1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Só existe um final. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Todo mundo morre. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,584 Talvez por isso precisemos de histórias. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Elas dão sentido ao mundo, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 nos confortam... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 nos protegem. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 No final, somos apenas histórias. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Histórias que contamos a nós mesmos e aos outros. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,793 É o que nos torna humanos. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 O que acontece quando descobre que as histórias que anda contando 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 não são reais? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Quem somos sem nossas histórias? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Quem somos... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Vou enfiar esse gravador no seu rabo se não parar com essa merda, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Bom dia. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Por que tanto agito... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigrão? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Fala sério. Conseguimos. Resolvemos o mistério. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Dê espaço que vou dar uma pirueta. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 A confissão da Maeve ficou claríssima. 21 00:01:21,751 --> 00:01:26,543 Só preciso de um áudio do festival, umas pistas falsas e nomear os episódios. 22 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Mas já pensei em tudo. A história toda. 23 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Cacete! Beleza. Imagine isso. 24 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 A música triste do Teddy do bar, 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,126 de fundo, enquanto Maeve descreve como acertou a cabeça dele. 26 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Vai ficar incrível. 27 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Vou gostar de ouvir na minha cela. 28 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Certeza de que não dará em prisão. 29 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Não disse que só queriam assustá-la? 30 00:01:51,001 --> 00:01:53,251 Sabia que minha mãe era viciada em heroína? 31 00:01:55,543 --> 00:01:57,709 Eu não percebi quando era criança. 32 00:01:59,126 --> 00:02:01,501 Imagino que não seja uma coisa natural. 33 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 "Vamos escrever ao Papai Noel, 34 00:02:04,793 --> 00:02:08,418 mas, antes, a mamãe precisa trocar seu carrinho por uma dose, 35 00:02:08,418 --> 00:02:10,501 ou vai começar a arrancar a pele." 36 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Ela me dizia que tinha fome o tempo todo. 37 00:02:19,626 --> 00:02:22,668 Eu não sabia do que ela estava falando, e eu dizia: 38 00:02:22,668 --> 00:02:24,168 "Eu também, mamãe." 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 As freiras não eram melhores. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "Não se preocupe com sua mãe. 41 00:02:32,918 --> 00:02:34,918 Ela só teve que viajar rapidinho. 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,209 Logo, logo ela vem te buscar." 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Contaram-me histórias a vida toda. 44 00:02:44,168 --> 00:02:46,168 Eu me prometi que seria diferente. 45 00:02:46,168 --> 00:02:48,918 - Dove... - Krtek me implorou para não publicar. 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,418 Prometi proteger a identidade dele, 47 00:02:52,918 --> 00:02:54,459 garantir a segurança dele. 48 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Ele estava pendurado lá. 49 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Mijado. 50 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 A língua inchada. O rosto todo... 51 00:03:08,501 --> 00:03:09,751 Você o encontrou? 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Eu ia ligar para a polícia. Eu ia, mas... 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Mas... - O laptop dele estava lá. 54 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Aberto, cheio de evidências de corrupção do alto escalão do governo. 55 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Aí... 56 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 eu tive que... 57 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Não tive escolha. Senão... - Teve o quê? 58 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Teriam escondido tudo. Tudo em que eu estava trabalhando. 59 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Mas o que você fez? 60 00:03:35,293 --> 00:03:36,418 Peguei o laptop. 61 00:03:38,543 --> 00:03:40,209 E o deixei lá apodrecendo. 62 00:03:43,376 --> 00:03:45,001 Tudo pela porra da verdade. 63 00:03:47,168 --> 00:03:48,459 Por que fez isso? 64 00:03:51,626 --> 00:03:53,251 Porque tenho fome, Gilbert. 65 00:03:55,209 --> 00:03:57,168 Tenho fome o tempo todo. 66 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Então, 67 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 o Krtek se matou 68 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 por sua causa. 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,584 Por minha causa? 70 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Não. 71 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Não fui eu quem vazou o nome dele. 72 00:04:17,168 --> 00:04:19,918 Mas implorou para você parar, e não parou. 73 00:04:19,918 --> 00:04:21,668 Como jornalistas, temos que... 74 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Jornalista? Você acha que é jornalista? 75 00:04:24,584 --> 00:04:25,876 Claro que acho... 76 00:04:25,876 --> 00:04:29,209 Balançar essa coisa na cara de caipiras não é jornalismo. 77 00:04:29,209 --> 00:04:32,043 Por quê? Porque respeito meu público? 78 00:04:32,043 --> 00:04:35,626 Porque não uso minhas fontes, descarto-as e as deixo morrer? 79 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 É exatamente o que faz. 80 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Abre as feridas delas e extrai o que precisa. 81 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Tudo para criar conteúdo piegas 82 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 que não muda nada, não contribui em nada e não diz nada. 83 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Você não é jornalista, Gilbert. 84 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 É um pornógrafo. 85 00:05:01,001 --> 00:05:01,918 Certo, então. 86 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Sr. Power, está livre. 87 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Imagino que seja assim que suas relações terminam. 88 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Não! Preciso de um advogado para um caso de extradição. 89 00:05:30,126 --> 00:05:32,126 Para quem vou ligar se você é... 90 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Onde ele está? 91 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Onde está a porra do Sean? 92 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Onde está o Sean? 93 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Não está aqui. