1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Hanya ada satu akhir. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Semua orang mati. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,584 Mungkin itu sebabnya kita perlu cerita. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Cerita membuat kita bisa memahami dunia, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 menenangkan kita... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 melindungi kita. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Pada akhirnya, kita semua hanya cerita. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Cerita untuk diri kita sendiri, cerita yang saling kita ceritakan. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 Itu yang menjadikan kita manusia. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 Jadi, bagaimana jika kau tahu bahwa cerita yang kau ceritakan pada dirimu sendiri 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 ternyata tidak benar? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,501 Maksudku, apa jadinya kita tanpa cerita kita? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Siapa kita... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Perekam itu akan kumasukkan ke anusmu jika kau tak berhenti bicara, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Selamat pagi. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Apa yang merasukimu? 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,668 Ayolah. Kita berhasil. Kita sudah memecahkan misterinya. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Mundurlah sementara aku memutar badan. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Pengakuan Maeve sangat jelas. 21 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 Yang kubutuhkan tinggal sedikit audio festival, 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 temukan petunjuk palsu untuk perpanjang episode. 23 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Namun, aku bisa mendengarnya, Dove. Semuanya. 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Astaga. Oke. Bayangkan ini. 25 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Lagu sedih Teddy dari bar, 26 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 mengiringi penjelasan Maeve yang melukai kepalanya dengan dayung. 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Pasti luar biasa. 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Aku akan menikmatinya di selku. 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Ayolah. Aku yakin kau takkan dipenjara. 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Bukankah kau bilang mereka hanya menakutimu? 31 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Kau tahu ibuku pencandu heroin? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Aku tak menyadarinya saat kecil. 33 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Kurasa itu bukan hal yang muncul secara alami. 34 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 "Kita akan tulis surat ke Santy Claus." 35 00:02:04,793 --> 00:02:08,251 "Tapi sebelumnya, Ibu harus menggadaikan kereta bayimu 36 00:02:08,251 --> 00:02:10,501 biar dia tidak mencakari diri." 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Dia bilang bahwa dia selalu lapar. 38 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. Kujawab, "Aku juga, Ibu." 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Para biarawati tidak lebih baik. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "Jangan cemaskan ibumu." 41 00:02:32,918 --> 00:02:35,126 "Dia hanya pergi sebentar." 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 "Dia akan menjemputmu sebentar lagi." 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Sepanjang hidupku, aku diberi cerita. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Aku janji pada diriku, takkan seperti itu. 45 00:02:46,168 --> 00:02:49,084 - Dove... - Krtek memohon untuk batalkan ceritanya. 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Kubilang aku bisa melindungi anonimitasnya, 47 00:02:52,751 --> 00:02:54,376 menjamin keselamatannya. 48 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 Dia tergantung di sana. 49 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Kencing. 50 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Lidahnya tebal. Wajahnya... 51 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Kau menemukannya? 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Dan aku berniat menelepon polisi. Tadinya. Tapi... 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,376 - Tapi? - Tapi laptopnya tergeletak di sana. 54 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Terbuka, penuh bukti korupsi di tingkat tertinggi pemerintahan. 55 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Jadi... 56 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 Aku harus. 57 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Aku tak punya pilihan. Jika tidak... - Harus apa? 58 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Mereka akan menyembunyikan semuanya. Semua yang kukerjakan. 59 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Tapi apa yang kau lakukan? 60 00:03:35,293 --> 00:03:36,668 Aku mengambil laptopnya. 61 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Membiarkannya tergantung di sana. 62 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 Semua demi kebenaran. 63 00:03:47,168 --> 00:03:48,584 Kenapa kau lakukan itu? 64 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Karena aku lapar, Gilbert. 65 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Aku selalu lapar. 66 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Jadi, 67 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Krtek bunuh diri 68 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 karenamu. 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Karena aku? 70 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Tidak. 71 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Bukan, bukan aku yang membocorkan namanya. 72 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Ya, tapi dia memintamu berhenti. Tak kau lakukan. 73 00:04:20,084 --> 00:04:21,668 Sebagai jurnalis, kita harus... 74 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Jurnalis? Kau pikir kau jurnalis? 75 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Tentu aku berpikir aku... 76 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Melambaikan benda itu di depan orang lokal bukanlah jurnalisme. 77 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Apa? Karena aku menghormati penontonku? 78 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Aku tak manfaatkan sumberku, membuangnya, lalu membiarkannya mati? 79 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Tapi, itulah yang kau lakukan. 80 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Kau bujuk mereka. Kau ambil yang kau butuhkan. 81 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Semua demi membuat konten aneh lainnya 82 00:04:43,418 --> 00:04:47,668 yang tak mengubah apa pun, tak berkontribusi dan tak berisi. 83 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Kau bukan jurnalis, Gilbert. 84 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Kau pembuat pornografi. 85 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Baiklah. 86 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Tuan Power, kau bebas. 87 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Kurasa beginilah cara semua hubunganmu berakhir. 88 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Tidak. Aku perlu pengacara untuk kasus ekstradisi. 