1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Hanya ada satu akhir.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Semua orang mati.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,584
Mungkin itu sebabnya kita perlu cerita.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Cerita membuat kita bisa memahami dunia,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
menenangkan kita...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
melindungi kita.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Pada akhirnya, kita semua hanya cerita.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Cerita untuk diri kita sendiri,
cerita yang saling kita ceritakan.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
Itu yang menjadikan kita manusia.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
Jadi, bagaimana jika kau tahu bahwa cerita
yang kau ceritakan pada dirimu sendiri
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
ternyata tidak benar?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,501
Maksudku, apa jadinya kita
tanpa cerita kita?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Siapa kita...
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Perekam itu akan kumasukkan ke anusmu
jika kau tak berhenti bicara, Gilbert.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Selamat pagi.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Apa yang merasukimu?
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
Tigger?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,668
Ayolah. Kita berhasil.
Kita sudah memecahkan misterinya.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Mundurlah sementara aku memutar badan.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Pengakuan Maeve sangat jelas.
21
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
Yang kubutuhkan tinggal
sedikit audio festival,
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,543
temukan petunjuk palsu
untuk perpanjang episode.
23
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Namun, aku bisa mendengarnya, Dove.
Semuanya.
24
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Astaga. Oke. Bayangkan ini.
25
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
Lagu sedih Teddy dari bar,
26
00:01:34,501 --> 00:01:38,043
mengiringi penjelasan Maeve
yang melukai kepalanya dengan dayung.
27
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Pasti luar biasa.
28
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Aku akan menikmatinya di selku.
29
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Ayolah. Aku yakin kau takkan dipenjara.
30
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Bukankah kau bilang
mereka hanya menakutimu?
31
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Kau tahu ibuku pencandu heroin?
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
Aku tak menyadarinya saat kecil.
33
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Kurasa itu bukan hal
yang muncul secara alami.
34
00:02:02,918 --> 00:02:04,793
"Kita akan tulis surat ke Santy Claus."
35
00:02:04,793 --> 00:02:08,251
"Tapi sebelumnya,
Ibu harus menggadaikan kereta bayimu
36
00:02:08,251 --> 00:02:10,501
biar dia tidak mencakari diri."
37
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Dia bilang bahwa dia selalu lapar.
38
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
Kujawab, "Aku juga, Ibu."
39
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Para biarawati tidak lebih baik.
40
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"Jangan cemaskan ibumu."
41
00:02:32,918 --> 00:02:35,126
"Dia hanya pergi sebentar."
42
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
"Dia akan menjemputmu sebentar lagi."
43
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Sepanjang hidupku, aku diberi cerita.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Aku janji pada diriku, takkan seperti itu.
45
00:02:46,168 --> 00:02:49,084
- Dove...
- Krtek memohon untuk batalkan ceritanya.
46
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Kubilang aku bisa
melindungi anonimitasnya,
47
00:02:52,751 --> 00:02:54,376
menjamin keselamatannya.
48
00:02:58,084 --> 00:02:59,168
Dia tergantung di sana.
49
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Kencing.
50
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Lidahnya tebal. Wajahnya...
51
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Kau menemukannya?
52
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Dan aku berniat menelepon polisi.
Tadinya. Tapi...
53
00:03:13,959 --> 00:03:16,376
- Tapi?
- Tapi laptopnya tergeletak di sana.
54
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Terbuka, penuh bukti korupsi
di tingkat tertinggi pemerintahan.
55
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Jadi...
56
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
Aku harus.
57
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Aku tak punya pilihan. Jika tidak...
- Harus apa?
58
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Mereka akan menyembunyikan semuanya.
Semua yang kukerjakan.
59
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Tapi apa yang kau lakukan?
60
00:03:35,293 --> 00:03:36,668
Aku mengambil laptopnya.
61
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Membiarkannya tergantung di sana.
62
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
Semua demi kebenaran.
63
00:03:47,168 --> 00:03:48,584
Kenapa kau lakukan itu?
64
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Karena aku lapar, Gilbert.
65
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Aku selalu lapar.
66
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Jadi,
67
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Krtek bunuh diri
68
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
karenamu.
69
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Karena aku?
70
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Tidak.
71
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Bukan, bukan aku yang membocorkan namanya.
72
00:04:17,168 --> 00:04:19,584
Ya, tapi dia memintamu berhenti.
Tak kau lakukan.
73
00:04:20,084 --> 00:04:21,668
Sebagai jurnalis, kita harus...
74
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Jurnalis? Kau pikir kau jurnalis?
75
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Tentu aku berpikir aku...
76
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Melambaikan benda itu
di depan orang lokal bukanlah jurnalisme.
77
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Apa? Karena aku menghormati penontonku?
78
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Aku tak manfaatkan sumberku,
membuangnya, lalu membiarkannya mati?
79
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Tapi, itulah yang kau lakukan.
80
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Kau bujuk mereka.
Kau ambil yang kau butuhkan.
81
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Semua demi membuat konten aneh lainnya
82
00:04:43,418 --> 00:04:47,668
yang tak mengubah apa pun,
tak berkontribusi dan tak berisi.
83
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Kau bukan jurnalis, Gilbert.
84
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Kau pembuat pornografi.
85
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Baiklah.
86
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Tuan Power, kau bebas.
87
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Kurasa beginilah cara
semua hubunganmu berakhir.
88
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Tidak. Aku perlu pengacara
untuk kasus ekstradisi.
89
00:05:30,043 --> 00:05:32,209
Siapa yang harus kutelepon jika kau...
90
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Di mana dia?
91
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Di mana Sean sialan itu?
92
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Di mana Sean?
