1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Ada satu penamat sahaja.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Semua orang mati.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,501
Mungkin sebab itu kita perlukan cerita.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Untuk memahami dunia,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,209
menenangkan kita...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
melindungi kita.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Akhirnya, kita semua hanyalah cerita.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Yang kita ceritakan kepada diri kita
dan satu sama lain.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,918
Itu menjadikan kita manusia.
10
00:00:48,501 --> 00:00:50,751
Apa jadi apabila kita dapat tahu
11
00:00:50,751 --> 00:00:53,126
cerita yang kita beritahu diri sendiri
12
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
adalah tidak benar?
13
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Apalah kita tanpa cerita kita?
14
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Siapa kita...
15
00:00:59,001 --> 00:01:02,126
Saya akan jolok perakam itu
dalam punggung awak
16
00:01:02,126 --> 00:01:04,001
kalau awak tak diam, Gilbert.
17
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Selamat pagi.
18
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Kenapa awak terlalu...
19
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
ceria?
20
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Apa yang peliknya?
Kita berjaya selesaikan misteri itu.
21
00:01:15,626 --> 00:01:18,418
Berundur, saya nak menari gembira.
22
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Pengakuan Maeve jelas sekali.
23
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
Saya cuma perlukan audio pesta,
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,543
cari pembayang palsu
untuk keterangan episod.
25
00:01:26,543 --> 00:01:29,168
Tapi saya boleh dengar
keseluruhannya, Dove.
26
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Okey, cuba bayangkan.
27
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
Mainkan lagu sedih Teddy dari bar
28
00:01:34,501 --> 00:01:38,084
semasa Maeve cerita
dia pukul kepala Teddy dengan dayung.
29
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Pasti hebat.
30
00:01:40,001 --> 00:01:42,543
Saya akan seronok dengar di penjara.
31
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Takkanlah awak masuk penjara.
32
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Awak kata mereka cuma nak takutkan awak.
33
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Awak tahu ibu saya penagih heroin?
34
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
Saya tak faham semasa kecil.
35
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Yalah, itu bukan topik biasa.
36
00:02:02,918 --> 00:02:04,834
"Mari tulis surat kepada Santa.
37
00:02:04,834 --> 00:02:07,918
Tapi sebelum itu,
ibu perlu gadai kereta sorong awak
38
00:02:07,918 --> 00:02:10,501
sebelum ibu cakar kulit ibu sampai luka."
39
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Dia kata dia selalu lapar.
40
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Saya tak tahu maksud dia.
Saya balaslah, "Saya pun lapar, ibu."
41
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Rahib pun tak membantu.
42
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"Jangan risau tentang ibu awak.
43
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Dia pergi berjalan jauh.
44
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Dia akan jemput awak bila-bila masa."
45
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Saya ditipu dengan macam-macam cerita.
46
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Saya berjanji takkan buat begitu.
47
00:02:46,168 --> 00:02:49,084
- Dove.
- Krtek larang saya siarkan cerita itu.
48
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Saya janji untuk rahsiakan identitinya,
49
00:02:52,751 --> 00:02:54,168
jamin keselamatannya.
50
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Dia tergantung di situ.
51
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Terkencing.
52
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Lidahnya bengkak. Muka dia...
53
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Awak yang jumpa dia?
54
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Saya nak laporkannya, tapi...
55
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Tapi?
- Komputernya ada di situ.
56
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Terbuka, penuh dengan bukti korupsi
di peringkat tertinggi kerajaan.
57
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Jadi...
58
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
Saya terpaksa.
59
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Saya terpaksa, kalau tidak...
- Terpaksa apa?
60
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Mereka akan sembunyikan semuanya.
Semua yang saya usahakan.
61
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Tapi apa yang awak buat?
62
00:03:35,293 --> 00:03:36,709
Saya ambil komputernya.
63
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Biar dia tergantung dan mereput.
64
00:03:43,376 --> 00:03:45,001
Demi mendedahkan kebenaran.
65
00:03:47,168 --> 00:03:48,584
Kenapa awak buat begitu?
66
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Sebab saya lapar, Gilbert.
67
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Saya sentiasa kelaparan.
68
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Jadi,
69
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Krtek bunuh diri
70
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
sebab awak.
71
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Sebab saya?
72
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Tidak.
73
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Bukan saya yang bocorkan nama dia.
74
00:04:17,168 --> 00:04:21,668
Dia minta awak berhenti, tapi awak degil.
Sebagai wartawan, kita perlu...
75
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Wartawan? Awak ingat awak wartawan?
76
00:04:24,584 --> 00:04:25,876
Mestilah saya ingat...
77
00:04:25,876 --> 00:04:29,209
Tonyoh perakam ke muka orang kampung
bukan kewartawanan.
78
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Apa? Sebab saya hormat pendengar saya?
79
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Sebab saya tak guna sumber saya,
abaikan dan biarkan mereka mati?
80
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Itulah yang awak buat.
81
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Awak korek cerita,
ambil apa yang awak perlukan.
82
00:04:40,251 --> 00:04:43,459
Demi membuat satu lagi
program terlebih sentimental
83
00:04:43,459 --> 00:04:46,209
yang tak ubah apa-apa,
tak menyumbang apa-apa,
84
00:04:46,209 --> 00:04:47,668
tak menyatakan apa-apa.