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Minta para mim, e não me responsabilizo. 95 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Não me ameace, seu marginal. 96 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 O Sean tem que devolver o que roubou. 97 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Meu filho não é ladrão. 98 00:05:56,918 --> 00:06:00,418 Seu filho será um homem morto quando eu o encontrar. 99 00:06:19,168 --> 00:06:23,793 - Se aquele desgraçado tocar no Sean... - Cachorro que late não morde. 100 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 É muito gentil, mas não faz ideia do que está acontecendo. 101 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Na verdade, 102 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 acho que faço. 103 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Sei tudo sobre o Sean. 104 00:06:47,001 --> 00:06:50,001 Lembram-se dos bons tempos em que só me atropelavam? 105 00:06:50,709 --> 00:06:52,376 Acha que isso é brincadeira? 106 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Podemos prender Sean O'Shea. 107 00:07:03,959 --> 00:07:05,751 Se Seamus está mesmo partindo... 108 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 109 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Gallagher recomeçará em outro lugar. 110 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Precisamos dele no acordo. - Se Seamus... 111 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...cai por terra. 112 00:07:18,418 --> 00:07:19,834 Posso pegar o Seamus. 113 00:07:21,001 --> 00:07:23,251 - Por quê? - Uma mão lava a outra. 114 00:07:23,793 --> 00:07:25,751 Não me acharam, não me prenderam. 115 00:07:26,459 --> 00:07:28,376 Ninguém ia culpá-los por isso. 116 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 E o que você faria? 117 00:07:31,459 --> 00:07:33,084 Problema meu, não de vocês. 118 00:07:33,668 --> 00:07:36,209 Não vieram atrás de mim, e sim do Seamus. 119 00:07:36,709 --> 00:07:37,834 E posso entregá-lo. 120 00:07:43,334 --> 00:07:44,959 Precisamos de uma garantia. 121 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Isso deve resolver. 122 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Pode confiar em mim. Só quero ajudar. 123 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 O que foi isso? 124 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 O que eu perdi? 125 00:08:09,626 --> 00:08:12,126 A única coisa com que Fiona se importava, 126 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 que me fez jurar, 127 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 era que Seamus nunca tivesse ligação com o filho dela. 128 00:08:19,459 --> 00:08:21,126 Foram suas últimas palavras. 129 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 E falhei com ela. 130 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Eu a decepcionei. - Não. 131 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Tentei tanto. 132 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Tentei espantar vocês da cidade. 133 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Pôs fogo no carro do Sean? 134 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Porque achei que tanta bisbilhotice não resultaria em nada de bom. 135 00:08:40,751 --> 00:08:42,418 E estava certa, não? 136 00:08:42,418 --> 00:08:43,918 Mas, como não funcionou, 137 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve planejou incendiar o barco do Seamus. 138 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Nossa. Põem fogo em muitas coisas. 139 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Esperávamos que levasse um susto. Mas ele parece barata. 140 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Temos que deter o Sean, botar juízo na cabeça dele. 141 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Pode falar com ele? 142 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Eu? 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 Nem as calças largas escondem o pau duro quando ele te vê. 144 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Diga a ele para devolver as enguias ao Seamus. Ele vai te ouvir. 145 00:09:11,793 --> 00:09:12,709 Eu... 146 00:09:13,209 --> 00:09:14,376 Eu não posso. 147 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Deve estar no esconderijo em Tullycross Woods. 148 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Eu observei vocês três, 149 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 e são os únicos que podem fazer alguma coisa. 150 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Eu dou conta. - E vocês dois, prometam-me. 151 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean não pode saber que Seamus é o pai dele. 152 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Nunca. - Prometo. 153 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Tem minha palavra. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Devagar, garota. 155 00:10:04,668 --> 00:10:06,501 Sabe que te levaria se pudesse. 156 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Deus. O que está querendo? 157 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, me escute. Precisamos fazer uma troca de favores. 158 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Troca de favores, o caralho! 159 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Suma da minha frente! 160 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 Tenho uma proposta que beneficiará a todos. 161 00:10:32,251 --> 00:10:35,626 Prefiro dormir com uma cobra do que fazer acordo com você. 162 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Merda! 163 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 São eles. Os McArdles. 164 00:10:47,834 --> 00:10:49,626 - O que está fazendo? - Deixe-me entrar. 165 00:10:49,626 --> 00:10:52,084 - Sai fora! - Digo a eles que está aí. 166 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Pentelha do caralho. 167 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Cheque os fundos. Eu checo em cima. 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Parece que o perdemos. 169 00:11:28,334 --> 00:11:29,751 O que te deixou animado? 170 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 É a primeira ereção em dez anos. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Esqueça o Viagra. 172 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Nada como a perspectiva de enfiar uma bala 173 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 na cabeça de um babaca. 174 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, você é malvado. 175 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Ele se foi. 176 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Marcas frescas de cocô na privada. Não deve estar longe. 177 00:12:19,001 --> 00:12:21,418 Ele apareceu na loja com um americano imbecil. 178 00:12:21,418 --> 00:12:22,959 Não deve ser difícil achá-lo. 179 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Ele nos levará a Seamus. 180 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 E a Lassie? 181 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Que bonitona, não é? 182 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Por que você me deixou? 183 00:13:04,876 --> 00:13:06,626 Queria transar com homens mais jovens. 