1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Ada satu penamat sahaja. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Semua orang mati. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,501 Mungkin sebab itu kita perlukan cerita. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Untuk memahami dunia, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,209 menenangkan kita... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 melindungi kita. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Akhirnya, kita semua hanyalah cerita. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Yang kita ceritakan kepada diri kita dan satu sama lain. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,918 Itu menjadikan kita manusia. 10 00:00:48,501 --> 00:00:50,751 Apa jadi apabila kita dapat tahu 11 00:00:50,751 --> 00:00:53,126 cerita yang kita beritahu diri sendiri 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 adalah tidak benar? 13 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Apalah kita tanpa cerita kita? 14 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Siapa kita... 15 00:00:59,001 --> 00:01:02,126 Saya akan jolok perakam itu dalam punggung awak 16 00:01:02,126 --> 00:01:04,001 kalau awak tak diam, Gilbert. 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Selamat pagi. 18 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Kenapa awak terlalu... 19 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 ceria? 20 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Apa yang peliknya? Kita berjaya selesaikan misteri itu. 21 00:01:15,626 --> 00:01:18,418 Berundur, saya nak menari gembira. 22 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Pengakuan Maeve jelas sekali. 23 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 Saya cuma perlukan audio pesta, 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 cari pembayang palsu untuk keterangan episod. 25 00:01:26,543 --> 00:01:29,168 Tapi saya boleh dengar keseluruhannya, Dove. 26 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Okey, cuba bayangkan. 27 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Mainkan lagu sedih Teddy dari bar 28 00:01:34,501 --> 00:01:38,084 semasa Maeve cerita dia pukul kepala Teddy dengan dayung. 29 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Pasti hebat. 30 00:01:40,001 --> 00:01:42,543 Saya akan seronok dengar di penjara. 31 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Takkanlah awak masuk penjara. 32 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Awak kata mereka cuma nak takutkan awak. 33 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Awak tahu ibu saya penagih heroin? 34 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Saya tak faham semasa kecil. 35 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Yalah, itu bukan topik biasa. 36 00:02:02,918 --> 00:02:04,834 "Mari tulis surat kepada Santa. 37 00:02:04,834 --> 00:02:07,918 Tapi sebelum itu, ibu perlu gadai kereta sorong awak 38 00:02:07,918 --> 00:02:10,501 sebelum ibu cakar kulit ibu sampai luka." 39 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Dia kata dia selalu lapar. 40 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Saya tak tahu maksud dia. Saya balaslah, "Saya pun lapar, ibu." 41 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Rahib pun tak membantu. 42 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "Jangan risau tentang ibu awak. 43 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Dia pergi berjalan jauh. 44 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Dia akan jemput awak bila-bila masa." 45 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Saya ditipu dengan macam-macam cerita. 46 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Saya berjanji takkan buat begitu. 47 00:02:46,168 --> 00:02:49,084 - Dove. - Krtek larang saya siarkan cerita itu. 48 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Saya janji untuk rahsiakan identitinya, 49 00:02:52,751 --> 00:02:54,168 jamin keselamatannya. 50 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Dia tergantung di situ. 51 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Terkencing. 52 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Lidahnya bengkak. Muka dia... 53 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Awak yang jumpa dia? 54 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Saya nak laporkannya, tapi... 55 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Tapi? - Komputernya ada di situ. 56 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Terbuka, penuh dengan bukti korupsi di peringkat tertinggi kerajaan. 57 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Jadi... 58 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 Saya terpaksa. 59 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Saya terpaksa, kalau tidak... - Terpaksa apa? 60 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Mereka akan sembunyikan semuanya. Semua yang saya usahakan. 61 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Tapi apa yang awak buat? 62 00:03:35,293 --> 00:03:36,709 Saya ambil komputernya. 63 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Biar dia tergantung dan mereput. 64 00:03:43,376 --> 00:03:45,001 Demi mendedahkan kebenaran. 65 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 Kenapa awak buat begitu? 66 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Sebab saya lapar, Gilbert. 67 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Saya sentiasa kelaparan. 68 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Jadi, 69 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Krtek bunuh diri 70 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 sebab awak. 71 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Sebab saya? 72 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Tidak. 73 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Bukan saya yang bocorkan nama dia. 74 00:04:17,168 --> 00:04:21,668 Dia minta awak berhenti, tapi awak degil. Sebagai wartawan, kita perlu... 75 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Wartawan? Awak ingat awak wartawan? 76 00:04:24,584 --> 00:04:25,876 Mestilah saya ingat... 77 00:04:25,876 --> 00:04:29,209 Tonyoh perakam ke muka orang kampung bukan kewartawanan. 78 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Apa? Sebab saya hormat pendengar saya? 79 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Sebab saya tak guna sumber saya, abaikan dan biarkan mereka mati? 80 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Itulah yang awak buat. 81 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Awak korek cerita, ambil apa yang awak perlukan. 82 00:04:40,251 --> 00:04:43,459 Demi membuat satu lagi program terlebih sentimental 83 00:04:43,459 --> 00:04:46,209 yang tak ubah apa-apa, tak menyumbang apa-apa, 84 00:04:46,209 --> 00:04:47,668 tak menyatakan apa-apa. 85 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Awak bukan wartawan, Gilbert. 86 00:04:55,043 --> 00:04:56,293 Awak buat pornografi. 87 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Baiklah. 88 00:05:02,543 --> 00:05:04,209 En. Power, awak boleh pergi. 89 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Mesti inilah cara semua hubungan awak berakhir. 90 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Tak, saya cari peguam untuk kes ekstradisi. 