85
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Awak bukan wartawan, Gilbert.
86
00:04:55,043 --> 00:04:56,293
Awak buat pornografi.
87
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Baiklah.
88
00:05:02,543 --> 00:05:04,209
En. Power, awak boleh pergi.
89
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Mesti inilah cara
semua hubungan awak berakhir.
90
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Tak, saya cari peguam
untuk kes ekstradisi.
91
00:05:30,043 --> 00:05:32,168
Habis, nak hubungi siapa kalau awak...
92
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Mana dia?
93
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Mana Sean bedebah itu?
94
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Mana Sean?
95
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Dia tak ada.
96
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Kalau awak tipu saya, Edna, siaplah awak.
97
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Jangan ugut saya, samseng.
98
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Sean perlu pulangkan benda yang dia curi.
99
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Anak saya bukan pencuri.
100
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Anak awak akan mampus
apabila saya jumpa dia.
101
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Kalau dia berani usik Sean...
102
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Mulut Seamus jahat, tapi hatinya baik.
103
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Awak baik sangat.
Awak tak tahu cerita sebenar.
104
00:06:29,584 --> 00:06:32,043
Sebenarnya, saya rasa saya tahu.
105
00:06:34,668 --> 00:06:36,043
Saya tahu sejarah Sean.
106
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Ingat tak zaman dulu
semasa kamu cuma langgar saya?
107
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Awak ingat ini gurauan, Dove?
108
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Kita boleh tahan Sean O'Shea.
109
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Kalau Seamus nak lari...
110
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
111
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Dia akan buat lagi di tempat baru.
112
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Dia perlu datang.
- Jika Seamus...
113
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...hancur.
114
00:07:18,293 --> 00:07:19,918
Saya boleh dapatkan Seamus.
115
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Apa tujuan awak?
116
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Bantu-membantu.
117
00:07:23,793 --> 00:07:27,959
Anggap kamu tak pernah tangkap saya.
Tiada sesiapa akan salahkan kamu.
118
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
Apa awak nak buat?
119
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Itu masalah saya, bukan awak.
120
00:07:33,709 --> 00:07:37,834
Kamu cari Seamus Gallagher, bukan saya.
Saya boleh pastikan dia datang.
121
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Kami perlukan jaminan.
122
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Itu dah cukup.
123
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Percayakan saya. Saya cuma nak bantu.
124
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Itu bunyi apa?
125
00:08:07,709 --> 00:08:08,876
Saya terlepas apa?
126
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
Satu-satunya permintaan Fiona,
127
00:08:12,751 --> 00:08:14,626
malah dia suruh saya bersumpah,
128
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
dia tak mahu Seamus
terlibat dengan anaknya.
129
00:08:19,459 --> 00:08:21,001
Itu kata-kata terakhirnya.
130
00:08:22,918 --> 00:08:24,543
Saya gagal tunaikannya.
131
00:08:24,543 --> 00:08:26,751
- Saya kecewakan dia.
- Taklah.
132
00:08:28,959 --> 00:08:33,209
Saya dah cuba sedaya upaya.
Saya cuba takutkan kamu, usir kamu.
133
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Awak bakar kereta Sean?
134
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Sebab saya ingat campur tangan kamu
akan bawa masalah.
135
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
Saya betul, bukan?
Apabila cara itu tak menjadi,
136
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve dapat idea untuk bakar bot Seamus.
137
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Banyaknya benda awak bakar.
138
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Kami harap dia akan rasa takut.
Tapi dia memang degil.
139
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Kita perlu halang Sean,
jelaskan sampai dia faham.
140
00:08:59,418 --> 00:09:02,251
- Boleh awak pujuk dia?
- Saya?
141
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Dia selalu terangsang
apabila dia nampak awak.
142
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Suruh dia pulangkan belut Seamus.
Dia akan dengar cakap awak.
143
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
Saya...
144
00:09:13,043 --> 00:09:14,376
Saya tak boleh.
145
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Dia bersembunyi di Hutan Tullycross.
146
00:09:17,751 --> 00:09:19,834
Saya dah perhatikan kamu bertiga.
147
00:09:19,834 --> 00:09:22,626
Awak seorang yang boleh buat kerja.
148
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Saya boleh buat.
- Kamu berdua perlu janji.
149
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Jangan biar Sean tahu yang Seamus ayahnya.
150
00:09:36,126 --> 00:09:37,751
- Sampai bila-bila.
- Janji.
151
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Saya janji.
152
00:10:01,459 --> 00:10:02,709
Jangan gelojoh.
153
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Sayangnya awak tak boleh ikut.
154
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Terkejut saya. Apa yang awak nak?
155
00:10:21,126 --> 00:10:24,459
Seamus, dengar dulu.
Kita perlu bantu-membantu.
156
00:10:24,459 --> 00:10:26,668
Mesti bantuan awak menyusahkan saya.
157
00:10:27,168 --> 00:10:28,418
Pergilah. Berambus.
158
00:10:29,501 --> 00:10:31,751
Cadangan saya untungkan semua orang.
159
00:10:32,251 --> 00:10:35,459
Saya lebih rela lawan ular
daripada layan awak.
160
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Alamak.
