.
168
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Parece que o perdemos.
169
00:11:28,334 --> 00:11:29,751
O que te deixou animado?
170
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
É a primeira ereção em dez anos.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Esqueça o Viagra.
172
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Nada como a perspectiva de enfiar uma bala
173
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
na cabeça de um babaca.
174
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, você é malvado.
175
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Ele se foi.
176
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Marcas frescas de cocô na privada.
Não deve estar longe.
177
00:12:19,001 --> 00:12:21,418
Ele apareceu na loja
com um americano imbecil.
178
00:12:21,418 --> 00:12:22,959
Não deve ser difícil achá-lo.
179
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Ele nos levará a Seamus.
180
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
E a Lassie?
181
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Que bonitona, não é?
182
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Por que você me deixou?
183
00:13:04,876 --> 00:13:06,626
Queria transar com homens mais jovens.
184
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Ela parecia uma boa cadela.
185
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Era uma garota leal.
186
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Mais leal do que mereço.
187
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Posso te ajudar.
188
00:13:37,043 --> 00:13:38,584
Mal consegue se ajudar.
189
00:13:39,293 --> 00:13:41,543
Percebi isso na primeira vez que a vi.
190
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Você tem uma nuvem carregada na cabeça.
191
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Ouça, posso te levar até o Sean.
192
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Não, já cansei disso.
193
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Você devia fazer o mesmo.
194
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Entra, pega as enguias...
- Você me ouviu?
195
00:14:03,959 --> 00:14:06,168
Aquilo é o melhor que posso esperar,
196
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
a não ser que eu suma daqui agora.
197
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
De que servem enguias para um morto?
198
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Estão indo atrás do Gilbert.
199
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Gilbert precisa fugir, e rápido.
Se não fugir, vai morrer gritando.
200
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Puta que o pariu!
201
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Contagem regressiva, 60 minutos, gente.
202
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
O desfile começará em 60 minutos.
203
00:15:04,001 --> 00:15:06,126
Então, segredos são revelados.
204
00:15:06,126 --> 00:15:10,876
O passado volta para assombrar o presente
como um espectro furioso de vingança.
205
00:15:10,876 --> 00:15:13,959
- Quem diria que, quando viemos a Bodkin...
- Gilbert?
206
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Veio se desculpar?
207
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, eu...
208
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Precisa me escutar.
209
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- Os McArdles estão...
- Sean é filho de Fiona com Seamus.
210
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
É uma bomba, né?
211
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Pense nisso.
212
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Os corpos, o contrabando,
a adoção romena, o encobrimento.
213
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
A história só melhora.
214
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Vou vender os direitos para a TV
antes de pôr no ar. É minha volta.
215
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Os McArdles estão em Bodkin.
216
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
E daí?
217
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Estão atrás de você.
218
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Porra!
219
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean!
220
00:16:09,626 --> 00:16:12,626
- Precisa devolver as enguias ao Seamus.
- Falou.
221
00:16:12,626 --> 00:16:15,168
- Ele vai te matar. Eu o vi...
- Ele está indo embora.
222
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Está se cagando
de quem tentou matá-lo no barco.
223
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Agora, tudo isso é meu.
224
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Romênia, aí vou eu.
- O que tem na Romênia?
225
00:16:23,668 --> 00:16:25,751
Viu a mulherada do Leste Europeu?
226
00:16:25,751 --> 00:16:30,543
- Com grana no bolso, vai chover xoxota.
- Sean, você escuta as coisas que diz?
227
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Escuto, sim.
228
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
E aquilo é minha passagem.
229
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
ÁGUA WEST CORK
230
00:16:42,376 --> 00:16:45,168
- Acham que você os levará ao Seamus.
- Não sei onde está.
231
00:16:45,168 --> 00:16:47,459
Isso não vai impedi-los de perguntar.
232
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
E não serão gentis.
233
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Que porra! Faço o quê?
- Acho...
234
00:16:53,251 --> 00:16:55,751
Acho melhor contar
que o Sean é filho dele.
235
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Como?
- É a única coisa que o trará de volta.
236
00:16:59,751 --> 00:17:02,501
- Por que eu contaria?
- Seamus está fugindo.
237
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
Os McArdles não vão parar de persegui-lo.
238
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Mas podemos salvá-lo.
239
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Como?
240
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Diga ao Seamus que Sean é filho dele.
