1 00:00:18,751 --> 00:00:20,376 결말은 하나뿐입니다 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,209 누구나 죽음을 맞이하죠 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,418 그래서 이야기가 필요한지도 모릅니다 4 00:00:30,376 --> 00:00:31,626 우린 이야기로 세상을 이해하고 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,209 위로받으며... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,459 보호받으니까요 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 결국 우린 모두 이야기들입니다 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 자신에게 하는 이야기이며 서로에게 하는 이야기예요 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 그래서 인간이 특별한 거죠 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 자신이 알고 있던 이야기가 사실이 아님을 깨닫게 되면 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,376 어떻게 되는 걸까요? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,459 이야기가 없으면 우린 뭐가 되죠? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 우린 대체... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 헛소리 나불대는 거 안 그만두면 녹음기를 엉덩이에 박아줄 거예요 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 좋은 아침! 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 존나 해맑네요 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 티거처럼 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,584 기운 내요, 우리가 해냈잖아요 미스터리를 풀었다고요 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 신난다, 재주 넘게 좀 물러설래요? 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 메이브의 자백도 깔끔하게 녹음됐고 21 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 이제 축제 분위기를 담은 오디오랑 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 각 화 태그에 적을 가짜 단서들만 있으면 돼요 23 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 근데 전체적인 그림은 이미 다 나왔어요 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 대박! 이런 식인 거죠 25 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 테디가 바에서 부른 구슬픈 노래가 26 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 메이브가 테디를 노로 쳤다는 자백에 배경으로 깔려요 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 끝내줄 거예요 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 내 감방에서 재밌게 들을게요 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 설마요, 감옥 갈 일 없을 거예요 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 그냥 도브 겁주려고 그러는 거라면서요? 31 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 우리 엄마가 헤로인 중독인 거 알았어요? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 어릴 땐 잘 몰랐어요 33 00:01:59,126 --> 00:02:01,626 대화 중에 자연스레 나올 얘기는 아니니까요 34 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 '산타 할아버지한테 편지 쓰자' 35 00:02:05,668 --> 00:02:08,251 '그 전에 네 유아차부터 전당포에 맡겨야겠다' 36 00:02:08,251 --> 00:02:10,501 '금단증세 때문에 피부 가려워 미치겠으니까' 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,168 엄마는 맨날 뭐가 고프다고 했어요 38 00:02:19,626 --> 00:02:21,376 난 무슨 얘기인지도 모르면서 39 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 나도 그렇다고 동조했죠 40 00:02:26,459 --> 00:02:28,543 수녀들도 더 나을 건 없었어요 41 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 '엄마 걱정은 하지 마' 42 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 '그냥 잠깐 여행을 떠난 것뿐이야' 43 00:02:36,001 --> 00:02:38,376 '언제라도 널 데리러 올 거란다' 44 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 평생 그런 이야기를 듣고 자랐어요 45 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 난 달라지겠다고 다짐했죠 46 00:02:46,168 --> 00:02:48,834 - 도브 - 크르테크는 관두자고 애원했어요 47 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 난 크르테크의 익명과 안전을 48 00:02:52,751 --> 00:02:54,376 지킬 수 있다고 장담했죠 49 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 매달려 있더군요 50 00:03:01,084 --> 00:03:02,043 축축한 오줌 51 00:03:04,334 --> 00:03:07,168 두꺼워진 혀에다 얼굴은 온통... 52 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 도브가 발견했어요? 53 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 경찰에 신고하려고 했어요 진짜 그랬는데... 54 00:03:13,959 --> 00:03:16,376 - 그랬는데? - 노트북이 거기 있더라고요 55 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 정부 고위층의 부패 증거로 가득한 노트북이 열려있었어요 56 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 그래서... 57 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 나서야 했죠 58 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - 어쩔 수 없었어요, 안 그러면... - 나서다니 어떻게요? 59 00:03:26,584 --> 00:03:28,376 위에서 전부 숨겼을 거예요 60 00:03:28,876 --> 00:03:30,834 내가 조사해 온 모든 것을요 61 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 그래서 어쨌는데요? 62 00:03:35,293 --> 00:03:36,543 노트북을 챙겼어요 63 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 그 사람은 썩게 내버려둔 채 64 00:03:43,376 --> 00:03:45,168 그놈의 진실을 찾는답시고 65 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 대체 왜 그랬어요? 66 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 나도 고프거든요, 길버트 67 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 난 항상 고파요 68 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 그럼 69 00:04:04,043 --> 00:04:05,668 크르테크가 자살을 한 건 70 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 도브 때문이군요 71 00:04:10,626 --> 00:04:11,668 나 때문이요? 72 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 아뇨 73 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 망할 언론에 이름을 흘린 건 내가 아니에요 74 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 관두라고 애원했는데도 안 들었잖아요 75 00:04:20,084 --> 00:04:21,668 도브, 언론인으로서 우린... 76 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 언론인? 자기가 언론인인 줄 알아요? 77 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 당연하죠, 난 내가... 78 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 촌 동네 주민들한테 녹음기나 들이대는 건 저널리즘이 아니에요 79 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 왜요? 난 인터뷰해 주는 분들을 존중하니까? 80 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 난 정보원을 이용하고 내쳐서 죽게 내버려두진 않아요 81 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 당신은 딱 그렇게 해요 82 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 깨부수고 열어서 필요한 것만 쏙 빼내 가죠 83 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 감성이나 자극하는 시답잖은 콘텐츠를 만들려고요 84 00:04:43,418 --> 00:04:47,626 그게 뭘 바꿀 수 있죠? 기여하는 바도 없고 의미도 없는데 85 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 당신은 언론인이 아니에요 86 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 포르노 제작자죠 87 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 좋아요 88 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 파워 씨는 가셔도 돼요 89 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 당신은 늘 이런 식으로 관계를 파탄 내겠죠 90 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 "보드킨, 그들이 사라진 마을" 91 00:05:27,584 --> 00:05:29,209 범죄인 인도 건을 맡아줄 변호사요 92 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 그럼 망할 누구한테 물어봐야... 93 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 어딨어! 94 00:05:38,168 --> 00:05:39,876 이 개새끼 숀 어딨어? 95 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 숀 어딨어요? 96 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 여기에 없는데요 97 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 거짓말하지 마요 뭔 사달을 낼지 모릅니다 98 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 어디서 깡패처럼 협박질이에요? 