161
00:10:40,376 --> 00:10:42,293
Mereka datang. Keluarga McArdle.
162
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Nak apa?
- Saya nak masuk.
163
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Pergi.
- Saya akan cakap awak di sini.
164
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Perempuan tak guna.
165
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Cari di belakang. Saya akan naik.
166
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Nampaknya, kita terlambat.
167
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Kenapa awak seronok?
168
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Kali pertama terangsang
selepas sepuluh tahun.
169
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Apa sangatlah Viagra?
170
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Tak ada yang lebih seronok
daripada peluang
171
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
untuk tembak kepala seseorang.
172
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, awak memang teruk.
173
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Dia dah pergi.
174
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Tandasnya ada kesan najis baru,
jadi dia belum pergi jauh.
175
00:12:19,001 --> 00:12:21,584
Dia ke kedai kita
dengan lelaki Amerika yang bodoh.
176
00:12:21,584 --> 00:12:24,751
Tak susah nak cari.
Dia akan bawa kita kepada Seamus.
177
00:12:29,126 --> 00:12:30,501
Buat apa dengan anjing ini?
178
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Comel, bukan?
179
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Kenapa awak tinggalkan saya?
180
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Saya nak tiduri lelaki muda.
181
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Anjing awak nampak baik.
182
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Ia setia.
183
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Terlalu setia kepada saya.
184
00:13:33,918 --> 00:13:35,251
Saya boleh bantu awak.
185
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Diri sendiri pun tak terbantu.
Saya perasan sejak mula-mula nampak awak.
186
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Macam ada lembaga gelap menyelubungi awak.
187
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Saya boleh bawa awak jumpa Sean.
188
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Tak, saya dah tak peduli.
189
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Awak patut buat macam saya.
190
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Awak boleh ambil belut awak...
- Dengar tak?
191
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Itulah nasib saya nanti
192
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
melainkan saya pergi sekarang juga.
193
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Apa guna belut kepada orang mati?
194
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Mereka nak cari Gilbert.
195
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Gilbert perlu lari cepat.
Kalau tidak, dia akan mati terseksa.
196
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Geramnya.
197
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Tinggal 60 minit lagi.
198
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
Perarakan akan bermula 60 minit lagi.
199
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Jadi, rahsia pun terbongkar.
200
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
Masa silam datang menghantui masa kini
seperti bayang dendam yang membara.
201
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Siapa sangka, ketika tiba di Bodkin...
- Gilbert?
202
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Awak datang untuk minta maaf?
203
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, saya...
204
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Okey, dengar sini.
205
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- McArdle...
- Sean anak Fiona dan Seamus.
206
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Mengagumkan, bukan?
207
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Cuba fikir.
208
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Mayat-mayat, penyeludupan,
anak angkat Romania, penutupan rahsia.
209
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Ia semakin hebat.
210
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Saya boleh jual hak TV
sebelum kita buat siaran. Saya kaya!
211
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
McArdle ada di Bodkin.
212
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
Jadi?
213
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Mereka cari awak.
214
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Biar benar.
215
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Pulangkan belut kepada Seamus.
217
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
- Okey.
- Dia nak bunuh awak.
218
00:16:13,376 --> 00:16:15,168
- Saya nampak dia...
- Dia nak lari.
219
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Dia takut dengan orang yang bakar bot dia.
220
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Sekarang, semua ini milik saya.
221
00:16:20,043 --> 00:16:22,834
- Romania, saya datang.
- Apa yang ada di sana?
222
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Pernah lihat wanita Eropah Timur?
223
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Kalau saya kaya,
saya perlu petik jari saja.
224
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Awak sedar tak apa awak cakap?
225
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Ya. Saya sedar.
226
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Itulah tiket saya.
227
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AIR CORK BARAT
228
00:16:42,418 --> 00:16:45,168
- Mereka fikir awak tahu lokasi Seamus.
- Saya tak tahu.
229
00:16:45,168 --> 00:16:49,709
Mereka tetap akan tanya
dan mereka takkan berlembut.
230
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Apa saya nak buat?
- Saya rasa...
231
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Beritahulah Seamus yang Sean anak dia.
232
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Apa? Bagaimana?
- Itu saja yang akan buat dia kembali.
233
00:16:59,751 --> 00:17:00,834
Apa gunanya?
234
00:17:00,834 --> 00:17:03,084
Seamus lari untuk selamatkan diri.
235
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
McArdle takkan berhenti mengejar.
236
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Kita boleh selamatkannya.
237
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Bagaimana?
238
00:17:08,001 --> 00:17:12,501
Beritahu Seamus tentang anaknya.
Seamus cari Sean di tempat jual belut.
239
00:17:12,501 --> 00:17:15,709
Interpol tahan Seamus
dan Sean akan selamat.
240
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
McArdle takkan sempat bertindak.
241
00:17:20,418 --> 00:17:25,168
Awak akan selamatkan keadaan.
Audio siar awak akan ada penamat sempurna.
242
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Alamak.
243
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Entahlah, Dove.
244
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus betul-betul marah saya.
245
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Dia ada pistol.
246
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Dia tebuk muka Frank dengan pengokot.
247
00:17:39,959 --> 00:17:41,584
Kenapa kita buat semua ini?
