1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Csak egy vég van. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Mindenki meghal. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,293 Talán ezért kellenek a történetek. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Értelmet adnak a világnak, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 megvigasztalnak... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 és óvnak minket. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Végül is mind csak történetek vagyunk. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Ezeket elmeséljük magunknak és másoknak. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 Ettől válunk emberekké. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 De mi van, ha rájössz, hogy a történetek, amelyeket magadnak meséltél, 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 nem is igazak? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Mik vagyunk a történeteink nélkül? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Kik vagyunk... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Ha nem fogod be, Gilbert, feldugom azt a felvevőkészüléket a seggedbe. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Jó reggelt! 16 00:01:07,334 --> 00:01:11,043 Mi a faszért vagy olyan, mint Tigris a Micimackóból? 17 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Ne csináld! Sikerült. Megoldottuk a rejtélyt. 18 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Mindjárt cigánykerekeket hányok örömömben. 19 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Maeve vallomása kristálytisztán hallható. 20 00:01:21,751 --> 00:01:26,543 Csak hanganyag kell az ünnepségről, és pár félrevezető nyom az epizódcímekhez. 21 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 De hallom, Dove. A végeredményt. 22 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Te jó ég! Képzeld csak el! 23 00:01:32,334 --> 00:01:34,459 Teddy szomorú kocsmai dala lehetne 24 00:01:34,459 --> 00:01:38,209 az aláfestés Maeve vallomásához, hogy fejbe verte egy evezővel. 25 00:01:38,709 --> 00:01:42,126 - Szuper lesz. - Örömmel hallgatom majd a cellámban. 26 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Ugyan! Nem kerülsz börtönbe. 27 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Azt mondtad, csak rád akarnak ijeszteni. 28 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Tudtad, hogy anyám heroinfüggő volt? 29 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Gyerekként nem jöttem rá. 30 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Gondolom, nehéz ezt csak úgy felhozni. 31 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 „Írunk levelet a Télapónak. 32 00:02:04,793 --> 00:02:07,959 De előbb anyuci beadja a babakocsidat a zaciba, 33 00:02:07,959 --> 00:02:10,501 mert ha nem kap szert, letépi az arcát.” 34 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Azt mondta, folyton éhes. 35 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Nem értettem, mire gondol. Azt mondtam neki: „Én is, anyu.” 36 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Az apácák sem voltak jobbak. 37 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 „Ne aggódj az anyukádért! 38 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Csak kirándulni ment. 39 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Bármelyik percben visszajöhet érted.” 40 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Mindig csak mesékkel ámítottak. 41 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Megígértem, hogy én más leszek. 42 00:02:46,168 --> 00:02:48,959 - Dove! - Krtek kérlelt, hogy ejtsem a sztorit. 43 00:02:50,209 --> 00:02:54,168 Névtelenséget ígértem neki, megesküdtem, hogy biztonságban van. 44 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Csak ott lógott. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Bepisálva. 46 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 A nyelve felpuffadt. Az arca... 47 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Te találtad meg? 48 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Akartam szólni a rendőrségnek. De... 49 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - De mi? - De ott feküdt a laptopja. 50 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Nyitva. Tele a kormány rangos tagjai elleni bizonyítékokkal. 51 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Ezért... 52 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 Muszáj volt. 53 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Nem tehettem mást. Különben... - Mit tettél? 54 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Mindent eltüntettek volna. Mindent, amin dolgoztam. 55 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 De mit tettél? 56 00:03:35,293 --> 00:03:36,543 Elvettem a laptopját. 57 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Hagytam, hogy ott lógjon. 58 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 A kibaszott igazságért. 59 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Miért tetted ezt? 60 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Mert éhes vagyok, Gilbert. 61 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Folyton éhes vagyok. 62 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 Szóval Krtek öngyilkos lett. 63 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 Méghozzá miattad. 64 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Miattam? 65 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Nem. 66 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Nem, nem én szivárogtattam ki a nevét. 67 00:04:17,168 --> 00:04:21,668 De könyörgött, hogy állj le, és nem tetted. Riporterekként muszáj... 68 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Riporter? Annak hiszed magad? 69 00:04:24,584 --> 00:04:25,918 Hát persze, hogy... 70 00:04:25,918 --> 00:04:29,209 Vidékiek orra alá tartod azt az izét. Ez nem újságírás. 71 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Mi a baj? Hogy én tisztelem a hallgatóimat? 72 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Nem használom ki a forrásaimat, és hagyom őket megrohadni? 73 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 De pontosan ezt teszed. 74 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Feltöröd őket, kivájod belőlük, ami neked kell, 75 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 hogy létrehozz egy újabb semmitmondó anyagot, 76 00:04:43,418 --> 00:04:47,626 ami semmin sem változtat, nem járul hozzá semmihez, és nem mond semmit. 77 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Nem vagy riporter, Gilbert. 78 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Pornós vagy. 79 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Jól van. 80 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Elmehet, Mr. Power. 81 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Gondolom, minden kapcsolatod így ér véget. 82 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Nem. Ügyvéd kell egy kiadatási ügyhöz. 83 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Ki a faszt hívjak, ha te... 84 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Hol van? 85 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Hol a picsában van Sean? 86 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Hol van Sean? 87 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Nincs itt. 88 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Ne hazudj, mert nem állok jót magamért! 