184 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Ela parecia uma boa cadela. 185 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Era uma garota leal. 186 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Mais leal do que mereço. 187 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Posso te ajudar. 188 00:13:37,043 --> 00:13:38,584 Mal consegue se ajudar. 189 00:13:39,293 --> 00:13:41,543 Percebi isso na primeira vez que a vi. 190 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Você tem uma nuvem carregada na cabeça. 191 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Ouça, posso te levar até o Sean. 192 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Não, já cansei disso. 193 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Você devia fazer o mesmo. 194 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Entra, pega as enguias... - Você me ouviu? 195 00:14:03,959 --> 00:14:06,168 Aquilo é o melhor que posso esperar, 196 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 a não ser que eu suma daqui agora. 197 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 De que servem enguias para um morto? 198 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Estão indo atrás do Gilbert. 199 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Gilbert precisa fugir, e rápido. Se não fugir, vai morrer gritando. 200 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Puta que o pariu! 201 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Contagem regressiva, 60 minutos, gente. 202 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 O desfile começará em 60 minutos. 203 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Então, segredos são revelados. 204 00:15:06,126 --> 00:15:10,876 O passado volta para assombrar o presente como um espectro furioso de vingança. 205 00:15:10,876 --> 00:15:13,959 - Quem diria que, quando viemos a Bodkin... - Gilbert? 206 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Veio se desculpar? 207 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, eu... 208 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Precisa me escutar. 209 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - Os McArdles estão... - Sean é filho de Fiona com Seamus. 210 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 É uma bomba, né? 211 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Pense nisso. 212 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Os corpos, o contrabando, a adoção romena, o encobrimento. 213 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 A história só melhora. 214 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Vou vender os direitos para a TV antes de pôr no ar. É minha volta. 215 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Os McArdles estão em Bodkin. 216 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 E daí? 217 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Estão atrás de você. 218 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Porra! 219 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean! 220 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 - Precisa devolver as enguias ao Seamus. - Falou. 221 00:16:12,626 --> 00:16:15,168 - Ele vai te matar. Eu o vi... - Ele está indo embora. 222 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Está se cagando de quem tentou matá-lo no barco. 223 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Agora, tudo isso é meu. 224 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Romênia, aí vou eu. - O que tem na Romênia? 225 00:16:23,668 --> 00:16:25,751 Viu a mulherada do Leste Europeu? 226 00:16:25,751 --> 00:16:30,543 - Com grana no bolso, vai chover xoxota. - Sean, você escuta as coisas que diz? 227 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Escuto, sim. 228 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 E aquilo é minha passagem. 229 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ÁGUA WEST CORK 230 00:16:42,376 --> 00:16:45,168 - Acham que você os levará ao Seamus. - Não sei onde está. 231 00:16:45,168 --> 00:16:47,459 Isso não vai impedi-los de perguntar. 232 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 E não serão gentis. 233 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Que porra! Faço o quê? - Acho... 234 00:16:53,251 --> 00:16:55,751 Acho melhor contar que o Sean é filho dele. 235 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Como? - É a única coisa que o trará de volta. 236 00:16:59,751 --> 00:17:02,501 - Por que eu contaria? - Seamus está fugindo. 237 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 Os McArdles não vão parar de persegui-lo. 238 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Mas podemos salvá-lo. 239 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Como? 240 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Diga ao Seamus que Sean é filho dele. 241 00:17:10,626 --> 00:17:13,626 Seamus negocia com o Sean, e a Interpol o prende. 242 00:17:13,626 --> 00:17:15,709 Seamus é preso, e Sean fica livre. 243 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 Os McArdles não chegarão nem perto. 244 00:17:20,418 --> 00:17:21,751 E você salva a pátria. 245 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 E seu podcast terá o final perfeito. 246 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Merda! 247 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Dove, eu não sei. 248 00:17:30,418 --> 00:17:32,834 Seamus está muito bravo comigo. 249 00:17:32,834 --> 00:17:34,584 Ele tem uma arma. 250 00:17:34,584 --> 00:17:36,751 Ele grampeou a cara do Frank. 251 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Por que está fazendo isso? 252 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Para contar uma ótima história. 253 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 E está muito perto da melhor história de todas. 254 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Só precisa de um encerramento e de um jornalista. 255 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Um de verdade. 256 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Disse que eu era um pornógrafo. 257 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Estava brava, Gilbert. 258 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Fico brava com quem eu gosto. 259 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 E com quem não gosto, mas você sabe a diferença. 260 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Se Seamus for preso, 261 00:18:21,001 --> 00:18:22,834 estará salvando a própria vida. 262 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Este número não está disponível... 263 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Caixa postal. 264 00:18:39,334 --> 00:18:40,168 O quê? 265 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Isso deve resolver. 266 00:18:44,334 --> 00:18:48,918 SEI ONDE ESTÁ A FIONA 267 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Olhe só isso. 268 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 São só peixes. 269 00:19:02,459 --> 00:19:05,043 Peixinhos. Não dá nem para notá-los. 270 00:19:06,709 --> 00:19:07,918 Mas valem uma grana. 271 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, o que está fazendo? 272 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Sério. 273 00:19:13,043 --> 00:19:15,459 Sabia que as enguias saem de casa assim que nascem? 