241
00:17:10,626 --> 00:17:13,626
Seamus negocia com o Sean,
e a Interpol o prende.
242
00:17:13,626 --> 00:17:15,709
Seamus é preso, e Sean fica livre.
243
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
Os McArdles não chegarão nem perto.
244
00:17:20,418 --> 00:17:21,751
E você salva a pátria.
245
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
E seu podcast terá o final perfeito.
246
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Merda!
247
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Dove, eu não sei.
248
00:17:30,418 --> 00:17:32,834
Seamus está muito bravo comigo.
249
00:17:32,834 --> 00:17:34,584
Ele tem uma arma.
250
00:17:34,584 --> 00:17:36,751
Ele grampeou a cara do Frank.
251
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Por que está fazendo isso?
252
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Para contar uma ótima história.
253
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
E está muito perto
da melhor história de todas.
254
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Só precisa de um encerramento
e de um jornalista.
255
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Um de verdade.
256
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Disse que eu era um pornógrafo.
257
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Estava brava, Gilbert.
258
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Fico brava com quem eu gosto.
259
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
E com quem não gosto,
mas você sabe a diferença.
260
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
Se Seamus for preso,
261
00:18:21,001 --> 00:18:22,834
estará salvando a própria vida.
262
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Este número não está disponível...
263
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Caixa postal.
264
00:18:39,334 --> 00:18:40,168
O quê?
265
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Isso deve resolver.
266
00:18:44,334 --> 00:18:48,918
SEI ONDE ESTÁ A FIONA
267
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Olhe só isso.
268
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
São só peixes.
269
00:19:02,459 --> 00:19:05,043
Peixinhos. Não dá nem para notá-los.
270
00:19:06,709 --> 00:19:07,918
Mas valem uma grana.
271
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, o que está fazendo?
272
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
Sério.
273
00:19:13,043 --> 00:19:15,459
Sabia que as enguias saem
de casa assim que nascem?
274
00:19:15,459 --> 00:19:18,626
Nadam centenas
de quilômetros para chegar aqui.
275
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Uns bebezinhos,
todos sozinhos, fazendo o impossível.
276
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
Não vão para casa até crescerem.
277
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Só tenho que entregá-los
para a Yakuza e poderei fazer o mesmo.
278
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Não é a Yakuza. É a Interpol.
É uma cilada. Você vai preso.
279
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Está inventando coisas.
280
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
281
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
282
00:19:44,043 --> 00:19:46,751
O futuro me aguarda, Emmy.
Agora, vaze daqui.
283
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean, é...
284
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
O Sean não me escuta.
Está indo vender as enguias.
285
00:19:57,459 --> 00:20:01,168
Bem-vindos ao Festival de Samhain.
Há mais atrações que imagina.
286
00:20:01,168 --> 00:20:03,334
São jogos, prêmios. São...
287
00:20:10,543 --> 00:20:13,084
Você consegue, Gilbert. Eu te espero aqui.
288
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Onde ela está?
289
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Estou tão...
- Onde?
290
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Ela está lá, em Inish Mac Tire.
291
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Ela virou freira?
292
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
A Fiona morreu.
293
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Não me sacaneie, Gilbert.
294
00:20:50,459 --> 00:20:52,251
Tem certeza de que é a Fiona?
295
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Está enterrada na ilha.
Ela morreu há 25 anos.
296
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Ela morreu no parto.
297
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Merda!
298
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
No parto?
299
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Ela teve um filho. Seu filho.
300
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Ele sobreviveu.
301
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Não.
302
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
É o Sean.
303
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
O Sean é seu filho.
304
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Está brincando. O Sean?
305
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
A Sra. O'Shea o criou
e nunca contou a ele a verdade.
306
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Por que ela faria isso?
307
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Ela fingiu que o adotou da Romênia.
308
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Meu Deus. Eu...
309
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
achei que ele era um idiota.
310
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Ele não é. Ele é...
311
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
ele é...
312
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Pois é.
313
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Ele é meu menino.
314
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Meu filho.
315
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Se eu soubesse que ele era meu...
316
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Ele fechará o acordo hoje.
317
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Com a Interpol.
318
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Merda! Meu Deus!
319
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Você vai comigo.
- Não quero atrapalhar!
320
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Chega de surpresas.
Temos que pegá-lo antes deles.
321
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Está rolando.