89 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Ne fenyegess, te szélhámos! 90 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Seannak vissza kell adnia, amit ellopott. 91 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 A fiam nem tolvaj. 92 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Ha megtalálom a fiadat, neki annyi. 93 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Ha az a rohadék hozzáér Seanhoz... 94 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 A dühének nagyobb a füstje, mint a lángja. 95 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Nagyon kedves, de nem értheti, mi folyik itt. 96 00:06:29,584 --> 00:06:30,501 Ami azt illeti, 97 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 talán mégis. 98 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Mindent tudok Seanról. 99 00:06:47,001 --> 00:06:50,251 Emlékeztek a régi szép időkre, amikor csak elgázoltatok? 100 00:06:50,751 --> 00:06:52,501 Szerinted ez csak vicc, Dove? 101 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Letartóztathatjuk Sean O'Shea-t. 102 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Ha Seamus tényleg elmegy... 103 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 104 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Gallagher új életet kezd valahol. 105 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Ő kell, hogy átadja. - Ha Seamus... 106 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...annak annyi. 107 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 Elhozom Seamust. 108 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Miért tennéd ezt? 109 00:07:22,001 --> 00:07:25,793 Valamit valamiért. Nem találtatok meg. Nem fogtatok el. 110 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Ki haragudna rátok? 111 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 És mit teszel? 112 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Ez az én bajom, nem a tiétek. 113 00:07:33,709 --> 00:07:36,334 Nem én kellek nektek, hanem Seamus Gallagher. 114 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 Át tudom őt adni. 115 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Biztosra kell mennünk. 116 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Ez megteszi. 117 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Bízhat bennem. Csak segíteni akarok. 118 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Ez meg mi volt? 119 00:08:07,709 --> 00:08:08,793 Miről maradtam le? 120 00:08:09,626 --> 00:08:14,251 Fionának csakis az volt a fontos, és meg is kellett esküdnöm neki, 121 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 hogy Seamusnek sosem lesz köze a gyerekéhez. 122 00:08:19,459 --> 00:08:21,168 Ezek voltak az utolsó szavai. 123 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Kudarcot vallottam. 124 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Cserben hagytam őt. - Nem igaz. 125 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Annyira igyekeztem! 126 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 El akartam ijeszteni magukat innen. 127 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Felgyújtotta Sean autóját? 128 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Mert úgy gondoltam, ha vájkálnak a múltban, az nem vezet jóra. 129 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 És igazam volt, nem? És amikor ez nem jött össze, 130 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve felgyújtotta Seamus hajóját. 131 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Sok mindent felgyújtottak. 132 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Reméltük, hogy attól betojik. De olyan, mint egy rohadt csótány. 133 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Meg kell állítanunk Seant, beszélnünk kell a fejével. 134 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Beszélne vele? 135 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Én? 136 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 A tréningruhája nem rejti el, mennyire gerjed magára. 137 00:09:07,501 --> 00:09:11,793 Adassa vissza vele Seamusnek a kibaszott angolnáit! Magára hallgat. 138 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 Én... 139 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 Nem tehetem. 140 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 A Tullycross Woods-i rejtekhelyén lesz. 141 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Figyeltem a hármójukat. 142 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 Maga az egyetlen, aki jó valamire. 143 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Meg tudom csinálni. - És ígérjenek meg valamit! 144 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean nem tudhatja meg, hogy Seamus az apja. 145 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Soha. - Megígérem. 146 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Szavamat adom rá. 147 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Csak mértékkel! 148 00:10:04,668 --> 00:10:06,668 Ha magammal vihetnélek, megtenném. 149 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Jézusom! Mi a faszt keres itt? 150 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Hallgasson végig! Ez amolyan kéz kezet mos helyzet. 151 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Inkább tőből letépné a kezem. 152 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Húzzon a picsába! 153 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 Van egy mindenki számára előnyös javaslatom. 154 00:10:32,168 --> 00:10:35,459 Előbb bújok ágyba egy viperával, mint hallgatok magára. 155 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Bassza meg! 156 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Ezek ők. McArdle-ék. 157 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Mit művel? - Engedjen be! 158 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Spuri! - Elmondom nekik, hogy itt van. 159 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Mocskos ribanc! 160 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Nézd meg hátul! Én megnézem odafent. 161 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Úgy tűnik, elszalasztottuk. 162 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Minek örülsz így? 163 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Tíz éve most áll fel először. 164 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 A Viagra labdába sem rúghat 165 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 a gondolattal, hogy golyót ereszthetek 166 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 egy suttyó fejébe. 167 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, nagy kurafi vagy te! 168 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Eltűnt. 169 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Friss barnamaci úszik a vécében, nem járhat messze. 170 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 Egy amerikaival volt a boltban. Tökfejnek tűnt. Hamar megtaláljuk. 171 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Ő majd elvezet Seamushöz. 172 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 És Lassie? 173 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Szép kislány, nemde? 174 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Miért is hagytál el engem? 175 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Ifjabbakkal akartam kefélni. 