89 00:05:30,043 --> 00:05:32,209 Siapa yang harus kutelepon jika kau... 90 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Di mana dia? 91 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Di mana Sean sialan itu? 92 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Di mana Sean? 93 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Dia tak di sini. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Jika bohongi aku, Edna, aku takkan bertanggung jawab. 95 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Jangan mengancamku, Penjahat. 96 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Sean harus mengembalikan yang dia curi. 97 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Anakku bukan pencuri. 98 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Anakmu akan mati jika kutemukan. 99 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Bajingan itu berani menyentuh Sean... 100 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Aku yakin gertakan Seamus lebih buruk daripada gigitannya. 101 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Kau sangat baik, tapi kau tak tahu yang terjadi di sini. 102 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Sebenarnya, 103 00:06:31,043 --> 00:06:32,043 kurasa aku tahu. 104 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Aku tahu tentang Sean. 105 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Ingat masa lalu yang indah saat kalian menabrakku? 106 00:06:50,709 --> 00:06:52,418 Kau pikir ini lelucon, Dove? 107 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Kita bisa menangkap Sean O'Shea. 108 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Jika Seamus benar-benar pergi... 109 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 110 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Gallagher akan mulai lagi di tempat lain. 111 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Kita butuh dia. - Jika Seamus benar... 112 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...berantakan. 113 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 Aku bisa beri Seamus. 114 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Kenapa lakukan itu? 115 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Ada imbalannya. 116 00:07:23,793 --> 00:07:25,918 Mungkin tak pernah menemukan dan menahanku? 117 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Kalian takkan disalahkan. 118 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Lalu kau bagaimana? 119 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Itu urusanku, bukan urusan kalian. 120 00:07:33,709 --> 00:07:36,334 Kalian di sini bukan untukku, tapi untuk Seamus Gallagher. 121 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 Aku bisa membawanya. 122 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Kami butuh jaminan. 123 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Itu cukup. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Kau bisa memercayaiku. Aku hanya ingin bantu. 125 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Apa itu? 126 00:08:07,668 --> 00:08:08,959 Aku ketinggalan apa? 127 00:08:09,626 --> 00:08:12,084 Satu-satunya yang Fiona pedulikan, 128 00:08:12,751 --> 00:08:14,418 yang membuatku bersumpah, 129 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 adalah Seamus takkan pernah berurusan dengan anaknya. 130 00:08:19,459 --> 00:08:21,043 Itu kata-kata terakhirnya. 131 00:08:22,876 --> 00:08:24,126 Aku mengecewakan dia. 132 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Aku telah mengecewakannya. - Tidak. 133 00:08:28,959 --> 00:08:30,626 Aku sudah berusaha keras. 134 00:08:31,126 --> 00:08:33,334 Mencoba menakuti kalian agar pergi. 135 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Kau membakar mobil Sean? 136 00:08:36,043 --> 00:08:40,126 Hanya karena kupikir kalian mengusik semua yang takkan berakhir baik. 137 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 Dan aku benar, bukan? Saat itu tak berhasil, 138 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve punya ide untuk membakar kapal Seamus. 139 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Astaga. Banyak juga yang kau bakar. 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Kami harap itu bisa membuatnya marah. Namun, dia seperti kecoa. 141 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Kita harus hentikan Sean, membuatnya sadar. 142 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Bisa kau bicara padanya? 143 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Aku? 144 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Baju olahraganya tak bisa sembunyikan ereksinya saat melihatmu. 145 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Suruh dia mengembalikan belutnya Seamus. Dia akan mendengarkanmu. 146 00:09:11,793 --> 00:09:14,376 Aku... Maksudku, aku tak bisa. 147 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Dia ada di persembunyiannya di Tullycross Woods. 148 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Aku mengamati kalian bertiga, 149 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 dan hanya kau yang bisa lakukan apa saja. 150 00:09:28,084 --> 00:09:31,709 - Aku bisa. - Dan kalian berdua, berjanjilah. 151 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean tak boleh tahu bahwa Seamus adalah ayahnya. 152 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Jangan pernah. - Janji. 153 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Aku berjanji. 154 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Pelan-pelan, ya. 155 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Aku pasti membawamu jika bisa. 156 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Astaga. Apa yang kau inginkan? 157 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, dengarkan aku. Kita perlu saling membantu. 158 00:10:24,501 --> 00:10:26,626 Bantu cungkil mataku, lebih tepatnya. 159 00:10:27,126 --> 00:10:28,501 Pergilah. Enyahlah. 160 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 Aku punya tawaran yang menguntungkan semua orang. 161 00:10:32,251 --> 00:10:35,751 Lebih baik aku tidur dengan ular daripada bersepakat denganmu. 162 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Sial. 163 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Itu mereka. Keluarga McArdle. 164 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Kau lagi apa? - Biarkan aku masuk. 165 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Pergilah. - Akan kuberi tahu mereka kau di sini. 166 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Dasar wanita sialan. 167 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Periksa bagian belakang. Aku periksa lantai atas. 168 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Sepertinya kita terlambat. 169 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Apa yang menggelitikmu? 170 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Ereksi pertama setelah sepuluh tahun. 171 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Lupakan Viagra. 172 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Tak ada yang bisa mengalahkan prospek menembakkan peluru 173 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 ke kepala orang berengsek. 174 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, kau memang bajingan. 175 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Dia sudah pergi. 176 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Tanda BAB baru di toilet, jadi dia belum jauh. 177 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 Ada orang Amerika bersamanya di toko. Berwajah bodoh. Takkan sulit ditemukan. 178 00:12:22,959 --> 00:12:25,084 Dia akan tuntun kita ke Seamus. 179 00:12:29,126 --> 00:12:30,543 Bagaimana dengan anjing ini? 180 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Anjing tampan, bukan? 181 00:13:00,334 --> 00:13:03,459 Kenapa kau meninggalkanku? 