248
00:17:42,876 --> 00:17:45,084
Untuk menyampaikan cerita yang hebat.
249
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Awak hampir-hampir dapat cerita terbaik.
250
00:17:51,376 --> 00:17:54,376
Perlu usaha sedikit saja lagi.
Ia perlukan wartawan.
251
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Wartawan sebenar.
252
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Awak kata saya buat pornografi.
253
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Saya cuma marah, Gilbert.
254
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Saya marah orang yang saya suka
255
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
dan orang yang saya tak suka,
tapi awak tahu bezanya.
256
00:18:17,043 --> 00:18:22,626
Kalau Seamus ditangkap,
kita sebenarnya selamatkan nyawanya.
257
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Nombor ini tidak dapat dihubungi pada...
258
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Mel suara.
259
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Apa?
260
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Ini mesti menjadi.
261
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SAYA TAHU DI MANA FIONA
262
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Tengoklah.
263
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Ini cuma ikan.
264
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Ikan kecil. Orang takkan perasan pun.
265
00:19:06,709 --> 00:19:08,043
Tapi nilainya berjuta.
266
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, apa awak buat?
267
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
Soalan serius.
268
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
Ia tinggalkan tempat lahirnya
sebaik saja menetas.
269
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Ia berenang beratus kilometer
untuk sampai ke sini.
270
00:19:18,626 --> 00:19:22,209
Semuanya masih kecil,
bersendirian, hadapi cabaran besar.
271
00:19:23,418 --> 00:19:25,293
Ia tak pulang sehingga dewasa.
272
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Selepas saya jual kepada Yakuza,
saya pun boleh buat begitu.
273
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Itu sebenarnya operasi Interpol.
Awak akan masuk penjara.
274
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Jangan bohonglah.
275
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
276
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
277
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
Masa depan menunggu saya, Emmy.
Berambuslah.
278
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean.
279
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean enggan dengar.
Dia nak ke tempat jual belut.
280
00:19:57,459 --> 00:20:01,126
Selamat datang ke Pesta Samhain.
Ada pelbagai tarikan menarik.
281
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Ada permainan, hadiah...
282
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Awak boleh buat. Saya tunggu di sini.
283
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Mana dia?
284
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Saya...
- Mana?
285
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Dia ada di Inish Mac Tire.
286
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Dia jadi rahib?
287
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Fiona dah mati.
288
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Jangan main-main dengan saya.
289
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Awak pasti itu Fiona?
290
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Dikebumikan di pulau itu.
Dia mati di sana 25 tahun lalu.
291
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Dia mati ketika bersalin.
292
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Alamak!
293
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
Bersalin?
294
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Dia bersalin anak lelaki. Anak awak.
295
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Anak itu hidup.
296
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Tidak.
297
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Dia Sean.
298
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean anak awak.
299
00:21:39,209 --> 00:21:41,584
Jangan buat lawak. Sean?
300
00:21:41,584 --> 00:21:45,084
Pn. O'Shea besarkan dia
dan tak beritahu dia hal sebenar.
301
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Kenapa dia buat begitu?
302
00:21:48,459 --> 00:21:51,168
Dia pura-pura ambil Sean dari Romania.
303
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Tuhanku...
304
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Saya ingatkan Sean bodoh.
305
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Dia tak bodoh. Dia...
306
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Dia...
307
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Saya faham.
308
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Dia anak saya.
309
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Anak saya.
310
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Kalau saya tahu dia anak saya...
311
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Dia nak jual belut hari ini.
312
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Interpol.
313
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Alamak. Habislah.
314
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Awak ikut saya.
- Saya tak nak mengganggu.
315
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Jangan ada kejutan lagi.
Kita mesti beritahu dia cepat.
316
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Berjaya.
317
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus akan datang.
318
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Tunggu. Kami akan jemput awak.
319
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, tolonglah.
320
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Aduhai, menyerabutkan betul...
321
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Hidup awak akan musnah. Percayalah.
322
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Apa ibu buat di sini?
323
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy beritahu lokasi awak.
324
00:23:33,543 --> 00:23:35,751
- Awak beritahu dia?
- Balik sekarang...
325
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Berambuslah, okey?
326
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Jaga mulut! Ibu tepuk kepala awak nanti.
327
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
328
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Alamak.
329
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Jangan, Sean.
330
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Nak gaduh, marilah.
- Jangan usik dia!
331
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Saya tak nak gaduh.
332
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Nasib baik, sebab awak akan kalah.
333
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Awak dah tak penting, faham?
Awak tak larat.
334
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Ini belut saya.
Ini kerja saya. Ini duit saya.
335
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Sayalah bos.
336
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Awak anak saya, Sean.
337
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Ya Tuhan.
338
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Saya ayah awak.
339
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Tidak. Jangan dengar!
340
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Apa?
- Saya tahu ia sukar diterima.
341
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Ia dirahsiakan daripada saya juga.
342
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Anak awak? Awak kata saya anak awak?
343
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Ya.
344
00:24:21,834 --> 00:24:23,959
Mengarutlah. Tak ada alasan lainkah?
345
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
Ini memang benar.
346
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Awak lahir di Inish Mac Tire.
347
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
Ibu awak...
348
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
Ibu awak wanita bernama Fiona.