176 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Jó kutyának tűnt. 177 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Hűséges volt. 178 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Meg sem érdemeltem. 179 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Segíthetek magán. 180 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Még magán sem tud segíteni. Ezt már első perctől fogva láttam. 181 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Melaszként tapad magára a sötétség. 182 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 El tudom juttatni Seanhoz. 183 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Nem, végeztem vele. 184 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Magának is ezt ajánlom. 185 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Visszakaphatná az angolnákat... - Nem hall? 186 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Ennél rosszabb sors vár rám, 187 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 ha nem húzok el azonnal. 188 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Mire jók az angolnák, ha meghalok? 189 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Gilbertet keresik. 190 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Gilbertnek menekülnie kell, de gyorsan. Ha nem, kínok közt hal meg. 191 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 A francba! 192 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Visszaszámlálás, 60 perc van kezdésig. 193 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 A felvonulás 60 perc múlva kezdődik. 194 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Fény derül a titkokra. 195 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 A múlt visszatér, hogy bosszúszomjas szellemként kísértse a jelent. 196 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Ki hitte, amikor Bodkinba jöttünk... - Gilbert? 197 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Bocsánatot akarsz kérni? 198 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, én... 199 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Oké, hallgass végig! 200 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - McArdle-ék... - Sean Fiona és Seamus gyereke. 201 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Ez bombahír, nem? 202 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Gondolj csak bele! 203 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 A holttestek, a csempészet, a román örökbefogadás, az eltussolás. 204 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Egyre jobb lesz. 205 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Már a kiadás előtt eladom a tévés jogokat. Újra pályán vagyok. 206 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 McArdle-ék Bodkinban vannak. 207 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Na és? 208 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Téged keresnek. 209 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Bassza meg! 210 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean! 211 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Add vissza Seamusnek az angolnákat! 212 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 - Persze. - Meg fog ölni. 213 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Láttam ma... - Elmegy innen. 214 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Beszart attól, aki rágyújtotta a hajóját. 215 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 És most ez az egész az enyém. 216 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Románia, jövök. - Mi a fene van Romániában? 217 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Láttad a kelet-európai macákat? 218 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Ha zsé van a zsebemben, punciban fürdök majd. 219 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Hallod egyáltalán, mit beszélsz? 220 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Igen. Ja. 221 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 És ez az én jegyem. 222 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 NYUGAT-CORK-I VÍZ 223 00:16:42,293 --> 00:16:44,209 Seamushöz akarnak jutni általad. 224 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 - Nem tudom, hol van. - Attól még kérdezősködni fognak. 225 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 És nem túl finoman. 226 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Mi a fasz? Mit tegyek? - Talán... 227 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Mondd el Seamusnek, hogy Sean a fia! 228 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Mi? Hogyan? - Csak erre jönne vissza. 229 00:16:59,709 --> 00:17:00,834 Miért mondanánk el? 230 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Seamus menti az irháját. 231 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 És McArdle-ék üldözni fogják. 232 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 De mi megmenthetjük. 233 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Hogyan? 234 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Mondd el Seamusnek, hogy Sean a fia! 235 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Seamus elmegy az átadásra, az Interpol elkapja. 236 00:17:13,543 --> 00:17:15,709 Lecsukják, és Sean megússza. 237 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 McArdle-ék nem férnek hozzá. 238 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Mindenkit megmentesz. 239 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 És ez tökéletes lezárás a podcastednek. 240 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Bassza meg! 241 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Nem is tudom, Dove. 242 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus nagyon dühös rám. 243 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Érted? Fegyvere is van. 244 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Kapcsokat tűzdelt Frank arcába. 245 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Miért csináljuk mindezt? 246 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Egy klassz sztori elmeséléséért. 247 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Ilyen közel állsz minden idők legjobb sztorijához. 248 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Csak egy utolsó lökés kell. Ehhez riporter kell. 249 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Egy igazi riporter. 250 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Azt mondtad, én pornós vagyok. 251 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Dühös voltam, Gilbert. 252 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Bepöccenek azokra, akiket kedvelek. 253 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 És azokra is, akiket nem, de biztos érzed a különbséget. 254 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Ha Seamust letartóztatják, 255 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 azzal megmentem az életét. 256 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 A hívott szám nem elérhető... 257 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Hangposta. 258 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Mi van? 259 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Ez majd segít. 260 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}TUDOM, HOL VAN FIONA 261 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Ezt nézd! 262 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Ezek csak halak. 