182 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Aku ingin bercinta dengan berondong. 183 00:13:22,043 --> 00:13:23,959 Dia sepertinya anjing yang baik. 184 00:13:25,459 --> 00:13:26,793 Dia anjing yang setia. 185 00:13:28,168 --> 00:13:30,001 Lebih setia dari yang pantas kudapatkan. 186 00:13:33,918 --> 00:13:35,168 Aku bisa membantumu. 187 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Kau saja tak bisa bantu dirimu. Kutahu sejak pertama melihatmu. 188 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Kegelapan menempel di tubuhmu seperti sirup kental. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Dengar, aku bisa mengantarmu ke Sean. 190 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Tidak, aku sudah selesai. 191 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Kau juga harus lakukan hal yang sama. 192 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Kau bisa masuk, ambil belutnya... - Kau tak mengerti? 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,334 Aku akan ditembak mati seperti anjing itu, 194 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 kecuali aku pergi sekarang, detik ini. 195 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Apa gunanya belut bagi orang mati? 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,584 Mereka mengejar Gilbert. 197 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Kalau begitu, Gilbert harus lari, cepat. Dia akan mati kesakitan jika tidak lari. 198 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Oh, sial. 199 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 60 menit lagi, Semuanya. 200 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 Prosesi akan dimulai 60 menit lagi. 201 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Dan rahasia pun terungkap. 202 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 Masa lalu kembali menghantui masa kini seperti hantu pembalasan yang mengamuk. 203 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Siapa kira, saat pertama kali ke Bodkin... - Gilbert? 204 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Kau ke sini untuk minta maaf? 205 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, aku... 206 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Oke, dengarkan aku. 207 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - Keluarga McArdle... - Sean adalah bayi Fiona dan Seamus. 208 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Ini luar biasa, 'kan? 209 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Pikirkanlah. 210 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Mayat, penyelundupan, adopsi anak Rumania, penyamaran. 211 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Ceritanya makin luar biasa. 212 00:15:40,209 --> 00:15:44,459 Aku bisa jual hak siar ke TV, bahkan sebelum kita siaran. Aku kembali. 213 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Keluarga McArdle di Bodkin. 214 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Lalu? 215 00:15:50,334 --> 00:15:51,251 Mereka mencarimu. 216 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Astaga. 217 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 218 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Kau harus kembalikan belut Seamus. 219 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 - Ya. - Dia akan membunuhmu. 220 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Aku melihatnya tadi... - Dia kabur. 221 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Dia ketakutan pada orang yang mencoba membakarnya di perahu. 222 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Dan sekarang, semua ini milikku. 223 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Rumania, aku datang. - Ada apa di Rumania? 224 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Pernah lihat wanita di Eropa Timur? 225 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Dengan uang di sakuku, aku akan dikelilingi wanita. 226 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, apa kau mengerti ucapanmu? 227 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Ya, tentu saja. 228 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Dan belut itu, adalah tiketku. 229 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AIR WEST CORK 230 00:16:42,418 --> 00:16:44,209 Mereka kira kau petunjuk menuju Seamus. 231 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 - Aku tak tahu di mana dia. - Itu takkan menghentikan mereka. 232 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 Dan mereka takkan lembut. 233 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Sial! Aku harus bagaimana? - Kupikir... 234 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Kau bisa beri tahu Seamus bahwa Sean adalah putranya. 235 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Apa? Bagaimana? - Hanya itu yang akan membawanya kembali. 236 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Kenapa harus begitu? 237 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Seamus kabur demi nyawanya. 238 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 Keluarga McArdle takkan berhenti mengejar. 239 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Namun, kita bisa selamatkan dia. 240 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Caranya? 241 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Beri tahu Seamus bahwa Sean itu putranya. 242 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Seamus pergi berurusan dengan Sean. Interpol menangkapnya. 243 00:17:13,543 --> 00:17:15,709 Seamus ditangkap dan Sean bebas. 244 00:17:16,209 --> 00:17:18,709 Keluarga McArdle takkan mau mendekat. 245 00:17:20,418 --> 00:17:21,834 Kau akan selamatkan semuanya. 246 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Dan siniarmu memiliki akhir sempurna. 247 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Sial. 248 00:17:28,543 --> 00:17:29,793 Dove, entahlah. 249 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus sangat marah kepadaku. 250 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Paham? Dia punya pistol. 251 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Dia memasang staples di wajah Frank. 252 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Kenapa kita melakukan ini? 253 00:17:42,876 --> 00:17:45,001 Untuk menceritakan kisah yang hebat. 254 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Dan kau sedekat ini ke cerita terbaik yang pernah ada. 255 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Hanya butuh satu dorongan akhir. Butuh jurnalis. 256 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Jurnalis sejati. 257 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Kau bilang aku pembuat pornografi. 258 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Aku hanya marah, Gilbert. 259 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Aku marah pada orang yang kusuka. 260 00:18:07,501 --> 00:18:11,334 Dan pada orang yang tidak kusuka, tapi kau tahu bedanya. 261 00:18:17,043 --> 00:18:20,001 Maksudku, jika Seamus ditangkap, 262 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 sebenarnya menyelamatkan nyawanya. 263 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Orang ini tak bisa dihubungi pada saat... 264 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Pesan suara. 265 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Apa? 266 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Itu pasti bisa. 267 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SEAMUS AKU TAHU DI MANA FIONA 268 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Lihat itu. 269 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Itu hanya ikan. 270 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Ikan kecil. Kau nyaris takkan bisa melihatnya. 