274 00:19:15,459 --> 00:19:18,626 Nadam centenas de quilômetros para chegar aqui. 275 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Uns bebezinhos, todos sozinhos, fazendo o impossível. 276 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Não vão para casa até crescerem. 277 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Só tenho que entregá-los para a Yakuza e poderei fazer o mesmo. 278 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Não é a Yakuza. É a Interpol. É uma cilada. Você vai preso. 279 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Está inventando coisas. 280 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 281 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 282 00:19:44,043 --> 00:19:46,751 O futuro me aguarda, Emmy. Agora, vaze daqui. 283 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean, é... 284 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 O Sean não me escuta. Está indo vender as enguias. 285 00:19:57,459 --> 00:20:01,168 Bem-vindos ao Festival de Samhain. Há mais atrações que imagina. 286 00:20:01,168 --> 00:20:03,334 São jogos, prêmios. São... 287 00:20:10,543 --> 00:20:13,084 Você consegue, Gilbert. Eu te espero aqui. 288 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Onde ela está? 289 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Estou tão... - Onde? 290 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Ela está lá, em Inish Mac Tire. 291 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Ela virou freira? 292 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 A Fiona morreu. 293 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Não me sacaneie, Gilbert. 294 00:20:50,459 --> 00:20:52,251 Tem certeza de que é a Fiona? 295 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Está enterrada na ilha. Ela morreu há 25 anos. 296 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Ela morreu no parto. 297 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Merda! 298 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 No parto? 299 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Ela teve um filho. Seu filho. 300 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Ele sobreviveu. 301 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Não. 302 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 É o Sean. 303 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 O Sean é seu filho. 304 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Está brincando. O Sean? 305 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 A Sra. O'Shea o criou e nunca contou a ele a verdade. 306 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Por que ela faria isso? 307 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Ela fingiu que o adotou da Romênia. 308 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Meu Deus. Eu... 309 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 achei que ele era um idiota. 310 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Ele não é. Ele é... 311 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 ele é... 312 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Pois é. 313 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Ele é meu menino. 314 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Meu filho. 315 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Se eu soubesse que ele era meu... 316 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Ele fechará o acordo hoje. 317 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Com a Interpol. 318 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Merda! Meu Deus! 319 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Você vai comigo. - Não quero atrapalhar! 320 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Chega de surpresas. Temos que pegá-lo antes deles. 321 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Está rolando. 322 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus estará lá. 323 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Espere aí. Nós te pegamos. 324 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, por favor. 325 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Nossa, como você é chata. Eu... 326 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Vai arruinar sua vida. Escute. 327 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - O que está fazendo aqui? 328 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy me contou onde estava. 329 00:23:33,501 --> 00:23:35,751 - Contou a ela? - Vai para casa comigo... 330 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Dê o fora daqui, Edna! Porra! 331 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Olhe a boca! Vou te dar um puxão de orelha. 332 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 333 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Ai, Deus. 334 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Não, Sean! 335 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Vamos resolver no braço. - Deixe-o em paz. 336 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Não vim para brigar. 337 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Que bom, porque levaria uma surra. 338 00:23:51,793 --> 00:23:54,293 Você já era, ouviu? Ficou para trás. 339 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 São minhas enguias, meu trabalho e meu dinheiro. 340 00:23:58,834 --> 00:23:59,959 Eu que mando agora. 341 00:24:01,126 --> 00:24:02,501 Você é meu filho, Sean. 342 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Meu Deus! 343 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Sou seu pai. 344 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Não escute! 345 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - O quê? - Sei que é muita informação. 346 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Eu também não sabia. 347 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 O quê, seu filho? Está dizendo que sou seu filho? 348 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Sim. 349 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Filho, o caralho. É o melhor que consegue? 350 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 Não. É verdade. 351 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Você nasceu em Inish Mac Tire. 352 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 E sua mãe... 353 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 se chamava Fiona. 354 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Sou adotado. Minha mãe é romena. 355 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Eu sou romeno. 356 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, vamos para casa. 357 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, isso é... 358 00:24:44,293 --> 00:24:47,251 Você é meu filho. Tão irlandês quanto uma Guinness. 359 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Venha cá. - Isso não é verdade. 360 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Quero te dar um abraço. - Não é verdade. 361 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 A Romênia tem 20 milhões de habitantes. 362 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Nós exportamos carros, roupas, móveis e tecidos. 