91 00:05:30,043 --> 00:05:32,168 Habis, nak hubungi siapa kalau awak... 92 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Mana dia? 93 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Mana Sean bedebah itu? 94 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Mana Sean? 95 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Dia tak ada. 96 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Kalau awak tipu saya, Edna, siaplah awak. 97 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Jangan ugut saya, samseng. 98 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Sean perlu pulangkan benda yang dia curi. 99 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Anak saya bukan pencuri. 100 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Anak awak akan mampus apabila saya jumpa dia. 101 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Kalau dia berani usik Sean... 102 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Mulut Seamus jahat, tapi hatinya baik. 103 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Awak baik sangat. Awak tak tahu cerita sebenar. 104 00:06:29,584 --> 00:06:32,043 Sebenarnya, saya rasa saya tahu. 105 00:06:34,668 --> 00:06:36,043 Saya tahu sejarah Sean. 106 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Ingat tak zaman dulu semasa kamu cuma langgar saya? 107 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Awak ingat ini gurauan, Dove? 108 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Kita boleh tahan Sean O'Shea. 109 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Kalau Seamus nak lari... 110 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 111 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Dia akan buat lagi di tempat baru. 112 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Dia perlu datang. - Jika Seamus... 113 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...hancur. 114 00:07:18,293 --> 00:07:19,918 Saya boleh dapatkan Seamus. 115 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Apa tujuan awak? 116 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Bantu-membantu. 117 00:07:23,793 --> 00:07:27,959 Anggap kamu tak pernah tangkap saya. Tiada sesiapa akan salahkan kamu. 118 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Apa awak nak buat? 119 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Itu masalah saya, bukan awak. 120 00:07:33,709 --> 00:07:37,834 Kamu cari Seamus Gallagher, bukan saya. Saya boleh pastikan dia datang. 121 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Kami perlukan jaminan. 122 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Itu dah cukup. 123 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Percayakan saya. Saya cuma nak bantu. 124 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Itu bunyi apa? 125 00:08:07,709 --> 00:08:08,876 Saya terlepas apa? 126 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Satu-satunya permintaan Fiona, 127 00:08:12,751 --> 00:08:14,626 malah dia suruh saya bersumpah, 128 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 dia tak mahu Seamus terlibat dengan anaknya. 129 00:08:19,459 --> 00:08:21,001 Itu kata-kata terakhirnya. 130 00:08:22,918 --> 00:08:24,543 Saya gagal tunaikannya. 131 00:08:24,543 --> 00:08:26,751 - Saya kecewakan dia. - Taklah. 132 00:08:28,959 --> 00:08:33,209 Saya dah cuba sedaya upaya. Saya cuba takutkan kamu, usir kamu. 133 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Awak bakar kereta Sean? 134 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Sebab saya ingat campur tangan kamu akan bawa masalah. 135 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 Saya betul, bukan? Apabila cara itu tak menjadi, 136 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve dapat idea untuk bakar bot Seamus. 137 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Banyaknya benda awak bakar. 138 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Kami harap dia akan rasa takut. Tapi dia memang degil. 139 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Kita perlu halang Sean, jelaskan sampai dia faham. 140 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 - Boleh awak pujuk dia? - Saya? 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Dia selalu terangsang apabila dia nampak awak. 142 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Suruh dia pulangkan belut Seamus. Dia akan dengar cakap awak. 143 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 Saya... 144 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 Saya tak boleh. 145 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Dia bersembunyi di Hutan Tullycross. 146 00:09:17,751 --> 00:09:19,834 Saya dah perhatikan kamu bertiga. 147 00:09:19,834 --> 00:09:22,626 Awak seorang yang boleh buat kerja. 148 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Saya boleh buat. - Kamu berdua perlu janji. 149 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Jangan biar Sean tahu yang Seamus ayahnya. 150 00:09:36,126 --> 00:09:37,751 - Sampai bila-bila. - Janji. 151 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Saya janji. 152 00:10:01,459 --> 00:10:02,709 Jangan gelojoh. 153 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Sayangnya awak tak boleh ikut. 154 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Terkejut saya. Apa yang awak nak? 155 00:10:21,126 --> 00:10:24,459 Seamus, dengar dulu. Kita perlu bantu-membantu. 156 00:10:24,459 --> 00:10:26,668 Mesti bantuan awak menyusahkan saya. 157 00:10:27,168 --> 00:10:28,418 Pergilah. Berambus. 158 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 Cadangan saya untungkan semua orang. 159 00:10:32,251 --> 00:10:35,459 Saya lebih rela lawan ular daripada layan awak. 160 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Alamak. 161 00:10:40,376 --> 00:10:42,293 Mereka datang. Keluarga McArdle. 162 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Nak apa? - Saya nak masuk. 163 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Pergi. - Saya akan cakap awak di sini. 164 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Perempuan tak guna. 165 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Cari di belakang. Saya akan naik. 166 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Nampaknya, kita terlambat. 167 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Kenapa awak seronok? 168 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Kali pertama terangsang selepas sepuluh tahun. 169 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Apa sangatlah Viagra? 170 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Tak ada yang lebih seronok daripada peluang 171 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 untuk tembak kepala seseorang. 172 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, awak memang teruk. 173 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Dia dah pergi. 174 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Tandasnya ada kesan najis baru, jadi dia belum pergi jauh. 175 00:12:19,001 --> 00:12:21,584 Dia ke kedai kita dengan lelaki Amerika yang bodoh. 176 00:12:21,584 --> 00:12:24,751 Tak susah nak cari. Dia akan bawa kita kepada Seamus. 177 00:12:29,126 --> 00:12:30,501 Buat apa dengan anjing ini? 178 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Comel, bukan? 179 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Kenapa awak tinggalkan saya? 180 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Saya nak tiduri lelaki muda. 181 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Anjing awak nampak baik. 182 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Ia setia. 