263 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Apró kis halak. Észre sem vennéd őket. 264 00:19:06,709 --> 00:19:08,043 Mégis milliókat érnek. 265 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Mit művelsz, Sean? 266 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Komolyan. 267 00:19:13,043 --> 00:19:18,626 Az angolnák már születésükkor kiúsznak. Több száz kilométert úsznak idáig. 268 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Csecsemőkként, egymagukban dacolnak a sorssal. 269 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 Már felnőnek, mire hazatérnek. 270 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Csak át kell adnom ezeket a jakuzáknak, és én is hazatérhetek. 271 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Nem jakuzák. Interpolosok. Átvernek, és börtönbe kerülsz. 272 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Ezt csak kitalálod. 273 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean! 274 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 275 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 Vár rám a jövő, Emmy! Rajta, húzz el innen! 276 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean, ez... 277 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean nem hallgat rám. Elindult eladni az angolnákat. 278 00:19:57,459 --> 00:20:01,126 Isten hozta a Samhain-ünnepségen! El sem hiszi, mi van itt! 279 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Vannak játékok, díjak, és... 280 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Menni fog, Gilbert. Itt várlak. 281 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Hol van? 282 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Annyira... - Hol van? 283 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Kint van, az Inish Mac Tire-en. 284 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Mi van? Apáca lett? 285 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Fiona meghalt. 286 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Ne baszakodjon velem, Gilbert! 287 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Biztos, hogy Fiona az? 288 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 A szigeten temették el. Ott halt meg, 25 évvel ezelőtt. 289 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 A szülésbe halt bele. 290 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Bassza meg! 291 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Szülésbe? 292 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Fia született. Magától. 293 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Ő túlélte. 294 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Nem. 295 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Sean az. 296 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean a maga fia. 297 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Szopat engem. Sean? 298 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 Mrs. O'Shea felnevelte, és nem mondta el neki az igazat. 299 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Miért tenne ilyet? 300 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Azt hazudta, Romániából származik. 301 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Jézusom! Én... 302 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Mindig is tökfejnek tartottam. 303 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Nem az. Ő... 304 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Ő... 305 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Tudom. 306 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Az én fiam. 307 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 A fiam. 308 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Ha tudtam volna, hogy a fiam... 309 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Ma megköti az alkut. 310 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Az Interpollal. 311 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Bassza meg! Jézusom! 312 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Maga velem jön. - Csak akadályoznám. 313 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Nincs több meglepetés. Meg kell előznünk az Interpolt. 314 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Kezdődik. 315 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus ott lesz. 316 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Várj ott! Érted megyünk. 317 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, kérlek! 318 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Egek, de idegesítő vagy! Én... 319 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Tönkreteszed az életed. Figyelj rám! 320 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Te meg mit keresel itt? 321 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy árulta el, hol vagy. 322 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Elmondtad neki? - Hazajössz velem... 323 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Húzz innen a fenébe, Edna! 324 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Vigyázz, hogy beszélsz! Nem vagy túl idős egy taslihoz. 325 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean! 326 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Istenem! 327 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Sean, ne! 328 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Jó. Gyere, te pöcs! - Hagyd békén! 329 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Nem akarok verekedni. 330 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Helyes, mert elvernélek. 331 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Lejárt lemez vagy, érted? Őskövület. 332 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Az angolnák az enyémek. Ez az én melóm, az én pénzem. 333 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Én vagyok a főnök. 334 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 A fiam vagy, Sean. 335 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Úristen! 336 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Az apád vagyok. 337 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Nem! Ne hallgass rá! 338 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Mi? - Tudom, ez nagy hír. 339 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Előlem is titkolták. 340 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Mi, a fiad? Azt állítod, hogy a fiad vagyok? 341 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Igen. 342 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Egy faszt! Nem tudsz jobbat? 343 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 Nem. Így van. 344 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Az Inish Mac Tire-en születtél. 345 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 És az anyád 346 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 egy Fiona nevű nő volt. 347 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Örökbe fogadtak. Anyám román. 348 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Román vagyok. 349 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, gyere haza velem! 350 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, ez... 351 00:24:44,376 --> 00:24:47,251 A fiam vagy, Sean. Ír vagy, akár a Guinness. 352 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Gyere ide! - Nem. Ez nem igaz. 353 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Csak meg akarlak ölelni. - Nem igaz. 354 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Romániának 20 millió lakosa van. 355 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Fő exportcikkeink az autók, ruhák, bútorok és textiltermékek. 