1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Csak egy vég van.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Mindenki meghal.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,293
Talán ezért kellenek a történetek.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Értelmet adnak a világnak,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
megvigasztalnak...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
és óvnak minket.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Végül is mind csak történetek vagyunk.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Ezeket elmeséljük magunknak és másoknak.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
Ettől válunk emberekké.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
De mi van, ha rájössz, hogy a történetek,
amelyeket magadnak meséltél,
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
nem is igazak?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Mik vagyunk a történeteink nélkül?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Kik vagyunk...
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Ha nem fogod be, Gilbert, feldugom
azt a felvevőkészüléket a seggedbe.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Jó reggelt!
16
00:01:07,334 --> 00:01:11,043
Mi a faszért vagy olyan,
mint Tigris a Micimackóból?
17
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Ne csináld! Sikerült.
Megoldottuk a rejtélyt.
18
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Mindjárt cigánykerekeket hányok örömömben.
19
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Maeve vallomása kristálytisztán hallható.
20
00:01:21,751 --> 00:01:26,543
Csak hanganyag kell az ünnepségről,
és pár félrevezető nyom az epizódcímekhez.
21
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
De hallom, Dove. A végeredményt.
22
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Te jó ég! Képzeld csak el!
23
00:01:32,334 --> 00:01:34,459
Teddy szomorú kocsmai dala lehetne
24
00:01:34,459 --> 00:01:38,209
az aláfestés Maeve vallomásához,
hogy fejbe verte egy evezővel.
25
00:01:38,709 --> 00:01:42,126
- Szuper lesz.
- Örömmel hallgatom majd a cellámban.
26
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Ugyan! Nem kerülsz börtönbe.
27
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Azt mondtad, csak rád akarnak ijeszteni.
28
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Tudtad, hogy anyám heroinfüggő volt?
29
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
Gyerekként nem jöttem rá.
30
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Gondolom, nehéz ezt csak úgy felhozni.
31
00:02:02,918 --> 00:02:04,793
„Írunk levelet a Télapónak.
32
00:02:04,793 --> 00:02:07,959
De előbb anyuci
beadja a babakocsidat a zaciba,
33
00:02:07,959 --> 00:02:10,501
mert ha nem kap szert, letépi az arcát.”
34
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Azt mondta, folyton éhes.
35
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Nem értettem, mire gondol.
Azt mondtam neki: „Én is, anyu.”
36
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Az apácák sem voltak jobbak.
37
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
„Ne aggódj az anyukádért!
38
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Csak kirándulni ment.
39
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Bármelyik percben visszajöhet érted.”
40
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Mindig csak mesékkel ámítottak.
41
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Megígértem, hogy én más leszek.
42
00:02:46,168 --> 00:02:48,959
- Dove!
- Krtek kérlelt, hogy ejtsem a sztorit.
43
00:02:50,209 --> 00:02:54,168
Névtelenséget ígértem neki,
megesküdtem, hogy biztonságban van.
44
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Csak ott lógott.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Bepisálva.
46
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
A nyelve felpuffadt. Az arca...
47
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Te találtad meg?
48
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Akartam szólni a rendőrségnek. De...
49
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- De mi?
- De ott feküdt a laptopja.
50
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Nyitva. Tele a kormány
rangos tagjai elleni bizonyítékokkal.
51
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Ezért...
52
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
Muszáj volt.
53
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Nem tehettem mást. Különben...
- Mit tettél?
54
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Mindent eltüntettek volna.
Mindent, amin dolgoztam.
55
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
De mit tettél?
56
00:03:35,293 --> 00:03:36,543
Elvettem a laptopját.
57
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Hagytam, hogy ott lógjon.
58
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
A kibaszott igazságért.
59
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
Miért tetted ezt?
60
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Mert éhes vagyok, Gilbert.
61
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Folyton éhes vagyok.
62
00:04:02,543 --> 00:04:05,543
Szóval Krtek öngyilkos lett.
63
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
Méghozzá miattad.
64
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Miattam?
65
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Nem.
66
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Nem, nem én szivárogtattam ki a nevét.
67
00:04:17,168 --> 00:04:21,668
De könyörgött, hogy állj le,
és nem tetted. Riporterekként muszáj...
68
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Riporter? Annak hiszed magad?
69
00:04:24,584 --> 00:04:25,918
Hát persze, hogy...
70
00:04:25,918 --> 00:04:29,209
Vidékiek orra alá tartod azt az izét.
Ez nem újságírás.
71
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Mi a baj?
Hogy én tisztelem a hallgatóimat?
72
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Nem használom ki a forrásaimat,
és hagyom őket megrohadni?
73
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
De pontosan ezt teszed.
74
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Feltöröd őket,
kivájod belőlük, ami neked kell,
75
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
hogy létrehozz egy újabb
semmitmondó anyagot,
76
00:04:43,418 --> 00:04:47,626
ami semmin sem változtat, nem járul hozzá
semmihez, és nem mond semmit.