183 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Terlalu setia kepada saya. 184 00:13:33,918 --> 00:13:35,251 Saya boleh bantu awak. 185 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Diri sendiri pun tak terbantu. Saya perasan sejak mula-mula nampak awak. 186 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Macam ada lembaga gelap menyelubungi awak. 187 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Saya boleh bawa awak jumpa Sean. 188 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Tak, saya dah tak peduli. 189 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Awak patut buat macam saya. 190 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Awak boleh ambil belut awak... - Dengar tak? 191 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Itulah nasib saya nanti 192 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 melainkan saya pergi sekarang juga. 193 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Apa guna belut kepada orang mati? 194 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Mereka nak cari Gilbert. 195 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Gilbert perlu lari cepat. Kalau tidak, dia akan mati terseksa. 196 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Geramnya. 197 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Tinggal 60 minit lagi. 198 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 Perarakan akan bermula 60 minit lagi. 199 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Jadi, rahsia pun terbongkar. 200 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 Masa silam datang menghantui masa kini seperti bayang dendam yang membara. 201 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Siapa sangka, ketika tiba di Bodkin... - Gilbert? 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Awak datang untuk minta maaf? 203 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, saya... 204 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Okey, dengar sini. 205 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - McArdle... - Sean anak Fiona dan Seamus. 206 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Mengagumkan, bukan? 207 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Cuba fikir. 208 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Mayat-mayat, penyeludupan, anak angkat Romania, penutupan rahsia. 209 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Ia semakin hebat. 210 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Saya boleh jual hak TV sebelum kita buat siaran. Saya kaya! 211 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 McArdle ada di Bodkin. 212 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Jadi? 213 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Mereka cari awak. 214 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Biar benar. 215 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Pulangkan belut kepada Seamus. 217 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 - Okey. - Dia nak bunuh awak. 218 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Saya nampak dia... - Dia nak lari. 219 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Dia takut dengan orang yang bakar bot dia. 220 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Sekarang, semua ini milik saya. 221 00:16:20,043 --> 00:16:22,834 - Romania, saya datang. - Apa yang ada di sana? 222 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Pernah lihat wanita Eropah Timur? 223 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Kalau saya kaya, saya perlu petik jari saja. 224 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Awak sedar tak apa awak cakap? 225 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Ya. Saya sedar. 226 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Itulah tiket saya. 227 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AIR CORK BARAT 228 00:16:42,418 --> 00:16:45,168 - Mereka fikir awak tahu lokasi Seamus. - Saya tak tahu. 229 00:16:45,168 --> 00:16:49,709 Mereka tetap akan tanya dan mereka takkan berlembut. 230 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Apa saya nak buat? - Saya rasa... 231 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Beritahulah Seamus yang Sean anak dia. 232 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Apa? Bagaimana? - Itu saja yang akan buat dia kembali. 233 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Apa gunanya? 234 00:17:00,834 --> 00:17:03,084 Seamus lari untuk selamatkan diri. 235 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 McArdle takkan berhenti mengejar. 236 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Kita boleh selamatkannya. 237 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Bagaimana? 238 00:17:08,001 --> 00:17:12,501 Beritahu Seamus tentang anaknya. Seamus cari Sean di tempat jual belut. 239 00:17:12,501 --> 00:17:15,709 Interpol tahan Seamus dan Sean akan selamat. 240 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 McArdle takkan sempat bertindak. 241 00:17:20,418 --> 00:17:25,168 Awak akan selamatkan keadaan. Audio siar awak akan ada penamat sempurna. 242 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Alamak. 243 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Entahlah, Dove. 244 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus betul-betul marah saya. 245 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Dia ada pistol. 246 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Dia tebuk muka Frank dengan pengokot. 247 00:17:39,959 --> 00:17:41,584 Kenapa kita buat semua ini? 248 00:17:42,876 --> 00:17:45,084 Untuk menyampaikan cerita yang hebat. 249 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Awak hampir-hampir dapat cerita terbaik. 250 00:17:51,376 --> 00:17:54,376 Perlu usaha sedikit saja lagi. Ia perlukan wartawan. 251 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Wartawan sebenar. 252 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Awak kata saya buat pornografi. 253 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Saya cuma marah, Gilbert. 254 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Saya marah orang yang saya suka 255 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 dan orang yang saya tak suka, tapi awak tahu bezanya. 256 00:18:17,043 --> 00:18:22,626 Kalau Seamus ditangkap, kita sebenarnya selamatkan nyawanya. 257 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Nombor ini tidak dapat dihubungi pada... 258 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Mel suara. 259 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Apa? 260 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Ini mesti menjadi. 261 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SAYA TAHU DI MANA FIONA 262 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Tengoklah. 263 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Ini cuma ikan. 264 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Ikan kecil. Orang takkan perasan pun. 265 00:19:06,709 --> 00:19:08,043 Tapi nilainya berjuta. 266 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, apa awak buat? 267 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Soalan serius. 268 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Ia tinggalkan tempat lahirnya sebaik saja menetas. 