349
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Saya anak angkat. Ibu saya orang Romania.
350
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Saya orang Romania.
351
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, kita balik sekarang.
352
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Ibu, betulkah...
353
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Awak anak saya, Sean.
354
00:24:45,626 --> 00:24:47,251
Awak orang Ireland sejati.
355
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Mari sini.
- Tak. Itu tak benar.
356
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Saya cuma nak peluk awak.
- Itu tak benar.
357
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Romania ada 20 juta penduduk.
358
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Eksport utama kami ialah kereta,
pakaian, perabot dan tekstil.
359
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Rangkaian jalan kami ialah 53,000 km.
- Sean.
360
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci ialah ahli gimnastik
pertama dalam sejarah
361
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- dapat markah penuh di Olimpik.
- Sean.
362
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Istana Parlimen di Bucharest
ialah bangunan terberat di dunia.
363
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
364
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Itu semua cuma fakta.
365
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Ya, saya tahu semuanya
kerana saya orang Romania!
366
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Awak tak pernah ke Romania pun.
367
00:25:25,668 --> 00:25:28,001
Awak tak pernah tinggalkan pekan ini.
368
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Kalau saya tahu, saya sumpah,
keadaan tentu berbeza.
369
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Tolonglah, nak.
370
00:25:37,126 --> 00:25:38,459
Saya kenal diri saya,
371
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
identiti saya dan asal usul saya.
372
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Semua itu tak ada kaitan
dengan awak sedikit pun,
373
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
samseng jahanam.
374
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Jangan ganggu dia lagi.
375
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Ini semua salah awak.
376
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Okey. Hei, apa kata...
377
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Apa salah saya kepada awak?
378
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Kenapa saya dilayan begini?
379
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Awak tipu kami berdua.
380
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Awak rampas kebahagiaan kami selama ini.
381
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Awak tak peduli tentang Sean,
macam awak tak peduli tentang Fiona.
382
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Dia sayang saya.
383
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona tak sayang awak.
384
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Dia sayang saya.
385
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Dia lari ketakutan,
386
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
lari daripada awak.
387
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Dia sayang saya!
388
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Ya Tuhan!
389
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Tuhanku!
390
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Alamak! Sean!
391
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Alamak.
- Sean!
392
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- Hentikan darah.
393
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Kita nak balut dengan apa?
- Jangan risau.
394
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Ya Tuhan.
- Awak selamat. Pandang sini.
395
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Awak tak apa-apa.
Semuanya akan okey. Ya Tuhan.
396
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, ini...
397
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
ibu jari awak.
398
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
399
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Awak ditahan.
400
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Tak perlu cakap apa-apa.
401
00:26:53,251 --> 00:26:55,459
- Ia boleh jejaskan pembelaan...
- Pergi matilah.
402
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Ayuh.
403
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Jangan datang dekat.
404
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Dengar amaran saya!
405
00:27:05,959 --> 00:27:08,543
- Hei.
- Lepaskan dia! Lepaskan!
406
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Kalau kamu datang...
407
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Apa awak buat, Dove? Apa awak dah buat?
408
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Tak guna.
409
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Perarakan Samhain.
410
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Keluar.
411
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Keluarlah.
- Okey.
412
00:27:56,459 --> 00:27:59,001
- Bertenang, Seamus.
- Siapa lagi yang tahu?
413
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Siapa lagi tahu tentang Sean?
414
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Bertenang.
415
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Pekan bodoh!
416
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Kosongkan poket.
417
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Apa?
418
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Sekarang!
419
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Ada telefon saya saja.
420
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Satu lagi.
421
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Awak rakam semua itu?
422
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Tahu tak poket saya ada apa?
423
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Tahu tak?
424
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Ini ibu jari anak saya!
425
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Sekarang,
426
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
mari dapatkan penamat terbaik
untuk audio siar awak.
427
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
Awak berunding
428
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
dengan mereka?
429
00:29:06,668 --> 00:29:08,626
- Dah capai kehendak awak?
- Diam.
430
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Dulu Krtek, sekarang Gilbert, Sean.
431
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert tentu okey.
- Ya! Ya, dia nampak okey.
432
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Seamus takkan sakiti kawannya.
- Awak pasti?
433
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Dia Badger yang terkenal
berbahaya dan jahat.
434
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Awak umpan dia untuk lepaskan diri.
- Saya tak umpan...
435
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Awak bukan wartawan siasatan
yang mulia dan berprinsip.
436
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Awak buat sesuka hati
untuk capai kehendak awak.
437
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Betul cakap awak.
438
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Awak bercakap benar.
439
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Selama ini awak tunjukkan
diri awak yang sebenar.
440
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Kenapalah awak tak rasa bersalah?
441
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Awak betul.
442
00:29:55,543 --> 00:29:56,751
Saya gunakan mereka.
443
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Gilbert hantar lokasinya. Ayuh.
- Saya akan burukkan keadaan.
444
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Dove, ini bukan masa
untuk layan rasa bersalah.
445
00:30:14,584 --> 00:30:17,501
Saya simpati Krtek bunuh diri
dan ibu awak teruk,
446
00:30:17,501 --> 00:30:19,084
tapi itu tak penting.
447
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Apa awak nak buat sekarang, Dove?
448
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Apa awak nak buat?