322
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus estará lá.
323
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Espere aí. Nós te pegamos.
324
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, por favor.
325
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Nossa, como você é chata. Eu...
326
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Vai arruinar sua vida. Escute.
327
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- O que está fazendo aqui?
328
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy me contou onde estava.
329
00:23:33,501 --> 00:23:35,751
- Contou a ela?
- Vai para casa comigo...
330
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Dê o fora daqui, Edna! Porra!
331
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Olhe a boca!
Vou te dar um puxão de orelha.
332
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
333
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Ai, Deus.
334
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Não, Sean!
335
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Vamos resolver no braço.
- Deixe-o em paz.
336
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Não vim para brigar.
337
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Que bom, porque levaria uma surra.
338
00:23:51,793 --> 00:23:54,293
Você já era, ouviu? Ficou para trás.
339
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
São minhas enguias,
meu trabalho e meu dinheiro.
340
00:23:58,834 --> 00:23:59,959
Eu que mando agora.
341
00:24:01,126 --> 00:24:02,501
Você é meu filho, Sean.
342
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Meu Deus!
343
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Sou seu pai.
344
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Não escute!
345
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- O quê?
- Sei que é muita informação.
346
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Eu também não sabia.
347
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
O quê, seu filho?
Está dizendo que sou seu filho?
348
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Sim.
349
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
Filho, o caralho. É o melhor que consegue?
350
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
Não. É verdade.
351
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Você nasceu em Inish Mac Tire.
352
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
E sua mãe...
353
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
se chamava Fiona.
354
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Sou adotado. Minha mãe é romena.
355
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Eu sou romeno.
356
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, vamos para casa.
357
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, isso é...
358
00:24:44,293 --> 00:24:47,251
Você é meu filho.
Tão irlandês quanto uma Guinness.
359
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Venha cá.
- Isso não é verdade.
360
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Quero te dar um abraço.
- Não é verdade.
361
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
A Romênia tem 20 milhões de habitantes.
362
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Nós exportamos carros,
roupas, móveis e tecidos.
363
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Temos 53 mil quilômetros de estradas.
- Sean...
364
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comaneci foi
a primeira ginasta na história
365
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- a tirar dez nas Olimpíadas.
- Sean.
366
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
O Palácio do Parlamento em Bucareste
é o prédio mais pesado do mundo.
367
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
368
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
São só curiosidades.
369
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Sim, e eu as conheço,
pois sou um maldito romeno!
370
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Você nunca esteve nem perto da Romênia.
371
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
Nunca saiu desta maldita cidade.
372
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
E, se eu soubesse, eu juro,
as coisas teriam sido diferentes.
373
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Filho, por favor.
374
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Eu sei quem eu sou,
375
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
o que eu sou e de onde eu vim.
376
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
E nada disso tem a ver com você,
377
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
seu idiota maldito!
378
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Agora, deixe o garoto em paz.
379
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
É tudo culpa sua.
380
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Opa. Ei, amigão.
Por que não...
381
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
O que fiz para você?
382
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
O que fiz para merecer isso?
383
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Você mentiu para nós dois!
384
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Roubou todos esses anos de nós!
385
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Nunca ligou para o Sean,
assim como nunca ligou para a Fiona.
386
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ela me amava.
387
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona não te amava.
388
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Ela me amava.
389
00:26:17,959 --> 00:26:19,668
Ela estava fugindo de medo,
390
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
fugindo de você.
391
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Ela me amava, porra!
392
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Meu Deus!
393
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Jesus amado!
394
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Meu Deus! Sean!
395
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean! Meu Deus!
- Sean!
396
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- Estanque o sangue.
397
00:26:34,626 --> 00:26:37,376
- Tem algo para enrolar?
- Vai ficar tudo bem.
398
00:26:37,376 --> 00:26:40,043
- Meu Deus!
- Está tudo bem. Olhe para mim.
399
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Está tudo bem.
Sean, vai ficar tudo bem. Caramba.
400
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, seu...
401
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
polegar.
402
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
403
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Você está preso.
404
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Não precisa dizer nada.
405
00:26:53,251 --> 00:26:55,459
- Pode prejudicar sua defesa...
- Foda-se.
406
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Venha cá.
407
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Afastem-se, seus merdas.
408
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Certo, estou avisando!
409
00:27:05,918 --> 00:27:06,834
- Ei.