99 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 숀한테 훔친 물건 되돌려 놓으라고 해요 100 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 내 아들은 도둑이 아니에요 101 00:05:56,918 --> 00:06:00,501 당신 아들은 내 눈에 띄는 즉시 죽은 목숨이야! 102 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 숀 털끝이라도 건드렸단 봐요 103 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 셰이머스는 말만 요란하지 해코지는 안 할 거예요 104 00:06:23,793 --> 00:06:25,251 고맙네요 105 00:06:25,251 --> 00:06:27,501 이 난리 통을 이해도 못 할 텐데 106 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 실은 107 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 저 알아요 108 00:06:34,709 --> 00:06:35,876 숀의 사연을 알고 있어요 109 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 당신들이 날 차로 치던 시절이 좋았는데 110 00:06:50,709 --> 00:06:52,293 이게 장난 같아요? 111 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 그냥 숀 오셰이를 체포하면 돼 112 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 셰이머스가 정말 여길 떠난다면... 113 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 셰이머스 갤러거 114 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 갤러거는 다른 데서 다시 시작할걸 115 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - 거래할 때 그자가 필요해 - 셰이머스가 과연... 116 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 실패하게 돼 117 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 셰이머스를 넘겨줄게요 118 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 당신이 왜요? 119 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 맨입으로는 안 되고 120 00:07:23,793 --> 00:07:25,793 날 못 찾은 셈 쳐요 체포한 적도 없고 121 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 뭐라 할 사람 없잖아요? 122 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 그 후엔 어쩌게요? 123 00:07:31,459 --> 00:07:33,043 그건 내가 알아서 할 문제죠 124 00:07:33,709 --> 00:07:36,168 나 때문이 아니라 셰이머스 때문에 왔잖아요 125 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 내가 잡게 해 줄게요 126 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 우리도 안전장치가 필요해요 127 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 이거면 되겠네 128 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 저 믿으셔도 돼요, 돕고 싶어요 129 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 무슨 소리죠? 130 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 내가 뭘 놓쳤죠? 131 00:08:09,626 --> 00:08:12,126 피오나가 걱정한 건 딱 하나였어요 132 00:08:12,751 --> 00:08:14,459 나더러 맹세하라더군요 133 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 아이와 셰이머스가 남남으로 지내게 해 달라고 134 00:08:19,459 --> 00:08:20,959 그게 유언이었어요 135 00:08:22,918 --> 00:08:24,126 난 지키지 못했죠 136 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - 실망만 남겼어요 - 아뇨, 그렇지 않아요 137 00:08:28,959 --> 00:08:30,626 얼마나 갖은 애를 썼는데 138 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 세 사람을 겁줘서 쫓아 보내려고 했어요 139 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 숀의 차에 불을 냈어요? 140 00:08:36,043 --> 00:08:40,043 셋이 온 마을을 쑤시고 다니는데 좋을 게 없을 것 같았거든요 141 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 내 말이 맞았잖아요? 차에 불을 내도 안 통하니까 142 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 메이브가 셰이머스의 배에 불을 지르자고 했죠 143 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 세상에, 별걸 다 태우셨네 144 00:08:48,834 --> 00:08:50,793 그럼 겁먹고 몸 사릴 줄 알았는데 145 00:08:50,793 --> 00:08:52,668 그 인간은 망할 바퀴벌레야 146 00:08:54,001 --> 00:08:57,793 숀을 막아야 해요 어떻게든 버릇을 고쳐놔야죠 147 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 숀과 얘기해 줄래요? 148 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 제가요? 149 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 걔가 헐렁한 바지를 입어도 에미만 보면 앞섶이 서던데요 150 00:09:08,001 --> 00:09:10,584 망할 뱀장어들을 셰이머스에게 돌려주라고 해요 151 00:09:10,584 --> 00:09:13,043 - 에미 말은 들을 거예요 - 전... 152 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 전 못 해요 153 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 털리크로스 숲에 있는 아지트에 있을 거예요 154 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 내가 세 사람을 지켜봤는데 155 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 성과를 내는 사람은 에미뿐이더라고요 156 00:09:28,084 --> 00:09:29,959 - 제가 할 수 있어요 - 그리고 두 사람 157 00:09:30,793 --> 00:09:31,793 약속해 줘요 158 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 숀은 셰이머스가 친부란 걸 절대 알면 안 돼요 159 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - 절대로 - 약속해요 160 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 약속드리죠 161 00:10:01,459 --> 00:10:02,834 한꺼번에 다 먹지 마 162 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 할 수만 있다면 널 데리고 갈 텐데 163 00:10:18,293 --> 00:10:20,626 깜짝이야! 원하는 게 뭐요? 164 00:10:21,126 --> 00:10:22,251 셰이머스, 들어봐요 165 00:10:22,751 --> 00:10:24,501 우린 상부상조해야 돼요 166 00:10:24,501 --> 00:10:26,626 당신 때문에 십년감수 안 하면 다행이지 167 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 그냥 꺼져요 168 00:10:29,501 --> 00:10:31,709 모두에게 좋은 제안이 있어요 169 00:10:32,251 --> 00:10:35,459 댁 같은 인간을 상대하느니 독사와 잠자리를 하고 말지 170 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 망할! 171 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 매카들 놈들이 왔어요 172 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - 뭐 하는 짓이에요? - 나도 들어갈래요 173 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - 지랄하네 - 여기 숨었다고 이를 거예요 174 00:10:52,751 --> 00:10:54,293 이런 염병할! 175 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 넌 뒤쪽으로 가봐 난 위층 확인할게 176 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 놈을 놓친 것 같군 177 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 왜 그렇게 생기가 돌아요? 178 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 10년 만에 제대로 발딱 섰구먼 179 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 비아그라도 필요 없어 180 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 쌍놈의 새끼들 머리통에 총알 박아주는 것보다 181 00:11:42,001 --> 00:11:44,668 더 짜릿한 건 없지 182 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 존조 매카들, 하여간 악질이라니까 183 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 튀었어 184 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 똥통에 똥 자국 남은 거 보니까 멀리는 못 갔고 185 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 멍청한 미국인 놈을 달고 다니니 찾기 어렵지 않을 거야 186 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 그놈부터 찾으면 돼 187 00:12:29,126 --> 00:12:30,293 개는 어쩌지? 188 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 