1
00:00:18,751 --> 00:00:20,334
Ένα τέλος υπάρχει μόνο.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,126
Όλοι πεθαίνουν.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,584
Ίσως γι' αυτό χρειαζόμαστε ιστορίες.
4
00:00:30,376 --> 00:00:31,626
Εξηγούν τον κόσμο.
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,168
Μας παρηγορούν.
6
00:00:36,334 --> 00:00:37,418
Μας προστατεύουν.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Τελικά, ιστορίες είμαστε όλοι μας.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Ιστορίες που λέμε στον εαυτό μας
και στους άλλους.
9
00:00:46,209 --> 00:00:47,793
Αυτό μας κάνει ανθρώπους.
10
00:00:48,459 --> 00:00:49,959
Τι γίνεται, λοιπόν,
11
00:00:49,959 --> 00:00:53,126
όταν μαθαίνεις ότι οι ιστορίες
που λες στον εαυτό σου
12
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
δεν είναι αλήθεια;
13
00:00:54,834 --> 00:00:57,501
Τι είμαστε χωρίς τις ιστορίες μας;
14
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Ποιοι είμαστε...
15
00:00:59,001 --> 00:01:01,376
Θα σου βάλω το μικρόφωνο στον κώλο
16
00:01:01,376 --> 00:01:04,001
αν δεν κόψεις τις μαλακίες, Γκίλμπερτ.
17
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Καλημερούδια.
18
00:01:07,334 --> 00:01:11,043
Τι σ' έπιασε, γαμώτο,
κι είσαι μες στην τρελή χαρά;
19
00:01:11,043 --> 00:01:13,209
Έλα τώρα. Τα καταφέραμε!
20
00:01:13,209 --> 00:01:14,626
Λύσαμε το μυστήριο.
21
00:01:15,626 --> 00:01:18,418
Κάνε άκρη να κάνω λίγες κωλοτούμπες.
22
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Η ομολογία της Μέιβ ακούγεται πεντακάθαρα.
23
00:01:21,751 --> 00:01:24,209
Θέλω μόνο λίγο ηχητικό απ' το φεστιβάλ
24
00:01:24,209 --> 00:01:26,543
και μερικά παραπλανητικά στοιχεία.
25
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Αλλά σαν να ακούω πώς θα βγει, Νταβ.
26
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Δεν το πιστεύω! Φαντάσου το εξής.
27
00:01:32,334 --> 00:01:34,543
Το τραγούδι του Τέντι απ' το μπαρ
28
00:01:34,543 --> 00:01:38,043
ενώ η Μέιβ περιγράφει
πώς τον κοπάνησε με το κουπί.
29
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Θα είναι τέλειο!
30
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Θα το απολαύσω στο κελί μου.
31
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Έλα τώρα. Δεν θα πας φυλακή.
32
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Δεν είπες ότι ήθελαν να σε τρομάξουν;
33
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Η μητέρα μου ήταν ηρωινομανής.
34
00:01:55,459 --> 00:01:58,126
Δεν το είχα καταλάβει ως παιδί.
35
00:01:59,084 --> 00:02:01,626
Δεν είναι κι ότι λέγεται
πάνω στην κουβέντα.
36
00:02:02,918 --> 00:02:05,043
"Θα στείλουμε γράμμα στον Άι Βασίλη.
37
00:02:05,709 --> 00:02:08,209
Αλλά πρώτα θα βάλω
ενέχυρο το καροτσάκι σου
38
00:02:08,209 --> 00:02:10,501
γιατί δεν αντέχω χωρίς τη δόση μου".
39
00:02:13,918 --> 00:02:17,126
Μου έλεγε ότι πεινούσε συνέχεια.
40
00:02:19,626 --> 00:02:21,376
Δεν ήξερα τι εννοούσε.
41
00:02:21,376 --> 00:02:24,168
Της έλεγα "Κι εγώ, μανούλα".
42
00:02:26,418 --> 00:02:28,501
Κι οι καλόγριες δεν ήταν καλύτερες.
43
00:02:30,084 --> 00:02:32,084
"Μην ανησυχείς για τη μαμά σου.
44
00:02:32,918 --> 00:02:34,918
Ένα ταξιδάκι έχει πάει.
45
00:02:36,001 --> 00:02:38,334
Θα 'ρθει να σε πάρει όπου να 'ναι".
46
00:02:40,209 --> 00:02:43,001
Ιστορίες μου έλεγαν μια ζωή.
47
00:02:44,084 --> 00:02:46,168
Υποσχέθηκα ότι εγώ δεν θα το έκανα.
48
00:02:46,168 --> 00:02:48,793
- Νταβ...
- Ο Κέρτεκ με ικέτεψε να το θάψω.
49
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Είπα ότι θα προστάτευα την ανωνυμία του,
50
00:02:52,751 --> 00:02:54,293
ότι θα ήταν ασφαλής.
51
00:02:58,084 --> 00:02:59,168
Ήταν κρεμασμένος.
52
00:03:01,084 --> 00:03:02,043
Κατουρημένος.
53
00:03:04,334 --> 00:03:07,168
Η γλώσσα του πρησμένη. Το πρόσωπό του...
54
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Εσύ τον βρήκες;
55
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Θα έπαιρνα την αστυνομία, αλήθεια. Αλλά...
56
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Αλλά;
- Το λάπτοπ του ήταν εκεί.
57
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Ανοιχτό, γεμάτο αποδείξεις
για τη διαφθορά κορυφαίων στελεχών.
58
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Οπότε...
59
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
Έπρεπε.
60
00:03:23,959 --> 00:03:25,543
Δεν είχα επιλογή. Αλλιώς...
61
00:03:25,543 --> 00:03:26,584
Τι έπρεπε;
62
00:03:26,584 --> 00:03:28,251
Θα έκρυβαν τα πάντα.
63
00:03:28,793 --> 00:03:30,834
Ό,τι είχα βρει ως τότε.
64
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Ναι, αλλά τι έκανες;
65
00:03:35,293 --> 00:03:36,501
Πήρα το λάπτοπ του.
66
00:03:38,626 --> 00:03:40,793
Τον άφησα να σαπίσει κρεμασμένος.
67
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Για τη γαμημένη αλήθεια.
68
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
Γιατί το έκανες;
69
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Γιατί πεινάω, Γκίλμπερτ.
70
00:03:55,209 --> 00:03:57,334
Πεινάω συνέχεια.
71
00:04:02,543 --> 00:04:05,751
Επομένως, ο Κέρτεκ αυτοκτόνησε
72
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
εξαιτίας σου.
73
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Εξαιτίας μου;
74
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Όχι...
75
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Όχι, δεν διέρρευσα εγώ
το όνομά του, γαμώτο.
76
00:04:17,168 --> 00:04:19,918
Σε ικέτεψε να σταματήσεις
και δεν το έκανες.
77
00:04:19,918 --> 00:04:21,668
Ως δημοσιογράφοι, πρέπει να...
78
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Δημοσιογράφος;
Νομίζεις πως είσαι δημοσιογράφος;
79
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Φυσικά και νομίζω...
80
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Δημοσιογραφία δεν είναι
να κυνηγάς χωριάτες με ό,τι κρατάς.
81
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Τι; Επειδή σέβομαι το κοινό μου;
82
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Δεν εκμεταλλεύομαι τις πηγές μου,
κι ας πάνε να κρεμαστούν.
83
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Αυτό ακριβώς κάνεις.
84
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Σπας τη σιωπή τους,
ξεζουμίζεις ό,τι χρειάζεσαι.
85
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Κι όλα αυτά για μια δακρύβρεχτη ιστοριούλα
86
00:04:43,418 --> 00:04:47,626
που δεν αλλάζει τίποτα,
δεν βοηθάει σε τίποτα, δεν λέει τίποτα.
87
00:04:52,126 --> 00:04:54,209
Δεν είσαι δημοσιογράφος, Γκίλμπερτ.
88
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Πορνογράφος είσαι.
89
00:05:00,959 --> 00:05:02,001
Ωραία, λοιπόν.
90
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Κύριε Πάουερ, ελεύθερος.
91
00:05:09,001 --> 00:05:12,168
Φαντάζομαι ότι έτσι τελειώνουν
όλες οι σχέσεις σου.
92
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Χρειάζομαι δικηγόρο
για μια υπόθεση έκδοσης.
93
00:05:30,043 --> 00:05:32,168
Ποιον σκατά να πάρω, τότε, αν εσείς...