- Solte-o!
410
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Solte-o!
411
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Para trás, senão...
412
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
O que você fez, Dove?
O que você fez, porra?
413
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Merda!
414
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Maldito Samhain.
415
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Saia.
416
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Saia já.
- Tá bom.
417
00:27:56,501 --> 00:27:58,626
- Seamus, calma.
- Quem mais sabia?
418
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Quem mais sabia sobre o Sean?
419
00:28:01,418 --> 00:28:02,418
Seamus, vamos.
420
00:28:03,876 --> 00:28:05,584
Esta maldita cidade!
421
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Esvazie os bolsos.
422
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
O quê?
423
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Agora!
424
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Era só meu celular.
425
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
O outro.
426
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Gravou tudo?
427
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Sabe o que tem no meu bolso?
428
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Sabe?
429
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
O dedão do meu filho!
430
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Agora...
431
00:28:49,959 --> 00:28:51,959
vamos dar ao seu podcast
432
00:28:51,959 --> 00:28:53,168
o final que merece.
433
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
Fez um acordo
434
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
com eles?
435
00:29:06,626 --> 00:29:08,543
- Conseguiu o que queria?
- Pare.
436
00:29:08,543 --> 00:29:10,668
Krtek foi só o aperitivo.
Agora Gilbert, Sean.
437
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert ficará bem.
- É! Ele parecia ótimo.
438
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Ele não o machucaria. São amigos.
- Tem certeza?
439
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Ele é o Texugo, o perigoso e cruel Texugo.
440
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Até emboscá-lo para se salvar.
- Não o embosquei...
441
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Não é uma jornalista investigativa
de alto padrão moral.
442
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Faz o que quer
para conseguir o que deseja.
443
00:29:30,668 --> 00:29:31,751
Tinha razão, Dove.
444
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Você diz a verdade.
445
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Esse tempo todo,
você nos disse exatamente quem é.
446
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Não sei como dorme à noite.
447
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Tem razão.
448
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Eu os usei.
449
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Gilbert mandou a localização. Vamos.
- Só vou piorar as coisas.
450
00:30:10,043 --> 00:30:13,293
Caralho. Dove, não dá tempo
para autopiedade.
451
00:30:14,501 --> 00:30:19,168
Sinto muito que Krtek tenha se matado
e que sua mãe era idiota, mas não importa.
452
00:30:19,876 --> 00:30:21,709
O que vai fazer agora, Dove?
453
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- O que vai fazer?
- Bem, Dove.
454
00:30:25,209 --> 00:30:28,168
Em vez de prender Seamus,
temos uma vítima baleada,
455
00:30:28,168 --> 00:30:31,334
um refém
e um contrabandista perigoso em fuga.
456
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Você vai à delegacia
enquanto resolvemos isso.
457
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Estamos arquitetando
essa operação há meses.
458
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- E, em uma semana, você...
- Vão se danar.
459
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
São os paspalhos
mais incompetentes que já vi.
460
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Expliquem a ética do acordo com a Dove.
461
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Ouça...
- O dedão do Sean foi arrancado.
462
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Armaram para ele.
É política padrão da Interpol?
463
00:30:52,793 --> 00:30:54,793
Não temos que te dar explicação.
464
00:30:54,793 --> 00:30:57,876
Não sabe o que é preciso
para manter as pessoas seguras.
465
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Toda essa conversa está sendo gravada.
466
00:31:03,834 --> 00:31:06,459
Algo mais a dizer
sobre suas ações em Bodkin?
467
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Ótimo.
468
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Caiam fora.
469
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Vamos achar o Seamus.
470
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Estava mesmo gravando?
471
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Não. Eu me sinto selvagem.
472
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Isso foi...
473
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
muito legal, Sizergh.
474
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Beleza.
475
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Cadê o Gilbert?
476
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Estão indo ao festival.
Mas como vamos chegar lá?
477
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Tenho uma ideia.
478
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- O quê?
- Mas vai implicar em roubar algo.
479
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Aí, sim.
480
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Estava quieto no meu canto,
481
00:32:00,251 --> 00:32:01,709
sem incomodar ninguém,
482
00:32:01,709 --> 00:32:05,209
aí você aparece,
intrometendo-se com suas perguntas.
483
00:32:05,876 --> 00:32:08,209
Acha que pode aparecer aqui e me sugar?