93
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Dia tak di sini.
94
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Jika bohongi aku, Edna,
aku takkan bertanggung jawab.
95
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Jangan mengancamku, Penjahat.
96
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Sean harus mengembalikan yang dia curi.
97
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Anakku bukan pencuri.
98
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Anakmu akan mati jika kutemukan.
99
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Bajingan itu berani menyentuh Sean...
100
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Aku yakin gertakan Seamus
lebih buruk daripada gigitannya.
101
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Kau sangat baik,
tapi kau tak tahu yang terjadi di sini.
102
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
Sebenarnya,
103
00:06:31,043 --> 00:06:32,043
kurasa aku tahu.
104
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Aku tahu tentang Sean.
105
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Ingat masa lalu yang indah
saat kalian menabrakku?
106
00:06:50,709 --> 00:06:52,418
Kau pikir ini lelucon, Dove?
107
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Kita bisa menangkap Sean O'Shea.
108
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Jika Seamus benar-benar pergi...
109
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
110
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Gallagher akan mulai lagi di tempat lain.
111
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Kita butuh dia.
- Jika Seamus benar...
112
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...berantakan.
113
00:07:18,293 --> 00:07:19,251
Aku bisa beri Seamus.
114
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Kenapa lakukan itu?
115
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Ada imbalannya.
116
00:07:23,793 --> 00:07:25,918
Mungkin tak pernah menemukan
dan menahanku?
117
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Kalian takkan disalahkan.
118
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
Lalu kau bagaimana?
119
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Itu urusanku, bukan urusan kalian.
120
00:07:33,709 --> 00:07:36,334
Kalian di sini bukan untukku,
tapi untuk Seamus Gallagher.
121
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
Aku bisa membawanya.
122
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Kami butuh jaminan.
123
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Itu cukup.
124
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Kau bisa memercayaiku.
Aku hanya ingin bantu.
125
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Apa itu?
126
00:08:07,668 --> 00:08:08,959
Aku ketinggalan apa?
127
00:08:09,626 --> 00:08:12,084
Satu-satunya yang Fiona pedulikan,
128
00:08:12,751 --> 00:08:14,418
yang membuatku bersumpah,
129
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
adalah Seamus takkan pernah
berurusan dengan anaknya.
130
00:08:19,459 --> 00:08:21,043
Itu kata-kata terakhirnya.
131
00:08:22,876 --> 00:08:24,126
Aku mengecewakan dia.
132
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Aku telah mengecewakannya.
- Tidak.
133
00:08:28,959 --> 00:08:30,626
Aku sudah berusaha keras.
134
00:08:31,126 --> 00:08:33,334
Mencoba menakuti kalian agar pergi.
135
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Kau membakar mobil Sean?
136
00:08:36,043 --> 00:08:40,126
Hanya karena kupikir kalian mengusik
semua yang takkan berakhir baik.
137
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
Dan aku benar, bukan?
Saat itu tak berhasil,
138
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve punya ide
untuk membakar kapal Seamus.
139
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Astaga. Banyak juga yang kau bakar.
140
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Kami harap itu bisa membuatnya marah.
Namun, dia seperti kecoa.
141
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Kita harus hentikan Sean,
membuatnya sadar.
142
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Bisa kau bicara padanya?
143
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Aku?
144
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Baju olahraganya tak bisa sembunyikan
ereksinya saat melihatmu.
145
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Suruh dia mengembalikan belutnya Seamus.
Dia akan mendengarkanmu.
146
00:09:11,793 --> 00:09:14,376
Aku... Maksudku, aku tak bisa.
147
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Dia ada di persembunyiannya
di Tullycross Woods.
148
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Aku mengamati kalian bertiga,
149
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
dan hanya kau yang bisa lakukan apa saja.
150
00:09:28,084 --> 00:09:31,709
- Aku bisa.
- Dan kalian berdua, berjanjilah.
151
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean tak boleh tahu
bahwa Seamus adalah ayahnya.
152
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Jangan pernah.
- Janji.
153
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Aku berjanji.
154
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Pelan-pelan, ya.
155
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Aku pasti membawamu jika bisa.
156
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Astaga. Apa yang kau inginkan?
157
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Seamus, dengarkan aku.
Kita perlu saling membantu.
158
00:10:24,501 --> 00:10:26,626
Bantu cungkil mataku, lebih tepatnya.
159
00:10:27,126 --> 00:10:28,501
Pergilah. Enyahlah.
160
00:10:29,501 --> 00:10:31,751
Aku punya tawaran
yang menguntungkan semua orang.
161
00:10:32,251 --> 00:10:35,751
Lebih baik aku tidur dengan ular
daripada bersepakat denganmu.
162
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Sial.
163
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Itu mereka. Keluarga McArdle.
164
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Kau lagi apa?
- Biarkan aku masuk.
165
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Pergilah.
- Akan kuberi tahu mereka kau di sini.
166
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Dasar wanita sialan.
167
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Periksa bagian belakang.
Aku periksa lantai atas.
168
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Sepertinya kita terlambat.
169
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Apa yang menggelitikmu?
170
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Ereksi pertama setelah sepuluh tahun.
171
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Lupakan Viagra.
172
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Tak ada yang bisa mengalahkan
prospek menembakkan peluru
173
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
ke kepala orang berengsek.
174
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, kau memang bajingan.
175
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Dia sudah pergi.
176
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Tanda BAB baru di toilet,
jadi dia belum jauh.
177
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
Ada orang Amerika bersamanya di toko.
Berwajah bodoh. Takkan sulit ditemukan.
178
00:12:22,959 --> 00:12:25,084
Dia akan tuntun kita ke Seamus.