- Dove.
449
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
Kita gagal tangkap Seamus,
sebaliknya ada mangsa tembakan,
450
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
tebusan dan penyeludup berbahaya
yang melarikan diri.
451
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Balik ke balai. Kami akan uruskan hal ini.
452
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Sudah berbulan-bulan
kami aturkan operasi ini.
453
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Dalam masa seminggu, awak...
- Diamlah.
454
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Kamulah orang paling tak cekap
saya pernah jumpa.
455
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Jelaskan etika perjanjian kamu
dengan Dove.
456
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Dengar...
- Ibu jari Sean ditembak.
457
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Kamu buat pemerangkapan.
Itu polisi Interpol?
458
00:30:52,793 --> 00:30:54,709
Kami tak perlu jelaskan.
459
00:30:54,709 --> 00:30:57,876
Bukan mudah untuk pastikan
orang ramai selamat.
460
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Perbualan ini dirakam, sebenarnya.
461
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Ada komen lanjut
tentang tindakan kamu di Bodkin?
462
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Bagus.
463
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Pergilah.
464
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Mari cari Seamus.
465
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Betulkah awak rakam?
466
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Tak. Saya rasa jahat.
467
00:31:24,209 --> 00:31:25,168
Itu...
468
00:31:25,668 --> 00:31:27,209
Itu sangat hebat, Sizergh.
469
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Okey.
470
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Di mana Gilbert?
471
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Menuju ke tapak pesta.
Tapi macam mana kita nak ke sana?
472
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Saya ada idea.
473
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Apa?
- Ia melibatkan mencuri sesuatu.
474
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Macam itulah.
475
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Saya cuma jalani hidup saya,
476
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
tak ganggu sesiapa pun,
tiba-tiba awak muncul dan banyak soal.
477
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Apa hak awak untuk musnahkan saya?
478
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Demi dapatkan cerita.
479
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Bukan malam ini, Gilbert.
480
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Malam ini, awak jadi cerita.
481
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Macam mana kita nak cari dia?
482
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Saya bukan nak khianati awak.
483
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Saya akan padam semuanya.
484
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Saya...
485
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Saya takkan buat audio siar lagi.
486
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Kenapa awak nak buat begitu?
487
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Kenapa awak nak lepaskan
cerita sehebat ini?
488
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Cuba awak fikir.
489
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Ada lelaki datang ke Bodkin
490
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
untuk menyiasat kehilangan tiga orang...
491
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
kemudian dia pula hilang.
492
00:33:27,834 --> 00:33:30,459
Cerita ini terlalu hebat.
493
00:33:35,834 --> 00:33:40,376
Suatu hari nanti, mungkin ada orang datang
dan siasat apa berlaku kepada awak.
494
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Tengoklah apa awak rasa nanti.
495
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, tolonglah.
496
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Awak bukan begini.
497
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Inilah diri saya.
498
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Semasa saya curi Semtex daripada McArdle,
499
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
saya ingat saya akan jadi kaya.
500
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
Tapi saya kehilangan segalanya.
501
00:34:36,376 --> 00:34:38,459
Semuanya bermula dengan patung ini.
502
00:34:47,459 --> 00:34:49,293
Kini ia boleh tamatkannya juga.
503
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Dia dekat saja.
504
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
Pada zaman dahulu,
505
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
orang sangka mulut
506
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
ialah laluan untuk roh.
507
00:35:23,418 --> 00:35:25,168
Jadi, apabila ada orang mati,
508
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
mulut mereka disumbat batu
509
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
untuk menghalang hantu jahat
hidupkan mereka semula.
510
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Awak musnahkan dunia saya.
511
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Saya cuma nak bercerita.
512
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Okey...
513
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
rahsiakannya.
514
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Celaka!
515
00:35:53,126 --> 00:35:54,543
Pergi matilah pekan ini.
516
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Pergi matilah dunia ini
dan dunia seterusnya juga.
517
00:36:11,834 --> 00:36:13,459
Kita semua hanyalah cerita.
518
00:36:13,459 --> 00:36:17,459
Cerita asal usul kita,
perbuatan yang kita lakukan.
519
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
520
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
GPS kata dia di sini.
521
00:36:49,668 --> 00:36:51,584
Teknologi pun tak boleh diharap.
522
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Aduh. Apa kita nak buat?
523
00:37:02,126 --> 00:37:03,668
Cerita yang kita kongsi.
524
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Cerita yang kita pendam...
525
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
526
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Kita semua hanyalah cerita.
527
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Saya datang ke Bodkin
untuk siasat misteri.
528
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Gilbert!
529
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Tetapi saya dapati...
530
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Syukurlah.
531
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...mungkin tak semua misteri
perlu diselesaikan.
532
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Awak okey?
- Nanti.
533
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Itu bom. Semtex.
- Apa?
534
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Ya. Dia ada peledak.
535
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Kenapa ada bom?
- Tak tahu!
536
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Saya cuma nak buat audio siar.
Tahu-tahu, ada bom.
537
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Alamak, Pesta Samhain.
538
00:37:35,084 --> 00:37:36,793
Usir semua orang dari bukit ini.
539
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Okey.
- Dia ke mana?
540
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Ke sana.
541
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Okey.
542
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Hei! Tunggu!