484
00:32:09,001 --> 00:32:10,376
Tudo pela sua história.
485
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Hoje não, Gilbert.
486
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Hoje, você será a história.
487
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Como vamos achá-lo no meio disso?
488
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Não estava tentando te trair.
489
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Olhe, eu deleto tudo.
490
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Eu...
491
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Sabe, eu nunca... Nunca mais faço podcast.
492
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
E por que faria isso agora, Gilbert?
493
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Por que desistiria
de uma história tão boa?
494
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Pense nisso. Sabe?
495
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Um homem vem a Bodkin
496
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
investigar três desaparecimentos...
497
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
e acaba desaparecido.
498
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
É...
499
00:33:28,959 --> 00:33:30,459
uma história boa demais.
500
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Talvez, um dia, alguém apareça
e tente descobrir o que houve com você.
501
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
E aí veremos como se sente.
502
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, por favor.
503
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Você não é essa pessoa.
504
00:33:54,543 --> 00:33:55,834
Sou o que sou.
505
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Quando roubei este Semtex dos McArdles,
506
00:34:26,334 --> 00:34:28,334
achei que ficaria rico.
507
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
Mas, em vez disso, perdi tudo.
508
00:34:36,418 --> 00:34:38,334
Tudo começou com esses ursinhos.
509
00:34:47,418 --> 00:34:49,418
E eles podem encerrar isso também.
510
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Ela está perto.
511
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
Nos tempos antigos,
512
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
achavam que a boca
513
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
era a entrada para a alma.
514
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Quando alguém morria,
515
00:35:25,584 --> 00:35:28,876
enfiavam uma pedra na boca da pessoa
para impedir que espíritos malignos
516
00:35:28,876 --> 00:35:30,793
a trouxessem de volta à vida.
517
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Você ferrou com a minha vida.
518
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Só queria contar uma história.
519
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Bem...
520
00:35:46,168 --> 00:35:47,293
guarde-a para você.
521
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Vá se foder!
522
00:35:53,126 --> 00:35:54,334
Foda-se esta cidade.
523
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Foda-se este mundo
e foda-se o outro mundo também!
524
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Somos apenas histórias.
525
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Histórias de onde viemos,
histórias do que fizemos.
526
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
527
00:36:47,501 --> 00:36:49,168
O aplicativo diz que está aqui.
528
00:36:49,668 --> 00:36:51,209
Que merda de tecnologia.
529
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Merda! Não adianta.
530
00:37:02,209 --> 00:37:03,668
Histórias que contamos.
531
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Que não contamos...
532
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
533
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Somos apenas histórias.
534
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Vim a Bodkin para investigar um mistério.
535
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Deus, Gilbert!
536
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
O que encontrei...
537
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Graças a Deus.
538
00:37:20,376 --> 00:37:23,251
...talvez nem todo mistério
precise ser resolvido.
539
00:37:23,251 --> 00:37:24,834
- Você está bem?
- Espere.
540
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- É uma bomba! Semtex!
- O quê?
541
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
É. Tem um detonador!
542
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Como assim, uma bomba?
- Sei lá!
543
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Estava tentando fazer um podcast!
Agora tem uma bomba!
544
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Meu Deus. O festival!
545
00:37:35,084 --> 00:37:37,418
- Tire todos da colina.
- Certo.
546
00:37:37,418 --> 00:37:39,251
- Que lado ele foi?
- Por ali.
547
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Tá bom.
548
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Pessoal!
549
00:37:52,626 --> 00:37:53,959
Desculpe. Com licença.
550
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
551
00:38:02,293 --> 00:38:03,334
Mas que porra?
552
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
553
00:38:17,959 --> 00:38:19,876
- Não é incrível?
- Dê um aviso.
554
00:38:19,876 --> 00:38:21,668
- Temos que tirar todos daqui!
- Quê?
555
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Tem uma bomba embaixo de Hollow.
Faça todos saírem.
556
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- O que está falando?
- Tirem todos daqui!
557
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Ouça o que está dizendo, Emmy.
Bombas sob um campo em Bodkin?
558
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Olhe para isso.
559
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
560
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
E é meu.
561
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Deus, Fintan. Está se ouvindo?
562
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Meu Deus, você é mesmo um cagão.
563
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
E é tudo que sempre será:
a porra de um cagão!
564
00:39:02,293 --> 00:39:05,418
Sua vaca estúpida.