271 00:19:06,709 --> 00:19:08,084 Namun, nilainya jutaan. 272 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, apa yang kau lakukan? 273 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Ini serius. 274 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Kau tahu belut meninggalkan rumah begitu lahir? 275 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Mereka berenang ratusan kilometer untuk sampai ke sini. 276 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Hanya bayi kecil, sendirian, melawan kemustahilan. 277 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 Tak pulang sampai mereka dewasa. 278 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Aku hanya perlu serahkan ini kepada Yakuza dan aku bisa pulang. 279 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Mereka bukan Yakuza. Mereka Interpol. Ini jebakan. Kau akan dipenjara. 280 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Kau mengada-ada. 281 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 282 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 283 00:19:44,043 --> 00:19:46,918 Masa depan menungguku, Emmy. Pergilah. Menyingkirlah. 284 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean, itu... 285 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean tak mau dengar. Dia pergi untuk menjual belut. 286 00:19:57,418 --> 00:19:59,126 Selamat datang di Festival Samhain. 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Kita punya lebih dari yang kau bayangkan. 288 00:20:01,126 --> 00:20:03,626 Kita punya permainan, hadiah. Kita punya... 289 00:20:10,543 --> 00:20:13,334 Kau pasti bisa, Gilbert. Akan kutunggu di sini. 290 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Di mana dia? 291 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Aku sangat... - Di mana? 292 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Dia ada di sana, di Inish Mac Tire. 293 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Apa, dia jadi biarawati? 294 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Fiona meninggal. 295 00:20:48,376 --> 00:20:50,459 Jangan main-main denganku, Gilbert. 296 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Kau yakin itu Fiona? 297 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Dikubur di pulau itu. Dia meninggal 25 tahun lalu. 298 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Dia meninggal saat melahirkan. 299 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Sial. 300 00:21:17,001 --> 00:21:17,959 Saat melahirkan? 301 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Dia melahirkan anak laki-laki. Putramu. 302 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Putramu hidup. 303 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Tidak. 304 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Sean. 305 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean itu putramu. 306 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Kau pasti bercanda. Sean? 307 00:21:41,709 --> 00:21:45,084 Nyonya O'Shea membesarkannya dan tak pernah memberi tahu Sean. 308 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Kenapa dia melakukan itu? 309 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Dia memalsukan adopsi Sean dari Rumania. 310 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Ya Tuhan. Kupikir... 311 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Kupikir Sean itu dungu. 312 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Dia tidak. Dia... 313 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Dia... 314 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Aku tahu. 315 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Dia putraku. 316 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Putraku. 317 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Andai selama ini aku tahu dia putraku... 318 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Dia lakukan kesepakatan hari ini. 319 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Interpol. 320 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Astaga. Ya ampun. 321 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Kau ikut denganku. - Aku tak ingin menghalangimu. 322 00:22:30,918 --> 00:22:34,626 Tak ada kejutan lagi. Kita harus jumpai Sean sebelum Interpol. 323 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Sudah mulai. 324 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus akan ada di sana. 325 00:22:57,793 --> 00:23:00,084 Tunggu di sana. Kau akan kami jemput. 326 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, kumohon. 327 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Astaga, kau menyebalkan. Aku... 328 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Kau akan menghancurkan hidupmu. Dengarkan aku. 329 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Sedang apa kau di sini? 330 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy kasih tahu posisimu. 331 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Kau kasih tahu? - Ikut aku pulang sekarang... 332 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Pergilah dari sini, Edna, oke? 333 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Jaga bicaramu! Kau belum terlalu tua untuk ditampar. 334 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 335 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Ya, Tuhan. 336 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Tidak, Sean! 337 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Baiklah. Ayo, Sialan. - Jangan ganggu dia! 338 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Aku tak ingin berkelahi. 339 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Baguslah, karena aku pasti menang. 340 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Kau tak penting lagi, kau dengar? Bukan siapa-siapa. 341 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Ini belutku. Ini pekerjaanku. Ini uangku. 342 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Kini aku bosnya. 343 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Kau putraku, Sean. 344 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Ya Tuhan. 345 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Aku ayahmu. 346 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Tidak. Jangan dengarkan! 347 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Apa? - Aku tahu itu sulit dimengerti. 348 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Aku juga tidak tahu. 349 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Apa, putramu? Kau bilang aku putramu? 350 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Ya. 351 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Yang benar saja. Itu candaan terbaikmu? 352 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 Tidak. Itu benar. 353 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Kau lahir di Inish Mac Tire. 354 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 Dan ibumu... 355 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 Ibumu bernama Fiona. 356 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Aku diadopsi. Ibuku orang Rumania. 357 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Aku orang Rumania. 358 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, ayo kita pulang. 359 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, apa ini... 360 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Kau putraku, Sean. 361 00:24:45,626 --> 00:24:47,668 Kau orang Irlandia seasli Guinness. 362 00:24:47,668 --> 00:24:49,793 - Kemarilah. - Tidak. Itu tidak benar. 363 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Aku hanya ingin memelukmu. - Itu tidak benar. 364 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Rumania berpenduduk 20 juta jiwa. 365 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Ekspor utama kami adalah mobil, pakaian, furnitur, dan tekstil. 