아주 잘생겼네, 안 그래? 189 00:13:00,334 --> 00:13:03,418 당신 왜 날 떠났었지? 190 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 더 젊은 놈들이랑 뒹굴려고 191 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 착한 개 같았는데 192 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 충직한 아이였지 193 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 내겐 과분할 정도로 194 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 내가 도와줄게요 195 00:13:37,043 --> 00:13:38,834 자기 앞가림도 못 하면서! 196 00:13:39,334 --> 00:13:41,251 처음 본 순간부터 알아봤지 197 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 당신에겐 시커먼 타르처럼 암흑이 들러붙어 있어 198 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 내가 숀한테 데려다줄 수 있어요 199 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 됐어요, 그건 다 끝난 일이야 200 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 당신도 다 접고 떠나는 게 좋을 거요 201 00:14:01,334 --> 00:14:02,876 거래 장소로 가서 뱀장어를 되찾고... 202 00:14:02,876 --> 00:14:03,959 내 말 안 들려요? 203 00:14:03,959 --> 00:14:06,126 운이 좋아봤자 난 저 꼴이라고 204 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 당장 여길 떠난다면 모르지만 205 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 죽으면 뱀장어가 다 무슨 소용이에요? 206 00:14:13,584 --> 00:14:15,626 저자들이 길버트를 쫓을 텐데요 207 00:14:17,668 --> 00:14:20,834 길버트도 빨리 튀는 게 좋아요 208 00:14:20,834 --> 00:14:22,626 절규하다 죽기 싫으면 209 00:14:39,834 --> 00:14:41,543 환장하겠네 210 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 60분 남았습니다 211 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 60분 후에 행진을 시작하겠습니다 212 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 그래서 비밀이 드러났죠 213 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 과거는 사나운 복수의 망령처럼 현재를 괴롭히러 돌아왔습니다 214 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - 보드킨에 처음 왔을 땐 상상도... - 길버트? 215 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 사과하러 왔나 봐요? 216 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 길버트, 난... 217 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 내 말 잘 들어요 218 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - 매카들 놈들이... - 숀이 셰이머스의 아들이에요 219 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 완전 특종이죠? 220 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 생각해 봐요 221 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 시신들, 밀수, 루마니아 입양아 그리고 은폐 스토리까지 222 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 갈수록 노다지라고요! 223 00:15:40,209 --> 00:15:43,001 팟캐스트 방송 전에 TV 판권부터 팔리겠어요 224 00:15:43,001 --> 00:15:44,501 난 다시 궤도에 오르겠죠 225 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 매카들 놈들이 여기 왔어요 226 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 그래서요? 227 00:15:50,334 --> 00:15:51,251 당신을 찾고 있어요 228 00:15:59,418 --> 00:16:00,584 미치겠다 229 00:16:06,126 --> 00:16:06,959 숀 230 00:16:07,876 --> 00:16:08,751 숀 231 00:16:09,626 --> 00:16:10,918 셰이머스 뱀장어 돌려줘요 232 00:16:11,793 --> 00:16:13,501 - 웃겨, 진짜 - 숀을 죽일 거예요 233 00:16:13,501 --> 00:16:15,168 - 아침에 봤는데... - 셰이머스는 떠나요 234 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 배에 불 지른 놈 때문에 완전 쫄았다고요 235 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 이제 이게 다 내 거예요 236 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - 루마니아야, 내가 간다 - 루마니아에 뭐가 있는데요? 237 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 동유럽 여자들 본 적은 있어요? 238 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 돈 좀 있으면 여자들 끼고 사는 거 문제도 아니에요 239 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 숀, 그게 말이 된다고 생각해요? 240 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 네, 말 되죠 241 00:16:35,001 --> 00:16:37,251 바로 저게 내 성공의 열쇠예요 242 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 "웨스트코크 워터" 243 00:16:42,418 --> 00:16:44,209 당신을 이용해서 셰이머스를 잡으려고 해요 244 00:16:44,209 --> 00:16:45,168 어딨는지도 모르는데 245 00:16:45,168 --> 00:16:47,543 그래도 물고 늘어질 거예요 246 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 곱게 나오지도 않을 테고 247 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - 젠장, 그럼 어쩌죠? - 내가 보기엔... 248 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 숀이 친아들이라고 밝히는 게 좋겠어요 249 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - 아니, 어떻게요? - 그래야만 셰이머스가 돌아와요 250 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 왜 돌아오게 해야 되죠? 251 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 셰이머스는 살려고 도주하는 거예요 252 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 매카들 놈들은 잡을 때까지 쫓을 거고요 253 00:17:05,501 --> 00:17:08,001 - 하지만 우리가 구할 수 있어요 - 어떻게요? 254 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 셰이머스한테 숀이 아들이라고 말해요 255 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 셰이머스는 거래 장소로 가고 인터폴에 잡히는 거예요 256 00:17:13,543 --> 00:17:15,709 셰이머스는 체포되고 숀은 무사해지죠 257 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 매카들 놈들은 셰이머스 근처에도 못 갈 거예요 258 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 당신은 영웅이 되는 거죠 259 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 팟캐스트도 완벽한 결말을 맞을 테고 260 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 망할! 261 00:17:28,543 --> 00:17:29,834 도브, 모르겠어요 262 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 셰이머스는 나한테 엄청 화났어요 263 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 총도 있고요 264 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 프랭크 얼굴을 스테이플러로 찍었다니까요! 265 00:17:40,001 --> 00:17:41,376 왜 우리가 이 일을 시작했죠? 266 00:17:42,876 --> 00:17:45,043 근사한 이야기를 들려주고 싶었잖아요 267 00:17:46,084 --> 00:17:50,209 요만큼만 더 가면 희대의 이야기가 완성돼요 268 00:17:51,376 --> 00:17:53,043 마지막 한 방만 있으면 돼요 269 00:17:53,043 --> 00:17:54,418 언론인이라면 해내야죠 270 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 진정한 언론인 271 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 포르노 제작자라면서요 272 00:18:01,876 --> 00:18:03,918 홧김에 그랬어요, 길버트 273 00:18:04,709 --> 00:18:06,668 난 좋아하는 사람한테 화를 내요 274 00:18:07,501 --> 00:18:09,626 안 좋아하는 사람한테도 그러지만 275 00:18:10,251 --> 00:18:11,543 그 차이를 알잖아요 276 00:18:17,043 --> 00:18:20,126 사실 셰이머스가 체포되면 277 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 목숨을 구하는 거나 마찬가지죠 278 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 지금은 전화를 받을 수 없으니... 279 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 음성으로 넘어가요 280 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 뭐 해요? 281 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 이거면 돼요 282 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 "피오나가 어딨는지 알아요" 283 00:18:46,126 --> 00:18:48,918 "셰이머스" 284 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 봐요 285 00:18:59,834 --> 00:19:01,251 그냥 물고기예요 286 