269 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Ia berenang beratus kilometer untuk sampai ke sini. 270 00:19:18,626 --> 00:19:22,209 Semuanya masih kecil, bersendirian, hadapi cabaran besar. 271 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 Ia tak pulang sehingga dewasa. 272 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Selepas saya jual kepada Yakuza, saya pun boleh buat begitu. 273 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Itu sebenarnya operasi Interpol. Awak akan masuk penjara. 274 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Jangan bohonglah. 275 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 276 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 277 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 Masa depan menunggu saya, Emmy. Berambuslah. 278 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean. 279 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean enggan dengar. Dia nak ke tempat jual belut. 280 00:19:57,459 --> 00:20:01,126 Selamat datang ke Pesta Samhain. Ada pelbagai tarikan menarik. 281 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Ada permainan, hadiah... 282 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Awak boleh buat. Saya tunggu di sini. 283 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Mana dia? 284 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Saya... - Mana? 285 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Dia ada di Inish Mac Tire. 286 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Dia jadi rahib? 287 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Fiona dah mati. 288 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Jangan main-main dengan saya. 289 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Awak pasti itu Fiona? 290 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Dikebumikan di pulau itu. Dia mati di sana 25 tahun lalu. 291 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Dia mati ketika bersalin. 292 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Alamak! 293 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Bersalin? 294 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Dia bersalin anak lelaki. Anak awak. 295 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Anak itu hidup. 296 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Tidak. 297 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Dia Sean. 298 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean anak awak. 299 00:21:39,209 --> 00:21:41,584 Jangan buat lawak. Sean? 300 00:21:41,584 --> 00:21:45,084 Pn. O'Shea besarkan dia dan tak beritahu dia hal sebenar. 301 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Kenapa dia buat begitu? 302 00:21:48,459 --> 00:21:51,168 Dia pura-pura ambil Sean dari Romania. 303 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Tuhanku... 304 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Saya ingatkan Sean bodoh. 305 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Dia tak bodoh. Dia... 306 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Dia... 307 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Saya faham. 308 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Dia anak saya. 309 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Anak saya. 310 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Kalau saya tahu dia anak saya... 311 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Dia nak jual belut hari ini. 312 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Interpol. 313 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Alamak. Habislah. 314 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Awak ikut saya. - Saya tak nak mengganggu. 315 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Jangan ada kejutan lagi. Kita mesti beritahu dia cepat. 316 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Berjaya. 317 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus akan datang. 318 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Tunggu. Kami akan jemput awak. 319 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, tolonglah. 320 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Aduhai, menyerabutkan betul... 321 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Hidup awak akan musnah. Percayalah. 322 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Apa ibu buat di sini? 323 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy beritahu lokasi awak. 324 00:23:33,543 --> 00:23:35,751 - Awak beritahu dia? - Balik sekarang... 325 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Berambuslah, okey? 326 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Jaga mulut! Ibu tepuk kepala awak nanti. 327 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 328 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Alamak. 329 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Jangan, Sean. 330 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Nak gaduh, marilah. - Jangan usik dia! 331 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Saya tak nak gaduh. 332 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Nasib baik, sebab awak akan kalah. 333 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Awak dah tak penting, faham? Awak tak larat. 334 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Ini belut saya. Ini kerja saya. Ini duit saya. 335 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Sayalah bos. 336 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Awak anak saya, Sean. 337 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Ya Tuhan. 338 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Saya ayah awak. 339 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Tidak. Jangan dengar! 340 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Apa? - Saya tahu ia sukar diterima. 341 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Ia dirahsiakan daripada saya juga. 342 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Anak awak? Awak kata saya anak awak? 343 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Ya. 344 00:24:21,834 --> 00:24:23,959 Mengarutlah. Tak ada alasan lainkah? 345 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 Ini memang benar. 346 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Awak lahir di Inish Mac Tire. 347 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 Ibu awak... 348 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 Ibu awak wanita bernama Fiona. 349 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Saya anak angkat. Ibu saya orang Romania. 350 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Saya orang Romania. 351 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, kita balik sekarang. 352 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Ibu, betulkah... 353 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Awak anak saya, Sean. 354 00:24:45,626 --> 00:24:47,251 Awak orang Ireland sejati. 355 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Mari sini. - Tak. Itu tak benar. 356 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Saya cuma nak peluk awak. - Itu tak benar. 357 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Romania ada 20 juta penduduk. 358 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Eksport utama kami ialah kereta, pakaian, perabot dan tekstil. 