179
00:12:29,126 --> 00:12:30,543
Bagaimana dengan anjing ini?
180
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Anjing tampan, bukan?
181
00:13:00,334 --> 00:13:03,459
Kenapa kau meninggalkanku?
182
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Aku ingin bercinta dengan berondong.
183
00:13:22,043 --> 00:13:23,959
Dia sepertinya anjing yang baik.
184
00:13:25,459 --> 00:13:26,793
Dia anjing yang setia.
185
00:13:28,168 --> 00:13:30,001
Lebih setia dari yang pantas kudapatkan.
186
00:13:33,918 --> 00:13:35,168
Aku bisa membantumu.
187
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Kau saja tak bisa bantu dirimu.
Kutahu sejak pertama melihatmu.
188
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Kegelapan menempel di tubuhmu
seperti sirup kental.
189
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Dengar, aku bisa mengantarmu ke Sean.
190
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Tidak, aku sudah selesai.
191
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Kau juga harus lakukan hal yang sama.
192
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Kau bisa masuk, ambil belutnya...
- Kau tak mengerti?
193
00:14:03,959 --> 00:14:06,334
Aku akan ditembak mati seperti anjing itu,
194
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
kecuali aku pergi sekarang, detik ini.
195
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Apa gunanya belut bagi orang mati?
196
00:14:13,584 --> 00:14:15,584
Mereka mengejar Gilbert.
197
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Kalau begitu, Gilbert harus lari, cepat.
Dia akan mati kesakitan jika tidak lari.
198
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Oh, sial.
199
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
60 menit lagi, Semuanya.
200
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
Prosesi akan dimulai 60 menit lagi.
201
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Dan rahasia pun terungkap.
202
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
Masa lalu kembali menghantui masa kini
seperti hantu pembalasan yang mengamuk.
203
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Siapa kira, saat pertama kali ke Bodkin...
- Gilbert?
204
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Kau ke sini untuk minta maaf?
205
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, aku...
206
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Oke, dengarkan aku.
207
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- Keluarga McArdle...
- Sean adalah bayi Fiona dan Seamus.
208
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Ini luar biasa, 'kan?
209
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Pikirkanlah.
210
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Mayat, penyelundupan,
adopsi anak Rumania, penyamaran.
211
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Ceritanya makin luar biasa.
212
00:15:40,209 --> 00:15:44,459
Aku bisa jual hak siar ke TV,
bahkan sebelum kita siaran. Aku kembali.
213
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Keluarga McArdle di Bodkin.
214
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
Lalu?
215
00:15:50,334 --> 00:15:51,251
Mereka mencarimu.
216
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Astaga.
217
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
218
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Kau harus kembalikan belut Seamus.
219
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
- Ya.
- Dia akan membunuhmu.
220
00:16:13,376 --> 00:16:15,168
- Aku melihatnya tadi...
- Dia kabur.
221
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Dia ketakutan pada orang
yang mencoba membakarnya di perahu.
222
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Dan sekarang, semua ini milikku.
223
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Rumania, aku datang.
- Ada apa di Rumania?
224
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Pernah lihat wanita di Eropa Timur?
225
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Dengan uang di sakuku,
aku akan dikelilingi wanita.
226
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, apa kau mengerti ucapanmu?
227
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Ya, tentu saja.
228
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Dan belut itu, adalah tiketku.
229
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AIR WEST CORK
230
00:16:42,418 --> 00:16:44,209
Mereka kira kau petunjuk menuju Seamus.
231
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
- Aku tak tahu di mana dia.
- Itu takkan menghentikan mereka.
232
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
Dan mereka takkan lembut.
233
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Sial! Aku harus bagaimana?
- Kupikir...
234
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Kau bisa beri tahu Seamus
bahwa Sean adalah putranya.
235
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Apa? Bagaimana?
- Hanya itu yang akan membawanya kembali.
236
00:16:59,751 --> 00:17:00,834
Kenapa harus begitu?
237
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Seamus kabur demi nyawanya.
238
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
Keluarga McArdle takkan berhenti mengejar.
239
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Namun, kita bisa selamatkan dia.
240
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Caranya?
241
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Beri tahu Seamus bahwa Sean itu putranya.
242
00:17:10,626 --> 00:17:13,543
Seamus pergi berurusan dengan Sean.
Interpol menangkapnya.
243
00:17:13,543 --> 00:17:15,709
Seamus ditangkap dan Sean bebas.
244
00:17:16,209 --> 00:17:18,709
Keluarga McArdle takkan mau mendekat.
245
00:17:20,418 --> 00:17:21,834
Kau akan selamatkan semuanya.
246
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Dan siniarmu memiliki akhir sempurna.
247
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Sial.
248
00:17:28,543 --> 00:17:29,793
Dove, entahlah.
249
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus sangat marah kepadaku.
250
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Paham? Dia punya pistol.
251
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Dia memasang staples di wajah Frank.
252
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Kenapa kita melakukan ini?
253
00:17:42,876 --> 00:17:45,001
Untuk menceritakan kisah yang hebat.
254
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Dan kau sedekat ini
ke cerita terbaik yang pernah ada.
255
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Hanya butuh satu dorongan akhir.
Butuh jurnalis.
256
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Jurnalis sejati.
257
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Kau bilang aku pembuat pornografi.
258
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Aku hanya marah, Gilbert.
259
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Aku marah pada orang yang kusuka.
260
00:18:07,501 --> 00:18:11,334
Dan pada orang yang tidak kusuka,
tapi kau tahu bedanya.