543
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Maaf. Tumpang lalu.
544
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
545
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Apa ini?
546
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
547
00:38:17,959 --> 00:38:20,001
- Hebat, bukan?
- Buat pengumuman.
548
00:38:20,001 --> 00:38:21,668
- Halau semua orang.
- Apa?
549
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Ada bom di bawah ini. Halau semua orang.
550
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Awak mengarut apa?
- Halau semua orang!
551
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Jangan merepek, Emmy.
Bom di bawah ladang di Bodkin?
552
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Tengoklah suasananya.
553
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
554
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Ini acara saya.
555
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Awak sedar tak apa awak cakap?
556
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Awak memang tahi.
557
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Sampai bila-bila awak layak
bergelar Budak Cirit.
558
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Bodoh. Awak bawa pisau untuk lawan pistol.
559
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Tolonglah! Berhenti!
560
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Ada bom! Kamu kena pergi sekarang!
561
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Dengarlah, semua! Ada bom!
562
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Kita kena pergi...
563
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Alamak.
564
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Hei, hentikan muzik.
565
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Ada bom. Kita perlu pergi. Hentikan...
566
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Saya bukan Budak Cirit.
567
00:39:29,418 --> 00:39:30,376
Saya tak peduli.
568
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Hei! Orang gila!
- Dengarlah, semua!
569
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Di sini ada bom
dan kita perlu pergi sekarang!
570
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Tolong...
571
00:39:42,126 --> 00:39:44,668
Awak ingat awak menang?
Awak buat saya lari?
572
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Berhenti atau saya tekan butang ini.
573
00:39:59,084 --> 00:40:01,168
Usir dia dari pentas saya sekarang!
574
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Satu lagu lagi!
575
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Satu lagu lagi!
- Ke tepi!
576
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Satu lagu lagi!
577
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Awak okey?
- Satu lagu lagi!
578
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Satu lagu lagi!
- Teddy!
579
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Ikut saya!
580
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Berambus! Saya serius.
- Seamus...
581
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Buatlah.
582
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Apa? Awak ingat saya tak berani?
583
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Letupkanlah. Saya tak peduli.
584
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Kalau itu yang awak nak buat, buatlah.
585
00:40:31,626 --> 00:40:33,418
Beri sinilah. Saya boleh buat.
586
00:40:36,126 --> 00:40:38,084
Saya binasakan semuanya.
Ia mudah bagi saya.
587
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Saya boleh musnahkan seluruh dunia ini.
588
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Kita berdua sama saja.
589
00:40:47,959 --> 00:40:49,918
Kita ingat kita sendirian di dunia ini.
590
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Ibu saya, anak awak.
591
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Tapi saya silap, Seamus.
592
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Saya sendirian
kerana saya yang pilih begitu.
593
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Kalau awak nak binasakan Bodkin, silakan.
594
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Tapi jangan berlagak macam mangsa,
sebab awak yang pilih semua ini!
595
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Tak, itu tak benar.
596
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Karut. Malachy dan Fiona mati
kerana pilihan awak.
597
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Saya tak ada pilihan!
598
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Teruskanlah menipu diri awak, Seamus.
599
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Semuanya pilihan.
600
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Helo, Jackie.
601
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Tak sangka jumpa di sini.
602
00:41:26,834 --> 00:41:28,251
Lama tak jumpa, Jon-Joe.
603
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
604
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Awak masih ada pilihan, Seamus.
605
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Mereka.
606
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Atau mereka.
607
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Terserahlah.
608
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Satu lagu lagi!
609
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Satu lagu lagi!
- Bodkin!
610
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Satu lagu lagi!
611
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Siapa nak lagu lagi?
612
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Nyanyilah.
613
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Semua duitku
614
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Selama ini
615
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Kunikmati dengan orang tersayang
616
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Salah silapku selama ini
617
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Hanya menyusahkan diri sendiri
618
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Jalan!
619
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Semua duitku selama ini
620
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Kunikmati dengan orang tersayang
621
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Salah silapku selama ini
622
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Hanya menyusahkan diri sendiri
623
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Kerja bodohku selama ini
624
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
Cuba kuingat tapi tak dapat
625
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Jadi penuhkan gelas terakhirku
Selamat malam dan semoga gembira
626
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Semua duitku selama ini
627
00:43:46,709 --> 00:43:49,376
Setidaknya saya tahu cara kamu.
Betul tak, Jon-Joe?
628
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Awak hidup senang selama ini.
629
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Tapi sampai di sini sajalah.
630
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Dah lama saya tunggu detik ini.
631
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
632
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Memang saya bersalah.
633
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Fiona, Malachy, Sean.
634
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Saya yang salah.
635
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Tapi awak tahu tak?
636
00:44:16,834 --> 00:44:18,376
Saya tak rasa apa-apa pun.
637
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Alamak. Gilbert!
638
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
639
00:45:18,334 --> 00:45:19,251
Dia dah keluar?
640
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Tak tahu, saya ingat dia ikut...
641
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
642
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, saya...
643
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
644
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
645
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Dia ada di sini.
646
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Helo.
647
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Awak buat apa?
648
00:45:54,251 --> 00:45:55,209
Tak ada apa-apa.
649
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Awak menangis?