366 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Jaringan jalan kami 53.000 kilometer. - Sean. 367 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci adalah pesenam pertama dalam sejarah... 368 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - yang dapat sepuluh di Olimpiade. - Sean. 369 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Istana Parlemen di Bukares adalah gedung terberat di dunia. 370 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 371 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Maksudku, itu hanya fakta. 372 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Ya, dan aku tahu itu, karena aku orang Rumania! 373 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Kau belum pernah ke Rumania. 374 00:25:25,668 --> 00:25:28,251 Kau tak pernah meninggalkan kota sialan ini. 375 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Dan jika aku tahu, aku bersumpah, semuanya akan berbeda. 376 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Nak, tolonglah. 377 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Aku tahu siapa aku, 378 00:25:39,376 --> 00:25:42,126 aku orang apa, dan dari mana asalku. 379 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Dan tak satu pun yang berkaitan denganmu, 380 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 dasar berengsek. 381 00:25:50,084 --> 00:25:52,501 Kau sebaiknya biarkan dia pergi. 382 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Ini semua salahmu. 383 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Oke. Hei, Sobat. Kenapa kita tidak... 384 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Apa yang kulakukan padamu? 385 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Apa dosaku hingga layak dapatkan ini? 386 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Kau bohongi kami berdua. 387 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Kau mencuri tahun kebersamaan kami. 388 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Kau tak pernah peduli pada Sean, sama seperti pada Fiona. 389 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Fiona mencintaiku. 390 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona tak mencintaimu. 391 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Dia mencintaiku. 392 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Dia lari ketakutan, 393 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 lari darimu. 394 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Dia mencintaiku! 395 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Ya Tuhan! 396 00:26:27,543 --> 00:26:29,751 Ya Tuhan! Sean! 397 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Ya Tuhan. - Sean! 398 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Hentikan pendarahannya. 399 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Ada sesuatu untuk membungkusnya? - Jangan takut. 400 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Ya Tuhan. - Kau akan baik-baik saja. Lihat aku. 401 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Kau baik-baik saja. Sean, semua akan baik-baik saja. Ya ampun. 402 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, 403 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 jempolmu. 404 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 405 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Kau ditangkap. 406 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Jangan katakan apa pun. 407 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Akan rusak pembelaanmu... - Pergilah. 408 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Ayo. 409 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Mundur, Berengsek. 410 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Baiklah, aku peringatkan kalian! 411 00:27:05,876 --> 00:27:06,834 - Hei. - Lepaskan dia! 412 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Lepaskan dia! 413 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Mundur atau kutembak. 414 00:27:19,834 --> 00:27:22,751 Apa yang kau lakukan, Dove? Apa yang kau lakukan? 415 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Sial. 416 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Samhain sialan. 417 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Keluar. 418 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Keluarlah. - Oke. 419 00:27:56,501 --> 00:27:58,918 - Seamus. Tenanglah. - Siapa lagi yang tahu? 420 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Siapa lagi yang tahu soal Sean? 421 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Seamus, ayolah. 422 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Kota sialan ini! 423 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Kosongkan sakumu. 424 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Apa? 425 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Sekarang! 426 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Hanya ada ponselku. 427 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Yang satunya. 428 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Kau rekam semuanya? 429 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Kau tahu apa isi sakuku? 430 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Tahukah? 431 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Ini jempol putraku! 432 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Sekarang, 433 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 mari kita beri siniar kecilmu ini akhir yang pantas. 434 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 Kau buat kesepakatan 435 00:29:01,918 --> 00:29:03,084 dengan mereka? 436 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Dapat yang kau mau? - Hentikan. 437 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Krtek hanya awal. Sekarang Gilbert, Sean. 438 00:29:10,668 --> 00:29:11,751 Gilbert takkan celaka. 439 00:29:11,751 --> 00:29:13,793 Ya! Ya, dia terlihat baik-baik saja. 440 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Dia takkan sakiti Gilbert. Mereka teman. - Kau yakin? 441 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Dia Badger yang terkenal. Badger yang berbahaya dan jahat. 442 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Sampai kau memancingnya demi dirimu. - Aku tak memancingnya... 443 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Karena kau bukan jurnalis investigasi yang terhormat. 444 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Kau lakukan apa pun demi dapatkan yang kau mau. 445 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Kau benar, Dove. 446 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Kau mengatakan kebenaran. 447 00:29:34,709 --> 00:29:37,918 Selama ini, kau memberi tahu kami siapa dirimu sebenarnya. 448 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Entah bagaimana kau tahan hidup begitu. 449 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Kau benar. 450 00:29:55,543 --> 00:29:56,793 Aku memanfaatkan mereka. 451 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Gilbert kirim lokasinya. Kita bantu dia. - Aku akan menyusahkan. 452 00:30:10,043 --> 00:30:13,751 Sialan. Dove, kita tak ada waktu untuk kau mengasihani diri. 453 00:30:14,584 --> 00:30:17,501 Aku menyesal Krtek bunuh diri, menyesal ibumu berengsek, 454 00:30:17,501 --> 00:30:19,084 tapi itu tak penting. 455 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 456 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Apa yang akan kau lakukan? - Bagus, Dove. 457 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 Alih-alih menangkap Seamus, kini ada korban penembakan, 458 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 situasi penyanderaan, dan penyelundup berbahaya dalam pelarian. 