359 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Rangkaian jalan kami ialah 53,000 km. - Sean. 360 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci ialah ahli gimnastik pertama dalam sejarah 361 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - dapat markah penuh di Olimpik. - Sean. 362 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Istana Parlimen di Bucharest ialah bangunan terberat di dunia. 363 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 364 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Itu semua cuma fakta. 365 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Ya, saya tahu semuanya kerana saya orang Romania! 366 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Awak tak pernah ke Romania pun. 367 00:25:25,668 --> 00:25:28,001 Awak tak pernah tinggalkan pekan ini. 368 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Kalau saya tahu, saya sumpah, keadaan tentu berbeza. 369 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Tolonglah, nak. 370 00:25:37,126 --> 00:25:38,459 Saya kenal diri saya, 371 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 identiti saya dan asal usul saya. 372 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Semua itu tak ada kaitan dengan awak sedikit pun, 373 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 samseng jahanam. 374 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Jangan ganggu dia lagi. 375 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Ini semua salah awak. 376 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Okey. Hei, apa kata... 377 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Apa salah saya kepada awak? 378 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Kenapa saya dilayan begini? 379 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Awak tipu kami berdua. 380 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Awak rampas kebahagiaan kami selama ini. 381 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Awak tak peduli tentang Sean, macam awak tak peduli tentang Fiona. 382 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Dia sayang saya. 383 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona tak sayang awak. 384 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Dia sayang saya. 385 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Dia lari ketakutan, 386 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 lari daripada awak. 387 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Dia sayang saya! 388 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Ya Tuhan! 389 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Tuhanku! 390 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Alamak! Sean! 391 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Alamak. - Sean! 392 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Hentikan darah. 393 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Kita nak balut dengan apa? - Jangan risau. 394 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Ya Tuhan. - Awak selamat. Pandang sini. 395 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Awak tak apa-apa. Semuanya akan okey. Ya Tuhan. 396 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, ini... 397 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 ibu jari awak. 398 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 399 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Awak ditahan. 400 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Tak perlu cakap apa-apa. 401 00:26:53,251 --> 00:26:55,459 - Ia boleh jejaskan pembelaan... - Pergi matilah. 402 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Ayuh. 403 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Jangan datang dekat. 404 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Dengar amaran saya! 405 00:27:05,959 --> 00:27:08,543 - Hei. - Lepaskan dia! Lepaskan! 406 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Kalau kamu datang... 407 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Apa awak buat, Dove? Apa awak dah buat? 408 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Tak guna. 409 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Perarakan Samhain. 410 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Keluar. 411 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Keluarlah. - Okey. 412 00:27:56,459 --> 00:27:59,001 - Bertenang, Seamus. - Siapa lagi yang tahu? 413 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Siapa lagi tahu tentang Sean? 414 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Bertenang. 415 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Pekan bodoh! 416 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Kosongkan poket. 417 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Apa? 418 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Sekarang! 419 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Ada telefon saya saja. 420 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Satu lagi. 421 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Awak rakam semua itu? 422 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Tahu tak poket saya ada apa? 423 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Tahu tak? 424 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Ini ibu jari anak saya! 425 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Sekarang, 426 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 mari dapatkan penamat terbaik untuk audio siar awak. 427 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 Awak berunding 428 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 dengan mereka? 429 00:29:06,668 --> 00:29:08,626 - Dah capai kehendak awak? - Diam. 430 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Dulu Krtek, sekarang Gilbert, Sean. 431 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert tentu okey. - Ya! Ya, dia nampak okey. 432 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Seamus takkan sakiti kawannya. - Awak pasti? 433 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Dia Badger yang terkenal berbahaya dan jahat. 434 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Awak umpan dia untuk lepaskan diri. - Saya tak umpan... 435 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Awak bukan wartawan siasatan yang mulia dan berprinsip. 436 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Awak buat sesuka hati untuk capai kehendak awak. 437 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Betul cakap awak. 438 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Awak bercakap benar. 439 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Selama ini awak tunjukkan diri awak yang sebenar. 440 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Kenapalah awak tak rasa bersalah? 441 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Awak betul. 442 00:29:55,543 --> 00:29:56,751 Saya gunakan mereka. 443 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Gilbert hantar lokasinya. Ayuh. - Saya akan burukkan keadaan. 444 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Dove, ini bukan masa untuk layan rasa bersalah. 445 00:30:14,584 --> 00:30:17,501 Saya simpati Krtek bunuh diri dan ibu awak teruk, 446 00:30:17,501 --> 00:30:19,084 tapi itu tak penting. 