363 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Temos 53 mil quilômetros de estradas. - Sean... 364 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comaneci foi a primeira ginasta na história 365 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - a tirar dez nas Olimpíadas. - Sean. 366 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 O Palácio do Parlamento em Bucareste é o prédio mais pesado do mundo. 367 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 368 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 São só curiosidades. 369 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Sim, e eu as conheço, pois sou um maldito romeno! 370 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Você nunca esteve nem perto da Romênia. 371 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 Nunca saiu desta maldita cidade. 372 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 E, se eu soubesse, eu juro, as coisas teriam sido diferentes. 373 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Filho, por favor. 374 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Eu sei quem eu sou, 375 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 o que eu sou e de onde eu vim. 376 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 E nada disso tem a ver com você, 377 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 seu idiota maldito! 378 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Agora, deixe o garoto em paz. 379 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 É tudo culpa sua. 380 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Opa. Ei, amigão. Por que não... 381 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 O que fiz para você? 382 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 O que fiz para merecer isso? 383 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Você mentiu para nós dois! 384 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Roubou todos esses anos de nós! 385 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Nunca ligou para o Sean, assim como nunca ligou para a Fiona. 386 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ela me amava. 387 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona não te amava. 388 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Ela me amava. 389 00:26:17,959 --> 00:26:19,668 Ela estava fugindo de medo, 390 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 fugindo de você. 391 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Ela me amava, porra! 392 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Meu Deus! 393 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Jesus amado! 394 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Meu Deus! Sean! 395 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean! Meu Deus! - Sean! 396 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Estanque o sangue. 397 00:26:34,626 --> 00:26:37,376 - Tem algo para enrolar? - Vai ficar tudo bem. 398 00:26:37,376 --> 00:26:40,043 - Meu Deus! - Está tudo bem. Olhe para mim. 399 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Está tudo bem. Sean, vai ficar tudo bem. Caramba. 400 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, seu... 401 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 polegar. 402 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 403 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Você está preso. 404 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Não precisa dizer nada. 405 00:26:53,251 --> 00:26:55,459 - Pode prejudicar sua defesa... - Foda-se. 406 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Venha cá. 407 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Afastem-se, seus merdas. 408 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Certo, estou avisando! 409 00:27:05,918 --> 00:27:06,834 - Ei. - Solte-o! 410 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Solte-o! 411 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Para trás, senão... 412 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 O que você fez, Dove? O que você fez, porra? 413 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Merda! 414 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Maldito Samhain. 415 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Saia. 416 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Saia já. - Tá bom. 417 00:27:56,501 --> 00:27:58,626 - Seamus, calma. - Quem mais sabia? 418 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Quem mais sabia sobre o Sean? 419 00:28:01,418 --> 00:28:02,418 Seamus, vamos. 420 00:28:03,876 --> 00:28:05,584 Esta maldita cidade! 421 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Esvazie os bolsos. 422 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 O quê? 423 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Agora! 424 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Era só meu celular. 425 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 O outro. 426 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Gravou tudo? 427 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Sabe o que tem no meu bolso? 428 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Sabe? 429 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 O dedão do meu filho! 430 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Agora... 431 00:28:49,959 --> 00:28:51,959 vamos dar ao seu podcast 432 00:28:51,959 --> 00:28:53,168 o final que merece. 433 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 Fez um acordo 434 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 com eles? 435 00:29:06,626 --> 00:29:08,543 - Conseguiu o que queria? - Pare. 436 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 Krtek foi só o aperitivo. Agora Gilbert, Sean. 437 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert ficará bem. - É! Ele parecia ótimo. 438 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Ele não o machucaria. São amigos. - Tem certeza? 439 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Ele é o Texugo, o perigoso e cruel Texugo. 440 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Até emboscá-lo para se salvar. - Não o embosquei... 441 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Não é uma jornalista investigativa de alto padrão moral. 442 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Faz o que quer para conseguir o que deseja. 443 00:29:30,668 --> 00:29:31,751 Tinha razão, Dove. 444 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Você diz a verdade. 445 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Esse tempo todo, você nos disse exatamente quem é. 446 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Não sei como dorme à noite. 447 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tem razão. 448 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Eu os usei. 449 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Gilbert mandou a localização. Vamos. - Só vou piorar as coisas. 450 00:30:10,043 --> 00:30:13,293 Caralho. Dove, não dá tempo para autopiedade. 451 00:30:14,501 --> 00:30:19,168 Sinto muito que Krtek tenha se matado e que sua mãe era idiota, mas não importa. 452 00:30:19,876 --> 00:30:21,709 O que vai fazer agora, Dove? 453 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - O que vai fazer? - Bem, Dove. 454 00:30:25,209 --> 00:30:28,168 Em vez de prender Seamus, temos uma vítima baleada, 455 00:30:28,168 --> 00:30:31,334 um refém e um contrabandista perigoso em fuga. 456 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Você vai à delegacia enquanto resolvemos isso. 457 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Estamos arquitetando essa operação há meses. 