459 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Kau akan ke kantor polisi dan kami urus ini. 460 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Kami telah mengatur seluruh operasi ini berbulan-bulan. 461 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Dan dalam seminggu, kau... - Oh, persetan. 462 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Kalian itu sepasang idiot tak kompeten yang pernah kutemui. 463 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Jelaskan etika kesepakatan dengan Dove. 464 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Dengar... - Sean tertembak karena ulahnya sendiri. 465 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Kalian itu menjebak. Apa itu kebijakan standar Interpol? 466 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 Kami tak perlu beri penjelasan padamu. 467 00:30:54,834 --> 00:30:57,293 Kau tak tahu yang diperlukan supaya kalian aman. 468 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Omong-omong, seluruh percakapan ini direkam. 469 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Ada komentar lain tentang tindakan kalian di Bodkin? 470 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Bagus. 471 00:31:11,834 --> 00:31:12,959 Sekarang, pergilah. 472 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Ayo temukan Seamus. 473 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Kau sungguh merekamnya? 474 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Tidak. Aku merasa liar. 475 00:31:24,209 --> 00:31:25,168 Itu... 476 00:31:25,668 --> 00:31:27,209 Itu keren sekali, Sizergh. 477 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Oke. 478 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Di mana Gilbert? 479 00:31:34,751 --> 00:31:38,168 Mereka menuju festival. Namun, bagaimana kita bisa ke sana? 480 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Aku punya ide. 481 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Apa? - Itu melibatkan pencurian. 482 00:31:43,543 --> 00:31:44,626 Dia sudah kembali. 483 00:31:57,668 --> 00:31:59,668 Aku hanya menjalani hidupku, 484 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 tak mengganggu siapa pun, lalu kau muncul, membujuk dengan pertanyaanmu. 485 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Kau kira bisa ke sini dan menguras info dariku? 486 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Semua demi ceritamu. 487 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Tidak malam ini, Gilbert. 488 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Malam ini, kau yang jadi cerita. 489 00:32:34,376 --> 00:32:36,626 Bagaimana kita bisa menemukannya kalau begini? 490 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Aku tak berniat mengkhianatimu. 491 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Lihat, akan kuhapus semuanya. 492 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Akan ku... 493 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Kau tahu, aku takkan pernah membuat siniar lagi. 494 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Kenapa bilang itu sekarang, Gilbert? 495 00:33:08,543 --> 00:33:11,209 Kenapa kau mau singkirkan cerita sebagus ini? 496 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Pikirkanlah. Kau tahu? 497 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Seorang pria datang ke Bodkin 498 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 untuk menyelidiki tiga orang yang menghilang, 499 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 lalu ia sendiri pun menghilang. 500 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 Maksudku, 501 00:33:28,959 --> 00:33:30,459 cerita ini sangat bagus. 502 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Mungkin suatu hari, seseorang akan datang dan coba cari tahu yang terjadi padamu. 503 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Lalu kita akan lihat bagaimana perasaanmu. 504 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, kumohon. 505 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Kau bukan orang seperti ini. 506 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Aku memang begini. 507 00:34:22,334 --> 00:34:24,959 Saat kucuri Semtex ini dari keluarga McArdle, 508 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 kupikir itu akan membuatku kaya. 509 00:34:31,376 --> 00:34:33,501 Tapi sebaliknya, aku kehilangan segalanya. 510 00:34:36,376 --> 00:34:38,543 Semuanya dimulai dari boneka beruang ini. 511 00:34:47,459 --> 00:34:49,459 Sekarang diakhiri dengannya juga. 512 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Dia dekat sini. 513 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 Pada zaman kuno, 514 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 mereka kira mulut 515 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 adalah pintu gerbang jiwa. 516 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Jadi, saat seseorang mati, 517 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 mereka akan masukkan batu ke mulutnya 518 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 agar roh jahat tidak menghidupkannya kembali. 519 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Kau menghancurkan duniaku. 520 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Aku hanya ingin bercerita. 521 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Kalau begitu... 522 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 simpan saja sendiri. 523 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Persetan denganmu! 524 00:35:53,126 --> 00:35:54,626 Persetan dengan kota ini. 525 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Persetan dengan dunia ini, dan persetan dengan yang lain juga. 526 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Kita semua hanya cerita. 527 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Cerita tentang asal kita, tentang apa yang telah kita lakukan. 528 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 529 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Menurut aplikasi dia di sini. 530 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 Teknologi tak berguna. 531 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Sial. Ini sia-sia. 532 00:37:02,209 --> 00:37:03,668 Cerita yang kita ceritakan. 533 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Cerita yang tak kita ceritakan... 534 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 535 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Kita semua hanyalah cerita. 536 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Aku ke Bodkin untuk menyelidiki misteri. 537 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Astaga, Gilbert! 538 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Yang kutemukan... 539 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Syukurlah. 540 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...mungkin tak semua misteri perlu dipecahkan. 541 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Kau baik-baik saja? - Tunggu. 542 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Itu bom. Semtex. - Apa? 543 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Ya. Seamus punya detonator. 544 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Kenapa ada bom di sini? - Aku tak tahu! 545 00:37:30,168 --> 00:37:32,584 Aku hanya mencoba membuat siniar. 546 00:37:32,584 --> 00:37:33,543 Kini malah ada bom. 547 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Ya Tuhan. Festival. 548 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 Usir semua orang dari bukit ini. 549 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Oke. - Dia ke arah mana? 550 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Lewat sana. 551 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Oke. 552 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Teman-Teman! 