94
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Πού είναι;
95
00:05:38,168 --> 00:05:39,918
Πού είναι ο μαλάκας ο Σον;
96
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Πού είναι ο Σον;
97
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Δεν είναι εδώ.
98
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Πες ψέματα, Έντνα, και δεν έχω την ευθύνη.
99
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Μη με απειλείς εμένα, παλιοαγροίκε.
100
00:05:51,793 --> 00:05:54,709
Ο Σον πρέπει να επιστρέψει
αυτό που έκλεψε.
101
00:05:54,709 --> 00:05:56,793
Ο γιος μου δεν είναι κλέφτης.
102
00:05:56,793 --> 00:06:00,459
Ο γιος σου είναι πεθαμένος
μόλις τον βρω, γαμώτο!
103
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Έτσι και αγγίξει τον Σον...
104
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Σίγουρα ο Σέιμους
είναι σκυλί που γαβγίζει.
105
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Είσαι ευγενική, αλλά δεν έχεις ιδέα
τι συμβαίνει εδώ.
106
00:06:29,584 --> 00:06:32,043
Βασικά, νομίζω ότι έχω.
107
00:06:34,626 --> 00:06:36,043
Τα ξέρω όλα για τον Σον.
108
00:06:47,001 --> 00:06:49,834
Μου 'λειψαν οι εποχές
όταν με πατούσατε με αμάξι.
109
00:06:50,709 --> 00:06:52,459
Το θεωρείς αστείο, Νταβ;
110
00:06:59,918 --> 00:07:01,626
Να συλλάβουμε τον Σον Ο' Σέι.
111
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Αν ο Σέιμους φύγει...
112
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Σέιμους Γκάλαχερ.
113
00:07:07,043 --> 00:07:09,126
Ο Γκάλαχερ θα στήσει μαγαζί αλλού.
114
00:07:09,126 --> 00:07:11,334
Αν ο Σέιμους...
115
00:07:11,334 --> 00:07:12,584
...θα διαλυθεί.
116
00:07:18,334 --> 00:07:19,834
Θα σας βρω τον Σέιμους.
117
00:07:21,001 --> 00:07:23,043
- Γιατί;
- Δούναι και λαβείν.
118
00:07:23,793 --> 00:07:25,751
Ίσως δεν με συλλάβατε ποτέ.
119
00:07:26,418 --> 00:07:28,376
Δεν θα σας κρατούσε κανείς κακία.
120
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
Τι θα κάνεις, τότε;
121
00:07:31,376 --> 00:07:33,043
Δικό μου πρόβλημα αυτό.
122
00:07:33,709 --> 00:07:36,084
Τον Σέιμους Γκάλαχερ θέλετε, όχι εμένα.
123
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
Θα σας τον δώσω.
124
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Χρειαζόμαστε εγγυήσεις.
125
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Αυτό μας κάνει.
126
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Εμπιστευτείτε με. Να βοηθήσω θέλω.
127
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Τι ήταν αυτό;
128
00:08:07,668 --> 00:08:08,709
Τι έχασα;
129
00:08:09,626 --> 00:08:12,126
Το μόνο που ένοιαζε τη Φιόνα,
130
00:08:12,751 --> 00:08:14,376
μ' έβαλε να ορκιστώ,
131
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
ήταν να μην έχει ποτέ σχέσεις
ο Σέιμους με το παιδί.
132
00:08:19,459 --> 00:08:20,959
Οι τελευταίες λέξεις της.
133
00:08:22,918 --> 00:08:24,126
Κι εγώ απέτυχα.
134
00:08:24,626 --> 00:08:26,793
- Την απογοήτευσα.
- Όχι, καθόλου.
135
00:08:28,959 --> 00:08:30,501
Προσπάθησα πολύ.
136
00:08:31,084 --> 00:08:33,334
Να σας τρομάξω για να φύγετε.
137
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Κάψατε το αμάξι του Σον;
138
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Επειδή νόμιζα ότι το ψάξιμό σας
δεν θα έβγαζε σε καλό.
139
00:08:40,751 --> 00:08:41,751
Δίκιο δεν είχα;
140
00:08:42,668 --> 00:08:43,918
Όταν δεν πέτυχε αυτό,
141
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
η Μέιβ έβαλε φωτιά στο καΐκι του Σέιμους.
142
00:08:47,168 --> 00:08:48,876
Έλεος, κάψατε πολλά πράγματα.
143
00:08:48,876 --> 00:08:50,793
Θέλαμε να σκιαχτεί λιγάκι.
144
00:08:50,793 --> 00:08:52,668
Αλλά αντέχει σαν κατσαρίδα.
145
00:08:54,001 --> 00:08:57,626
Πρέπει να σταματήσουμε τον Σον.
Να του βάλουμε λίγο μυαλό.
146
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Θα του μιλήσεις;
147
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Εγώ;
148
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Ό,τι κι αν φοράει,
φαίνεται πώς του σηκώνεται όταν σε βλέπει.
149
00:09:08,001 --> 00:09:10,584
Πες του να γυρίσει
τα κωλοχέλια στον Σέιμους.
150
00:09:10,584 --> 00:09:12,501
- Θα σε ακούσει.
- Δεν ξέρω...
151
00:09:13,126 --> 00:09:14,376
Εννοώ, δεν μπορώ.
152
00:09:14,376 --> 00:09:17,376
Θα 'ναι στην κρυψώνα του
στο δάσος Τάλικρος.
153
00:09:17,876 --> 00:09:19,501
Σας έχω δει και τους τρεις,
154
00:09:20,001 --> 00:09:22,626
και μόνο εσύ μπορείς να κάνεις κάτι.
155
00:09:28,084 --> 00:09:29,751
- Θα το κάνω.
- Εσείς οι δύο.
156
00:09:30,793 --> 00:09:31,751
Υποσχεθείτε μου.
157
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Να μη μάθει ο Σον
ότι ο Σέιμους είναι ο μπαμπάς του.
158
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Ποτέ.
- Το υπόσχομαι.
159
00:09:40,376 --> 00:09:41,501
Στον λόγο μου.
160
00:10:01,418 --> 00:10:03,084
Με ρέγουλα, κορίτσι μου.
161
00:10:04,668 --> 00:10:06,543
Θα σ' έπαιρνα μαζί αν μπορούσα.
162
00:10:18,293 --> 00:10:20,584
Χριστέ μου. Τι σκατά θες;
163
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Σέιμους, άκουσέ με.
Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε.
164
00:10:24,501 --> 00:10:26,626
Σιγά μη βοηθήσεις εσύ εμένα.
165
00:10:27,126 --> 00:10:28,459
Εμπρός. Στα τσακίδια.
166
00:10:29,501 --> 00:10:31,751
Έχω μια πρόταση που μας ευνοεί όλους.
167
00:10:32,251 --> 00:10:35,418
Προτιμώ να κοιμηθώ με οχιά
παρά τα πάρε δώσε μ' εσένα.
168
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Γαμώτο.
169
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Αυτοί είναι. Οι ΜακΑρντλ.
170
00:10:47,834 --> 00:10:49,626
- Εσύ τι κάνεις;
- Άσε με να μπω.
171
00:10:49,626 --> 00:10:52,084
- Άντε γαμήσου.
- Θα τους πω πού είσαι.
172
00:10:52,751 --> 00:10:54,209
Γαμημένο παλιοθήλυκο.
173
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Εσείς ελέγξτε πίσω, εγώ θα πάω πάνω.
174
00:11:19,459 --> 00:11:21,751
Μάλλον δεν τον προλάβαμε.
175
00:11:28,418 --> 00:11:29,751
Γιατί αναθάρρησες εσύ;
176
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
Μου σηκώθηκε σημαία
πρώτη φορά εδώ και δέκα χρόνια.
177
00:11:34,584 --> 00:11:37,501
Τύφλα να 'χει το Viagra.
178
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Τίποτα δεν σε ξεσηκώνει
όπως η πιθανότητα να φυτέψεις σφαίρα
179
00:11:42,001 --> 00:11:44,543
στο κεφάλι ενός σκατοκαριόλη.
180
00:11:45,834 --> 00:11:48,209
Τζον-Τζο ΜακΑρντλ, είσαι μεγάλη πουτάνα.
181
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Έφυγε.
182
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Φρέσκα σημάδια στη χέστρα,
άρα κοντά θα 'ναι.
183
00:12:19,001 --> 00:12:20,668
Ήρθε με έναν Αμερικανό.
184
00:12:20,668 --> 00:12:22,959
Κουτεντές. Θα τον βρούμε εύκολα.