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 얼마나 작은지 눈치도 못 챌 정도죠 287 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 근데 이게 수백만어치예요 288 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 숀, 뭐 하는 거예요? 289 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 진짜로 290 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 뱀장어는 태어나자마자 고향을 떠나는 거 알아요? 291 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 여기에 오려고 수백 킬로미터를 헤엄치죠 292 00:19:18,626 --> 00:19:22,168 어린 녀석들이 제힘으로 온갖 역경을 뚫고 와요 293 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 다 클 때까진 고향으로 안 돌아가요 294 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 얘들을 야쿠자에게 넘기면 나도 그렇게 할 수 있어요 295 00:19:30,501 --> 00:19:31,584 야쿠자 아니에요 296 00:19:31,584 --> 00:19:34,001 인터폴 작전이고 숀은 감옥 가요 297 00:19:34,001 --> 00:19:35,751 이젠 막 지어내네 298 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 숀 299 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 숀! 300 00:19:44,043 --> 00:19:46,793 난 앞날이 창창해요, 에미 이제 그만 꺼져요 301 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 숀, 제발... 302 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 숀이 말을 안 들어요 뱀장어 거래하러 가는 중이에요 303 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 서윈 축제에 잘 오셨습니다! 304 00:19:59,126 --> 00:20:00,959 여러분의 기대를 뛰어넘을 축제! 305 00:20:00,959 --> 00:20:03,293 게임과 상품이 마련돼 있고... 306 00:20:10,543 --> 00:20:13,084 길버트만 믿어요 난 여기서 기다릴게요 307 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 피오나는 어딨어? 308 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - 난... - 어디냐고? 309 00:20:38,709 --> 00:20:41,418 피오나는 이니시 맥 티어에 있어요 310 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 망할 수녀가 됐다고? 311 00:20:45,459 --> 00:20:46,543 피오나는 죽었어요 312 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 속일 생각 하지 마 313 00:20:50,459 --> 00:20:52,209 피오나가 확실해? 314 00:20:55,293 --> 00:20:58,918 그 섬에 묻혔어요 25년 전에 죽었죠 315 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 아이를 낳다가 죽었어요 316 00:21:09,251 --> 00:21:10,251 썅! 317 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 아이를 낳아? 318 00:21:17,959 --> 00:21:21,001 아들을 낳았어요 셰이머스의 아들이죠 319 00:21:22,459 --> 00:21:23,626 아이는 살았어요 320 00:21:25,459 --> 00:21:27,251 그럴 리 없어 321 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 숀이에요 322 00:21:33,293 --> 00:21:34,876 숀이 당신 아들이에요 323 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 헛수작 부리지 마, 숀이라고? 324 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 오셰이 씨가 숀을 키우면서 비밀을 지키며 살았죠 325 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 그런 짓을 왜 해? 326 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 루마니아에서 숀을 입양한 척했어요 327 00:21:52,293 --> 00:21:53,209 말도 안 돼 328 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 대책 없는 얼간이라고 생각했는데 329 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 그럴 리 없어 330 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 걔는... 331 00:22:04,334 --> 00:22:05,251 이해해요 332 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 걔가 내 아이란 말이지 333 00:22:12,209 --> 00:22:13,376 내 아들 334 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 걔가 내 아들인 걸 진작 알았다면... 335 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 숀은 오늘 거래해요 336 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 - 인터폴이요 - 썅! 빌어먹을 337 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - 당신, 나랑 같이 가 - 걸리적거릴 텐데요! 338 00:22:30,918 --> 00:22:34,418 이제 반전은 사양해 놈들보다 숀을 먼저 찾아야 돼 339 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 됐어요 340 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 셰이머스가 갈 거예요 341 00:22:57,793 --> 00:22:59,876 데리러 갈 테니 거기 있어요 342 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 숀, 제발요 343 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 아, 진짜 짜증 나게... 344 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 이러다 인생 종 쳐요 내 말 좀 들어요 345 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - 숀 - 여긴 왜 왔어요? 346 00:23:31,293 --> 00:23:32,793 에미한테 듣고 왔어 347 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - 일러바쳤어요? - 나랑 당장 집으로 가! 348 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 제발 꺼져요, 에드나! 349 00:23:37,626 --> 00:23:38,668 말 곱게 해! 350 00:23:38,668 --> 00:23:41,001 오랜만에 귀싸대기 한번 맞아볼래? 351 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 숀 352 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 맙소사 353 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 숀, 참아 354 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - 해보자, 이 자식아 - 건드리지 마! 355 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 싸우러 온 거 아니야 356 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 잘됐네, 내가 제대로 조져줄게 357 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 당신은 한물갔어, 알아? 이 구닥다리 새끼 358 00:23:54,834 --> 00:23:58,126 이건 내 뱀장어야 이제 내 일이고 내 돈이라고 359 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 이제 내가 대장이야 360 00:24:01,126 --> 00:24:02,584 넌 내 아들이야, 숀 361 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 맙소사 362 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 내가 네 아빠다 363 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 아냐, 듣지 마! 364 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - 뭐? - 받아들이기 힘든 거 알아 365 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 나도 그동안 몰랐어 366 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 아들? 내가 당신 아들이라는 거야? 367 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 그래 368 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 꼴값 떠네 기껏 생각해 낸 게 그거야? 369 00:24:23,959 --> 00:24:25,209 아냐, 사실이야 370 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 넌 이니시 맥 티어에서 태어났어 371 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 네 엄마는... 372 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 네 엄마는 피오나란 여자였어 373 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 난 입양됐어 엄마는 루마니아 사람이고 374 00:24:36,793 --> 00:24:39,668 - 나도 루마니아 사람이야 - 숀, 나랑 집에 가자 375 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 에드나, 이게 무슨... 376 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 넌 내 아들이야 377 00:24:45,626 --> 00:24:47,334 기네스만큼 확실한 이 나라 사람 378 00:24:47,834 --> 00:24:49,793 - 이리 와라 - 아냐, 그렇지 않아 379 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - 내 아들 안아보자 - 다 개소리라고! 