356 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Az úthálózatunk 53 000 kilométeres. - Sean! 357 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 A Nadia Comăneci nevű tornásznőnk történelmet írt. 358 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - Tíz pontot ért el az olimpián. - Sean! 359 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 A bukaresti parlament a világ legnagyobb súlyú épülete. 360 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 361 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Ezek csak tények. 362 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Igen, és én tudom őket, mert kurvára román vagyok! 363 00:25:23,209 --> 00:25:27,918 Sosem jártál Romániában. Sosem hagytad el ezt a rohadt várost. 364 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 És ha tudtam volna, esküszöm, minden másképp történt volna. 365 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Fiam, kérlek! 366 00:25:37,126 --> 00:25:41,959 Tudom, hogy ki vagyok, mi vagyok, és hogy honnan jöttem. 367 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 És ezek egyikének sincs semmi köze hozzád, 368 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 te istenverte barom! 369 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Hagyd békén a fiút! 370 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Ez csak a te hibád. 371 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Oké. Hé, haver! Miért nem... 372 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Mit vétettem neked? 373 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Mivel érdemeltem ezt ki? 374 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Mindkettőnknek hazudtál. 375 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Elloptad tőlünk azokat az éveket. 376 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Nem törődtél Seannal, ahogy Fionával sem. 377 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Szeretett engem. 378 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona nem szeretett. 379 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Szeretett. 380 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Elmenekült tőled, 381 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 mert rettegett. 382 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Kurvára szeretett! 383 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Úristen! 384 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Jézusom! 385 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Istenem! Sean! 386 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean! Úristen! - Sean! 387 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Állítsd el a vérzést! 388 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Betekerhetjük valamivel? - Nem lesz baj. 389 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Úristen! - Semmi baj. Nézz rám! 390 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Minden rendben. Nem lesz semmi baj. Jézusom! 391 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean! 392 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 A hüvelykujjad. 393 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 394 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Letartóztatom. 395 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Jogában áll hallgatni. 396 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Amit mond, felhasználható... - Fenét! 397 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Gyerünk! 398 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Vissza, ti rohadékok! 399 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Figyelmeztetlek, bassza meg! 400 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 - Hé! - Hagyja! 401 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Eressze el! 402 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Vissza! Különben... 403 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Mit tettél, Dove? Mi a fenét csináltál? 404 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Basszus! 405 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Kibaszott Samhain! 406 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Kifelé! 407 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Szálljon ki! - Oké. 408 00:27:56,501 --> 00:27:58,626 - Ne csinálja! Nyugi! - Ki tudta még? 409 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Ki tudott még erről? 410 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Ne már, Seamus! 411 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Ez a kibaszott város! 412 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Mi van a zsebében? 413 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Tessék? 414 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Lássam! 415 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Csak a telefonom volt benne. 416 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 A másikat! 417 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Mindent felvett? 418 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Tudja, az én zsebemben mi van? 419 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Igen? 420 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 A fiam kibaszott hüvelykujja! 421 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Most pedig 422 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 adjunk a kis podcastjének olyan véget, amilyet érdemel! 423 00:29:00,126 --> 00:29:03,001 Alkut kötöttél velük? 424 00:29:06,668 --> 00:29:08,626 - Megkaptad, amit akartál? - Állj! 425 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Előbb Krtek, majd Gilbert, Sean. 426 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbertnek nem esik baja. - Persze, pont úgy tűnt. 427 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Nem bántaná. Barátok. - Biztos vagy benne? 428 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Ő a hírhedt Borz. A veszélyes, gonosz Borz. 429 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - De előcsaltad, hogy mentsd magad. - Nem is! 430 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Mert nem vagy nemes, nagylelkű oknyomozó újságíró. 431 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Bármire képes vagy a céljaidért. 432 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Igazad volt, Dove. 433 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Igazat mondasz. 434 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Mindvégig elmondtad nekünk, ki vagy. 435 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Hogy vagy képes a tükörbe nézni? 436 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Igazad van. 437 00:29:55,543 --> 00:29:56,626 Kihasználtam őket. 438 00:30:06,918 --> 00:30:10,043 - Gilbert elküldte a helyzetét. Gyere! - Ártanék neki. 439 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Egy fenét! Nincs időnk arra, hogy sajnáltasd magad. 440 00:30:14,584 --> 00:30:19,084 Sajnálom, hogy Krtek megölte magát, és anyád geci volt, de már nem számít. 441 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Most mit fogsz csinálni, Dove? 442 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Mit fogsz tenni? - Nos, Dove. 443 00:30:25,209 --> 00:30:28,043 Seamus letartóztatása helyett lelőttek valakit, 444 00:30:28,043 --> 00:30:31,334 elraboltak valakit, és lelépett egy veszélyes csempész. 