261
00:18:17,043 --> 00:18:20,001
Maksudku, jika Seamus ditangkap,
262
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
sebenarnya menyelamatkan nyawanya.
263
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Orang ini tak bisa dihubungi pada saat...
264
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Pesan suara.
265
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Apa?
266
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Itu pasti bisa.
267
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SEAMUS
AKU TAHU DI MANA FIONA
268
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Lihat itu.
269
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Itu hanya ikan.
270
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Ikan kecil.
Kau nyaris takkan bisa melihatnya.
271
00:19:06,709 --> 00:19:08,084
Namun, nilainya jutaan.
272
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, apa yang kau lakukan?
273
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
Ini serius.
274
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
Kau tahu belut meninggalkan rumah
begitu lahir?
275
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Mereka berenang ratusan kilometer
untuk sampai ke sini.
276
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Hanya bayi kecil,
sendirian, melawan kemustahilan.
277
00:19:23,418 --> 00:19:25,293
Tak pulang sampai mereka dewasa.
278
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Aku hanya perlu serahkan ini
kepada Yakuza dan aku bisa pulang.
279
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Mereka bukan Yakuza. Mereka Interpol.
Ini jebakan. Kau akan dipenjara.
280
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Kau mengada-ada.
281
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
282
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
283
00:19:44,043 --> 00:19:46,918
Masa depan menungguku, Emmy.
Pergilah. Menyingkirlah.
284
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean, itu...
285
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean tak mau dengar.
Dia pergi untuk menjual belut.
286
00:19:57,418 --> 00:19:59,126
Selamat datang di Festival Samhain.
287
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
Kita punya lebih dari yang kau bayangkan.
288
00:20:01,126 --> 00:20:03,626
Kita punya permainan, hadiah. Kita punya...
289
00:20:10,543 --> 00:20:13,334
Kau pasti bisa, Gilbert.
Akan kutunggu di sini.
290
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Di mana dia?
291
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Aku sangat...
- Di mana?
292
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Dia ada di sana, di Inish Mac Tire.
293
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Apa, dia jadi biarawati?
294
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Fiona meninggal.
295
00:20:48,376 --> 00:20:50,459
Jangan main-main denganku, Gilbert.
296
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Kau yakin itu Fiona?
297
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Dikubur di pulau itu.
Dia meninggal 25 tahun lalu.
298
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Dia meninggal saat melahirkan.
299
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Sial.
300
00:21:17,001 --> 00:21:17,959
Saat melahirkan?
301
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Dia melahirkan anak laki-laki. Putramu.
302
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Putramu hidup.
303
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Tidak.
304
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Sean.
305
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean itu putramu.
306
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Kau pasti bercanda. Sean?
307
00:21:41,709 --> 00:21:45,084
Nyonya O'Shea membesarkannya
dan tak pernah memberi tahu Sean.
308
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Kenapa dia melakukan itu?
309
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Dia memalsukan adopsi Sean dari Rumania.
310
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Ya Tuhan. Kupikir...
311
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Kupikir Sean itu dungu.
312
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Dia tidak. Dia...
313
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Dia...
314
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Aku tahu.
315
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Dia putraku.
316
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Putraku.
317
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Andai selama ini aku tahu dia putraku...
318
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Dia lakukan kesepakatan hari ini.
319
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Interpol.
320
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Astaga. Ya ampun.
321
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Kau ikut denganku.
- Aku tak ingin menghalangimu.
322
00:22:30,918 --> 00:22:34,626
Tak ada kejutan lagi.
Kita harus jumpai Sean sebelum Interpol.
323
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Sudah mulai.
324
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus akan ada di sana.
325
00:22:57,793 --> 00:23:00,084
Tunggu di sana. Kau akan kami jemput.
326
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, kumohon.
327
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Astaga, kau menyebalkan. Aku...
328
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Kau akan menghancurkan hidupmu.
Dengarkan aku.
329
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Sedang apa kau di sini?
330
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy kasih tahu posisimu.
331
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Kau kasih tahu?
- Ikut aku pulang sekarang...
332
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Pergilah dari sini, Edna, oke?
333
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Jaga bicaramu! Kau belum terlalu tua
untuk ditampar.
334
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
335
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Ya, Tuhan.
336
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Tidak, Sean!
337
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Baiklah. Ayo, Sialan.
- Jangan ganggu dia!
338
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Aku tak ingin berkelahi.
339
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Baguslah, karena aku pasti menang.
340
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Kau tak penting lagi, kau dengar?
Bukan siapa-siapa.
341
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Ini belutku. Ini pekerjaanku. Ini uangku.
342
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Kini aku bosnya.
343
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Kau putraku, Sean.
344
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Ya Tuhan.
345
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Aku ayahmu.
346
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Tidak. Jangan dengarkan!
347
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Apa?
- Aku tahu itu sulit dimengerti.
348
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Aku juga tidak tahu.
349
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Apa, putramu? Kau bilang aku putramu?
350
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Ya.
351
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
Yang benar saja.
Itu candaan terbaikmu?
352
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
Tidak. Itu benar.
353
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Kau lahir di Inish Mac Tire.
354
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
Dan ibumu...
355
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
Ibumu bernama Fiona.
356
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Aku diadopsi. Ibuku orang Rumania.
357
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Aku orang Rumania.
358
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, ayo kita pulang.
359
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, apa ini...
360
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Kau putraku, Sean.
361
00:24:45,626 --> 00:24:47,668
Kau orang Irlandia seasli Guinness.
362
00:24:47,668 --> 00:24:49,793
- Kemarilah.
- Tidak. Itu tidak benar.
363
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Aku hanya ingin memelukmu.
- Itu tidak benar.