553 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Maaf. Permisi. 554 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 555 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Apa-apaan ini? 556 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 557 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - Luar biasa, 'kan? - Buat pengumuman. 558 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Kita harus usir semua orang. - Apa? 559 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Ada bom di bawah Hollow. Singkirkan semua orang. 560 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Apa maksudmu? - Usir semua orang dari bukit ini! 561 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Jangan bercanda, Emmy. Bom di bawah lapangan di Bodkin? 562 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Maksudku, lihatlah. 563 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 564 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Dan ini milikku. 565 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Astaga, Fintan. Kau sadar dengan ucapanmu? 566 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Astaga, kau benar-benar sialan. 567 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Kau akan selalu begitu, hanya Celana Kotoran. 568 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Kau bodoh. Membawa pisau ke tembak-menembak. 569 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Kumohon! Hentikan! 570 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Ada bom! Kalian harus pergi sekarang. 571 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Semuanya, dengarlah! Ada bom! 572 00:39:13,626 --> 00:39:14,751 Kita harus pergi... 573 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Sial. 574 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Hei, stop. Hei, hentikan musiknya. Hentikan musiknya. 575 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Ada bom. Kita harus pergi. Hentikan... 576 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Aku bukan Celana Kotoran. 577 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Aku tak peduli. 578 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Hei! Orang gila! - Semuanya, dengarkan! 579 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Ada bom dan kita harus pergi sekarang! 580 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Kumohon... 581 00:39:42,126 --> 00:39:44,793 Jadi, menurutmu kau menang? Kau menangkapku saat kabur? 582 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Selangkah lagi, kutekan tombol ini. 583 00:39:59,084 --> 00:40:01,334 Singkirkan dia dari panggungku sekarang! 584 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Satu lagu lagi! 585 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Satu lagu lagi! - Minggir! 586 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Satu lagu lagi! 587 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Kau baik-baik saja? - Satu lagu lagi! 588 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Satu lagu lagi! - Teddy. 589 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Ikut aku! 590 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Sekarang pergilah! Aku serius. - Seamus... 591 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Silakan. 592 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Apa? Kau kira takkan kulakukan? 593 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Ledakkan tempat ini. Aku tak peduli. 594 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Jika itu yang kau inginkan, lakukanlah. 595 00:40:31,668 --> 00:40:33,584 Bahkan, berikan padaku. Biar kulakukan. 596 00:40:36,209 --> 00:40:38,084 Aku kacaukan segalanya. Mudah bagiku. 597 00:40:38,584 --> 00:40:41,543 Akan kubakar seluruh dunia ini. 598 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Kita berdua ini sama. 599 00:40:47,959 --> 00:40:49,959 Mengira kita sendirian di dunia. 600 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Ibuku, putramu. 601 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Namun, aku salah, Seamus. 602 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Aku sendirian karena pilihanku. 603 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Jadi, jika kau ingin meledakkan Bodkin hingga hancur, silakan. 604 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Namun, jangan berpura-pura jadi korban, karena semua ini pilihanmu! 605 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Tidak, itu tidak benar. 606 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Omong kosong. Malachy dan Fiona mati karena pilihanmu. 607 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Aku tak punya pilihan! 608 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Kau bebas yakinkan dirimu dengan cerita apa pun, Seamus. 609 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Ini semua pilihan. 610 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Halo, Jack. 611 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Senang berjumpa denganmu di sini. 612 00:41:26,834 --> 00:41:28,418 Lama tak bertemu, Jon-Joe. 613 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 614 00:41:38,334 --> 00:41:40,251 Kau masih punya pilihan, Seamus. 615 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Mereka. 616 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Atau mereka. 617 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Itu terserah kau. 618 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Satu lagu lagi! 619 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Satu lagu lagi! - Bodkin! 620 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Satu lagu lagi! 621 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Siapa yang mau dengar lagu lagi? 622 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Menyanyilah. 623 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Dari semua uang 624 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Yang pernah kupunya 625 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Kuhabiskan bersama teman 626 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Dan semua kesalahan yang pernah kulakukan 627 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Sayangnya, itu hanya untukku 628 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Jalan! 629 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Dari semua uang yang pernah kumiliki 630 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Kuhabiskan bersama teman 631 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Dan semua kesalahan yang pernah kulakukan 632 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Sayangnya, itu hanya untukku 633 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Dan semua yang kulakukan tanpa hikmat 634 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 Sekarang tak bisa kuingat lagi 635 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Jadi, beri aku gelas perpisahan Selamat malam dan semoga kalian bahagia 636 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Dari semua uang yang pernah kupunya 637 00:43:46,751 --> 00:43:49,376 Lebih baik musuh yang kau kenal. Ya, 'kan, Jon-Joe? 638 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Kau sudah menikmati kesuksesan, Nak. 639 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Namun, itu harus berakhir. 640 00:43:55,584 --> 00:43:58,876 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 641 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 642 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Itu memang salahku. 