77
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Nem vagy riporter, Gilbert.
78
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Pornós vagy.
79
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Jól van.
80
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Elmehet, Mr. Power.
81
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Gondolom, minden kapcsolatod így ér véget.
82
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Nem. Ügyvéd kell egy kiadatási ügyhöz.
83
00:05:30,043 --> 00:05:32,126
Ki a faszt hívjak, ha te...
84
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Hol van?
85
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Hol a picsában van Sean?
86
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Hol van Sean?
87
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Nincs itt.
88
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Ne hazudj, mert nem állok jót magamért!
89
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Ne fenyegess, te szélhámos!
90
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Seannak vissza kell adnia, amit ellopott.
91
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
A fiam nem tolvaj.
92
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Ha megtalálom a fiadat, neki annyi.
93
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Ha az a rohadék hozzáér Seanhoz...
94
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
A dühének nagyobb a füstje, mint a lángja.
95
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Nagyon kedves,
de nem értheti, mi folyik itt.
96
00:06:29,584 --> 00:06:30,501
Ami azt illeti,
97
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
talán mégis.
98
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Mindent tudok Seanról.
99
00:06:47,001 --> 00:06:50,251
Emlékeztek a régi szép időkre,
amikor csak elgázoltatok?
100
00:06:50,751 --> 00:06:52,501
Szerinted ez csak vicc, Dove?
101
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Letartóztathatjuk Sean O'Shea-t.
102
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Ha Seamus tényleg elmegy...
103
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
104
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Gallagher új életet kezd valahol.
105
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Ő kell, hogy átadja.
- Ha Seamus...
106
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...annak annyi.
107
00:07:18,293 --> 00:07:19,251
Elhozom Seamust.
108
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Miért tennéd ezt?
109
00:07:22,001 --> 00:07:25,793
Valamit valamiért.
Nem találtatok meg. Nem fogtatok el.
110
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Ki haragudna rátok?
111
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
És mit teszel?
112
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Ez az én bajom, nem a tiétek.
113
00:07:33,709 --> 00:07:36,334
Nem én kellek nektek,
hanem Seamus Gallagher.
114
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
Át tudom őt adni.
115
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Biztosra kell mennünk.
116
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Ez megteszi.
117
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Bízhat bennem. Csak segíteni akarok.
118
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Ez meg mi volt?
119
00:08:07,709 --> 00:08:08,793
Miről maradtam le?
120
00:08:09,626 --> 00:08:14,251
Fionának csakis az volt a fontos,
és meg is kellett esküdnöm neki,
121
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
hogy Seamusnek
sosem lesz köze a gyerekéhez.
122
00:08:19,459 --> 00:08:21,168
Ezek voltak az utolsó szavai.
123
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Kudarcot vallottam.
124
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Cserben hagytam őt.
- Nem igaz.
125
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Annyira igyekeztem!
126
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
El akartam ijeszteni magukat innen.
127
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Felgyújtotta Sean autóját?
128
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Mert úgy gondoltam,
ha vájkálnak a múltban, az nem vezet jóra.
129
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
És igazam volt, nem?
És amikor ez nem jött össze,
130
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve felgyújtotta Seamus hajóját.
131
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Sok mindent felgyújtottak.
132
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Reméltük, hogy attól betojik.
De olyan, mint egy rohadt csótány.
133
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Meg kell állítanunk Seant,
beszélnünk kell a fejével.
134
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Beszélne vele?
135
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Én?
136
00:09:02,251 --> 00:09:05,751
A tréningruhája nem rejti el,
mennyire gerjed magára.
137
00:09:07,501 --> 00:09:11,793
Adassa vissza vele Seamusnek
a kibaszott angolnáit! Magára hallgat.
138
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
Én...
139
00:09:13,043 --> 00:09:14,376
Nem tehetem.
140
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
A Tullycross Woods-i rejtekhelyén lesz.
141
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Figyeltem a hármójukat.
142
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
Maga az egyetlen, aki jó valamire.
143
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Meg tudom csinálni.
- És ígérjenek meg valamit!
144
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean nem tudhatja meg,
hogy Seamus az apja.
145
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Soha.
- Megígérem.
146
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Szavamat adom rá.
147
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Csak mértékkel!
148
00:10:04,668 --> 00:10:06,668
Ha magammal vihetnélek, megtenném.
149
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Jézusom! Mi a faszt keres itt?
150
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Hallgasson végig!
Ez amolyan kéz kezet mos helyzet.
151
00:10:24,501 --> 00:10:26,543
Inkább tőből letépné a kezem.
152
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Húzzon a picsába!
153
00:10:29,501 --> 00:10:32,168
Van egy mindenki számára
előnyös javaslatom.
154
00:10:32,168 --> 00:10:35,459
Előbb bújok ágyba egy viperával,
mint hallgatok magára.
155
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Bassza meg!