364
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Rumania berpenduduk 20 juta jiwa.
365
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Ekspor utama kami adalah mobil,
pakaian, furnitur, dan tekstil.
366
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Jaringan jalan kami 53.000 kilometer.
- Sean.
367
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci adalah
pesenam pertama dalam sejarah...
368
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- yang dapat sepuluh di Olimpiade.
- Sean.
369
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Istana Parlemen di Bukares
adalah gedung terberat di dunia.
370
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
371
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Maksudku, itu hanya fakta.
372
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Ya, dan aku tahu itu,
karena aku orang Rumania!
373
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Kau belum pernah ke Rumania.
374
00:25:25,668 --> 00:25:28,251
Kau tak pernah meninggalkan
kota sialan ini.
375
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Dan jika aku tahu, aku bersumpah,
semuanya akan berbeda.
376
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Nak, tolonglah.
377
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Aku tahu siapa aku,
378
00:25:39,376 --> 00:25:42,126
aku orang apa, dan dari mana asalku.
379
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Dan tak satu pun yang berkaitan denganmu,
380
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
dasar berengsek.
381
00:25:50,084 --> 00:25:52,501
Kau sebaiknya biarkan dia pergi.
382
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Ini semua salahmu.
383
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Oke. Hei, Sobat. Kenapa kita tidak...
384
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Apa yang kulakukan padamu?
385
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Apa dosaku hingga layak dapatkan ini?
386
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Kau bohongi kami berdua.
387
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Kau mencuri tahun kebersamaan kami.
388
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Kau tak pernah peduli pada Sean,
sama seperti pada Fiona.
389
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Fiona mencintaiku.
390
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona tak mencintaimu.
391
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Dia mencintaiku.
392
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Dia lari ketakutan,
393
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
lari darimu.
394
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Dia mencintaiku!
395
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Ya Tuhan!
396
00:26:27,543 --> 00:26:29,751
Ya Tuhan! Sean!
397
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Ya Tuhan.
- Sean!
398
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- Hentikan pendarahannya.
399
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Ada sesuatu untuk membungkusnya?
- Jangan takut.
400
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Ya Tuhan.
- Kau akan baik-baik saja. Lihat aku.
401
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Kau baik-baik saja.
Sean, semua akan baik-baik saja. Ya ampun.
402
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean,
403
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
jempolmu.
404
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
405
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Kau ditangkap.
406
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Jangan katakan apa pun.
407
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Akan rusak pembelaanmu...
- Pergilah.
408
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Ayo.
409
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Mundur, Berengsek.
410
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Baiklah, aku peringatkan kalian!
411
00:27:05,876 --> 00:27:06,834
- Hei.
- Lepaskan dia!
412
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Lepaskan dia!
413
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Mundur atau kutembak.
414
00:27:19,834 --> 00:27:22,751
Apa yang kau lakukan, Dove?
Apa yang kau lakukan?
415
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Sial.
416
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Samhain sialan.
417
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Keluar.
418
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Keluarlah.
- Oke.
419
00:27:56,501 --> 00:27:58,918
- Seamus. Tenanglah.
- Siapa lagi yang tahu?
420
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Siapa lagi yang tahu soal Sean?
421
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Seamus, ayolah.
422
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Kota sialan ini!
423
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Kosongkan sakumu.
424
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Apa?
425
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Sekarang!
426
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Hanya ada ponselku.
427
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Yang satunya.
428
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Kau rekam semuanya?
429
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Kau tahu apa isi sakuku?
430
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Tahukah?
431
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Ini jempol putraku!
432
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Sekarang,
433
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
mari kita beri siniar kecilmu ini
akhir yang pantas.
434
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
Kau buat kesepakatan
435
00:29:01,918 --> 00:29:03,084
dengan mereka?
436
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Dapat yang kau mau?
- Hentikan.
437
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Krtek hanya awal. Sekarang Gilbert, Sean.
438
00:29:10,668 --> 00:29:11,751
Gilbert takkan celaka.
439
00:29:11,751 --> 00:29:13,793
Ya! Ya, dia terlihat baik-baik saja.
440
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Dia takkan sakiti Gilbert. Mereka teman.
- Kau yakin?
441
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Dia Badger yang terkenal.
Badger yang berbahaya dan jahat.
442
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Sampai kau memancingnya demi dirimu.
- Aku tak memancingnya...
443
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Karena kau bukan
jurnalis investigasi yang terhormat.
444
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Kau lakukan apa pun
demi dapatkan yang kau mau.
445
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Kau benar, Dove.
446
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Kau mengatakan kebenaran.
447
00:29:34,709 --> 00:29:37,918
Selama ini, kau memberi tahu kami
siapa dirimu sebenarnya.
448
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Entah bagaimana kau tahan hidup begitu.
449
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Kau benar.
450
00:29:55,543 --> 00:29:56,793
Aku memanfaatkan mereka.
451
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Gilbert kirim lokasinya. Kita bantu dia.
- Aku akan menyusahkan.
452
00:30:10,043 --> 00:30:13,751
Sialan. Dove, kita tak ada waktu
untuk kau mengasihani diri.
453
00:30:14,584 --> 00:30:17,501
Aku menyesal Krtek bunuh diri,
menyesal ibumu berengsek,
454
00:30:17,501 --> 00:30:19,084
tapi itu tak penting.
455
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
456
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Apa yang akan kau lakukan?
- Bagus, Dove.
457
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
Alih-alih menangkap Seamus,
kini ada korban penembakan,
458
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
situasi penyanderaan,
dan penyelundup berbahaya dalam pelarian.
459
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Kau akan ke kantor polisi
dan kami urus ini.