643 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Fiona, Malachy, Sean. 644 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Aku yang salah. 645 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Namun, tahukah kau? 646 00:44:16,834 --> 00:44:18,376 Aku tak rasakan apa pun. 647 00:44:48,334 --> 00:44:49,793 Ya Tuhan. Gilbert! 648 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 649 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Apa dia keluar? 650 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Aku tak tahu. Kukira dia mengikuti, lalu... 651 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 652 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, aku... 653 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 654 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 655 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Dia di sini. 656 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Halo. 657 00:45:50,459 --> 00:45:51,376 Sedang apa kau? 658 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Tidak ada. 659 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Kau menangis? 660 00:46:06,334 --> 00:46:07,751 Kacamata hitamku hilang. 661 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Tak kusangka kau sangat menyukainya. 662 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Aku mulai menyukainya. 663 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Kita bicara tentangku, 'kan? 664 00:46:33,668 --> 00:46:34,501 Tidak. 665 00:46:35,501 --> 00:46:37,293 Aku sedih akan kacamata hitamku. 666 00:46:38,418 --> 00:46:40,001 Sama sekali tak peduli tentangmu. 667 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Oke. 668 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Kau tahu, 669 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 aku selalu menganggap ini negara terindah di dunia. 670 00:47:00,209 --> 00:47:03,709 Aku ke Bodkin untuk menyelidiki misteri puluhan tahun lalu, 671 00:47:05,251 --> 00:47:06,418 untuk bercerita. 672 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Yang kutemukan adalah kisah luar biasa. Kisah sekali seumur hidup. 673 00:47:12,876 --> 00:47:17,043 Aku menemukan penyelundup kejam dan biarawati pengajar yoga. 674 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Aku menemukan belut, hippie, dan ladang server. 675 00:47:21,459 --> 00:47:23,959 Kutemukan hal ekstrem yang kita lakukan demi cinta. 676 00:47:26,251 --> 00:47:29,584 Dan seberapa jauh aku bertindak demi dapatkan cerita itu. 677 00:47:33,001 --> 00:47:34,751 Kutemukan bahwa aku bisa berbohong 678 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 dan menipu 679 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 dan memanipulasi. 680 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Kukira itu tak masalah. 681 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Kukira itu akan menyelamatkan karierku, 682 00:47:43,376 --> 00:47:45,084 menyelamatkan pernikahanku. 683 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Namun, itu hanya cerita lain. 684 00:47:52,043 --> 00:47:54,126 Cerita kita adalah jati diri kita. 685 00:47:56,876 --> 00:47:58,418 Aku butuh cerita yang lebih baik. 686 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Sudah selesai? 687 00:48:13,501 --> 00:48:14,918 Kita harus mengejar pesawat. 688 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 Aku merenung sebentar. 689 00:48:16,751 --> 00:48:19,001 Itu jauh lebih lama daripada sebentar. 690 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 691 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Kita pergi. 692 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Apa yang akan kau lakukan? 693 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Entahlah. 694 00:48:28,793 --> 00:48:30,918 Mungkin sesuatu di mana tak ada yang mati. 695 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Kau mungkin berpikir ini akhir cerita. 696 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Namun, tak ada yang berakhir. Tidak juga. 697 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Karena banyak hal terjadi, dan kita harus terus berjalan. 698 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Omong-omong, kerjamu bagus. Dove sangat terkesan. 699 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Dia baik sekali. 700 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Bagus. Kita akan bertemu lagi nanti. 701 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Kudengar ada lowongan untuk Investigasi Khusus. 702 00:48:58,959 --> 00:49:01,668 - Emmy, kau butuh pengalaman untuk itu. - Aku berpengalaman. 703 00:49:01,668 --> 00:49:04,043 - Ya, tapi... - Berapa orang yang buat Dove terkesan? 704 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Benar. Jadi, ini yang akan terjadi. 705 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Aku akan istirahat hari ini, 706 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 lalu akan mulai kerja hari Senin. 707 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Setuju? 708 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Hal-hal terjadi, dan itu mengubah kita. 709 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Namun, cerita itu penting. 710 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 711 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Ada yang harus kuceritakan. 712 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 Tentang ibumu. 713 00:49:33,209 --> 00:49:34,376 Ibumu yang sesungguhnya. 714 00:49:36,251 --> 00:49:37,959 Tentu, aku tahu siapa ibuku. 715 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 Karena terkadang cerita lebih penting daripada kebenaran. 716 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Dungu. 717 00:49:52,001 --> 00:49:54,209 Dulu, kupikir hanya itu yang penting. 718 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 Kebenaran. 719 00:50:01,376 --> 00:50:05,168 Namun, kurasa aku hanya ingin semua orang melihat dunia sepertiku... 720 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 ...dalam hitam dan putih. 721 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Suster Geraldine menyimpan semua ceritamu. 722 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Ada alasan kami tak membuang apa pun di sini. 723 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Serigalamu dulu lebih bagus. 724 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Namanya Faoladh. 725 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Ibuku dulu bilang dia akan selalu melindungiku. 726 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Jika aku merasa tersesat, 727 00:50:52,709 --> 00:50:55,668 aku hanya perlu melolong dan dia akan menemukanku. 728 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 Kemari untuk bekerja? 729 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Tidak, aku... 730 00:51:08,334 --> 00:51:09,959 Aku harus buat kesepakatan. 731 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Aku harus lepas pekerjaanku. 732 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Berapa lama kau akan tinggal? 733 00:51:15,001 --> 00:51:16,459 Selama yang dibutuhkan. 734 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Aku sedang mengerjakan cerita. 735 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 Tentang apa? 736 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Dirimu. 737 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Apa orang-orang akan mendengarkan? 738 00:51:31,793 --> 00:51:32,793 Aku akan dengarkan. 739 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Tapi jika kita tak bisa mengubah hal yang telah terjadi... 740 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 mungkin kita bisa mengubah cerita kita. 741 00:53:47,543 --> 00:53:49,543 Terjemahan subtitle oleh Yusak S.