380 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 루마니아 인구는 2천만 명이고 381 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 주요 수출품은 자동차, 의류, 가구, 직물이야 382 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - 도로망은 53,000km - 숀 383 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 나디아 코마네치는 망할 올림픽에서 10점 만점을 받은 384 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - 최초의 체조 선수지 - 숀 385 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 부쿠레슈티의 국회의사당은 세계에서 가장 무거운 건물이야 386 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 숀! 387 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 그건 루마니아에 관한 정보에 불과해 388 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 그래, 이걸 왜 알고 있겠어? 우라질 루마니아인이니까! 389 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 넌 루마니아 근처에도 가본 적 없어 390 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 이 망할 마을을 떠난 적이 없다고! 391 00:25:29,834 --> 00:25:31,709 네가 내 아들인 걸 알았다면 392 00:25:32,543 --> 00:25:33,709 진짜 모든 게 달랐을 거야 393 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 아들, 제발 394 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 난 나를 잘 알아 395 00:25:39,376 --> 00:25:42,209 내가 누구고 어디서 왔는지도 396 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 그리고 그 무엇도 당신과는 아무 상관 없어 397 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 이 개쌍놈아 398 00:25:50,084 --> 00:25:52,501 이제 얘 내버려둬요 399 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 다 당신 탓이야 400 00:25:59,459 --> 00:26:01,626 셰이머스, 이러지 말고... 401 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 내가 당신한테 어쨌길래! 402 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 이런 취급을 당하는 거지? 403 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 당신은 우리 부자를 속였어 404 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 우린 세월을 도둑맞았다고! 405 00:26:10,709 --> 00:26:12,709 당신은 숀을 신경 쓰지도 않았어 406 00:26:12,709 --> 00:26:14,668 피오나한테 그런 것처럼 407 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 피오나는 날 사랑했어 408 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 당신을 사랑하지 않았어 409 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 날 사랑했어 410 00:26:17,959 --> 00:26:19,626 피오나는 무서워서 달아났어 411 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 당신에게서! 412 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 날 사랑했다니까! 413 00:26:25,543 --> 00:26:26,543 어떡해! 414 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 맙소사! 415 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 세상에, 숀! 416 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - 숀, 어떡해 - 숀! 417 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - 숀! - 지혈해야 돼요 418 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - 감쌀 걸 찾아봐요 - 괜찮을 거야 419 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - 어쩌면 좋아 - 무사할 거야, 날 봐 420 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 괜찮아, 넌 무사할 거야 세상에! 421 00:26:43,043 --> 00:26:44,251 숀, 이거 422 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 네 손가락... 423 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 셰이머스 갤러거! 424 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 널 체포한다 425 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 묵비권을 행사할 수 있으며 426 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - 지금부터 하는 말은 법정에서... - 좆 까 427 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 일어나 428 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 물러서, 씨발 놈들아 429 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 잘 들어, 그냥 하는 말 아니야! 430 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 - 움직여 - 놔줘! 431 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 놔주라고! 432 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 안 물러난다고? 433 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 뭘 한 거죠? 뭔 엿같은 짓을 저질렀어요? 434 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 젠장 435 00:27:44,918 --> 00:27:46,209 망할 서윈 436 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 나와 437 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - 씨발, 나오라고! - 알았어요 438 00:27:56,501 --> 00:27:59,001 - 셰이머스, 진정해요 - 누가 또 알고 있었지? 439 00:28:00,001 --> 00:28:01,418 숀에 대해 누가 또 알고 있었어? 440 00:28:01,418 --> 00:28:02,543 이러지 마요 441 00:28:03,876 --> 00:28:05,584 이 개같은 마을! 442 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 주머니 비워 443 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 네? 444 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 당장! 445 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 그냥 내 전화예요 446 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 다른 주머니 447 00:28:30,459 --> 00:28:31,876 다 녹음했나? 448 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 내 주머니에 뭐가 있는지 알아? 449 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 알아? 450 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 내 아들놈의 엄지손가락이야! 451 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 좋아 452 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 네 팟캐스트에 어울리는 결말을 만들어 주지 453 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 거래를 했다고요? 454 00:29:01,918 --> 00:29:03,209 저 사람들이랑? 455 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - 원하는 걸 얻었네요? - 그만해요 456 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 크르테크를 사지로 몰더니 이제 길버트와 숀까지 457 00:29:10,668 --> 00:29:11,751 길버트는 무사할 거예요 458 00:29:11,751 --> 00:29:13,793 그러게요, 존나 무사해 보이더라 459 00:29:13,793 --> 00:29:15,334 친구니까 안 건드릴 거예요 460 00:29:15,334 --> 00:29:16,709 확실해요? 461 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 악명 높은 오소리잖아요 위험하고 사악한 오소리였죠 462 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - 당신 살자고 유인하기 전까진 - 내가 언제 유인했다고... 463 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 댁은 고매하신 탐사 보도 기자가 아니에요 464 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 원하는 걸 얻으려고 뭐든 하는 인간이죠 465 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 당신이 옳았어요 466 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 당신은 있는 사실만 말하죠 467 00:29:34,709 --> 00:29:37,834 그동안 자기가 어떤 사람인지 우리한테 말해 왔고요 468 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 그런 자신을 어떻게 감당하나 모르겠네요 469 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 맞아요 470 00:29:55,543 --> 00:29:56,626 두 사람을 이용했어요 471 00:30:06,959 --> 00:30:08,793 길버트가 위치를 보냈어요, 가보죠 472 00:30:08,793 --> 00:30:10,043 난 상황만 악화시켜요 473 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 돌겠네, 신세 한탄이나 하고 있을 시간 없어요 474 00:30:14,584 --> 00:30:17,501 크르테크의 자살도 유감이고 개차반 엄마도 유감이지만 475 00:30:17,501 --> 00:30:19,209 이제 와서 달라질 건 없어요 476 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 지금 뭘 하면 좋을까요, 도브? 477 00:30:22,543 --> 00:30:23,959 - 뭘 할 거예요? - 도브 478 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 셰이머스를 체포하긴커녕 총상 피해자와 479 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 인질 사건만 늘었고 위험한 밀수꾼은 도주했어요 480 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 우리가 수습할 동안 경찰서로 돌아가요 481 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 이 작전을 준비하느라 몇 달을 바쳤는데 482 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - 일주일 만에 당신이... - 진짜 못 들어 먹겠네 483 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 당신네처럼 무능한 호구는 처음 봤어요 484 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 도브랑 협상한 게 윤리적이었나요? 