460
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Kami telah mengatur
seluruh operasi ini berbulan-bulan.
461
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Dan dalam seminggu, kau...
- Oh, persetan.
462
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Kalian itu sepasang idiot tak kompeten
yang pernah kutemui.
463
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Jelaskan etika kesepakatan dengan Dove.
464
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Dengar...
- Sean tertembak karena ulahnya sendiri.
465
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Kalian itu menjebak.
Apa itu kebijakan standar Interpol?
466
00:30:52,793 --> 00:30:54,834
Kami tak perlu beri penjelasan padamu.
467
00:30:54,834 --> 00:30:57,293
Kau tak tahu yang diperlukan
supaya kalian aman.
468
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Omong-omong,
seluruh percakapan ini direkam.
469
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Ada komentar lain
tentang tindakan kalian di Bodkin?
470
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Bagus.
471
00:31:11,834 --> 00:31:12,959
Sekarang, pergilah.
472
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Ayo temukan Seamus.
473
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Kau sungguh merekamnya?
474
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Tidak. Aku merasa liar.
475
00:31:24,209 --> 00:31:25,168
Itu...
476
00:31:25,668 --> 00:31:27,209
Itu keren sekali, Sizergh.
477
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Oke.
478
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Di mana Gilbert?
479
00:31:34,751 --> 00:31:38,168
Mereka menuju festival.
Namun, bagaimana kita bisa ke sana?
480
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Aku punya ide.
481
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Apa?
- Itu melibatkan pencurian.
482
00:31:43,543 --> 00:31:44,626
Dia sudah kembali.
483
00:31:57,668 --> 00:31:59,668
Aku hanya menjalani hidupku,
484
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
tak mengganggu siapa pun, lalu kau muncul,
membujuk dengan pertanyaanmu.
485
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Kau kira bisa ke sini
dan menguras info dariku?
486
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Semua demi ceritamu.
487
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Tidak malam ini, Gilbert.
488
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Malam ini, kau yang jadi cerita.
489
00:32:34,376 --> 00:32:36,626
Bagaimana kita bisa menemukannya
kalau begini?
490
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Aku tak berniat mengkhianatimu.
491
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Lihat, akan kuhapus semuanya.
492
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Akan ku...
493
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Kau tahu, aku takkan pernah
membuat siniar lagi.
494
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Kenapa bilang itu sekarang, Gilbert?
495
00:33:08,543 --> 00:33:11,209
Kenapa kau mau singkirkan
cerita sebagus ini?
496
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Pikirkanlah. Kau tahu?
497
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Seorang pria datang ke Bodkin
498
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
untuk menyelidiki
tiga orang yang menghilang,
499
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
lalu ia sendiri pun menghilang.
500
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
Maksudku,
501
00:33:28,959 --> 00:33:30,459
cerita ini sangat bagus.
502
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Mungkin suatu hari, seseorang akan datang
dan coba cari tahu yang terjadi padamu.
503
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Lalu kita akan lihat bagaimana perasaanmu.
504
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, kumohon.
505
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Kau bukan orang seperti ini.
506
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Aku memang begini.
507
00:34:22,334 --> 00:34:24,959
Saat kucuri Semtex ini
dari keluarga McArdle,
508
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
kupikir itu akan membuatku kaya.
509
00:34:31,376 --> 00:34:33,501
Tapi sebaliknya, aku kehilangan segalanya.
510
00:34:36,376 --> 00:34:38,543
Semuanya dimulai dari boneka beruang ini.
511
00:34:47,459 --> 00:34:49,459
Sekarang diakhiri dengannya juga.
512
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Dia dekat sini.
513
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
Pada zaman kuno,
514
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
mereka kira mulut
515
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
adalah pintu gerbang jiwa.
516
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Jadi, saat seseorang mati,
517
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
mereka akan masukkan batu ke mulutnya
518
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
agar roh jahat
tidak menghidupkannya kembali.
519
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Kau menghancurkan duniaku.
520
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Aku hanya ingin bercerita.
521
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Kalau begitu...
522
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
simpan saja sendiri.
523
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Persetan denganmu!
524
00:35:53,126 --> 00:35:54,626
Persetan dengan kota ini.
525
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Persetan dengan dunia ini,
dan persetan dengan yang lain juga.
526
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Kita semua hanya cerita.
527
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Cerita tentang asal kita,
tentang apa yang telah kita lakukan.
528
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
529
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Menurut aplikasi dia di sini.
530
00:36:49,668 --> 00:36:51,209
Teknologi tak berguna.
531
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Sial. Ini sia-sia.
532
00:37:02,209 --> 00:37:03,668
Cerita yang kita ceritakan.
533
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Cerita yang tak kita ceritakan...
534
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
535
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Kita semua hanyalah cerita.
536
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Aku ke Bodkin untuk menyelidiki misteri.
537
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Astaga, Gilbert!
538
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Yang kutemukan...
539
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Syukurlah.
540
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...mungkin tak semua misteri
perlu dipecahkan.
541
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Kau baik-baik saja?
- Tunggu.
542
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Itu bom. Semtex.
- Apa?
543
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Ya. Seamus punya detonator.
544
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Kenapa ada bom di sini?
- Aku tak tahu!
545
00:37:30,168 --> 00:37:32,584
Aku hanya mencoba membuat siniar.
546
00:37:32,584 --> 00:37:33,543
Kini malah ada bom.
547
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Ya Tuhan. Festival.
548
00:37:35,084 --> 00:37:36,793
Usir semua orang dari bukit ini.
549
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Oke.
- Dia ke arah mana?
550
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Lewat sana.
551
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Oke.