156
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Ezek ők. McArdle-ék.
157
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Mit művel?
- Engedjen be!
158
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Spuri!
- Elmondom nekik, hogy itt van.
159
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Mocskos ribanc!
160
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Nézd meg hátul! Én megnézem odafent.
161
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Úgy tűnik, elszalasztottuk.
162
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Minek örülsz így?
163
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Tíz éve most áll fel először.
164
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
A Viagra labdába sem rúghat
165
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
a gondolattal, hogy golyót ereszthetek
166
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
egy suttyó fejébe.
167
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, nagy kurafi vagy te!
168
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Eltűnt.
169
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Friss barnamaci úszik a vécében,
nem járhat messze.
170
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
Egy amerikaival volt a boltban.
Tökfejnek tűnt. Hamar megtaláljuk.
171
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Ő majd elvezet Seamushöz.
172
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
És Lassie?
173
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Szép kislány, nemde?
174
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Miért is hagytál el engem?
175
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Ifjabbakkal akartam kefélni.
176
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Jó kutyának tűnt.
177
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Hűséges volt.
178
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Meg sem érdemeltem.
179
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Segíthetek magán.
180
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Még magán sem tud segíteni.
Ezt már első perctől fogva láttam.
181
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Melaszként tapad magára a sötétség.
182
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
El tudom juttatni Seanhoz.
183
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Nem, végeztem vele.
184
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Magának is ezt ajánlom.
185
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Visszakaphatná az angolnákat...
- Nem hall?
186
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Ennél rosszabb sors vár rám,
187
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
ha nem húzok el azonnal.
188
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Mire jók az angolnák, ha meghalok?
189
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Gilbertet keresik.
190
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Gilbertnek menekülnie kell, de gyorsan.
Ha nem, kínok közt hal meg.
191
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
A francba!
192
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Visszaszámlálás, 60 perc van kezdésig.
193
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
A felvonulás 60 perc múlva kezdődik.
194
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Fény derül a titkokra.
195
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
A múlt visszatér, hogy bosszúszomjas
szellemként kísértse a jelent.
196
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Ki hitte, amikor Bodkinba jöttünk...
- Gilbert?
197
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Bocsánatot akarsz kérni?
198
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, én...
199
00:15:25,959 --> 00:15:27,376
Oké, hallgass végig!
200
00:15:27,376 --> 00:15:30,126
- McArdle-ék...
- Sean Fiona és Seamus gyereke.
201
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Ez bombahír, nem?
202
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Gondolj csak bele!
203
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
A holttestek, a csempészet,
a román örökbefogadás, az eltussolás.
204
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Egyre jobb lesz.
205
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Már a kiadás előtt eladom a tévés jogokat.
Újra pályán vagyok.
206
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
McArdle-ék Bodkinban vannak.
207
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
Na és?
208
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Téged keresnek.
209
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Bassza meg!
210
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean!
211
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Add vissza Seamusnek az angolnákat!
212
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
- Persze.
- Meg fog ölni.
213
00:16:13,376 --> 00:16:15,168
- Láttam ma...
- Elmegy innen.
214
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Beszart attól, aki rágyújtotta a hajóját.
215
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
És most ez az egész az enyém.
216
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Románia, jövök.
- Mi a fene van Romániában?
217
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Láttad a kelet-európai macákat?
218
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Ha zsé van a zsebemben,
punciban fürdök majd.
219
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Hallod egyáltalán, mit beszélsz?
220
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Igen. Ja.
221
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
És ez az én jegyem.
222
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
NYUGAT-CORK-I VÍZ
223
00:16:42,293 --> 00:16:44,209
Seamushöz akarnak jutni általad.
224
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
- Nem tudom, hol van.
- Attól még kérdezősködni fognak.
225
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
És nem túl finoman.
226
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Mi a fasz? Mit tegyek?
- Talán...
227
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Mondd el Seamusnek, hogy Sean a fia!
228
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Mi? Hogyan?
- Csak erre jönne vissza.
229
00:16:59,709 --> 00:17:00,834
Miért mondanánk el?
230
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Seamus menti az irháját.
231
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
És McArdle-ék üldözni fogják.
232
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
De mi megmenthetjük.
233
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Hogyan?
234
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Mondd el Seamusnek, hogy Sean a fia!
235
00:17:10,626 --> 00:17:13,543
Seamus elmegy az átadásra,
az Interpol elkapja.
236
00:17:13,543 --> 00:17:15,709
Lecsukják, és Sean megússza.
237
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
McArdle-ék nem férnek hozzá.
238
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Mindenkit megmentesz.
239
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
És ez tökéletes lezárás a podcastednek.
240
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Bassza meg!
241
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Nem is tudom, Dove.
242
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus nagyon dühös rám.
243
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Érted? Fegyvere is van.
244
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Kapcsokat tűzdelt Frank arcába.
245
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Miért csináljuk mindezt?