485 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - 이봐요 - 숀은 엄지손가락이 날아갔어요 486 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 당신들은 함정을 팠죠 그게 인터폴의 흔한 원칙인가요? 487 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 우린 그런 거 해명할 이유 없어요 488 00:30:54,834 --> 00:30:57,293 당신네들 안전을 지키는 게 얼마나 힘든 일인데! 489 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 그나저나 이 대화는 전부 다 녹음됐어요 490 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 보드킨에서 벌인 짓에 대해 더 할 말 있나요? 491 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 좋아요 492 00:31:11,834 --> 00:31:12,918 그만 가보시죠 493 00:31:17,459 --> 00:31:18,959 셰이머스 찾으러 가자 494 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 진짜 녹음했어요? 495 00:31:21,793 --> 00:31:23,709 아뇨, 스릴 짱이에요 496 00:31:24,209 --> 00:31:27,209 좀 전에 되게 멋졌어요, 시저 497 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 좋아요 498 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 길버트는 어딨죠? 499 00:31:34,793 --> 00:31:36,251 축제장 쪽으로 가네요 500 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 거기까지 어떻게 가죠? 501 00:31:38,168 --> 00:31:39,918 - 방법이 있어요 - 뭔데요? 502 00:31:39,918 --> 00:31:42,459 뭔가를 훔쳐야 돼요 503 00:31:43,543 --> 00:31:44,626 그거죠 504 00:31:57,668 --> 00:31:59,751 난 내 인생을 살고 있었어 505 00:32:00,251 --> 00:32:01,709 폐 안 끼치고 살았는데 506 00:32:01,709 --> 00:32:05,209 넌 교활하게 내 비위를 맞추며 캐묻기 시작했지 507 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 그렇게 짠 나타나서 쥐어짜면 될 줄 알았나? 508 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 그 잘난 이야기 때문에! 509 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 오늘 밤엔 안 돼, 길버트 510 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 오늘은 네가 이야기의 주인공이 될 거야 511 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 이 난장판에서 어떻게 길버트를 찾죠? 512 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 셰이머스를 배신하려던 게 아니에요 513 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 전부 다 삭제할게요 514 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 내가... 515 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 다신 팟캐스트를 만들지 않겠다고 맹세할게요 516 00:33:04,209 --> 00:33:06,001 왜 그런 짓을 해, 길버트? 517 00:33:08,543 --> 00:33:11,209 이렇게 멋진 이야기를 왜 포기하느냐고? 518 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 생각을 해봐 519 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 한 남자가 보드킨에 와서 520 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 실종된 세 사람에 대해 조사하다가... 521 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 정작 자기가 실종되는 거지 522 00:33:27,834 --> 00:33:30,543 포기하기엔 너무나 끝내주는 이야기야 523 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 언젠가 누군가 네게 벌어진 일을 조사하러 올 수도 있겠지 524 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 그때 어떤 기분일지 두고 보자고 525 00:33:44,459 --> 00:33:46,251 셰이머스, 부탁해요 526 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 이런 사람 아니잖아요 527 00:33:54,543 --> 00:33:56,001 난 이렇게 생겨 먹었어 528 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 내가 매카들 놈들한테 셈텍스를 훔쳤을 땐 529 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 이걸로 부자가 될 줄 알았어 530 00:34:31,376 --> 00:34:33,376 하지만 모든 걸 잃었지 531 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 그 모든 것의 시작이 이 테디 베어였어 532 00:34:47,459 --> 00:34:49,334 이제 이걸로 끝내는 거야 533 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 도브가 근처에 있어 534 00:35:15,751 --> 00:35:17,334 고대에는 535 00:35:18,834 --> 00:35:22,626 입이 영혼의 통로라고 생각했어 536 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 그래서 사람이 죽으면 537 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 입 구멍에 돌을 쑤셔 박았지 538 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 악령이 들어가서 망자를 되살리지 못하게 539 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 넌 내 세상을 날려버렸어 540 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 난 이야기를 하고 싶었을 뿐이에요 541 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 글쎄 542 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 이제 혼자만 알고 있어 543 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 뒈져버려! 544 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 이 마을도 뒈지고 545 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 이놈의 세상 저놈의 세상도 다 뒈져버려 546 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 우린 모두 이야기들입니다 547 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 우리가 어디서 왔는지 무엇을 했는지에 관한 이야기죠 548 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 에미! 549 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 앱에선 여기라는데요 550 00:36:49,668 --> 00:36:51,168 GPS가 그렇죠, 뭐 551 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 빌어먹을, 가망이 없네요 552 00:37:06,751 --> 00:37:07,626 길버트? 553 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 우린 모두 이야기들입니다 554 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 전 미스터리를 조사하러 보드킨에 왔습니다 555 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 세상에! 556 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 전 깨달았... 557 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 다행이다 558 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 모든 미스터리가 해결될 필요는 없다는 걸요 559 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 괜찮아요? 560 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - 셈텍스 폭탄이에요 - 뭐요? 561 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 기폭 장치를 갖고 갔어요 562 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - 폭탄이 여기 왜 있어요? - 나도 몰라요! 563 00:37:30,168 --> 00:37:32,584 망할 팟캐스트를 만들려고 했을 뿐인데 564 00:37:32,584 --> 00:37:33,543 폭탄이 옆에 있다고요! 565 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 축제 어떡해 566 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 이 언덕에서 다들 내보내요 567 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - 알았어요 - 어느 쪽으로 갔어요? 568 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 저쪽으로요 569 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 알았어요 570 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 에미! 