Trouxe uma faca para um tiroteio.
565
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Precisam parar!
566
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Tem uma bomba! Precisam sair já!
567
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Por favor, pessoal, escutem!
Tem uma bomba!
568
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Temos que ir...
569
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Merda!
570
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Ei, pare. Ei!
Pare a música!
571
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Tem uma bomba.
Precisamos sair. Pare...
572
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Eu não sou um cagão.
573
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Eu não ligo.
574
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Ei! Maluca!
- Por favor, pessoal, escutem!
575
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Tem uma bomba,
e precisamos sair daqui agora!
576
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Por favor...
577
00:39:42,126 --> 00:39:44,584
Acha que ganhou? Que me capturou?
578
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Mais um passo, e aperto o botão.
579
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Tire-a do meu palco agora!
580
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Mais uma música!
581
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Mais uma!
- Saiam da frente!
582
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Mais uma!
583
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Você está bem?
- Mais uma!
584
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Mais uma!
- Teddy.
585
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Siga-me!
586
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Vá se foder! É sério!
- Seamus...
587
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Vá em frente.
588
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
O quê? Acha que não vou apertar?
589
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Exploda esse buraco. Não ligo.
590
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Se é o que quer fazer, então faça.
591
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
Dê para mim. Eu mesma faço.
592
00:40:36,209 --> 00:40:38,043
Explodo tudo. É fácil para mim.
593
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Vou queimar este lugar todo.
594
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Você e eu somos iguais.
595
00:40:47,918 --> 00:40:49,918
Achamos que estamos sós no mundo.
596
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Minha mãe, seu filho.
597
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Mas eu estava errada, Seamus.
598
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Estava sozinha porque escolhi estar.
599
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Então, se quiser explodir Bodkin,
fique à vontade.
600
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Mas não dê uma de vítima,
porque foi você que escolheu tudo isso!
601
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Não, isso não é verdade.
602
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Papo-furado. Malachy e Fiona morreram
devido às suas escolhas.
603
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Eu não tive escolhas!
604
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Acredite na história que quiser, Seamus.
605
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
É tudo uma escolha.
606
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Oi, garoto Jackie.
607
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Que bom encontrá-lo aqui.
608
00:41:26,834 --> 00:41:28,209
Faz tempo, Jon-Joe.
609
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
610
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Ainda tem escolhas, Seamus.
611
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Eles.
612
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Ou eles.
613
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Você decide.
614
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Mais uma música!
615
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Mais uma música!
- Bodkin!
616
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Mais uma música!
617
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Vocês querem outra música?
618
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Cante.
619
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Todo o dinheiro
620
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Que eu já tive
621
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Gastei em boa companhia
622
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
E todo o mal que já fiz
623
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Infelizmente, foi só a mim
624
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Dirija!
625
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Todo o dinheiro que já tive
626
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Gastei em boa companhia
627
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
E todo o mal que já fiz
628
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Infelizmente, foi só a mim
629
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
E tudo o que fiz por estupidez
630
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
A memória fez questão de apagar
631
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Então encha meu último copo
Boa noite e que a alegria esteja com vocês
632
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Todo o dinheiro que tive
633
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Melhor com quem já conheço, né, Jon-Joe?
634
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Você teve seus tempos áureos.
635
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Mas tinha que acabar um dia.
636
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Esperei muito tempo por isso.
637
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
638
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
A culpa é minha.
639
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Fiona, Malachy, Sean.
640
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Fui eu.
641
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Sabe de uma coisa?
642
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
Eu não sinto nada.
643
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Meu Deus! Gilbert!
644
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
645
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Ele saiu?
646
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Não sei. Achei que estava com você, e aí...
647
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
648
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, eu...
649
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
650
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
651
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Ele está aqui.
652
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Olá.
653
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
O que está fazendo?
654
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Nada.
655
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Está chorando?
656
00:46:06,334 --> 00:46:07,876
Perdi meus óculos escuros.
657
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Não sabia que gostava tanto deles.
658
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Eu me apeguei a eles.
659
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Estamos falando de mim, né?
660
00:46:33,709 --> 00:46:34,584
Não.
661
00:46:35,334 --> 00:46:37,168
Estou triste pelos meus óculos.
662
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Não é nada com você.
663
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Beleza.