458 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - E, em uma semana, você... - Vão se danar. 459 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 São os paspalhos mais incompetentes que já vi. 460 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Expliquem a ética do acordo com a Dove. 461 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Ouça... - O dedão do Sean foi arrancado. 462 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Armaram para ele. É política padrão da Interpol? 463 00:30:52,793 --> 00:30:54,793 Não temos que te dar explicação. 464 00:30:54,793 --> 00:30:57,876 Não sabe o que é preciso para manter as pessoas seguras. 465 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Toda essa conversa está sendo gravada. 466 00:31:03,834 --> 00:31:06,459 Algo mais a dizer sobre suas ações em Bodkin? 467 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Ótimo. 468 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Caiam fora. 469 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Vamos achar o Seamus. 470 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Estava mesmo gravando? 471 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Não. Eu me sinto selvagem. 472 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Isso foi... 473 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 muito legal, Sizergh. 474 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Beleza. 475 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Cadê o Gilbert? 476 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Estão indo ao festival. Mas como vamos chegar lá? 477 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Tenho uma ideia. 478 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - O quê? - Mas vai implicar em roubar algo. 479 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Aí, sim. 480 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Estava quieto no meu canto, 481 00:32:00,251 --> 00:32:01,709 sem incomodar ninguém, 482 00:32:01,709 --> 00:32:05,209 aí você aparece, intrometendo-se com suas perguntas. 483 00:32:05,876 --> 00:32:08,209 Acha que pode aparecer aqui e me sugar? 484 00:32:09,001 --> 00:32:10,376 Tudo pela sua história. 485 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Hoje não, Gilbert. 486 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Hoje, você será a história. 487 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Como vamos achá-lo no meio disso? 488 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Não estava tentando te trair. 489 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Olhe, eu deleto tudo. 490 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Eu... 491 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Sabe, eu nunca... Nunca mais faço podcast. 492 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 E por que faria isso agora, Gilbert? 493 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Por que desistiria de uma história tão boa? 494 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Pense nisso. Sabe? 495 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Um homem vem a Bodkin 496 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 investigar três desaparecimentos... 497 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 e acaba desaparecido. 498 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 É... 499 00:33:28,959 --> 00:33:30,459 uma história boa demais. 500 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Talvez, um dia, alguém apareça e tente descobrir o que houve com você. 501 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 E aí veremos como se sente. 502 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, por favor. 503 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Você não é essa pessoa. 504 00:33:54,543 --> 00:33:55,834 Sou o que sou. 505 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Quando roubei este Semtex dos McArdles, 506 00:34:26,334 --> 00:34:28,334 achei que ficaria rico. 507 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Mas, em vez disso, perdi tudo. 508 00:34:36,418 --> 00:34:38,334 Tudo começou com esses ursinhos. 509 00:34:47,418 --> 00:34:49,418 E eles podem encerrar isso também. 510 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Ela está perto. 511 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 Nos tempos antigos, 512 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 achavam que a boca 513 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 era a entrada para a alma. 514 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Quando alguém morria, 515 00:35:25,584 --> 00:35:28,876 enfiavam uma pedra na boca da pessoa para impedir que espíritos malignos 516 00:35:28,876 --> 00:35:30,793 a trouxessem de volta à vida. 517 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Você ferrou com a minha vida. 518 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Só queria contar uma história. 519 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Bem... 520 00:35:46,168 --> 00:35:47,293 guarde-a para você. 521 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Vá se foder! 522 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 Foda-se esta cidade. 523 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Foda-se este mundo e foda-se o outro mundo também! 524 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Somos apenas histórias. 525 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Histórias de onde viemos, histórias do que fizemos. 526 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 527 00:36:47,501 --> 00:36:49,168 O aplicativo diz que está aqui. 528 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 Que merda de tecnologia. 529 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Merda! Não adianta. 530 00:37:02,209 --> 00:37:03,668 Histórias que contamos. 531 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Que não contamos... 532 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 533 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Somos apenas histórias. 534 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Vim a Bodkin para investigar um mistério. 535 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Deus, Gilbert! 536 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 O que encontrei... 537 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Graças a Deus. 538 00:37:20,376 --> 00:37:23,251 ...talvez nem todo mistério precise ser resolvido. 539 00:37:23,251 --> 00:37:24,834 - Você está bem? - Espere. 540 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - É uma bomba! Semtex! - O quê? 541 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 É. Tem um detonador! 542 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Como assim, uma bomba? - Sei lá! 543 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Estava tentando fazer um podcast! Agora tem uma bomba! 544 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Meu Deus. O festival! 545 00:37:35,084 --> 00:37:37,418 - Tire todos da colina. - Certo. 546 00:37:37,418 --> 00:37:39,251 - Que lado ele foi? - Por ali. 547 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Tá bom. 548 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Pessoal! 