552
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Teman-Teman!
553
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Maaf. Permisi.
554
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
555
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Apa-apaan ini?
556
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
557
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- Luar biasa, 'kan?
- Buat pengumuman.
558
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Kita harus usir semua orang.
- Apa?
559
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Ada bom di bawah Hollow.
Singkirkan semua orang.
560
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Apa maksudmu?
- Usir semua orang dari bukit ini!
561
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Jangan bercanda, Emmy.
Bom di bawah lapangan di Bodkin?
562
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Maksudku, lihatlah.
563
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
564
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Dan ini milikku.
565
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Astaga, Fintan. Kau sadar dengan ucapanmu?
566
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Astaga, kau benar-benar sialan.
567
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Kau akan selalu begitu,
hanya Celana Kotoran.
568
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Kau bodoh.
Membawa pisau ke tembak-menembak.
569
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Kumohon! Hentikan!
570
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Ada bom! Kalian harus pergi sekarang.
571
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Semuanya, dengarlah! Ada bom!
572
00:39:13,626 --> 00:39:14,751
Kita harus pergi...
573
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Sial.
574
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Hei, stop. Hei, hentikan musiknya.
Hentikan musiknya.
575
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Ada bom. Kita harus pergi. Hentikan...
576
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Aku bukan Celana Kotoran.
577
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Aku tak peduli.
578
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Hei! Orang gila!
- Semuanya, dengarkan!
579
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Ada bom dan kita harus pergi sekarang!
580
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Kumohon...
581
00:39:42,126 --> 00:39:44,793
Jadi, menurutmu kau menang?
Kau menangkapku saat kabur?
582
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Selangkah lagi, kutekan tombol ini.
583
00:39:59,084 --> 00:40:01,334
Singkirkan dia dari panggungku sekarang!
584
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Satu lagu lagi!
585
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Satu lagu lagi!
- Minggir!
586
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Satu lagu lagi!
587
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Kau baik-baik saja?
- Satu lagu lagi!
588
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Satu lagu lagi!
- Teddy.
589
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Ikut aku!
590
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Sekarang pergilah! Aku serius.
- Seamus...
591
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Silakan.
592
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Apa? Kau kira takkan kulakukan?
593
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Ledakkan tempat ini. Aku tak peduli.
594
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Jika itu yang kau inginkan, lakukanlah.
595
00:40:31,668 --> 00:40:33,584
Bahkan, berikan padaku. Biar kulakukan.
596
00:40:36,209 --> 00:40:38,084
Aku kacaukan segalanya. Mudah bagiku.
597
00:40:38,584 --> 00:40:41,543
Akan kubakar seluruh dunia ini.
598
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Kita berdua ini sama.
599
00:40:47,959 --> 00:40:49,959
Mengira kita sendirian di dunia.
600
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Ibuku, putramu.
601
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Namun, aku salah, Seamus.
602
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Aku sendirian karena pilihanku.
603
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Jadi, jika kau ingin meledakkan Bodkin
hingga hancur, silakan.
604
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Namun, jangan berpura-pura jadi korban,
karena semua ini pilihanmu!
605
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Tidak, itu tidak benar.
606
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Omong kosong.
Malachy dan Fiona mati karena pilihanmu.
607
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Aku tak punya pilihan!
608
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Kau bebas yakinkan dirimu
dengan cerita apa pun, Seamus.
609
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Ini semua pilihan.
610
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Halo, Jack.
611
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Senang berjumpa denganmu di sini.
612
00:41:26,834 --> 00:41:28,418
Lama tak bertemu, Jon-Joe.
613
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
614
00:41:38,334 --> 00:41:40,251
Kau masih punya pilihan, Seamus.
615
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Mereka.
616
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Atau mereka.
617
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Itu terserah kau.
618
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Satu lagu lagi!
619
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Satu lagu lagi!
- Bodkin!
620
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Satu lagu lagi!
621
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Siapa yang mau dengar lagu lagi?
622
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Menyanyilah.
623
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Dari semua uang
624
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Yang pernah kupunya
625
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Kuhabiskan bersama teman
626
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Dan semua kesalahan yang pernah kulakukan
627
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Sayangnya, itu hanya untukku
628
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Jalan!
629
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Dari semua uang yang pernah kumiliki
630
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Kuhabiskan bersama teman
631
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Dan semua kesalahan yang pernah kulakukan
632
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Sayangnya, itu hanya untukku
633
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Dan semua yang kulakukan tanpa hikmat
634
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
Sekarang tak bisa kuingat lagi
635
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Jadi, beri aku gelas perpisahan
Selamat malam dan semoga kalian bahagia
636
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Dari semua uang yang pernah kupunya
637
00:43:46,751 --> 00:43:49,376
Lebih baik musuh yang kau kenal.
Ya, 'kan, Jon-Joe?
638
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Kau sudah menikmati kesuksesan, Nak.
639
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Namun, itu harus berakhir.
640
00:43:55,584 --> 00:43:58,876
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
641
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
642
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Itu memang salahku.
643
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Fiona, Malachy, Sean.
644
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Aku yang salah.
645
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Namun, tahukah kau?
646
00:44:16,834 --> 00:44:18,376
Aku tak rasakan apa pun.
647
00:44:48,334 --> 00:44:49,793
Ya Tuhan. Gilbert!
648
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
649
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Apa dia keluar?
650
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Aku tak tahu. Kukira dia mengikuti, lalu...
651
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
652
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, aku...
653
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
654
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
655
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Dia di sini.
656
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Halo.
657
00:45:50,459 --> 00:45:51,376
Sedang apa kau?
658
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Tidak ada.