185
00:12:22,959 --> 00:12:24,751
Θα μας οδηγήσει στο Σέιμους.
186
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Κι η Λάσι από δω;
187
00:12:44,876 --> 00:12:47,751
Όμορφο κορίτσι δεν είναι;
188
00:13:00,334 --> 00:13:03,543
Μα γιατί με παράτησες;
189
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Ήθελα να πηδήξω νεότερους.
190
00:13:22,084 --> 00:13:23,834
Πρέπει να ήταν καλό σκυλί.
191
00:13:25,459 --> 00:13:26,793
Μου ήταν πιστή.
192
00:13:28,168 --> 00:13:29,834
Πιο πολύ απ' όσο μου αξίζει.
193
00:13:33,918 --> 00:13:35,126
Μπορώ να σε βοηθήσω.
194
00:13:37,043 --> 00:13:38,834
Ούτε τον εαυτό σου δεν βοηθάς.
195
00:13:39,334 --> 00:13:41,376
Το κατάλαβα απ' όταν σε πρωτόδα.
196
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Το σκοτάδι κολλημένο πάνω σου σαν βδέλλα.
197
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Άκου, μπορώ να σε πάω στον Σον.
198
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Όχι, τελείωσα μ' αυτά.
199
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Καλύτερα να κάνεις κι εσύ το ίδιο.
200
00:14:01,334 --> 00:14:02,918
Θα πάρεις πίσω τα χέλια...
201
00:14:02,918 --> 00:14:03,959
Με άκουσες;
202
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Αυτό με περιμένει κι εμένα
203
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
αν δεν φύγω τώρα, αυτήν τη στιγμή.
204
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Τι τα θέλει τα χέλια ένας νεκρός;
205
00:14:13,584 --> 00:14:15,626
Θα κυνηγήσουν τον Γκίλμπερτ.
206
00:14:17,668 --> 00:14:20,501
Τότε, ο Γκίλμπερτ
πρέπει να φύγει, και γρήγορα.
207
00:14:21,001 --> 00:14:23,043
Αλλιώς, θα πεθάνει σφαδάζοντας.
208
00:14:39,834 --> 00:14:41,751
Γαμώ την τύχη μου.
209
00:14:58,251 --> 00:15:00,126
Ξεκινάμε σε 60 λεπτά, παιδιά.
210
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
Η παρέλαση ξεκινάει σε 60 λεπτά.
211
00:15:04,001 --> 00:15:06,126
Έτσι, τα μυστικά αποκαλύπτονται.
212
00:15:06,126 --> 00:15:08,459
Το παρελθόν στοιχειώνει το παρόν
213
00:15:08,459 --> 00:15:11,001
σαν φάντασμα που διψά για εκδίκηση.
214
00:15:11,001 --> 00:15:13,126
Ποιος να το περίμενε όταν ήρθαμε...
215
00:15:13,126 --> 00:15:14,543
Γκίλμπερτ;
216
00:15:18,793 --> 00:15:20,418
Ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη;
217
00:15:22,209 --> 00:15:23,209
Γκίλμπερτ, εγώ...
218
00:15:26,001 --> 00:15:28,001
Εντάξει, άκουσέ με. Οι ΜακΑρντλ...
219
00:15:28,001 --> 00:15:30,709
Ο Σον είναι ο γιος της Φιόνα
και του Σέιμους.
220
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Ανατροπάρα, έτσι;
221
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Σκέψου το λίγο.
222
00:15:34,709 --> 00:15:36,543
Τα πτώματα, το λαθρεμπόριο,
223
00:15:36,543 --> 00:15:39,001
η υιοθεσία απ' τη Ρουμανία, η συγκάλυψη.
224
00:15:39,001 --> 00:15:40,209
Όλο και καλύτερο!
225
00:15:40,209 --> 00:15:43,126
Θα το θέλουν για σειρά
πριν βγει καν το πόντκαστ.
226
00:15:43,126 --> 00:15:44,418
Επέστρεψα!
227
00:15:46,251 --> 00:15:48,168
Οι ΜακΑρντλ είναι στο Μπόντκιν.
228
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
Και;
229
00:15:50,293 --> 00:15:51,251
Εσένα ψάχνουν.
230
00:15:59,418 --> 00:16:00,709
Γάμησέ με.
231
00:16:06,126 --> 00:16:07,126
Σον.
232
00:16:07,793 --> 00:16:08,793
Σον!
233
00:16:09,626 --> 00:16:10,918
Δώσε πίσω τα χέλια.
234
00:16:11,793 --> 00:16:12,626
Ναι, σίγουρα.
235
00:16:12,626 --> 00:16:15,168
- Ο Σέιμους θα σε σκοτώσει...
- Θα το σκάσει.
236
00:16:15,168 --> 00:16:18,001
Τρόμαξε που πήγαν
να τον ξεκάνουν στο καΐκι.
237
00:16:18,001 --> 00:16:21,126
Τώρα όλα αυτά είναι δικά μου.
Ρουμανία, σου έρχομαι.
238
00:16:21,126 --> 00:16:22,876
Τι διάολο έχει στη Ρουμανία;
239
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Έχεις δει τις γκόμενες εκεί;
240
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Και με λίγα φράγκα, θα πνιγώ στα μουνάκια.
241
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Σον, ακούς τι λες;
242
00:16:32,876 --> 00:16:34,334
Ναι, ακούω. Ναι.
243
00:16:35,001 --> 00:16:37,251
Κι αυτό εκεί είναι το εισιτήριό μου.
244
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
ΥΔΡΕΥΣΗ ΔΥΤΙΚΟΥ ΚΟΡΚ
245
00:16:42,418 --> 00:16:43,959
Σε θέλουν για τον Σέιμους.
246
00:16:43,959 --> 00:16:45,168
Δεν ξέρω πού είναι.
247
00:16:45,168 --> 00:16:47,376
Δεν θα τους εμποδίσει να ρωτήσουν.
248
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
Και όχι ευγενικά.
249
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Τι σκατά; Τι θα κάνω;
- Εγώ λέω...
250
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Να πεις στον Σέιμους για τον Σον.
251
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Μα πώς...
- Μόνο αυτό θα τον φέρει πίσω.
252
00:16:59,626 --> 00:17:00,834
Γιατί να το κάνουμε;
253
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Ο Σέιμους τρέχει να σωθεί.
254
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
Οι ΜακΑρντλ θα τον κυνηγούν για πάντα.
255
00:17:05,501 --> 00:17:08,001
- Αλλά μπορούμε να τον σώσουμε.
- Πώς;
256
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Εσύ θα πεις στον Σέιμους για τον Σον.
257
00:17:10,626 --> 00:17:12,501
Ο Σέιμους θα πάει στον Σον.
258
00:17:12,501 --> 00:17:15,709
Θα τον συλλάβει η Ιντερπόλ
κι ο Σον θα τη σκαπουλάρει.
259
00:17:16,209 --> 00:17:18,793
Οι ΜακΑρντλ δεν θα έχουν καν την ευκαιρία.
260
00:17:20,418 --> 00:17:21,751
Κι εσύ θα είσαι ήρωας.
261
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Και το πόντκαστ θα έχει το τέλειο τέλος.
262
00:17:27,043 --> 00:17:27,876
Γαμώτο.
263
00:17:28,543 --> 00:17:29,918
Νταβ, δεν ξέρω.
264
00:17:30,418 --> 00:17:32,834
Ο Σέιμους είναι πολύ θυμωμένος μαζί μου.
265
00:17:32,834 --> 00:17:34,459
Κι έχει όπλο.
266
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Σύρραψε τον Φρανκ στο πρόσωπο.
267
00:17:39,959 --> 00:17:41,501
Γιατί τα κάνουμε όλα αυτά;
268
00:17:42,876 --> 00:17:45,001
Για να πούμε μια σπουδαία ιστορία.
269
00:17:46,084 --> 00:17:50,126
Κι εσύ είσαι τόσο κοντά
στην καλύτερη ιστορία απ' όλες.
270
00:17:51,334 --> 00:17:54,543
Χρειάζεται μια τελευταία προσπάθεια.
Έναν δημοσιογράφο.
271
00:17:56,584 --> 00:17:58,001
Πραγματικό δημοσιογράφο.
272
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Εσύ με είπες πορνογράφο.
273
00:18:01,876 --> 00:18:03,918
Θυμωμένη ήμουν απλώς, Γκίλμπερτ.