549 00:37:52,626 --> 00:37:53,959 Desculpe. Com licença. 550 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 551 00:38:02,293 --> 00:38:03,334 Mas que porra? 552 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 553 00:38:17,959 --> 00:38:19,876 - Não é incrível? - Dê um aviso. 554 00:38:19,876 --> 00:38:21,668 - Temos que tirar todos daqui! - Quê? 555 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Tem uma bomba embaixo de Hollow. Faça todos saírem. 556 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - O que está falando? - Tirem todos daqui! 557 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Ouça o que está dizendo, Emmy. Bombas sob um campo em Bodkin? 558 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Olhe para isso. 559 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 560 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 E é meu. 561 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Deus, Fintan. Está se ouvindo? 562 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Meu Deus, você é mesmo um cagão. 563 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 E é tudo que sempre será: a porra de um cagão! 564 00:39:02,293 --> 00:39:05,418 Sua vaca estúpida. Trouxe uma faca para um tiroteio. 565 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Precisam parar! 566 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Tem uma bomba! Precisam sair já! 567 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Por favor, pessoal, escutem! Tem uma bomba! 568 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Temos que ir... 569 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Merda! 570 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Ei, pare. Ei! Pare a música! 571 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Tem uma bomba. Precisamos sair. Pare... 572 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Eu não sou um cagão. 573 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Eu não ligo. 574 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Ei! Maluca! - Por favor, pessoal, escutem! 575 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Tem uma bomba, e precisamos sair daqui agora! 576 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Por favor... 577 00:39:42,126 --> 00:39:44,584 Acha que ganhou? Que me capturou? 578 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Mais um passo, e aperto o botão. 579 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Tire-a do meu palco agora! 580 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Mais uma música! 581 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Mais uma! - Saiam da frente! 582 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Mais uma! 583 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Você está bem? - Mais uma! 584 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Mais uma! - Teddy. 585 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Siga-me! 586 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Vá se foder! É sério! - Seamus... 587 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Vá em frente. 588 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 O quê? Acha que não vou apertar? 589 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Exploda esse buraco. Não ligo. 590 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Se é o que quer fazer, então faça. 591 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 Dê para mim. Eu mesma faço. 592 00:40:36,209 --> 00:40:38,043 Explodo tudo. É fácil para mim. 593 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Vou queimar este lugar todo. 594 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Você e eu somos iguais. 595 00:40:47,918 --> 00:40:49,918 Achamos que estamos sós no mundo. 596 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Minha mãe, seu filho. 597 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Mas eu estava errada, Seamus. 598 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Estava sozinha porque escolhi estar. 599 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Então, se quiser explodir Bodkin, fique à vontade. 600 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Mas não dê uma de vítima, porque foi você que escolheu tudo isso! 601 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Não, isso não é verdade. 602 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Papo-furado. Malachy e Fiona morreram devido às suas escolhas. 603 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Eu não tive escolhas! 604 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Acredite na história que quiser, Seamus. 605 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 É tudo uma escolha. 606 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Oi, garoto Jackie. 607 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Que bom encontrá-lo aqui. 608 00:41:26,834 --> 00:41:28,209 Faz tempo, Jon-Joe. 609 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 610 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Ainda tem escolhas, Seamus. 611 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Eles. 612 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Ou eles. 613 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Você decide. 614 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Mais uma música! 615 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Mais uma música! - Bodkin! 616 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Mais uma música! 617 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Vocês querem outra música? 618 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Cante. 619 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Todo o dinheiro 620 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Que eu já tive 621 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Gastei em boa companhia 622 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 E todo o mal que já fiz 623 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Infelizmente, foi só a mim 624 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Dirija! 625 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Todo o dinheiro que já tive 626 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Gastei em boa companhia 627 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 E todo o mal que já fiz 628 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Infelizmente, foi só a mim 629 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 E tudo o que fiz por estupidez 630 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 A memória fez questão de apagar 631 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Então encha meu último copo Boa noite e que a alegria esteja com vocês 632 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Todo o dinheiro que tive 633 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Melhor com quem já conheço, né, Jon-Joe? 634 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Você teve seus tempos áureos. 635 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Mas tinha que acabar um dia. 636 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Esperei muito tempo por isso. 637 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 638 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 A culpa é minha. 639 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Fiona, Malachy, Sean. 640 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Fui eu. 641 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Sabe de uma coisa? 