445 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Irány az őrs! Ott majd tisztázzuk. 446 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Hónapok óta szervezzük ezt a művelet. 447 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - És te egy hét alatt... - Húzzatok a búsba! 448 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Sosem láttam még ilyen inkompetens barmokat. 449 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Etikus volt alkut kötni Dove-val? 450 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Figyi! - Seannak lelőtték az ujját. 451 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Rávettétek a bűnelkövetésre. Interpolos szokás? 452 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 Nem kell magyarázkodnunk. 453 00:30:54,834 --> 00:30:57,293 Nem tudod, hogyan védjük az embereket. 454 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Mellesleg rögzítettem a beszélgetést. 455 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Mondanátok még valamit a bodkini akcióról? 456 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Helyes. 457 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Na spuri! 458 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Keressük meg Seamust! 459 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Tényleg felvetted? 460 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Nem. Olyan durva érzés! 461 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Ez oltári 462 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 király volt, Sizergh. 463 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Oké. 464 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Hol van Gilbert? 465 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Az ünnepség felé tartanak. De hogy jutunk oda? 466 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Van egy ötletem. 467 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Mi az? - El kell lopnunk hozzá valamit. 468 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Ez a beszéd! 469 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Csak éltem az életem, 470 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 nem ártottam senkinek, erre felbukkantak, és kérdezősködtek. 471 00:32:05,793 --> 00:32:08,209 Azt hiszi, idejöhet, és kifaggathat? 472 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 A történetéért. 473 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Ma nem, Gilbert. 474 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Ma este maga lesz a sztori. 475 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Hogy találjuk meg ebben a tömegben? 476 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Nem akartam elárulni. 477 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Mindent kitörlök. 478 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Én... 479 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Soha többé nem készítek podcastet. 480 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Ugyan miért nem, Gilbert? 481 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Miért mondana le egy ilyen jó sztoriról? 482 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Gondoljon csak bele! 483 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Egy férfi Bodkinba jön, 484 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 hogy nyomozzon három eltűnt személy után... 485 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 aztán ő maga is eltűnik. 486 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Ez egy fantasztikus sztori. 487 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Talán egy nap jön valaki, aki megpróbálja kideríteni, mi lett magával. 488 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Meglátjuk, mit szól majd hozzá. 489 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, kérem! 490 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Maga nem ilyen. 491 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Vagyok, aki vagyok. 492 00:34:22,334 --> 00:34:24,959 Amikor elloptam ezt a Semtexet McArdle-éktól, 493 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 azt hittem, ebből gazdagszom meg. 494 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 De mindent elvesztettem. 495 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 A mackókkal kezdődött az egész. 496 00:34:47,459 --> 00:34:49,126 Ők is vetnek véget neki. 497 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 A közelben van. 498 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 Az ókorban 499 00:35:18,834 --> 00:35:22,626 úgy vélték, a száj a lélek kapuja. 500 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Ha egy ember meghalt, 501 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 követ nyomtak a pofájába, 502 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 hogy a gonosz szellemek ne keltsék újra életre. 503 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Felrobbantotta a világomat. 504 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Egy sztorit akartam elmondani. 505 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Nos... 506 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 tartsa meg magának! 507 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Rohadjon meg! 508 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 És ez a város is. 509 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Rohadjon meg ez a világ, és a túlvilág is! 510 00:36:11,834 --> 00:36:17,459 Mind csak történetek vagyunk. Történetek arról, honnan jöttünk, és mit tettünk. 511 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 512 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Az app szerint itt van. 513 00:36:49,668 --> 00:36:51,168 Ennyit a technológiáról. 514 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Basszus! Ez reménytelen. 515 00:37:02,209 --> 00:37:04,084 Ezeket elmeséljük másoknak. 516 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Amit nem mondunk el... 517 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 518 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Mind csak történetek vagyunk. 519 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Egy rejtély felderítése hozott Bodkinba. 520 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Jézusom! 521 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Amit találtam... 522 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Hála Istennek! 523 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...vannak rejtélyek, amiket nem kell megfejteni. 524 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Jól vagy? - Várj! 525 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Az egy bomba. Semtex. - Mi? 526 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Nála van a detonátor. 527 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Miért van itt bomba? - Nem tudom. 528 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Csak egy podcastet akartam csinálni. Erre itt a bomba. 529 00:37:33,543 --> 00:37:36,793 - Egek! Az ünnepség. - Küldj le mindenkit a dombról! 530 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Oké. - Merre ment? 531 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Arra. 532 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Oké. 533 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Lányok! 534 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Bocsánat. Elnézést! 