274
00:18:04,709 --> 00:18:06,709
Θυμώνω με αυτούς που συμπαθώ.
275
00:18:07,501 --> 00:18:11,459
Και με αυτούς που δεν συμπαθώ,
αλλά καταλαβαίνεις τη διαφορά.
276
00:18:17,043 --> 00:18:20,084
Εδώ που τα λέμε, αν ο Σέιμους συλληφθεί,
277
00:18:21,001 --> 00:18:22,584
του σώζουμε τη ζωή.
278
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος...
279
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Τηλεφωνητής.
280
00:18:39,334 --> 00:18:40,168
Τι;
281
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Θα κάνει τη δουλειά.
282
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ
283
00:18:46,126 --> 00:18:48,918
ΣΕΪΜΟΥΣ
284
00:18:58,001 --> 00:18:58,918
Δες εδώ.
285
00:19:00,334 --> 00:19:01,334
Ψάρια είναι.
286
00:19:02,459 --> 00:19:05,376
Μικρούλικα ψαράκια.
Με το ζόρι τα προσέχει κανείς.
287
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
Αξίζουν εκατομμύρια.
288
00:19:09,293 --> 00:19:10,959
Σον, τι κάνεις;
289
00:19:10,959 --> 00:19:12,001
Αλήθεια τώρα.
290
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
Φεύγουν απ' τη φωλιά μόλις γεννηθούν.
291
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Κολυμπούν τεράστιες αποστάσεις
για να φτάσουν ως εδώ.
292
00:19:18,626 --> 00:19:22,084
Μωράκια, ολομόναχα,
αψηφούν τις πιθανότητες.
293
00:19:23,418 --> 00:19:25,168
Γυρίζουν σπίτι μεγάλα πια.
294
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Αρκεί απλώς να τα δώσω στους Γιακούζα
και θα κάνω το ίδιο.
295
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Η Ιντερπόλ είναι.
Είναι μυστική επιχείρηση. Θα πας φυλακή.
296
00:19:34,001 --> 00:19:35,918
Σκαρφίζεσαι μαλακίες τώρα.
297
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Σον.
298
00:19:42,876 --> 00:19:44,001
Σον!
299
00:19:44,001 --> 00:19:45,501
Το μέλλον με περιμένει.
300
00:19:45,501 --> 00:19:46,793
Άντε γαμήσου τώρα.
301
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Σον...
302
00:19:52,376 --> 00:19:55,459
Ο Σον δεν μ' ακούει.
Πάει να πουλήσει τα χέλια.
303
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Καλώς ήρθατε στο Σάουιν.
304
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Δεν φαντάζεστε τι σας έχουμε.
305
00:20:01,043 --> 00:20:03,334
Έχουμε παιχνίδια, έπαθλα...
306
00:20:10,543 --> 00:20:13,043
Το 'χεις, Γκίλμπερτ. Εγώ θα περιμένω εδώ.
307
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Πού είναι;
308
00:20:34,918 --> 00:20:36,626
- Συγγ...
- Πού;
309
00:20:38,709 --> 00:20:41,418
Στο νησί είναι, στο Ίνις Μακ Τιρ.
310
00:20:42,293 --> 00:20:43,793
Καλόγρια είναι, γαμώτο;
311
00:20:45,418 --> 00:20:46,626
Η Φιόνα είναι νεκρή.
312
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Μην παίζεις μαζί μου, Γκίλμπερτ.
313
00:20:51,043 --> 00:20:52,376
Σίγουρα είναι η Φιόνα;
314
00:20:55,793 --> 00:20:58,834
Είναι θαμμένη στο νησί.
Πέθανε εκεί πριν 25 χρόνια.
315
00:21:00,376 --> 00:21:01,959
Πέθανε πάνω στη γέννα.
316
00:21:09,251 --> 00:21:10,334
Γαμώτο.
317
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
Στη γέννα;
318
00:21:17,959 --> 00:21:21,001
Έκανε έναν γιο. Τον γιο σου.
319
00:21:22,418 --> 00:21:23,626
Εκείνος επέζησε.
320
00:21:25,459 --> 00:21:27,293
Όχι.
321
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Ο Σον είναι.
322
00:21:33,293 --> 00:21:34,959
Ο Σον είναι ο γιος σου.
323
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Με δουλεύεις, γαμώτο. Ο Σον;
324
00:21:41,626 --> 00:21:45,668
Η κυρία Ο' Σέι τον μεγάλωσε
και δεν του είπε ποτέ την αλήθεια.
325
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Μα γιατί το έκανε;
326
00:21:48,459 --> 00:21:51,293
Είπε ψέματα ότι τον υιοθέτησε
απ' τη Ρουμανία.
327
00:21:52,293 --> 00:21:53,209
Εγώ...
328
00:21:54,334 --> 00:21:56,334
Εγώ τον θεωρούσα ένα κωλοχαϊβάνι.
329
00:21:59,626 --> 00:22:00,876
Δεν είναι. Είναι...
330
00:22:01,459 --> 00:22:02,376
Είναι ο...
331
00:22:04,334 --> 00:22:05,209
Καταλαβαίνω.
332
00:22:08,001 --> 00:22:10,251
Είναι το παιδί μου;
333
00:22:12,168 --> 00:22:13,418
Ο γιος μου.
334
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Αν ήξερα εξαρχής ότι είναι γιος μου...
335
00:22:20,043 --> 00:22:21,751
Θα κάνει τη συμφωνία σήμερα.
336
00:22:22,418 --> 00:22:24,084
- Με την Ιντερπόλ.
- Γαμώτο.
337
00:22:24,084 --> 00:22:25,084
Χριστέ μου.
338
00:22:28,376 --> 00:22:30,251
Εσύ θα 'ρθεις μαζί μου.
339
00:22:30,251 --> 00:22:32,709
- Ας μη σας ενοχλήσω.
- Τέλος οι εκπλήξεις.
340
00:22:32,709 --> 00:22:34,626
Να τον βρούμε πριν απ' αυτούς.
341
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Ξεκίνησε.
342
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Ο Σέιμους πάει εκεί.
343
00:22:57,793 --> 00:23:00,001
Περίμενε. Θα έρθουμε να σε πάρουμε.
344
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Σον, σε παρακαλώ.
345
00:23:24,751 --> 00:23:26,834
Έλεος, είσαι πολύ ενοχλητική.
346
00:23:26,834 --> 00:23:29,168
Θα καταστρέψεις τη ζωή σου. Άκουσέ με.
347
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Σον.
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
348
00:23:31,293 --> 00:23:32,793
Η Έμι είπε πού είσαι.
349
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Της το είπες;
- Θα έρθεις σπίτι τώρα...
350
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Άντε γαμήσου, Έντνα!
351
00:23:37,626 --> 00:23:38,834
Μη μιλάς έτσι!
352
00:23:38,834 --> 00:23:41,001
Ακόμα μπορώ να σου τις βρέξω.
353
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Σον.
354
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Θεέ μου.
355
00:23:44,751 --> 00:23:45,626
Όχι, Σον.
356
00:23:45,626 --> 00:23:47,793
- Ας λογαριαστούμε, μαλάκα.
- Άσ' τον!
357
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Δεν ήρθα να μαλώσω.
358
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Ευτυχώς, γιατί σε έχω άνετα.
359
00:23:51,709 --> 00:23:54,334
Δεν μετράς πια. Ένας ξοφλημένος είσαι.
360
00:23:55,334 --> 00:23:58,126
Είναι τα χέλια μου,
η δουλειά μου, τα λεφτά μου.
361
00:23:59,001 --> 00:24:00,543
Εγώ κάνω κουμάντο πια.
362
00:24:01,126 --> 00:24:02,459
Είσαι ο γιος μου, Σον.
363
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Θεέ μου!
364
00:24:08,168 --> 00:24:10,584
- Είμαι ο μπαμπάς σου.
- Όχι. Μην τον ακούς!
365
00:24:10,584 --> 00:24:13,209
- Τι;
- Είναι δύσκολο να το χωνέψεις.
366
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Κι εμένα μου το έκρυψαν.
367
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Ο γιος σου; Μου λες ότι είμαι ο γιος σου;
368
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Ναι.
369
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
Μαλακίες. Αυτό βρήκες να πεις;
370
00:24:23,959 --> 00:24:25,209
Όχι, αλήθεια λέω.
371
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Γεννήθηκες στο Ίνις Μακ Τιρ.
372
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
Κι η μητέρα σου...
373
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
Τη μητέρα σου την έλεγαν Φιόνα.