246
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Egy klassz sztori elmeséléséért.
247
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Ilyen közel állsz
minden idők legjobb sztorijához.
248
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Csak egy utolsó lökés kell.
Ehhez riporter kell.
249
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Egy igazi riporter.
250
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Azt mondtad, én pornós vagyok.
251
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Dühös voltam, Gilbert.
252
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Bepöccenek azokra, akiket kedvelek.
253
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
És azokra is, akiket nem,
de biztos érzed a különbséget.
254
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
Ha Seamust letartóztatják,
255
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
azzal megmentem az életét.
256
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
A hívott szám nem elérhető...
257
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Hangposta.
258
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Mi van?
259
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Ez majd segít.
260
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}TUDOM, HOL VAN FIONA
261
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Ezt nézd!
262
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Ezek csak halak.
263
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Apró kis halak. Észre sem vennéd őket.
264
00:19:06,709 --> 00:19:08,043
Mégis milliókat érnek.
265
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Mit művelsz, Sean?
266
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
Komolyan.
267
00:19:13,043 --> 00:19:18,626
Az angolnák már születésükkor kiúsznak.
Több száz kilométert úsznak idáig.
268
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Csecsemőkként, egymagukban
dacolnak a sorssal.
269
00:19:23,418 --> 00:19:25,293
Már felnőnek, mire hazatérnek.
270
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Csak át kell adnom ezeket a jakuzáknak,
és én is hazatérhetek.
271
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Nem jakuzák. Interpolosok.
Átvernek, és börtönbe kerülsz.
272
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Ezt csak kitalálod.
273
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean!
274
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
275
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
Vár rám a jövő, Emmy!
Rajta, húzz el innen!
276
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean, ez...
277
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean nem hallgat rám.
Elindult eladni az angolnákat.
278
00:19:57,459 --> 00:20:01,126
Isten hozta a Samhain-ünnepségen!
El sem hiszi, mi van itt!
279
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Vannak játékok, díjak, és...
280
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Menni fog, Gilbert. Itt várlak.
281
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Hol van?
282
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Annyira...
- Hol van?
283
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Kint van, az Inish Mac Tire-en.
284
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Mi van? Apáca lett?
285
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Fiona meghalt.
286
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Ne baszakodjon velem, Gilbert!
287
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Biztos, hogy Fiona az?
288
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
A szigeten temették el.
Ott halt meg, 25 évvel ezelőtt.
289
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
A szülésbe halt bele.
290
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Bassza meg!
291
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
Szülésbe?
292
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Fia született. Magától.
293
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Ő túlélte.
294
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Nem.
295
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Sean az.
296
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean a maga fia.
297
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Szopat engem. Sean?
298
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
Mrs. O'Shea felnevelte,
és nem mondta el neki az igazat.
299
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Miért tenne ilyet?
300
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Azt hazudta, Romániából származik.
301
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Jézusom! Én...
302
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Mindig is tökfejnek tartottam.
303
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Nem az. Ő...
304
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Ő...
305
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Tudom.
306
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Az én fiam.
307
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
A fiam.
308
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Ha tudtam volna, hogy a fiam...
309
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Ma megköti az alkut.
310
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Az Interpollal.
311
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Bassza meg! Jézusom!
312
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Maga velem jön.
- Csak akadályoznám.
313
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Nincs több meglepetés.
Meg kell előznünk az Interpolt.
314
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Kezdődik.
315
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus ott lesz.
316
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Várj ott! Érted megyünk.
317
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, kérlek!
318
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Egek, de idegesítő vagy! Én...
319
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Tönkreteszed az életed. Figyelj rám!
320
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Te meg mit keresel itt?
321
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy árulta el, hol vagy.
322
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Elmondtad neki?
- Hazajössz velem...
323
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Húzz innen a fenébe, Edna!
324
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Vigyázz, hogy beszélsz!
Nem vagy túl idős egy taslihoz.
325
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean!
326
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Istenem!
327
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Sean, ne!
328
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Jó. Gyere, te pöcs!
- Hagyd békén!
329
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Nem akarok verekedni.
330
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Helyes, mert elvernélek.
331
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Lejárt lemez vagy, érted? Őskövület.
332
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
Az angolnák az enyémek.
Ez az én melóm, az én pénzem.
333
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Én vagyok a főnök.
334
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
A fiam vagy, Sean.
335
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Úristen!
336
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Az apád vagyok.
337
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Nem! Ne hallgass rá!
338
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Mi?
- Tudom, ez nagy hír.
339
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Előlem is titkolták.
340
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Mi, a fiad?
Azt állítod, hogy a fiad vagyok?
341
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Igen.
342
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
Egy faszt! Nem tudsz jobbat?
343
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
Nem. Így van.
344
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Az Inish Mac Tire-en születtél.
345
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
És az anyád
346
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
egy Fiona nevű nő volt.
347
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Örökbe fogadtak. Anyám román.