535 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan! 536 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Mi a fene? 537 00:38:16,459 --> 00:38:17,918 Fintan! 538 00:38:17,918 --> 00:38:19,918 - Klassz, mi? - Tégy bejelentést! 539 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Küldj el mindenkit! - Mi? 540 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Bomba van a völgy alatt. Küldd el őket! 541 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Miről beszélsz? - Ürítsd ki a dombot! 542 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Hallod te, mit beszélsz? Bomba egy bodkini mező alatt? 543 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Ezt nézd! 544 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 545 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 És az enyém. 546 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Istenem, Fintan! Mit hadoválsz? 547 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Te aztán tényleg egy kakagatya vagy. 548 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 És az is maradsz. Te büdös Kakagatya! 549 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Hülye liba! Kést hozott a lövöldözésre? 550 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Álljatok le, kérlek! 551 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Van itt egy bomba. El kell mennetek. 552 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Kérlek, figyeljetek rám! Bombariadó van! 553 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 El kell men... 554 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Basszus! 555 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Állj! Állítsd le a zenét! 556 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Bomba van itt. El kell tűnnünk. Állj! 557 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Nem vagyok egy büdös kakagatya. 558 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Leszarom! 559 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Kibaszott pszichopata! - Figyeljetek! 560 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Bomba fog robbanni itt. Azonnal el kell mennünk. 561 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Kérlek... 562 00:39:42,126 --> 00:39:44,584 Azt hiszi, győzött, amiért elmenekülök? 563 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus! - Egy lépés, és megnyomom a gombot. 564 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Azonnal vidd le a színpadról! 565 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Még egy dalt! 566 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Még egy dalt! - Mozgás! 567 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Még egy dalt! 568 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Jól vagy? - Még egy dalt! 569 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Még egy dalt! - Teddy! 570 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Gyere velem! 571 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Húzzon el! Komolyan. - Seamus! 572 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Csak rajta! 573 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Mi? Azt hiszi, nem merem? 574 00:40:25,084 --> 00:40:27,293 Robbantsa fel a porfészket! Leszarom. 575 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Ha ezt akarja, tegye csak meg! 576 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 Sőt, adja ide! Majd én. 577 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Mindent felrobbantok. Megy ez. 578 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Porrá égetem az egész világot. 579 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Hasonlítunk egymásra. 580 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 Azt hisszük, egyedül vagyunk. 581 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Anyám, a fia. 582 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 De tévedtem, Seamus. 583 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Én döntöttem úgy, hogy egyedül leszek. 584 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Szóval ha fel akarja robbantani Bodkint, csak rajta! 585 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 De ne játssza az áldozatot, mert maga döntött így! Egyedül maga. 586 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Ez kurvára nem igaz. 587 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Fenét! Malachy és Fiona a döntései miatt haltak meg. 588 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Nem volt más választásom! 589 00:41:16,084 --> 00:41:20,209 Ámítaná magát? Csak rajta, Seamus! Minden csak döntés kérdése. 590 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Helló, Jackie fiú! 591 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Örülök, hogy itt találkozunk. 592 00:41:26,834 --> 00:41:28,209 Rég láttalak, Jon-Joe. 593 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher! 594 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Most is dönthet. 595 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Vagy ők. 596 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Vagy ők. 597 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Csak magán áll. 598 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Még egy dalt! 599 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Még egy dalt! - Bodkin! 600 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Még egy dalt! 601 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Ki kér még egy istenverte dalt? 602 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Énekelj! 603 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Minden pénzemet 604 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Amim csak volt 605 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Jó társaságban vertem el 606 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 És minden kárt, amit okoztam 607 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Magam ellen követtem el 608 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Indulás! 609 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Minden pénzemet, amim csak volt 610 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Jó társaságban vertem el 611 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 És minden kárt, amit okoztam 612 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Magam ellen követtem el 613 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Minden ész nélkül véghez vitt tettem 614 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 Már régen elfeledtetett 615 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Töltsük hát ki a búcsúitalt Jó éjt, és ég veletek ! 616 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Minden pénzemet, amim csak volt 617 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Jobb az ismerős rossz. Igaz, Jon-Joe? 618 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Hosszú sikerszériád volt, kölyök. 619 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 De egyszer ennek is véget kellett érnie. 620 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Régóta várok már erre. 621 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove! 622 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Minden az én hibám. 623 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Fiona, Malachy, Sean. 624 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Én okoztam. 