374
00:24:34,709 --> 00:24:37,918
Είμαι υιοθετημένος.
Η μάνα μου είναι Ρουμάνα. Όπως εγώ.
375
00:24:37,918 --> 00:24:40,251
Σον, έλα να πάμε σπίτι αμέσως.
376
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Έντνα, λέει...
377
00:24:44,293 --> 00:24:45,626
Είσαι ο γιος μου, Σον.
378
00:24:45,626 --> 00:24:47,626
Είσαι Ιρλανδός όπως η Guinness.
379
00:24:47,626 --> 00:24:48,626
Έλα εδώ.
380
00:24:49,126 --> 00:24:50,751
- Ψέματα.
- Να σ' αγκαλιάσω.
381
00:24:50,751 --> 00:24:52,751
Δεν είναι αλήθεια!
382
00:24:53,626 --> 00:24:56,918
Η Ρουμανία έχει πληθυσμό 20 εκατομμύρια.
383
00:24:57,501 --> 00:25:00,168
Εξάγουμε κυρίως αμάξια, ρούχα,
384
00:25:00,168 --> 00:25:01,876
έπιπλα και υφάσματα.
385
00:25:01,876 --> 00:25:05,209
Το οδικό μας δίκτυο
είναι 53.000 χιλιόμετρα.
386
00:25:05,209 --> 00:25:06,126
Σον.
387
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Η Νάντια Κομανέτσι
ήταν η πρώτη αθλήτρια ενόργανης
388
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
που πήρε δέκα στους Ολυμπιακούς.
389
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Το Παλάτι του Κοινοβουλίου
είναι το πιο βαρύ κτήριο του κόσμου.
390
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Σον!
391
00:25:17,001 --> 00:25:19,418
Θέλω να πω, αυτά είναι απλώς γεγονότα.
392
00:25:19,418 --> 00:25:20,751
Ναι, κι εγώ τα ξέρω
393
00:25:20,751 --> 00:25:23,209
επειδή είμαι Ρουμάνος, γαμώτο!
394
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Δεν έχεις πάει ποτέ στη Ρουμανία.
395
00:25:25,668 --> 00:25:27,959
Δεν έφυγες ποτέ απ' αυτήν την πόλη.
396
00:25:29,834 --> 00:25:31,668
Σου τ' ορκίζομαι, αν το ήξερα,
397
00:25:32,584 --> 00:25:34,293
τα πράγματα θα ήταν αλλιώς.
398
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Γιε μου, σε παρακαλώ.
399
00:25:37,126 --> 00:25:38,543
Ξέρω ποιος είμαι,
400
00:25:39,376 --> 00:25:42,084
τι είμαι και από πού κατάγομαι.
401
00:25:43,251 --> 00:25:45,126
Και ούτε μια σταλιά απ' αυτά
402
00:25:45,126 --> 00:25:46,918
δεν έχει σχέση μ' εσένα,
403
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
παλιοκαριόλη του κερατά.
404
00:25:50,084 --> 00:25:52,918
Λοιπόν, άσε τώρα ήσυχο το παιδί.
405
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Εσύ φταις για όλα.
406
00:25:59,459 --> 00:26:00,918
Κάτσε, φιλαράκο.
407
00:26:00,918 --> 00:26:02,126
Μήπως να...
408
00:26:02,126 --> 00:26:03,834
Τι σου έκανα, μου λες;
409
00:26:03,834 --> 00:26:06,293
Τι έκανα για να αξίζω κάτι τέτοιο;
410
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Μας είπες ψέματα.
411
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Μας στέρησες τόσα χρόνια.
412
00:26:10,709 --> 00:26:12,751
Δεν νοιάστηκες ποτέ για τον Σον,
413
00:26:12,751 --> 00:26:14,668
ούτε και για τη Φιόνα.
414
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Με αγαπούσε.
415
00:26:15,751 --> 00:26:17,959
- Η Φιόνα δεν σ' αγαπούσε.
- Με αγαπούσε.
416
00:26:17,959 --> 00:26:19,668
Έτρεχε φοβισμένη,
417
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
έτρεχε να το σκάσει από σένα!
418
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Με αγαπούσε, γαμώτο!
419
00:26:25,543 --> 00:26:26,543
Θεέ μου!
420
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Χριστέ μου!
421
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Θεέ μου, Σον!
422
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Σον! Θεέ μου.
- Σον!
423
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Σον!
- Σταμάτα το αίμα!
424
00:26:34,626 --> 00:26:36,584
Υπάρχει κάτι να το τυλίξουμε;
425
00:26:36,584 --> 00:26:38,043
Όλα καλά θα πάνε.
426
00:26:38,543 --> 00:26:40,626
Είσαι εντάξει. Κοίταξέ με.
427
00:26:40,626 --> 00:26:43,043
Σον, όλα θα πάνε καλά. Χριστέ μου.
428
00:26:43,043 --> 00:26:44,209
Σον, ο...
429
00:26:45,376 --> 00:26:46,501
Ο αντίχειράς σου.
430
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Σέιμους Γκάλαχερ!
431
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Συλλαμβάνεσαι.
432
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Μην πεις τίποτα.
433
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Ίσως σε βλάψει...
- Άντε γαμήσου.
434
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Έλα δω.
435
00:26:57,834 --> 00:26:59,251
Κάντε πίσω, καριόληδες.
436
00:27:00,876 --> 00:27:01,709
Εντάξει.
437
00:27:01,709 --> 00:27:03,293
Σας προειδοποιώ, γαμώτο!
438
00:27:06,001 --> 00:27:06,834
Άφησέ τον!
439
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Άφησέ τον!
440
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Κάντε πίσω, αλλιώς...
441
00:27:19,834 --> 00:27:21,251
Τι έκανες, Νταβ;
442
00:27:21,251 --> 00:27:22,751
Τι έκανες, ρε γαμώτο;
443
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Γαμώτο.
444
00:27:44,918 --> 00:27:46,293
Το γαμημένο Σάουιν.
445
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Βγες έξω.
446
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Έξω, γαμώτο!
- Εντάξει.
447
00:27:56,501 --> 00:27:57,501
Σέιμους, ηρέμησε.
448
00:27:57,501 --> 00:27:59,001
Ποιος άλλος το ήξερε;
449
00:28:00,001 --> 00:28:02,543
- Ποιος άλλος ήξερε για τον Σον;
- Έλα τώρα.
450
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Αυτή η κωλοπόλη!
451
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Άδειασε τις τσέπες.
452
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Τι;
453
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Τώρα!
454
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Το κινητό μου ήταν μόνο.
455
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Και την άλλη.
456
00:28:30,459 --> 00:28:31,793
Τα έγραψες όλα;
457
00:28:33,251 --> 00:28:35,251
Ξέρεις τι έχω εγώ στην τσέπη;
458
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Ξέρεις;
459
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Τον αντίχειρα του γιου μου, γαμώτο!
460
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Τώρα,
461
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
ας δώσουμε στο πόντκαστ σου
το τέλος που του πρέπει.
462
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
Έκανες συμφωνία;
463
00:29:02,418 --> 00:29:03,251
Μ' αυτούς;
464
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Πήρες αυτό που ήθελες;
- Σταμάτα.
465
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Πρώτα ο Κέρτεκ, τώρα ο Γκίλμπερτ.
466
00:29:10,668 --> 00:29:11,751
Θα είναι εντάξει.
467
00:29:11,751 --> 00:29:13,793
Ναι! Μια χαρά φαινόταν.
468
00:29:13,793 --> 00:29:15,501
Ο Σέιμους δεν θα τον πειράξει.
469
00:29:15,501 --> 00:29:16,709
Είσαι σίγουρη;
470
00:29:16,709 --> 00:29:18,209
Είναι ο διαβόητος Ασβός.
471
00:29:18,209 --> 00:29:21,418
Ο επικίνδυνος Ασβός.
Και τον τσίγκλησες για να σωθείς.
472
00:29:21,418 --> 00:29:22,626
Δεν τον τσίγκλησα...
473
00:29:22,626 --> 00:29:25,709
Δεν είσαι καμιά
ευγενής δημοσιογράφος με αρχές.
474
00:29:26,293 --> 00:29:29,251
Κάνεις ό,τι θες
για να πετύχεις αυτό που θες.
475
00:29:30,668 --> 00:29:31,751
Είχες δίκιο, Νταβ.
476
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Λες την αλήθεια.
477
00:29:34,709 --> 00:29:37,793
Τόσο καιρό, μας έλεγες ποια ακριβώς είσαι.