664
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Sabe,
665
00:46:50,834 --> 00:46:54,043
sempre achei que este fosse
o país mais lindo do mundo.
666
00:47:00,293 --> 00:47:03,501
Vim a Bodkin
para investigar um mistério de décadas,
667
00:47:05,084 --> 00:47:06,584
para contar uma história.
668
00:47:07,876 --> 00:47:12,043
E o que encontrei foi
uma história incrível. Uma história única.
669
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Encontrei contrabandistas violentos
e freiras professoras de ioga.
670
00:47:17,543 --> 00:47:20,543
Encontrei enguias,
hippies e fazendas de servidores.
671
00:47:21,459 --> 00:47:23,876
Coisas desesperadas que fazemos por amor.
672
00:47:26,334 --> 00:47:29,459
E descobri até onde iria
para conseguir essa história.
673
00:47:33,001 --> 00:47:34,584
Descobri que podia mentir,
674
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
trapacear
675
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
e manipular.
676
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
E achei que estava tudo bem.
677
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Achei que salvaria minha carreira,
678
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
salvaria meu casamento.
679
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Mas isso foi só mais uma história.
680
00:47:52,084 --> 00:47:54,001
Nossas histórias são quem somos.
681
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
E preciso de uma melhor.
682
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Terminou?
683
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
Temos que pegar o avião.
684
00:48:15,626 --> 00:48:18,876
- Era um momento de reflexão.
- Foi mais longo do que um momento.
685
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
686
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Estamos indo.
687
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
O que vai fazer agora?
688
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Não faço ideia.
689
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Algo em que ninguém morra.
690
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Deve achar que este é o fim da história.
691
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Mas nada realmente acaba.
692
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Porque as coisas acontecem,
e temos que seguir em frente.
693
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Enfim, fez um ótimo trabalho.
Dove ficou impressionada.
694
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
É gentileza dela.
695
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Ótimo. Então nos falamos em breve.
696
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Soube que há uma vaga
no Dep. de Investigações Especiais.
697
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Precisa de experiência.
- Tenho experiência.
698
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- É, mas...
- Quanta gente impressiona Dove?
699
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Certo. É o seguinte.
700
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Tiro o resto do dia de folga
701
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
e começo na segunda cedo.
702
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Pode ser?
703
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
As coisas acontecem e nos mudam.
704
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Mas as histórias importam.
705
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
706
00:49:26,543 --> 00:49:27,959
Preciso falar uma coisa...
707
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
sobre sua mãe.
708
00:49:33,209 --> 00:49:34,334
Sua mãe de verdade.
709
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Sei quem é minha mãe de verdade.
710
00:49:41,959 --> 00:49:45,626
Porque, às vezes, uma história é
mais importante que a verdade.
711
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Idiota.
712
00:49:52,084 --> 00:49:54,126
Eu achava que só isso importava.
713
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
A verdade.
714
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Mas acho que só queria
que vissem o mundo como eu via...
715
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
em preto e branco.
716
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
A irmã Geraldine guardou
todas as suas matérias.
717
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Há um motivo
para não jogarmos nada fora aqui.
718
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Seu lobo já esteve melhor.
719
00:50:42,668 --> 00:50:43,918
Ela se chama Faoladh.
720
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Minha mãe dizia que sempre me protegeria.
721
00:50:50,043 --> 00:50:51,709
Que, se me sentisse perdida,
722
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
era só uivar, e ela me encontraria.
723
00:51:04,376 --> 00:51:05,376
Veio a trabalho?
724
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Não, eu...
725
00:51:08,334 --> 00:51:09,834
tive que fazer um acordo.
726
00:51:10,918 --> 00:51:12,209
Tive que largar o emprego.
727
00:51:13,209 --> 00:51:14,584
Quanto tempo vai ficar?
728
00:51:15,084 --> 00:51:16,334
O quanto for preciso.
729
00:51:18,418 --> 00:51:20,959
- Estou escrevendo um artigo.
- Sobre o quê?
730
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Você.
731
00:51:28,751 --> 00:51:30,709
E as pessoas vão ouvir?
732
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Eu vou.
733
00:51:33,793 --> 00:51:36,793
Mas, se não podemos mudar
as coisas que aconteceram...
734
00:51:44,834 --> 00:51:47,501
talvez possamos mudar a história
que contamos.
735
00:53:47,543 --> 00:53:52,543
{\an8}Legendas: Rubens Martins