348
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Román vagyok.
349
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, gyere haza velem!
350
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, ez...
351
00:24:44,376 --> 00:24:47,251
A fiam vagy, Sean.
Ír vagy, akár a Guinness.
352
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Gyere ide!
- Nem. Ez nem igaz.
353
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Csak meg akarlak ölelni.
- Nem igaz.
354
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Romániának 20 millió lakosa van.
355
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Fő exportcikkeink az autók,
ruhák, bútorok és textiltermékek.
356
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Az úthálózatunk 53 000 kilométeres.
- Sean!
357
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
A Nadia Comăneci nevű tornásznőnk
történelmet írt.
358
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- Tíz pontot ért el az olimpián.
- Sean!
359
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
A bukaresti parlament
a világ legnagyobb súlyú épülete.
360
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
361
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Ezek csak tények.
362
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Igen, és én tudom őket,
mert kurvára román vagyok!
363
00:25:23,209 --> 00:25:27,918
Sosem jártál Romániában.
Sosem hagytad el ezt a rohadt várost.
364
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
És ha tudtam volna,
esküszöm, minden másképp történt volna.
365
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Fiam, kérlek!
366
00:25:37,126 --> 00:25:41,959
Tudom, hogy ki vagyok,
mi vagyok, és hogy honnan jöttem.
367
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
És ezek egyikének sincs semmi köze hozzád,
368
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
te istenverte barom!
369
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Hagyd békén a fiút!
370
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Ez csak a te hibád.
371
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Oké. Hé, haver! Miért nem...
372
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Mit vétettem neked?
373
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Mivel érdemeltem ezt ki?
374
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Mindkettőnknek hazudtál.
375
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Elloptad tőlünk azokat az éveket.
376
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Nem törődtél Seannal, ahogy Fionával sem.
377
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Szeretett engem.
378
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona nem szeretett.
379
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Szeretett.
380
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Elmenekült tőled,
381
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
mert rettegett.
382
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Kurvára szeretett!
383
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Úristen!
384
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Jézusom!
385
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Istenem! Sean!
386
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean! Úristen!
- Sean!
387
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- Állítsd el a vérzést!
388
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Betekerhetjük valamivel?
- Nem lesz baj.
389
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Úristen!
- Semmi baj. Nézz rám!
390
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Minden rendben.
Nem lesz semmi baj. Jézusom!
391
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean!
392
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
A hüvelykujjad.
393
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
394
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Letartóztatom.
395
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Jogában áll hallgatni.
396
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Amit mond, felhasználható...
- Fenét!
397
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Gyerünk!
398
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Vissza, ti rohadékok!
399
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Figyelmeztetlek, bassza meg!
400
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
- Hé!
- Hagyja!
401
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Eressze el!
402
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Vissza! Különben...
403
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Mit tettél, Dove? Mi a fenét csináltál?
404
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Basszus!
405
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Kibaszott Samhain!
406
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Kifelé!
407
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Szálljon ki!
- Oké.
408
00:27:56,501 --> 00:27:58,626
- Ne csinálja! Nyugi!
- Ki tudta még?
409
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Ki tudott még erről?
410
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Ne már, Seamus!
411
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Ez a kibaszott város!
412
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Mi van a zsebében?
413
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Tessék?
414
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Lássam!
415
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Csak a telefonom volt benne.
416
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
A másikat!
417
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Mindent felvett?
418
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Tudja, az én zsebemben mi van?
419
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Igen?
420
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
A fiam kibaszott hüvelykujja!
421
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Most pedig
422
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
adjunk a kis podcastjének olyan véget,
amilyet érdemel!
423
00:29:00,126 --> 00:29:03,001
Alkut kötöttél velük?
424
00:29:06,668 --> 00:29:08,626
- Megkaptad, amit akartál?
- Állj!
425
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Előbb Krtek, majd Gilbert, Sean.
426
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbertnek nem esik baja.
- Persze, pont úgy tűnt.
427
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Nem bántaná. Barátok.
- Biztos vagy benne?
428
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Ő a hírhedt Borz.
A veszélyes, gonosz Borz.
429
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- De előcsaltad, hogy mentsd magad.
- Nem is!
430
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Mert nem vagy nemes,
nagylelkű oknyomozó újságíró.
431
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Bármire képes vagy a céljaidért.
432
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Igazad volt, Dove.
433
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Igazat mondasz.
434
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Mindvégig elmondtad nekünk, ki vagy.
435
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Hogy vagy képes a tükörbe nézni?
436
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Igazad van.
437
00:29:55,543 --> 00:29:56,626
Kihasználtam őket.
438
00:30:06,918 --> 00:30:10,043
- Gilbert elküldte a helyzetét. Gyere!
- Ártanék neki.
439
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Egy fenét! Nincs időnk arra,
hogy sajnáltasd magad.