478
00:29:38,918 --> 00:29:40,959
Απορώ πώς αντέχεις τον εαυτό σου.
479
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Έχεις δίκιο.
480
00:29:55,543 --> 00:29:56,668
Τους χρησιμοποίησα.
481
00:30:06,959 --> 00:30:08,793
Ο Γκίλμπερτ έστειλε πού είναι.
482
00:30:08,793 --> 00:30:11,001
- Χειρότερα θα τα κάνω.
- Γαμώτο, Νταβ.
483
00:30:11,001 --> 00:30:13,418
Δεν έχουμε χρόνο για αυτολύπηση.
484
00:30:14,584 --> 00:30:17,501
Λυπάμαι για τον Κέρτεκ,
για τη μαλάκω τη μάνα σου,
485
00:30:17,501 --> 00:30:19,126
αλλά δεν έχει σημασία.
486
00:30:19,751 --> 00:30:21,918
Τι θα κάνεις τώρα, Νταβ;
487
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Τι θα κάνεις;
- Λοιπόν, Νταβ.
488
00:30:25,168 --> 00:30:28,251
Αντί να συλλάβουμε τον Σέιμους,
κάποιος πυροβολήθηκε,
489
00:30:28,251 --> 00:30:31,334
κάποιος είναι όμηρος
κι ένας λαθρέμπορος στο φευγιό.
490
00:30:31,334 --> 00:30:33,626
Θα γυρίσεις στο τμήμα όσο το λύνουμε.
491
00:30:33,626 --> 00:30:37,084
Στήνουμε αυτήν την επιχείρηση
εδώ και μήνες.
492
00:30:37,084 --> 00:30:38,209
Σε μια βδομάδα...
493
00:30:38,209 --> 00:30:39,959
Άντε γαμηθείτε πια.
494
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
Δεν έχω γνωρίσει ποτέ
πιο ανίκανους βλάκες.
495
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Ήταν δεοντολογική η συμφωνία σας;
496
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Άκου...
- Ο Σον έχασε τον αντίχειρά του.
497
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Παγίδευση λέγεται αυτό.
Έτσι κάνει η Ιντερπόλ;
498
00:30:52,793 --> 00:30:54,834
Δεν χρειάζεται να σου εξηγήσουμε.
499
00:30:54,834 --> 00:30:57,876
Δεν ξέρεις πώς προστατεύουμε
άτομα σαν εσένα.
500
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Αυτή η συζήτηση καταγράφηκε, να ξέρετε.
501
00:31:03,918 --> 00:31:07,043
Κάποιο άλλο σχόλιο
για ό,τι κάνατε στο Μπόντκιν;
502
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Ωραία.
503
00:31:11,834 --> 00:31:12,959
Δρόμο τώρα.
504
00:31:17,459 --> 00:31:19,084
Πάμε να βρούμε τον Σέιμους.
505
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Όντως το κατέγραφες;
506
00:31:21,751 --> 00:31:23,709
Όχι. Νιώθω ριψοκίνδυνη.
507
00:31:24,709 --> 00:31:27,209
Αυτό ήταν πολύ καλό, Σίζερ.
508
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Εντάξει.
509
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
Ο Γκίλμπερτ;
510
00:31:34,793 --> 00:31:36,251
Πηγαίνουν στο φεστιβάλ.
511
00:31:36,834 --> 00:31:38,168
Αλλά πώς θα πάμε εκεί;
512
00:31:38,168 --> 00:31:40,001
- Έχω μια ιδέα.
- Τι;
513
00:31:40,001 --> 00:31:42,459
Θα πρέπει να κλέψουμε κάτι.
514
00:31:43,543 --> 00:31:44,543
Να τη.
515
00:31:58,168 --> 00:31:59,709
Εγώ ζω ήσυχος,
516
00:32:00,251 --> 00:32:01,751
δεν ενοχλώ κανέναν,
517
00:32:01,751 --> 00:32:05,334
κι εμφανίζεσαι εσύ
και με πλησιάζεις ύπουλα με ερωτήσεις.
518
00:32:06,334 --> 00:32:08,209
Βάλθηκες να με στραγγίξεις.
519
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Για την ιστορία σου.
520
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Όχι απόψε, Γκίλμπερτ.
521
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Απόψε εσύ θα είσαι η ιστορία.
522
00:32:34,376 --> 00:32:36,376
Πώς θα τον βρούμε με τέτοιον χαμό;
523
00:32:49,209 --> 00:32:51,709
Άκου, δεν ήθελα να σε προδώσω.
524
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Θα τα διαγράψω όλα.
525
00:32:56,001 --> 00:32:57,626
Θα...
526
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Δεν θα ξανακάνω ποτέ πόντκαστ.
527
00:33:04,209 --> 00:33:06,168
Γιατί έτσι, Γκίλμπερτ;
528
00:33:08,543 --> 00:33:11,209
Γιατί να εγκαταλείψεις
μια τόσο καλή ιστορία;
529
00:33:12,793 --> 00:33:14,543
Για σκέψου το λίγο.
530
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Ένας άντρας έρχεται εδώ
531
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
για να ερευνήσει
τρία άτομα που εξαφανίστηκαν.
532
00:33:23,543 --> 00:33:25,459
Στο τέλος, εξαφανίζεται εκείνος.
533
00:33:27,834 --> 00:33:30,584
Θέλω να πω, είναι φοβερή ιστορία.
534
00:33:35,918 --> 00:33:37,293
Ίσως μια μέρα
535
00:33:37,293 --> 00:33:40,376
να έρθει κάποιος που θα ψάξει
να βρει τι σου συνέβη.
536
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Να δούμε πώς θα νιώθεις μετά.
537
00:33:44,459 --> 00:33:46,251
Σέιμους, σε παρακαλώ.
538
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος.
539
00:33:54,543 --> 00:33:56,001
Είμαι αυτό που είμαι.
540
00:34:22,334 --> 00:34:24,876
Όταν έκλεψα το Semtex απ' τους ΜακΑρντλ,
541
00:34:26,334 --> 00:34:28,376
νόμιζα ότι θα με έκανε πλούσιο.
542
00:34:31,376 --> 00:34:33,293
Μα τελικά, έχασα τα πάντα.
543
00:34:36,293 --> 00:34:38,334
Μ' αυτά τα αρκουδάκια ξεκίνησε.
544
00:34:47,459 --> 00:34:49,209
Τώρα θα το τελειώσουν κιόλας.
545
00:34:59,959 --> 00:35:00,918
Την πλησιάζουμε.
546
00:35:15,751 --> 00:35:17,418
Στην αρχαιότητα,
547
00:35:18,834 --> 00:35:22,709
πίστευαν ότι το στόμα
ήταν η είσοδος της ψυχής.
548
00:35:23,418 --> 00:35:25,001
Όταν πέθαινε κάποιος,
549
00:35:25,668 --> 00:35:27,459
του έχωναν μια πέτρα στο στόμα
550
00:35:27,459 --> 00:35:30,793
για να μην τον αναστήσουν
τα κακά πνεύματα.
551
00:35:37,001 --> 00:35:39,126
Τίναξες τον κόσμο μου στον αέρα.
552
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Εγώ μια ιστορία ήθελα να πω.
553
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Λοιπόν...
554
00:35:46,209 --> 00:35:47,293
κράτα τη για σένα.
555
00:35:49,751 --> 00:35:51,084
Άντε γαμήσου!
556
00:35:53,126 --> 00:35:54,376
Να γαμηθεί κι η πόλη.
557
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Να πάει να γαμηθεί
κι αυτός ο κόσμος και ο άλλος.
558
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Ιστορίες είμαστε όλοι μας.
559
00:36:13,376 --> 00:36:15,293
Ιστορίες για την καταγωγή μας,
560
00:36:15,918 --> 00:36:17,501
για το τι έχουμε κάνει.
561
00:36:39,043 --> 00:36:40,793
Έμι!
562
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Εδώ λέει η εφαρμογή.
563
00:36:49,668 --> 00:36:51,209
Να βράσω την τεχνολογία.
564
00:36:53,751 --> 00:36:55,834
Γαμώτο. Αυτό είναι μάταιο.
565
00:37:02,209 --> 00:37:04,084
Ιστορίες που λέμε στους άλλους.
566
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Ιστορίες που δεν λέμε...
567
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Γκίλμπερτ;
568
00:37:08,209 --> 00:37:09,834
Ιστορίες είμαστε όλοι μας.