447 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Apa awak nak buat sekarang, Dove? 448 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Apa awak nak buat? - Dove. 449 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 Kita gagal tangkap Seamus, sebaliknya ada mangsa tembakan, 450 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 tebusan dan penyeludup berbahaya yang melarikan diri. 451 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Balik ke balai. Kami akan uruskan hal ini. 452 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Sudah berbulan-bulan kami aturkan operasi ini. 453 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Dalam masa seminggu, awak... - Diamlah. 454 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Kamulah orang paling tak cekap saya pernah jumpa. 455 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Jelaskan etika perjanjian kamu dengan Dove. 456 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Dengar... - Ibu jari Sean ditembak. 457 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Kamu buat pemerangkapan. Itu polisi Interpol? 458 00:30:52,793 --> 00:30:54,709 Kami tak perlu jelaskan. 459 00:30:54,709 --> 00:30:57,876 Bukan mudah untuk pastikan orang ramai selamat. 460 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Perbualan ini dirakam, sebenarnya. 461 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Ada komen lanjut tentang tindakan kamu di Bodkin? 462 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Bagus. 463 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Pergilah. 464 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Mari cari Seamus. 465 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Betulkah awak rakam? 466 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Tak. Saya rasa jahat. 467 00:31:24,209 --> 00:31:25,168 Itu... 468 00:31:25,668 --> 00:31:27,209 Itu sangat hebat, Sizergh. 469 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Okey. 470 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Di mana Gilbert? 471 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Menuju ke tapak pesta. Tapi macam mana kita nak ke sana? 472 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Saya ada idea. 473 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Apa? - Ia melibatkan mencuri sesuatu. 474 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Macam itulah. 475 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Saya cuma jalani hidup saya, 476 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 tak ganggu sesiapa pun, tiba-tiba awak muncul dan banyak soal. 477 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Apa hak awak untuk musnahkan saya? 478 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Demi dapatkan cerita. 479 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Bukan malam ini, Gilbert. 480 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Malam ini, awak jadi cerita. 481 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Macam mana kita nak cari dia? 482 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Saya bukan nak khianati awak. 483 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Saya akan padam semuanya. 484 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Saya... 485 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Saya takkan buat audio siar lagi. 486 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Kenapa awak nak buat begitu? 487 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Kenapa awak nak lepaskan cerita sehebat ini? 488 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Cuba awak fikir. 489 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Ada lelaki datang ke Bodkin 490 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 untuk menyiasat kehilangan tiga orang... 491 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 kemudian dia pula hilang. 492 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Cerita ini terlalu hebat. 493 00:33:35,834 --> 00:33:40,376 Suatu hari nanti, mungkin ada orang datang dan siasat apa berlaku kepada awak. 494 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Tengoklah apa awak rasa nanti. 495 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, tolonglah. 496 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Awak bukan begini. 497 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Inilah diri saya. 498 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Semasa saya curi Semtex daripada McArdle, 499 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 saya ingat saya akan jadi kaya. 500 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Tapi saya kehilangan segalanya. 501 00:34:36,376 --> 00:34:38,459 Semuanya bermula dengan patung ini. 502 00:34:47,459 --> 00:34:49,293 Kini ia boleh tamatkannya juga. 503 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Dia dekat saja. 504 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 Pada zaman dahulu, 505 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 orang sangka mulut 506 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 ialah laluan untuk roh. 507 00:35:23,418 --> 00:35:25,168 Jadi, apabila ada orang mati, 508 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 mulut mereka disumbat batu 509 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 untuk menghalang hantu jahat hidupkan mereka semula. 510 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Awak musnahkan dunia saya. 511 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Saya cuma nak bercerita. 512 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Okey... 513 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 rahsiakannya. 514 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Celaka! 515 00:35:53,126 --> 00:35:54,543 Pergi matilah pekan ini. 516 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Pergi matilah dunia ini dan dunia seterusnya juga. 517 00:36:11,834 --> 00:36:13,459 Kita semua hanyalah cerita. 518 00:36:13,459 --> 00:36:17,459 Cerita asal usul kita, perbuatan yang kita lakukan. 519 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 520 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 GPS kata dia di sini. 521 00:36:49,668 --> 00:36:51,584 Teknologi pun tak boleh diharap. 522 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Aduh. Apa kita nak buat? 523 00:37:02,126 --> 00:37:03,668 Cerita yang kita kongsi. 524 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Cerita yang kita pendam... 525 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 526 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Kita semua hanyalah cerita. 527 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Saya datang ke Bodkin untuk siasat misteri. 528 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Gilbert! 529 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Tetapi saya dapati... 530 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Syukurlah. 531 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...mungkin tak semua misteri perlu diselesaikan. 532 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Awak okey? - Nanti. 533 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Itu bom. Semtex. - Apa? 534 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Ya. Dia ada peledak. 535 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Kenapa ada bom? - Tak tahu! 536 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Saya cuma nak buat audio siar. Tahu-tahu, ada bom. 537 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Alamak, Pesta Samhain. 538 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 Usir semua orang dari bukit ini. 539 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Okey. - Dia ke mana? 540 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Ke sana. 541 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Okey. 542 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Hei! Tunggu! 