440
00:30:14,584 --> 00:30:19,084
Sajnálom, hogy Krtek megölte magát,
és anyád geci volt, de már nem számít.
441
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Most mit fogsz csinálni, Dove?
442
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Mit fogsz tenni?
- Nos, Dove.
443
00:30:25,209 --> 00:30:28,043
Seamus letartóztatása helyett
lelőttek valakit,
444
00:30:28,043 --> 00:30:31,334
elraboltak valakit,
és lelépett egy veszélyes csempész.
445
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Irány az őrs! Ott majd tisztázzuk.
446
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Hónapok óta szervezzük ezt a művelet.
447
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- És te egy hét alatt...
- Húzzatok a búsba!
448
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Sosem láttam még
ilyen inkompetens barmokat.
449
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Etikus volt alkut kötni Dove-val?
450
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Figyi!
- Seannak lelőtték az ujját.
451
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Rávettétek a bűnelkövetésre.
Interpolos szokás?
452
00:30:52,793 --> 00:30:54,834
Nem kell magyarázkodnunk.
453
00:30:54,834 --> 00:30:57,293
Nem tudod, hogyan védjük az embereket.
454
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Mellesleg rögzítettem a beszélgetést.
455
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Mondanátok még valamit a bodkini akcióról?
456
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Helyes.
457
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Na spuri!
458
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Keressük meg Seamust!
459
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Tényleg felvetted?
460
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Nem. Olyan durva érzés!
461
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Ez oltári
462
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
király volt, Sizergh.
463
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Oké.
464
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Hol van Gilbert?
465
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Az ünnepség felé tartanak.
De hogy jutunk oda?
466
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Van egy ötletem.
467
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Mi az?
- El kell lopnunk hozzá valamit.
468
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Ez a beszéd!
469
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Csak éltem az életem,
470
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
nem ártottam senkinek,
erre felbukkantak, és kérdezősködtek.
471
00:32:05,793 --> 00:32:08,209
Azt hiszi, idejöhet, és kifaggathat?
472
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
A történetéért.
473
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Ma nem, Gilbert.
474
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Ma este maga lesz a sztori.
475
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Hogy találjuk meg ebben a tömegben?
476
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Nem akartam elárulni.
477
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Mindent kitörlök.
478
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Én...
479
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Soha többé nem készítek podcastet.
480
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Ugyan miért nem, Gilbert?
481
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Miért mondana le egy ilyen jó sztoriról?
482
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Gondoljon csak bele!
483
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Egy férfi Bodkinba jön,
484
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
hogy nyomozzon három eltűnt személy után...
485
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
aztán ő maga is eltűnik.
486
00:33:27,834 --> 00:33:30,459
Ez egy fantasztikus sztori.
487
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Talán egy nap jön valaki, aki megpróbálja
kideríteni, mi lett magával.
488
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Meglátjuk, mit szól majd hozzá.
489
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, kérem!
490
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Maga nem ilyen.
491
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Vagyok, aki vagyok.
492
00:34:22,334 --> 00:34:24,959
Amikor elloptam
ezt a Semtexet McArdle-éktól,
493
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
azt hittem, ebből gazdagszom meg.
494
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
De mindent elvesztettem.
495
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
A mackókkal kezdődött az egész.
496
00:34:47,459 --> 00:34:49,126
Ők is vetnek véget neki.
497
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
A közelben van.
498
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
Az ókorban
499
00:35:18,834 --> 00:35:22,626
úgy vélték, a száj a lélek kapuja.
500
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Ha egy ember meghalt,
501
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
követ nyomtak a pofájába,
502
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
hogy a gonosz
szellemek ne keltsék újra életre.
503
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Felrobbantotta a világomat.
504
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Egy sztorit akartam elmondani.
505
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Nos...
506
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
tartsa meg magának!
507
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Rohadjon meg!
508
00:35:53,126 --> 00:35:54,334
És ez a város is.
509
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Rohadjon meg ez a világ, és a túlvilág is!
510
00:36:11,834 --> 00:36:17,459
Mind csak történetek vagyunk. Történetek
arról, honnan jöttünk, és mit tettünk.
511
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
512
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Az app szerint itt van.
513
00:36:49,668 --> 00:36:51,168
Ennyit a technológiáról.
514
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Basszus! Ez reménytelen.
515
00:37:02,209 --> 00:37:04,084
Ezeket elmeséljük másoknak.
516
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Amit nem mondunk el...
517
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
518
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Mind csak történetek vagyunk.
519
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Egy rejtély felderítése hozott Bodkinba.
520
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Jézusom!
521
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Amit találtam...
522
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Hála Istennek!
523
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...vannak rejtélyek,
amiket nem kell megfejteni.
524
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Jól vagy?
- Várj!
525
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Az egy bomba. Semtex.
- Mi?
526
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Nála van a detonátor.
527
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Miért van itt bomba?
- Nem tudom.
528
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Csak egy podcastet akartam csinálni.
Erre itt a bomba.