569
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Ήρθα στο Μπόντκιν
να ερευνήσω ένα μυστήριο.
570
00:37:16,293 --> 00:37:17,293
Γκίλμπερτ!
571
00:37:17,293 --> 00:37:18,501
Αυτό που βρήκα...
572
00:37:18,501 --> 00:37:19,584
Δόξα τω Θεώ!
573
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...ίσως δεν χρειάζονται λύση
όλα τα μυστήρια.
574
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
Είσαι καλά;
575
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Είναι βόμβα. Semtex.
- Τι;
576
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Έχει πυροκροτητή.
577
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Πώς υπάρχει βόμβα εδώ;
- Δεν ξέρω!
578
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Ένα γαμημένο πόντκαστ ήθελα να κάνω!
Τώρα έχει βόμβα.
579
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Θεέ μου, το φεστιβάλ.
580
00:37:35,084 --> 00:37:37,459
- Διώξε τους όλους από δω.
- Εντάξει.
581
00:37:37,459 --> 00:37:39,251
- Προς τα πού πήγε;
- Από κει.
582
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Εντάξει.
583
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Παιδιά!
584
00:37:52,626 --> 00:37:53,918
Με συγχωρείτε.
585
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Φίνταν.
586
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Τι σκατά;
587
00:38:16,459 --> 00:38:17,918
Φίνταν!
588
00:38:17,918 --> 00:38:19,959
- Υπέροχο, έτσι;
- Βγάλε ανακοίνωση!
589
00:38:19,959 --> 00:38:21,668
- Πρέπει να φύγουν όλοι.
- Τι;
590
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Υπάρχει βόμβα από κάτω. Πες να φύγουν.
591
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Μα τι λες;
- Διώξε τους απ' τον λόφο!
592
00:38:26,751 --> 00:38:28,043
Άκου τι λες, Έμι.
593
00:38:28,043 --> 00:38:30,418
Βόμβες κάτω από χωράφι στο Μπόντκιν;
594
00:38:31,001 --> 00:38:32,251
Μα δες το.
595
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Το νέο Μπόντκιν.
596
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Και είναι δικό μου.
597
00:38:35,876 --> 00:38:37,668
Έλεος, Φίνταν. Ακούς τι λες;
598
00:38:38,251 --> 00:38:40,709
Είσαι όντως ένας σκατιάρης απλώς.
599
00:38:40,709 --> 00:38:44,251
Αυτό θα είσαι για πάντα.
Ο γαμημένος σκατιάρης!
600
00:39:02,168 --> 00:39:05,376
Ηλίθια καριόλα.
Έφερες σουγιά ενώ σε περιμένει πιστολίδι.
601
00:39:06,376 --> 00:39:07,626
Παρακαλώ, σταματήστε!
602
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Υπάρχει βόμβα! Πρέπει να φύγετε!
603
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Σας παρακαλώ, ακούστε με! Υπάρχει βόμβα!
604
00:39:13,626 --> 00:39:14,709
Πρέπει να φύγ...
605
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Γαμώτο.
606
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Σταμάτα. Σταμάτα τη μουσική.
607
00:39:20,668 --> 00:39:23,084
Υπάρχει βόμβα. Πρέπει να φύγουμε...
608
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Δεν είμαι ο σκατιάρης, γαμώτο!
609
00:39:29,418 --> 00:39:30,418
Δεν με νοιάζει.
610
00:39:32,834 --> 00:39:34,834
- Ρε τρελάρα!
- Παρακαλώ, ακούστε με!
611
00:39:34,834 --> 00:39:37,793
Υπάρχει βόμβα! Πρέπει να φύγουμε αμέσως!
612
00:39:37,793 --> 00:39:38,876
Παρακαλώ...
613
00:39:42,084 --> 00:39:44,793
Θαρρείς πως κέρδισες;
Μ' ανάγκασες να το σκάσω;
614
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Σέιμους...
- Άλλο ένα βήμα και πατάω το κουμπί.
615
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Κατέβασέ την απ' τη σκηνή αμέσως!
616
00:40:01,834 --> 00:40:04,959
Κι άλλο τραγούδι!
617
00:40:05,709 --> 00:40:07,043
Άκρη!
618
00:40:07,043 --> 00:40:10,626
Κι άλλο τραγούδι!
619
00:40:10,626 --> 00:40:11,918
Είσαι καλά;
620
00:40:13,126 --> 00:40:14,209
Τέντι.
621
00:40:14,209 --> 00:40:15,334
Ακολούθησέ με!
622
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
Τσακίσου φύγε τώρα! Το εννοώ.
623
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Πάτα το.
624
00:40:21,251 --> 00:40:24,126
Τι; Λες να μην το κάνω;
625
00:40:25,084 --> 00:40:27,168
Ανατίναξε αυτό τo κωλομέρος. Χέστηκα.
626
00:40:27,959 --> 00:40:30,793
Αν αυτό θες να κάνεις, κάνε το, γαμώτο.
627
00:40:31,668 --> 00:40:33,334
Δώσ' το μου. Θα το κάνω εγώ.
628
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Εγώ όλα τα τινάζω στον αέρα.
629
00:40:39,084 --> 00:40:41,543
Θα βάλω μπουρλότο σε όλα εδώ.
630
00:40:43,709 --> 00:40:46,251
Είμαστε ίδιοι εγώ κι εσύ.
631
00:40:47,959 --> 00:40:49,918
Νομίζουμε πως είμαστε μόνοι μας.
632
00:40:50,876 --> 00:40:53,376
Η μάνα μου, ο γιος σου.
633
00:40:55,001 --> 00:40:56,418
Έκανα λάθος, Σέιμους.
634
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Ήμουν μόνη μου επειδή αυτό επέλεξα.
635
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Οπότε, αν θες να κάνεις στάχτη
το Μπόντκιν, ελεύθερα.
636
00:41:04,709 --> 00:41:06,918
Αλλά μην κάνεις το θύμα, γαμώτο,
637
00:41:06,918 --> 00:41:09,543
γιατί εσύ το επέλεξες, όλο αυτό!
638
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Όχι, δεν είναι αλήθεια αυτό.
639
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Μαλακίες. Οι επιλογές σου
σκότωσαν Μάλακι και Φιόνα.
640
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Δεν είχα επιλογές!
641
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Πίστεψε ό,τι ιστορία θες, Σέιμους.
642
00:41:18,709 --> 00:41:20,334
Επιλογές είναι όλα.
643
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Γεια σου, Τζάκι, φίλε μου.
644
00:41:23,043 --> 00:41:26,334
Τι έκπληξη που σε βρίσκω εδώ.
645
00:41:26,834 --> 00:41:28,834
Χρόνια και ζαμάνια, Τζον-Τζο.
646
00:41:28,834 --> 00:41:29,959
Σέιμους Γκάλαχερ.
647
00:41:38,334 --> 00:41:40,126
Ακόμα έχεις επιλογές, Σέιμους.
648
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Αυτούς.
649
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Ή εκείνους.
650
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Στο χέρι σου είναι.
651
00:41:52,584 --> 00:41:55,876
Κι άλλο τραγούδι!
652
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
Μπόντκιν!
653
00:41:58,043 --> 00:41:59,543
Κι άλλο τραγούδι!
654
00:41:59,543 --> 00:42:02,001
Ποιος θέλει κι άλλο τραγούδι, γαμώτο;
655
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Τραγούδα.
656
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Όλα τα λεφτά
657
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
Που είχα ποτέ
658
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Τα ξόδεψα με καλή παρέα
659
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Και όλα τα λάθη που έκανα ποτέ
660
00:42:40,043 --> 00:42:46,043
Αλίμονο! Ήταν μοναχά εις βάρος μου
661
00:42:54,584 --> 00:42:55,501
Ξεκίνα!
662
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Όλα τα λεφτά που είχα ποτέ
663
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
Τα ξόδεψα με καλή παρέα
664
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Και όλα τα λάθη που έκανα ποτέ
665
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Αλίμονο! Ήταν μοναχά εις βάρος μου
666
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Και ό,τι έκανα πράττοντας με αμυαλιά
667
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
Καθόλου δεν το θυμάμαι
668
00:43:14,751 --> 00:43:17,834
Γι' αυτό γεμίστε το τελευταίο ποτήρι μου
669
00:43:17,834 --> 00:43:21,126
Καληνύχτα σας και είθε η χαρά μαζί σας
670
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Όλα τα λεφτά που είχα ποτέ
671
00:43:46,709 --> 00:43:49,251
Καλύτερα το κακό που ξέρεις.