642 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 Eu não sinto nada. 643 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Meu Deus! Gilbert! 644 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 645 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Ele saiu? 646 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Não sei. Achei que estava com você, e aí... 647 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 648 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, eu... 649 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 650 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 651 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Ele está aqui. 652 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Olá. 653 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 O que está fazendo? 654 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Nada. 655 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Está chorando? 656 00:46:06,334 --> 00:46:07,876 Perdi meus óculos escuros. 657 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Não sabia que gostava tanto deles. 658 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Eu me apeguei a eles. 659 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Estamos falando de mim, né? 660 00:46:33,709 --> 00:46:34,584 Não. 661 00:46:35,334 --> 00:46:37,168 Estou triste pelos meus óculos. 662 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Não é nada com você. 663 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Beleza. 664 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Sabe, 665 00:46:50,834 --> 00:46:54,043 sempre achei que este fosse o país mais lindo do mundo. 666 00:47:00,293 --> 00:47:03,501 Vim a Bodkin para investigar um mistério de décadas, 667 00:47:05,084 --> 00:47:06,584 para contar uma história. 668 00:47:07,876 --> 00:47:12,043 E o que encontrei foi uma história incrível. Uma história única. 669 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Encontrei contrabandistas violentos e freiras professoras de ioga. 670 00:47:17,543 --> 00:47:20,543 Encontrei enguias, hippies e fazendas de servidores. 671 00:47:21,459 --> 00:47:23,876 Coisas desesperadas que fazemos por amor. 672 00:47:26,334 --> 00:47:29,459 E descobri até onde iria para conseguir essa história. 673 00:47:33,001 --> 00:47:34,584 Descobri que podia mentir, 674 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 trapacear 675 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 e manipular. 676 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 E achei que estava tudo bem. 677 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Achei que salvaria minha carreira, 678 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 salvaria meu casamento. 679 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Mas isso foi só mais uma história. 680 00:47:52,084 --> 00:47:54,001 Nossas histórias são quem somos. 681 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 E preciso de uma melhor. 682 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Terminou? 683 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 Temos que pegar o avião. 684 00:48:15,626 --> 00:48:18,876 - Era um momento de reflexão. - Foi mais longo do que um momento. 685 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 686 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Estamos indo. 687 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 O que vai fazer agora? 688 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Não faço ideia. 689 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Algo em que ninguém morra. 690 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Deve achar que este é o fim da história. 691 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Mas nada realmente acaba. 692 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Porque as coisas acontecem, e temos que seguir em frente. 693 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Enfim, fez um ótimo trabalho. Dove ficou impressionada. 694 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 É gentileza dela. 695 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Ótimo. Então nos falamos em breve. 696 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Soube que há uma vaga no Dep. de Investigações Especiais. 697 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Precisa de experiência. - Tenho experiência. 698 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - É, mas... - Quanta gente impressiona Dove? 699 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Certo. É o seguinte. 700 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Tiro o resto do dia de folga 701 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 e começo na segunda cedo. 702 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Pode ser? 703 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 As coisas acontecem e nos mudam. 704 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Mas as histórias importam. 705 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 706 00:49:26,543 --> 00:49:27,959 Preciso falar uma coisa... 707 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 sobre sua mãe. 708 00:49:33,209 --> 00:49:34,334 Sua mãe de verdade. 709 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Sei quem é minha mãe de verdade. 710 00:49:41,959 --> 00:49:45,626 Porque, às vezes, uma história é mais importante que a verdade. 711 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Idiota. 712 00:49:52,084 --> 00:49:54,126 Eu achava que só isso importava. 713 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 A verdade. 714 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Mas acho que só queria que vissem o mundo como eu via... 715 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 em preto e branco. 716 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 A irmã Geraldine guardou todas as suas matérias. 717 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Há um motivo para não jogarmos nada fora aqui. 718 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Seu lobo já esteve melhor. 719 00:50:42,668 --> 00:50:43,918 Ela se chama Faoladh. 720 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Minha mãe dizia que sempre me protegeria. 721 00:50:50,043 --> 00:50:51,709 Que, se me sentisse perdida, 722 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 era só uivar, e ela me encontraria. 723 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 Veio a trabalho? 724 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Não, eu... 725 00:51:08,334 --> 00:51:09,834 tive que fazer um acordo. 726 00:51:10,918 --> 00:51:12,209 Tive que largar o emprego. 727 00:51:13,209 --> 00:51:14,584 Quanto tempo vai ficar? 728 00:51:15,084 --> 00:51:16,334 O quanto for preciso. 729 00:51:18,418 --> 00:51:20,959 - Estou escrevendo um artigo. - Sobre o quê? 730 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Você. 731 00:51:28,751 --> 00:51:30,709 E as pessoas vão ouvir? 732 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Eu vou. 733 00:51:33,793 --> 00:51:36,793 Mas, se não podemos mudar as coisas que aconteceram... 734 00:51:44,834 --> 00:51:47,501 talvez possamos mudar a história que contamos. 735 00:53:47,543 --> 00:53:52,543 {\an8}Legendas: Rubens Martins