625 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 De tudja, mit? 626 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 Nem érzek semmit. 627 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Úristen! Gilbert! 628 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 629 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Kijutott? 630 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Nem tudom. Azt hittem, a nyomomban van. 631 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 632 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, én... 633 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove! 634 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove! 635 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Itt van. 636 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Helló! 637 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Mit keresel ott? 638 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Semmit. 639 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Te sírsz? 640 00:46:06,334 --> 00:46:07,751 Elveszett a napszemcsim. 641 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Nem tudtam, hogy ennyire szeretted. 642 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Hozzám nőtt. 643 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Rólam beszélünk, ugye? 644 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Nem. 645 00:46:35,334 --> 00:46:37,251 Szomorkodom a napszemüveg miatt. 646 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Nem miattad aggódtam. 647 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Oké. 648 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Tudjátok, 649 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 úgy gondoltam, ez a világ legszebb országa. 650 00:47:00,209 --> 00:47:03,709 Bodkinba jöttem, hogy megoldjak egy több évtizedes rejtélyt, 651 00:47:05,251 --> 00:47:06,793 és elmeséljek egy sztorit. 652 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 És egy csodálatos történetre bukkantam. Egy igazán kivételes történetre. 653 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Erőszakos csempészeket találtam, és jógaoktató apácákat. 654 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Láttam angolnákat, hippiket és szerverfarmokat. 655 00:47:21,459 --> 00:47:24,126 Szeretetből elkövetett, elkeseredett tetteket. 656 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 És rájöttem, mire vagyok képes egy jó sztoriért. 657 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Képes vagyok hazudni, 658 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 csalni 659 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 és manipulálni. 660 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Úgy gondoltam, ez így helyes. 661 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Azt hittem, ez megmenti a karrieremet 662 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 és a házasságomat. 663 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 De az is csak egy másik történet volt. 664 00:47:52,043 --> 00:47:53,751 A történeteink vagyunk. 665 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 Nekem jobb sztori kell. 666 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Végeztél? 667 00:48:13,501 --> 00:48:14,876 El kell érnünk a gépet. 668 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 Revelációm volt. 669 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 De rohadt soká tartott. 670 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean! 671 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Indulunk. 672 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Most mibe vágsz bele? 673 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Fogalmam sincs. 674 00:48:28,793 --> 00:48:30,793 Olyanba, amiben nem hal meg senki. 675 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Azt hihetnétek, hogy ez a történet vége. 676 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 De semmi sem ér véget. Nem igazán. 677 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Mert mindig történik valami, és folytatnunk kell. 678 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Úgy tűnik, remek munkát végzett. Dove le volt nyűgözve. 679 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Ez kedves tőle. 680 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Remek! Még találkozunk. 681 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Úgy hallom, oknyomozó újságírót keresnek. 682 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Ahhoz tapasztalat kell. - Az van bőven. 683 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - De... - Hányan nyűgözik le Dove-ot? 684 00:49:06,126 --> 00:49:10,043 Jó. Akkor elmondom, mi lesz. A nap hátralevő részében pihenek, 685 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 és hétfőn kezdek. 686 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Jó? 687 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Olyasmik történnek, amik megváltoztatnak minket. 688 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 De a történetek fontosak. 689 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean! 690 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Mesélnem kell valamit 691 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 az anyádról. 692 00:49:33,209 --> 00:49:34,126 Az igaziról. 693 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Tudom, ki az igazi anyám. 694 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 Mert néha egy történet fontosabb, mint az igazság. 695 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Tökfilkó! 696 00:49:52,084 --> 00:49:54,126 Egykor azt hittem, csak ez számít. 697 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 Az igazság. 698 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 De azt akartam, hogy mindenki úgy lássa a világot, mint én. 699 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 Feketén-fehéren. 700 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Geraldine nővér minden cikkedet megtartotta. 701 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Okkal nem dobunk ki semmit. 702 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 A farkasod volt már jobb formában. 703 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Faoladh a neve. 704 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Anyám azt mondta, mindig megvéd. 705 00:50:50,043 --> 00:50:55,293 És ha elveszettnek érzem magam, csak üvöltenem kell, és megtalál. 706 00:51:04,251 --> 00:51:05,376 Munkaügyben jöttél? 707 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Nem, én... 708 00:51:08,334 --> 00:51:12,209 Alkut kellett kötnöm. Ott kellett hagynom a munkámat. 709 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Meddig maradsz itt? 710 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Ameddig szükséges. 711 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Egy sztorin dolgozom. 712 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 Miről szól? 713 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Magukról. 714 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 És van, aki ezt meghallgatja? 715 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Én igen. 716 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Talán nem tudjuk megváltoztatni a történteket... 717 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 de a sztorit, amit elmondunk, igen. 718 00:53:47,543 --> 00:53:52,543 A feliratot fordította: Péter Orsolya