543 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Maaf. Tumpang lalu. 544 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 545 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Apa ini? 546 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 547 00:38:17,959 --> 00:38:20,001 - Hebat, bukan? - Buat pengumuman. 548 00:38:20,001 --> 00:38:21,668 - Halau semua orang. - Apa? 549 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Ada bom di bawah ini. Halau semua orang. 550 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Awak mengarut apa? - Halau semua orang! 551 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Jangan merepek, Emmy. Bom di bawah ladang di Bodkin? 552 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Tengoklah suasananya. 553 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 554 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Ini acara saya. 555 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Awak sedar tak apa awak cakap? 556 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Awak memang tahi. 557 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Sampai bila-bila awak layak bergelar Budak Cirit. 558 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Bodoh. Awak bawa pisau untuk lawan pistol. 559 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Tolonglah! Berhenti! 560 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Ada bom! Kamu kena pergi sekarang! 561 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Dengarlah, semua! Ada bom! 562 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Kita kena pergi... 563 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Alamak. 564 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Hei, hentikan muzik. 565 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Ada bom. Kita perlu pergi. Hentikan... 566 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Saya bukan Budak Cirit. 567 00:39:29,418 --> 00:39:30,376 Saya tak peduli. 568 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Hei! Orang gila! - Dengarlah, semua! 569 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Di sini ada bom dan kita perlu pergi sekarang! 570 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Tolong... 571 00:39:42,126 --> 00:39:44,668 Awak ingat awak menang? Awak buat saya lari? 572 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Berhenti atau saya tekan butang ini. 573 00:39:59,084 --> 00:40:01,168 Usir dia dari pentas saya sekarang! 574 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Satu lagu lagi! 575 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Satu lagu lagi! - Ke tepi! 576 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Satu lagu lagi! 577 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Awak okey? - Satu lagu lagi! 578 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Satu lagu lagi! - Teddy! 579 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Ikut saya! 580 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Berambus! Saya serius. - Seamus... 581 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Buatlah. 582 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Apa? Awak ingat saya tak berani? 583 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Letupkanlah. Saya tak peduli. 584 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Kalau itu yang awak nak buat, buatlah. 585 00:40:31,626 --> 00:40:33,418 Beri sinilah. Saya boleh buat. 586 00:40:36,126 --> 00:40:38,084 Saya binasakan semuanya. Ia mudah bagi saya. 587 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Saya boleh musnahkan seluruh dunia ini. 588 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Kita berdua sama saja. 589 00:40:47,959 --> 00:40:49,918 Kita ingat kita sendirian di dunia ini. 590 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Ibu saya, anak awak. 591 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Tapi saya silap, Seamus. 592 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Saya sendirian kerana saya yang pilih begitu. 593 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Kalau awak nak binasakan Bodkin, silakan. 594 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Tapi jangan berlagak macam mangsa, sebab awak yang pilih semua ini! 595 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Tak, itu tak benar. 596 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Karut. Malachy dan Fiona mati kerana pilihan awak. 597 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Saya tak ada pilihan! 598 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Teruskanlah menipu diri awak, Seamus. 599 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Semuanya pilihan. 600 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Helo, Jackie. 601 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Tak sangka jumpa di sini. 602 00:41:26,834 --> 00:41:28,251 Lama tak jumpa, Jon-Joe. 603 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 604 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Awak masih ada pilihan, Seamus. 605 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Mereka. 606 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Atau mereka. 607 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Terserahlah. 608 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Satu lagu lagi! 609 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Satu lagu lagi! - Bodkin! 610 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Satu lagu lagi! 611 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Siapa nak lagu lagi? 612 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Nyanyilah. 613 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Semua duitku 614 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Selama ini 615 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Kunikmati dengan orang tersayang 616 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Salah silapku selama ini 617 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Hanya menyusahkan diri sendiri 618 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Jalan! 619 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Semua duitku selama ini 620 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Kunikmati dengan orang tersayang 621 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Salah silapku selama ini 622 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Hanya menyusahkan diri sendiri 623 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Kerja bodohku selama ini 624 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 Cuba kuingat tapi tak dapat 625 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Jadi penuhkan gelas terakhirku Selamat malam dan semoga gembira 626 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Semua duitku selama ini 627 00:43:46,709 --> 00:43:49,376 Setidaknya saya tahu cara kamu. Betul tak, Jon-Joe? 628 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Awak hidup senang selama ini. 629 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Tapi sampai di sini sajalah. 630 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Dah lama saya tunggu detik ini. 631 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 632 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Memang saya bersalah. 