도브! 571 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 지나갈게요 572 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 핀턴 573 00:38:02,168 --> 00:38:03,459 여긴 다 뭐야? 574 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 핀턴! 575 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - 굉장하죠? - 사람들한테 알려야 돼요 576 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - 대피시켜야 해요 - 뭐요? 577 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 알바스 홀로 밑에 폭탄이 있어요 사람들 대피시켜요 578 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - 무슨 소리예요? - 망할 언덕에서 전부 내보내요 579 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 말이 되는 소릴 해요 보드킨 들판 밑에 폭탄이라고요? 580 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 이 광경을 좀 봐요! 581 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 이게 보드킨 청사진이에요 582 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 다 내 거죠 583 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 미치겠네, 지금 제정신이에요? 584 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 진짜 똥 싼 바지 같은 인간이네 585 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 넌 고작해야 그런 놈이야 빌어먹을 똥 싼 바지! 586 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 정신 나간 년 총싸움에 칼을 가져와? 587 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 여러분, 그만하세요! 588 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 폭탄이 있어요! 당장 여기서 피해요! 589 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 제발 들어주세요! 여기 폭탄이 있다고요! 590 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 우리 지금... 591 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 저기요, 음악 멈춰요 음악 멈추라고요! 592 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 폭탄이 있어서 피해야 돼요 그만 좀... 593 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 난 염병할 똥 싼 바지가 아니야! 594 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 알 게 뭐야 595 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - 야, 미쳤냐! - 여러분, 내 말 좀 들어요! 596 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 폭탄이 있어요, 당장 피해야 돼요! 597 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 제발 598 00:39:42,126 --> 00:39:44,709 이겼다고 생각하나? 날 도망치게 했으니까? 599 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - 셰이머스 - 더 가까이 오면 이거 누를 거야 600 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 내 무대에서 당장 끌어내! 601 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 한 곡 더! 602 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - 한 곡 더! - 비켜요! 603 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 한 곡 더! 604 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - 한 곡 더! - 괜찮아요? 605 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - 한 곡 더! - 테디 606 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 따라와요! 607 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - 꺼져! 장난 아니야! - 셰이머스 608 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 눌러요 609 00:40:21,251 --> 00:40:24,043 뭐? 내가 못 누를 것 같아? 610 00:40:25,084 --> 00:40:26,751 상관없으니까 이 촌 동네 날려버려요 611 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 그걸 바란다면 그냥 눌러버려요 612 00:40:31,668 --> 00:40:33,209 내가 할 테니 이리 줘요 613 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 난 다 망쳐버리죠, 내겐 쉬워요 614 00:40:38,584 --> 00:40:41,543 난 이 세상을 불태워 버릴 수도 있어요 615 00:40:43,709 --> 00:40:46,251 당신과 난 같은 부류예요 616 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 이 세상에 혼자만 남겨졌다고 생각하죠 617 00:40:50,876 --> 00:40:53,334 우리 엄마 그리고 당신 아들 618 00:40:54,501 --> 00:40:56,334 근데 내가 틀렸어요, 셰이머스 619 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 내가 혼자였던 건 내 선택의 결과예요 620 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 그러니 보드킨을 가루로 만들고 싶으면 그렇게 해요 621 00:41:04,709 --> 00:41:06,918 하지만 망할 피해자 행세는 관둬요 622 00:41:06,918 --> 00:41:09,543 이건 다 당신 선택이었으니까! 623 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 그건 사실이 아니야 624 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 웃기지 마요, 당신이 한 선택으로 말라키와 피오나가 죽었어요 625 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 내겐 선택의 여지가 없었어! 626 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 어떻게 생각하든 당신 마음인데 627 00:41:18,709 --> 00:41:20,293 모든 건 선택의 결과예요 628 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 잘 있었나, 재키 629 00:41:23,043 --> 00:41:26,334 여기서 이렇게 만나니 반갑군 630 00:41:26,834 --> 00:41:28,334 오랜만이야, 존조 631 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 셰이머스 갤러거 632 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 선택의 여지는 아직 있어요 633 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 저들이냐 634 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 아니면 저들이냐 635 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 당신한테 달렸어요 636 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 한 곡 더! 637 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - 한 곡 더! - 보드킨! 638 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 한 곡 더! 639 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 한 곡 더 존나게 달릴래요? 640 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 노래해요 641 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 내 수중에 있던 돈들 642 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 그 돈은 전부 643 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 좋은 친구들과 어울리며 썼다네 644 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 내가 저지른 모든 잘못은 645 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 아, 나에게 해가 됐을 뿐이네 646 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 출발해요! 647 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 내 수중에 있던 돈은 전부 648 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 좋은 친구들과 어울리며 썼다네 649 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 내가 저지른 모든 잘못은 650 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 아, 나에게 해가 됐을 뿐이네 651 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 내가 저지른 어리석은 행동들 652 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 이젠 기억조차 할 수 없구나 653 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 그러니 내게 마지막 잔을 채워주오 좋은 밤과 여흥을 즐기시게 654 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 내 수중에 있던 돈은 전부 655 00:43:46,751 --> 00:43:49,209 모르는 놈보단 아는 놈이 낫지 안 그래, 존조? 656 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 네게도 호시절은 있었어 657 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 언젠가 끝나야 하기 마련이지만 658 00:43:55,584 --> 00:43:58,876 이 순간을 얼마나 기다렸는지 몰라 659 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 도브 660 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 다 내 잘못이야 661 00:44:08,001 --> 00:44:10,418 피오나, 말라키, 숀 662 00:44:11,251 --> 00:44:12,501 다 내 탓이지 663 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 근데 그거 