650
00:46:06,293 --> 00:46:07,876
Spek hitam saya hilang.
651
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Tak sangka awak suka sangat.
652
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Lama-lama saya suka.
653
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Awak maksudkan saya, bukan?
654
00:46:33,751 --> 00:46:37,001
Tak. Saya sedih tentang spek hitam saya.
655
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Saya tak pedulikan awak.
656
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Okey.
657
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Sebenarnya,
658
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
dari dulu saya rasa
inilah negara terindah di dunia.
659
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Saya datang ke Bodkin
untuk menyiasat misteri lama,
660
00:47:05,251 --> 00:47:06,418
untuk bercerita.
661
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Saya jumpa cerita yang hebat.
Yang datang sekali seumur hidup.
662
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Saya jumpa penyeludup ganas
dan rahib yang mengajar yoga.
663
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Saya jumpa belut, hipi dan ladang pelayan.
664
00:47:21,459 --> 00:47:24,043
Saya saksikan
tindakan terdesak demi cinta.
665
00:47:26,334 --> 00:47:29,459
Saya dapat tahu sejauh mana saya
akan pergi untuk bongkar cerita.
666
00:47:32,959 --> 00:47:34,751
Saya dapati saya boleh menipu,
667
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
memperdaya
668
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
dan memanipulasi.
669
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Saya ingat itu tak salah.
670
00:47:40,918 --> 00:47:44,918
Saya ingat ia akan selamatkan
kerjaya saya, perkahwinan saya.
671
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Tapi semua itu cuma cerita lain.
672
00:47:52,043 --> 00:47:53,959
Cerita kita ialah identiti kita.
673
00:47:56,876 --> 00:47:58,376
Saya perlukan yang lebih baik.
674
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Sudah?
675
00:48:13,501 --> 00:48:16,751
- Kita nak kejar pesawat.
- Saya termenung sekejap.
676
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
Itu bukan sekejap.
677
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
678
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Kita nak pergi.
679
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Apa rancangan awak?
680
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Tak tahulah.
681
00:48:28,793 --> 00:48:30,876
Harapnya kali ini tiada orang mati.
682
00:48:36,793 --> 00:48:39,293
Anda mungkin fikir ini pengakhiran cerita.
683
00:48:39,793 --> 00:48:42,418
Tapi tiada apa-apa
yang betul-betul berakhir.
684
00:48:42,418 --> 00:48:45,751
Sebab macam-macam berlaku
dan kita perlu teruskan hidup.
685
00:48:46,501 --> 00:48:49,834
Nampaknya awak buat dengan baik.
Dove sangat kagum.
686
00:48:49,834 --> 00:48:51,418
Baiknya dia cakap begitu.
687
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Bagus. Nanti kita berjumpa lagi.
688
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Saya dengar ada kekosongan
di Siasatan Khas.
689
00:48:59,001 --> 00:49:01,834
- Awak perlukan pengalaman.
- Saya berpengalaman.
690
00:49:01,834 --> 00:49:04,626
- Ya, tapi...
- Berapa ramai orang kagumkan Dove?
691
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Baiklah, kita buat begini.
692
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Saya akan ambil cuti hari ini
693
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
dan masuk kerja Isnin depan.
694
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Setuju?
695
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Macam-macam berlaku dan mengubah kita.
696
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Tapi cerita amat penting.
697
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
698
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Ada sesuatu ibu nak beritahu.
699
00:49:29,834 --> 00:49:30,834
Tentang ibu awak.
700
00:49:33,209 --> 00:49:34,209
Ibu sebenar awak.
701
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Saya dah tahu ibu sebenar saya.
702
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
Sebab kadangkala cerita
lebih penting daripada kebenaran.
703
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Bodoh.
704
00:49:52,084 --> 00:49:54,209
Dulu saya fikir itu saja yang penting.
705
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
Kebenaran.
706
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Tapi saya cuma nak semua orang
lihat dunia seperti saya...
707
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
Secara hitam putih.
708
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Sister Geraldine simpan
semua artikel awak.
709
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Ada sebab kami tak buang apa-apa di sini.
710
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Serigala awak dah lusuh.
711
00:50:42,668 --> 00:50:43,918
Namanya Faoladh.
712
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Ibu saya kata ia pelindung saya.
713
00:50:50,043 --> 00:50:51,709
Kalau saya rasa hilang arah,
714
00:50:52,709 --> 00:50:55,501
saya hanya perlu melolong
dan ia akan cari saya.
715
00:51:04,376 --> 00:51:05,959
Awak datang sebab kerja?
716
00:51:06,959 --> 00:51:09,626
Tak, saya terpaksa ikut syarat mereka.
717
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Saya kena berhenti kerja.
718
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Berapa lama awak di sini?
719
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Selama yang perlu.
720
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Saya nak tulis cerita.
721
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
Tentang apa?
722
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Tentang awak.
723
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Orang nak dengarkah?
724
00:51:31,793 --> 00:51:32,751
Saya nak dengar.
725
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Tapi kalau kita tak boleh ubah
perkara yang dah berlaku...
726
00:51:45,001 --> 00:51:47,334
kita boleh ubah cerita
yang kita sampaikan.
727
00:53:47,543 --> 00:53:49,543
Terjemahan sari kata oleh FZA