659
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Kau menangis?
660
00:46:06,334 --> 00:46:07,751
Kacamata hitamku hilang.
661
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Tak kusangka kau sangat menyukainya.
662
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Aku mulai menyukainya.
663
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Kita bicara tentangku, 'kan?
664
00:46:33,668 --> 00:46:34,501
Tidak.
665
00:46:35,501 --> 00:46:37,293
Aku sedih akan kacamata hitamku.
666
00:46:38,418 --> 00:46:40,001
Sama sekali tak peduli tentangmu.
667
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Oke.
668
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Kau tahu,
669
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
aku selalu menganggap
ini negara terindah di dunia.
670
00:47:00,209 --> 00:47:03,709
Aku ke Bodkin untuk menyelidiki
misteri puluhan tahun lalu,
671
00:47:05,251 --> 00:47:06,418
untuk bercerita.
672
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Yang kutemukan adalah kisah luar biasa.
Kisah sekali seumur hidup.
673
00:47:12,876 --> 00:47:17,043
Aku menemukan penyelundup kejam
dan biarawati pengajar yoga.
674
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Aku menemukan belut,
hippie, dan ladang server.
675
00:47:21,459 --> 00:47:23,959
Kutemukan hal ekstrem
yang kita lakukan demi cinta.
676
00:47:26,251 --> 00:47:29,584
Dan seberapa jauh aku bertindak
demi dapatkan cerita itu.
677
00:47:33,001 --> 00:47:34,751
Kutemukan bahwa aku bisa berbohong
678
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
dan menipu
679
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
dan memanipulasi.
680
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Kukira itu tak masalah.
681
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Kukira itu akan menyelamatkan karierku,
682
00:47:43,376 --> 00:47:45,084
menyelamatkan pernikahanku.
683
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Namun, itu hanya cerita lain.
684
00:47:52,043 --> 00:47:54,126
Cerita kita adalah jati diri kita.
685
00:47:56,876 --> 00:47:58,418
Aku butuh cerita yang lebih baik.
686
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Sudah selesai?
687
00:48:13,501 --> 00:48:14,918
Kita harus mengejar pesawat.
688
00:48:15,709 --> 00:48:16,751
Aku merenung sebentar.
689
00:48:16,751 --> 00:48:19,001
Itu jauh lebih lama daripada sebentar.
690
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
691
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Kita pergi.
692
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Apa yang akan kau lakukan?
693
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Entahlah.
694
00:48:28,793 --> 00:48:30,918
Mungkin sesuatu di mana tak ada yang mati.
695
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Kau mungkin berpikir ini akhir cerita.
696
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Namun, tak ada yang berakhir. Tidak juga.
697
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Karena banyak hal terjadi,
dan kita harus terus berjalan.
698
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Omong-omong, kerjamu bagus.
Dove sangat terkesan.
699
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Dia baik sekali.
700
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Bagus. Kita akan bertemu lagi nanti.
701
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Kudengar ada lowongan
untuk Investigasi Khusus.
702
00:48:58,959 --> 00:49:01,668
- Emmy, kau butuh pengalaman untuk itu.
- Aku berpengalaman.
703
00:49:01,668 --> 00:49:04,043
- Ya, tapi...
- Berapa orang yang buat Dove terkesan?
704
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Benar. Jadi, ini yang akan terjadi.
705
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Aku akan istirahat hari ini,
706
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
lalu akan mulai kerja hari Senin.
707
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Setuju?
708
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Hal-hal terjadi, dan itu mengubah kita.
709
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Namun, cerita itu penting.
710
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
711
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Ada yang harus kuceritakan.
712
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
Tentang ibumu.
713
00:49:33,209 --> 00:49:34,376
Ibumu yang sesungguhnya.
714
00:49:36,251 --> 00:49:37,959
Tentu, aku tahu siapa ibuku.
715
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
Karena terkadang
cerita lebih penting daripada kebenaran.
716
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Dungu.
717
00:49:52,001 --> 00:49:54,209
Dulu, kupikir hanya itu yang penting.
718
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
Kebenaran.
719
00:50:01,376 --> 00:50:05,168
Namun, kurasa aku hanya ingin
semua orang melihat dunia sepertiku...
720
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
...dalam hitam dan putih.
721
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Suster Geraldine menyimpan semua ceritamu.
722
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Ada alasan
kami tak membuang apa pun di sini.
723
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Serigalamu dulu lebih bagus.
724
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Namanya Faoladh.
725
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Ibuku dulu bilang
dia akan selalu melindungiku.
726
00:50:50,043 --> 00:50:51,626
Jika aku merasa tersesat,
727
00:50:52,709 --> 00:50:55,668
aku hanya perlu melolong
dan dia akan menemukanku.
728
00:51:04,376 --> 00:51:05,376
Kemari untuk bekerja?
729
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Tidak, aku...
730
00:51:08,334 --> 00:51:09,959
Aku harus buat kesepakatan.
731
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Aku harus lepas pekerjaanku.
732
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Berapa lama kau akan tinggal?
733
00:51:15,001 --> 00:51:16,459
Selama yang dibutuhkan.
734
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Aku sedang mengerjakan cerita.
735
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
Tentang apa?
736
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Dirimu.
737
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Apa orang-orang akan mendengarkan?
738
00:51:31,793 --> 00:51:32,793
Aku akan dengarkan.
739
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Tapi jika kita tak bisa mengubah
hal yang telah terjadi...
740
00:51:45,001 --> 00:51:47,334
mungkin kita bisa mengubah cerita kita.
741
00:53:47,543 --> 00:53:49,543
Terjemahan subtitle oleh Yusak S.