633 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Fiona, Malachy, Sean. 634 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Saya yang salah. 635 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Tapi awak tahu tak? 636 00:44:16,834 --> 00:44:18,376 Saya tak rasa apa-apa pun. 637 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Alamak. Gilbert! 638 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 639 00:45:18,334 --> 00:45:19,251 Dia dah keluar? 640 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Tak tahu, saya ingat dia ikut... 641 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 642 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, saya... 643 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 644 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 645 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Dia ada di sini. 646 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Helo. 647 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Awak buat apa? 648 00:45:54,251 --> 00:45:55,209 Tak ada apa-apa. 649 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Awak menangis? 650 00:46:06,293 --> 00:46:07,876 Spek hitam saya hilang. 651 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Tak sangka awak suka sangat. 652 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Lama-lama saya suka. 653 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Awak maksudkan saya, bukan? 654 00:46:33,751 --> 00:46:37,001 Tak. Saya sedih tentang spek hitam saya. 655 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Saya tak pedulikan awak. 656 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Okey. 657 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Sebenarnya, 658 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 dari dulu saya rasa inilah negara terindah di dunia. 659 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Saya datang ke Bodkin untuk menyiasat misteri lama, 660 00:47:05,251 --> 00:47:06,418 untuk bercerita. 661 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Saya jumpa cerita yang hebat. Yang datang sekali seumur hidup. 662 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Saya jumpa penyeludup ganas dan rahib yang mengajar yoga. 663 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Saya jumpa belut, hipi dan ladang pelayan. 664 00:47:21,459 --> 00:47:24,043 Saya saksikan tindakan terdesak demi cinta. 665 00:47:26,334 --> 00:47:29,459 Saya dapat tahu sejauh mana saya akan pergi untuk bongkar cerita. 666 00:47:32,959 --> 00:47:34,751 Saya dapati saya boleh menipu, 667 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 memperdaya 668 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 dan memanipulasi. 669 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Saya ingat itu tak salah. 670 00:47:40,918 --> 00:47:44,918 Saya ingat ia akan selamatkan kerjaya saya, perkahwinan saya. 671 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Tapi semua itu cuma cerita lain. 672 00:47:52,043 --> 00:47:53,959 Cerita kita ialah identiti kita. 673 00:47:56,876 --> 00:47:58,376 Saya perlukan yang lebih baik. 674 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Sudah? 675 00:48:13,501 --> 00:48:16,751 - Kita nak kejar pesawat. - Saya termenung sekejap. 676 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Itu bukan sekejap. 677 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 678 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Kita nak pergi. 679 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Apa rancangan awak? 680 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Tak tahulah. 681 00:48:28,793 --> 00:48:30,876 Harapnya kali ini tiada orang mati. 682 00:48:36,793 --> 00:48:39,293 Anda mungkin fikir ini pengakhiran cerita. 683 00:48:39,793 --> 00:48:42,418 Tapi tiada apa-apa yang betul-betul berakhir. 684 00:48:42,418 --> 00:48:45,751 Sebab macam-macam berlaku dan kita perlu teruskan hidup. 685 00:48:46,501 --> 00:48:49,834 Nampaknya awak buat dengan baik. Dove sangat kagum. 686 00:48:49,834 --> 00:48:51,418 Baiknya dia cakap begitu. 687 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Bagus. Nanti kita berjumpa lagi. 688 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Saya dengar ada kekosongan di Siasatan Khas. 689 00:48:59,001 --> 00:49:01,834 - Awak perlukan pengalaman. - Saya berpengalaman. 690 00:49:01,834 --> 00:49:04,626 - Ya, tapi... - Berapa ramai orang kagumkan Dove? 691 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Baiklah, kita buat begini. 692 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Saya akan ambil cuti hari ini 693 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 dan masuk kerja Isnin depan. 694 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Setuju? 695 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Macam-macam berlaku dan mengubah kita. 696 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Tapi cerita amat penting. 697 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 698 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Ada sesuatu ibu nak beritahu. 699 00:49:29,834 --> 00:49:30,834 Tentang ibu awak. 700 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 Ibu sebenar awak. 701 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Saya dah tahu ibu sebenar saya. 702 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 Sebab kadangkala cerita lebih penting daripada kebenaran. 703 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Bodoh. 704 00:49:52,084 --> 00:49:54,209 Dulu saya fikir itu saja yang penting. 705 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 Kebenaran. 706 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Tapi saya cuma nak semua orang lihat dunia seperti saya... 707 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 Secara hitam putih. 708 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Sister Geraldine simpan semua artikel awak. 709 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Ada sebab kami tak buang apa-apa di sini. 710 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Serigala awak dah lusuh. 711 00:50:42,668 --> 00:50:43,918 Namanya Faoladh. 712 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Ibu saya kata ia pelindung saya. 713 00:50:50,043 --> 00:50:51,709 Kalau saya rasa hilang arah, 714 00:50:52,709 --> 00:50:55,501 saya hanya perlu melolong dan ia akan cari saya. 715 00:51:04,376 --> 00:51:05,959 Awak datang sebab kerja? 716 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Tak, saya terpaksa ikut syarat mereka. 717 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Saya kena berhenti kerja. 718 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Berapa lama awak di sini? 719 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Selama yang perlu. 720 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Saya nak tulis cerita. 721 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 Tentang apa? 722 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Tentang awak. 723 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Orang nak dengarkah? 724 00:51:31,793 --> 00:51:32,751 Saya nak dengar. 725 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Tapi kalau kita tak boleh ubah perkara yang dah berlaku... 726 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 kita boleh ubah cerita yang kita sampaikan. 727 00:53:47,543 --> 00:53:49,543 Terjemahan sari kata oleh FZA