529
00:37:33,543 --> 00:37:36,793
- Egek! Az ünnepség.
- Küldj le mindenkit a dombról!
530
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Oké.
- Merre ment?
531
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Arra.
532
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Oké.
533
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Lányok!
534
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Bocsánat. Elnézést!
535
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan!
536
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Mi a fene?
537
00:38:16,459 --> 00:38:17,918
Fintan!
538
00:38:17,918 --> 00:38:19,918
- Klassz, mi?
- Tégy bejelentést!
539
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Küldj el mindenkit!
- Mi?
540
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Bomba van a völgy alatt. Küldd el őket!
541
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Miről beszélsz?
- Ürítsd ki a dombot!
542
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Hallod te, mit beszélsz?
Bomba egy bodkini mező alatt?
543
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Ezt nézd!
544
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
545
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
És az enyém.
546
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Istenem, Fintan! Mit hadoválsz?
547
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Te aztán tényleg egy kakagatya vagy.
548
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
És az is maradsz. Te büdös Kakagatya!
549
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Hülye liba! Kést hozott a lövöldözésre?
550
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Álljatok le, kérlek!
551
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Van itt egy bomba. El kell mennetek.
552
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Kérlek, figyeljetek rám! Bombariadó van!
553
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
El kell men...
554
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Basszus!
555
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Állj! Állítsd le a zenét!
556
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Bomba van itt. El kell tűnnünk. Állj!
557
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Nem vagyok egy büdös kakagatya.
558
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Leszarom!
559
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Kibaszott pszichopata!
- Figyeljetek!
560
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Bomba fog robbanni itt.
Azonnal el kell mennünk.
561
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Kérlek...
562
00:39:42,126 --> 00:39:44,584
Azt hiszi, győzött, amiért elmenekülök?
563
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus!
- Egy lépés, és megnyomom a gombot.
564
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Azonnal vidd le a színpadról!
565
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Még egy dalt!
566
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Még egy dalt!
- Mozgás!
567
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Még egy dalt!
568
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Jól vagy?
- Még egy dalt!
569
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Még egy dalt!
- Teddy!
570
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Gyere velem!
571
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Húzzon el! Komolyan.
- Seamus!
572
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Csak rajta!
573
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Mi? Azt hiszi, nem merem?
574
00:40:25,084 --> 00:40:27,293
Robbantsa fel a porfészket! Leszarom.
575
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Ha ezt akarja, tegye csak meg!
576
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
Sőt, adja ide! Majd én.
577
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Mindent felrobbantok. Megy ez.
578
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Porrá égetem az egész világot.
579
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Hasonlítunk egymásra.
580
00:40:47,959 --> 00:40:49,876
Azt hisszük, egyedül vagyunk.
581
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Anyám, a fia.
582
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
De tévedtem, Seamus.
583
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Én döntöttem úgy, hogy egyedül leszek.
584
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Szóval ha fel akarja robbantani Bodkint,
csak rajta!
585
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
De ne játssza az áldozatot,
mert maga döntött így! Egyedül maga.
586
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Ez kurvára nem igaz.
587
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Fenét! Malachy és Fiona
a döntései miatt haltak meg.
588
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Nem volt más választásom!
589
00:41:16,084 --> 00:41:20,209
Ámítaná magát? Csak rajta, Seamus!
Minden csak döntés kérdése.
590
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Helló, Jackie fiú!
591
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Örülök, hogy itt találkozunk.
592
00:41:26,834 --> 00:41:28,209
Rég láttalak, Jon-Joe.
593
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher!
594
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Most is dönthet.
595
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Vagy ők.
596
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Vagy ők.
597
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Csak magán áll.
598
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Még egy dalt!
599
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Még egy dalt!
- Bodkin!
600
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Még egy dalt!
601
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Ki kér még egy istenverte dalt?
602
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Énekelj!
603
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Minden pénzemet
604
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Amim csak volt
605
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Jó társaságban vertem el
606
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
És minden kárt, amit okoztam
607
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Magam ellen követtem el
608
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Indulás!
609
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Minden pénzemet, amim csak volt
610
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Jó társaságban vertem el
611
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
És minden kárt, amit okoztam
612
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Magam ellen követtem el
613
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Minden ész nélkül véghez vitt tettem
614
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
Már régen elfeledtetett
615
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Töltsük hát ki a búcsúitalt
Jó éjt, és ég veletek !
616
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Minden pénzemet, amim csak volt
617
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Jobb az ismerős rossz. Igaz, Jon-Joe?
618
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Hosszú sikerszériád volt, kölyök.
619
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
De egyszer ennek is véget kellett érnie.
620
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Régóta várok már erre.
621
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove!
622
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Minden az én hibám.
623
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Fiona, Malachy, Sean.
624
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Én okoztam.
625
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
De tudja, mit?
626
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
Nem érzek semmit.
627
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Úristen! Gilbert!
628
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
629
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Kijutott?