알아? 664 00:44:16,834 --> 00:44:18,251 아무 감정 안 들어 665 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 맙소사, 길버트! 666 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 길버트! 667 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 길버트 나왔어요? 668 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 모르겠어요 따라 나오는 줄 알았는데 669 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 길버트! 670 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 길버트! 671 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 도브 672 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 도브 673 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 길버트 여기 있어요 674 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 도브! 675 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 뭐 해요? 676 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 아무것도요 677 00:46:02,626 --> 00:46:03,918 울어요? 678 00:46:06,334 --> 00:46:07,709 선글라스를 잃어버렸거든요 679 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 선글라스를 그렇게 아끼는 줄 몰랐네요 680 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 정들어서 그래요 681 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 내 얘기 하는 거 맞죠? 682 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 아뇨 683 00:46:35,334 --> 00:46:37,001 선글라스 때문에 속상한 거예요 684 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 당신 걱정은 하나도 안 했어요 685 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 알았어요 686 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 있죠 687 00:46:50,834 --> 00:46:54,084 난 세계 최고로 아름다운 나라는 아일랜드라고 늘 생각했어요 688 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 전 수십 년 전의 미스터리를 조사하러 보드킨에 왔습니다 689 00:47:05,251 --> 00:47:06,418 이야기를 하려고요 690 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 그리고 놀라운 이야기를 발견했죠 일생일대의 이야기였어요 691 00:47:12,876 --> 00:47:17,043 흉악한 밀수꾼들과 요가 가르치는 수녀들도 만났고 692 00:47:17,543 --> 00:47:20,709 뱀장어와 히피들 서버 팜 사연도 들었죠 693 00:47:21,459 --> 00:47:23,834 사랑 때문에 던지는 무리수도요 694 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 그 이야기 때문에 제가 어떤 짓까지 하는지도 봤어요 695 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 거짓말을 늘어놓고 696 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 속이고 697 00:47:36,751 --> 00:47:38,418 조종했죠 698 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 전 다 괜찮다고 생각했어요 699 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 그 이야기가 제 경력을 구하고 700 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 결혼 생활을 구할 줄 알았거든요 701 00:47:47,209 --> 00:47:49,668 하지만 그 역시 또 다른 이야기에 불과했어요 702 00:47:52,043 --> 00:47:53,876 우리의 이야기는 바로 우리 자신입니다 703 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 전 더 나은 이야기가 필요하고요 704 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 다 했어요? 705 00:48:13,501 --> 00:48:14,793 늦기 전에 비행기 타야죠 706 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 잠깐 상념에 젖어있었어요 707 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 참도 잠깐이었네요 708 00:48:19,501 --> 00:48:20,543 숀 709 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 갑시다 710 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 이제 어쩔 계획이에요? 711 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 모르겠어요 712 00:48:28,793 --> 00:48:30,501 아무도 안 죽는 일을 찾아볼까 봐요 713 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 이렇게 이야기가 끝났다고 생각하겠죠? 714 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 하지만 끝이란 건 사실 없어요 715 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 일은 계속 생기기 마련이고 우린 살아가야 하니까요 716 00:48:45,751 --> 00:48:46,709 "더 가디언" 717 00:48:46,709 --> 00:48:49,876 어쨌든 아주 잘해줬어 도브가 칭찬하던데 718 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 고마운 일이네요 719 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 좋아, 그럼 곧 또 얘기하자고 720 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 특별 수사부에 자리가 났다고 들었어요 721 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - 에미, 그 일은 경험이 필요해 - 경험이라면 충분해요 722 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - 그건 그렇지만... - 도브가 칭찬한 사람이 많나요? 723 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 그러니 이렇게 하시죠 724 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 전 오늘은 그만 퇴근하고 725 00:49:11,126 --> 00:49:12,418 월요일부터 시작할게요 726 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 괜찮나요? 727 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 어떤 일들은 우릴 변화시킵니다 728 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 하지만 이야기는 중요합니다 729 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 숀 730 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 너한테 할 말이 있어 731 00:49:29,834 --> 00:49:30,876 네 엄마에 대해서 732 00:49:33,209 --> 00:49:34,293 네 진짜 엄마 733 00:49:36,251 --> 00:49:38,126 진짜 엄마가 누군지 잘 아는데요 734 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 진실보다 이야기가 더 중요할 때가 있으니까요 735 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 실없는 놈 736 00:49:52,084 --> 00:49:54,126 제가 한때 제일 중요하다고 여기던 건 737 00:49:54,709 --> 00:49:55,959 진실입니다 738 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 그땐 모두가 저처럼 세상을 보길 바랐던 것 같아요 739 00:50:06,751 --> 00:50:07,626 "수상 기자 해고 논란" 740 00:50:07,626 --> 00:50:08,668 흑백 논리로요 741 00:50:08,668 --> 00:50:10,001 "정부 문서 공개에 관한 판결" 742 00:50:10,001 --> 00:50:12,626 제럴딘 수녀님이 도브 기사를 다 모아놨어요 743 00:50:20,293 --> 00:50:23,376 여기서 아무것도 안 버리는 건 다 이유가 있죠 744 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 늑대 인형이 다 낡았네요 745 00:50:42,668 --> 00:50:43,959 얘 이름은 푸엘라예요 746 00:50:45,876 --> 00:50:48,126 엄마는 얘가 날 지켜줄 거라고 했어요 747 00:50:50,043 --> 00:50:51,709 내가 불안한 마음이 들 때면 748 00:50:52,709 --> 00:50:55,626 얘가 날 찾을 수 있게 늑대 소리를 내랬죠 749 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 일 때문에 왔나요? 750 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 아뇨 751 00:51:08,334 --> 00:51:09,751 불가피하게 거래를 했어요 752 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 직장을 관둬야 했죠 753 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 얼마나 머무를 생각인가요? 754 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 제가 필요한 만큼요 755 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 사실 구상 중인 이야기가 있어요 756 00:51:19,918 --> 00:51:21,084 무슨 내용인데요? 757 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 수녀님이요 758 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 사람들이 그걸 듣는다고요? 759 00:51:31,793 --> 00:51:32,709 전 들을 거예요 760 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 이미 벌어진 일을 우리가 바꿀 수 없다면... 761 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 우리가 하는 이야기를 바꾸면 됩니다 762 00:53:47,543 --> 00:53:48,501 자막: 김화영