630
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Nem tudom. Azt hittem, a nyomomban van.
631
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
632
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, én...
633
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove!
634
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove!
635
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Itt van.
636
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Helló!
637
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Mit keresel ott?
638
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Semmit.
639
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Te sírsz?
640
00:46:06,334 --> 00:46:07,751
Elveszett a napszemcsim.
641
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Nem tudtam, hogy ennyire szeretted.
642
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Hozzám nőtt.
643
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Rólam beszélünk, ugye?
644
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Nem.
645
00:46:35,334 --> 00:46:37,251
Szomorkodom a napszemüveg miatt.
646
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Nem miattad aggódtam.
647
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Oké.
648
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Tudjátok,
649
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
úgy gondoltam,
ez a világ legszebb országa.
650
00:47:00,209 --> 00:47:03,709
Bodkinba jöttem, hogy megoldjak
egy több évtizedes rejtélyt,
651
00:47:05,251 --> 00:47:06,793
és elmeséljek egy sztorit.
652
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
És egy csodálatos történetre bukkantam.
Egy igazán kivételes történetre.
653
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Erőszakos csempészeket találtam,
és jógaoktató apácákat.
654
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Láttam angolnákat,
hippiket és szerverfarmokat.
655
00:47:21,459 --> 00:47:24,126
Szeretetből elkövetett,
elkeseredett tetteket.
656
00:47:26,334 --> 00:47:29,376
És rájöttem,
mire vagyok képes egy jó sztoriért.
657
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Képes vagyok hazudni,
658
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
csalni
659
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
és manipulálni.
660
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Úgy gondoltam, ez így helyes.
661
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Azt hittem, ez megmenti a karrieremet
662
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
és a házasságomat.
663
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
De az is csak egy másik történet volt.
664
00:47:52,043 --> 00:47:53,751
A történeteink vagyunk.
665
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
Nekem jobb sztori kell.
666
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Végeztél?
667
00:48:13,501 --> 00:48:14,876
El kell érnünk a gépet.
668
00:48:15,709 --> 00:48:16,751
Revelációm volt.
669
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
De rohadt soká tartott.
670
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean!
671
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Indulunk.
672
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Most mibe vágsz bele?
673
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Fogalmam sincs.
674
00:48:28,793 --> 00:48:30,793
Olyanba, amiben nem hal meg senki.
675
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Azt hihetnétek, hogy ez a történet vége.
676
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
De semmi sem ér véget. Nem igazán.
677
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Mert mindig történik valami,
és folytatnunk kell.
678
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Úgy tűnik, remek munkát végzett.
Dove le volt nyűgözve.
679
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Ez kedves tőle.
680
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Remek! Még találkozunk.
681
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Úgy hallom, oknyomozó újságírót keresnek.
682
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Ahhoz tapasztalat kell.
- Az van bőven.
683
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- De...
- Hányan nyűgözik le Dove-ot?
684
00:49:06,126 --> 00:49:10,043
Jó. Akkor elmondom, mi lesz.
A nap hátralevő részében pihenek,
685
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
és hétfőn kezdek.
686
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Jó?
687
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Olyasmik történnek,
amik megváltoztatnak minket.
688
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
De a történetek fontosak.
689
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean!
690
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Mesélnem kell valamit
691
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
az anyádról.
692
00:49:33,209 --> 00:49:34,126
Az igaziról.
693
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Tudom, ki az igazi anyám.
694
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
Mert néha egy történet fontosabb,
mint az igazság.
695
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Tökfilkó!
696
00:49:52,084 --> 00:49:54,126
Egykor azt hittem, csak ez számít.
697
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
Az igazság.
698
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
De azt akartam, hogy mindenki
úgy lássa a világot, mint én.
699
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
Feketén-fehéren.
700
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Geraldine nővér
minden cikkedet megtartotta.
701
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Okkal nem dobunk ki semmit.
702
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
A farkasod volt már jobb formában.
703
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Faoladh a neve.
704
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Anyám azt mondta, mindig megvéd.
705
00:50:50,043 --> 00:50:55,293
És ha elveszettnek érzem magam,
csak üvöltenem kell, és megtalál.
706
00:51:04,251 --> 00:51:05,376
Munkaügyben jöttél?
707
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Nem, én...
708
00:51:08,334 --> 00:51:12,209
Alkut kellett kötnöm.
Ott kellett hagynom a munkámat.
709
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Meddig maradsz itt?
710
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Ameddig szükséges.
711
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Egy sztorin dolgozom.
712
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
Miről szól?
713
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Magukról.
714
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
És van, aki ezt meghallgatja?
715
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Én igen.
716
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Talán nem tudjuk
megváltoztatni a történteket...
717
00:51:45,001 --> 00:51:47,334
de a sztorit, amit elmondunk, igen.
718
00:53:47,543 --> 00:53:52,543
A feliratot fordította: Péter Orsolya