Έτσι, Τζον-Τζο;
672
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Καλά τα πήγες, μικρέ.
673
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Μα κάποια στιγμή θα έφτανε το τέλος σου.
674
00:43:55,584 --> 00:43:58,876
Το περίμενα πολύ καιρό αυτό.
675
00:44:04,376 --> 00:44:05,209
Νταβ.
676
00:44:07,126 --> 00:44:10,543
Εγώ φταίω.
Για τη Φιόνα, τον Μάλακι, τον Σον.
677
00:44:11,251 --> 00:44:12,543
Εγώ τα έκανα αυτά.
678
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Αλλά ξέρεις κάτι;
679
00:44:16,834 --> 00:44:18,251
Δεν νιώθω τίποτα.
680
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Θεέ μου. Γκίλμπερτ!
681
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Γκίλμπερτ!
682
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Βγήκε έξω;
683
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι με ακολουθούσε και...
684
00:45:22,501 --> 00:45:23,376
Γκίλμπερτ!
685
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Γκίλμπερτ, εγώ...
686
00:45:36,709 --> 00:45:37,543
Νταβ;
687
00:45:39,584 --> 00:45:40,418
Νταβ.
688
00:45:44,126 --> 00:45:45,168
Εδώ είναι.
689
00:45:45,168 --> 00:45:46,334
Γεια σου.
690
00:45:50,459 --> 00:45:51,501
Τι κάνεις;
691
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Τίποτα.
692
00:46:02,626 --> 00:46:03,918
Κλαις;
693
00:46:06,334 --> 00:46:07,793
Έχασα τα γυαλιά ηλίου.
694
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Δεν ήξερα ότι σου άρεσαν τόσο.
695
00:46:21,626 --> 00:46:23,376
Τα συμπάθησα με τον καιρό.
696
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Για μένα λέμε, έτσι;
697
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Όχι.
698
00:46:35,334 --> 00:46:37,209
Για τα γυαλιά στενοχωριέμαι.
699
00:46:38,334 --> 00:46:40,001
Εσύ δεν με νοιάζεις καθόλου.
700
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Καλά.
701
00:46:49,126 --> 00:46:50,043
Ξέρετε,
702
00:46:50,709 --> 00:46:54,084
πάντα πίστευα ότι αυτή
είναι η πιο όμορφη χώρα του κόσμου.
703
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Ήρθα στο Μπόντκιν
να ερευνήσω ένα μυστήριο δεκαετιών.
704
00:47:05,209 --> 00:47:06,543
Για να πω μια ιστορία.
705
00:47:07,793 --> 00:47:11,834
Βρήκα μια καταπληκτική ιστορία.
Τη συναντάς μία φορά στη ζωή σου.
706
00:47:12,876 --> 00:47:17,043
Βρήκα βίαιους λαθρέμπορους
και καλόγριες που διδάσκουν γιόγκα.
707
00:47:17,543 --> 00:47:20,668
Βρήκα χέλια, χίπηδες
και μονάδες διακομιστών.
708
00:47:21,459 --> 00:47:23,834
Βρήκα σε τι άκρα φτάνουμε για την αγάπη.
709
00:47:26,293 --> 00:47:29,418
Και έμαθα πόσο μακριά θα έφτανα
γι' αυτήν την ιστορία.
710
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
Έμαθα ότι λέω ψέματα,
711
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
ότι εξαπατώ
712
00:47:36,751 --> 00:47:38,001
και χειραγωγώ.
713
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Και μου φαινόταν εντάξει.
714
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Νόμιζα ότι θα σώσει την καριέρα μου,
715
00:47:43,376 --> 00:47:45,043
ότι θα σώσει τον γάμο μου.
716
00:47:47,709 --> 00:47:49,584
Αλλά μια ιστορία ήταν κι αυτό.
717
00:47:52,001 --> 00:47:54,084
Οι ιστορίες μας λένε ποιοι είμαστε.
718
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
Χρειάζομαι μια καλύτερη.
719
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Τελείωσες;
720
00:48:13,501 --> 00:48:14,793
Θα χάσουμε την πτήση.
721
00:48:15,668 --> 00:48:16,751
Ζούσα τη στιγμή μου.
722
00:48:16,751 --> 00:48:19,001
Κράτησε πολύ παραπάνω από στιγμή.
723
00:48:19,501 --> 00:48:20,376
Σον.
724
00:48:21,501 --> 00:48:22,584
Φεύγουμε.
725
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Τι θα κάνεις τώρα;
726
00:48:26,834 --> 00:48:28,209
Δεν έχω ιδέα.
727
00:48:28,793 --> 00:48:30,751
Κάτι όπου δεν θα πεθαίνει κανείς.
728
00:48:36,834 --> 00:48:39,584
Θα νομίζετε ότι είναι
το τέλος της ιστορίας.
729
00:48:39,584 --> 00:48:42,293
Μα στην πραγματικότητα,
τίποτα δεν τελειώνει.
730
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Γιατί συμβαίνουν διάφορα,
κι εμείς πρέπει να συνεχίζουμε.
731
00:48:46,459 --> 00:48:48,459
Τέλος πάντων. Έκανες καλή δουλειά.
732
00:48:48,459 --> 00:48:49,876
Η Νταβ εντυπωσιάστηκε.
733
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Καλοσύνη της.
734
00:48:51,418 --> 00:48:52,501
Τέλεια.
735
00:48:52,501 --> 00:48:54,543
Λοιπόν, να τα ξαναπούμε σύντομα.
736
00:48:55,251 --> 00:48:57,709
Υπάρχει θέση στο τμήμα Ειδικών Ερευνών.
737
00:48:59,001 --> 00:49:00,209
Χρειάζεσαι εμπειρία.
738
00:49:00,209 --> 00:49:01,834
Έχω μεγάλη εμπειρία.
739
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Ναι...
- Πόσοι εντυπωσιάζουν την Νταβ;
740
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Ακριβώς. Άκου τι θα γίνει τώρα.
741
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Θα πάρω ρεπό για σήμερα
742
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
και θα ξεκινήσω Δευτέρα πρωί.
743
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Εντάξει;
744
00:49:17,126 --> 00:49:20,043
Συμβαίνουν διάφορα και μας αλλάζουν.
745
00:49:22,626 --> 00:49:24,334
Μα οι ιστορίες έχουν σημασία.
746
00:49:24,334 --> 00:49:25,251
Σον.
747
00:49:26,543 --> 00:49:28,168
Πρέπει να σου πω κάτι.
748
00:49:29,793 --> 00:49:30,751
Για τη μαμά σου.
749
00:49:33,209 --> 00:49:34,293
Την πραγματική.
750
00:49:36,251 --> 00:49:38,001
Ξέρω ποια είναι η μαμά μου.
751
00:49:41,959 --> 00:49:45,501
Μερικές φορές, η ιστορία
είναι πιο σημαντική απ' την αλήθεια.
752
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Χαϊβάνι.
753
00:49:52,043 --> 00:49:54,209
Πίστευα ότι μόνο αυτό είχε σημασία.
754
00:49:54,709 --> 00:49:55,918
Η αλήθεια.
755
00:50:01,293 --> 00:50:04,876
Αλλά μάλλον ήθελα όλοι
να δουν τον κόσμο όπως εγώ.
756
00:50:07,376 --> 00:50:08,293
Απόλυτα.
757
00:50:08,293 --> 00:50:09,834
ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΣΤΟ ΦΩΣ
758
00:50:09,834 --> 00:50:12,626
Η αδελφή Τζεραλντίν
κράτησε όλα σου τα άρθρα.
759
00:50:20,293 --> 00:50:23,376
Υπάρχει λόγος που εδώ δεν πετάμε τίποτα.
760
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Ο λύκος σου έχει ταλαιπωρηθεί λίγο.
761
00:50:42,668 --> 00:50:43,918
Τη λένε Φουέλα.
762
00:50:45,876 --> 00:50:48,126
Η μαμά μού έλεγε ότι θα με προστάτευε.
763
00:50:50,043 --> 00:50:51,751
Ότι, αν ένιωθα ποτέ χαμένη,
764
00:50:52,709 --> 00:50:55,501
αρκούσε να αλυχτήσω και θα με έβρισκε.
765
00:51:04,376 --> 00:51:05,959
Για δουλειά έχεις έρθει;
766
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Όχι...
767
00:51:08,334 --> 00:51:09,709
Έκανα μια συμφωνία.
768
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Έπρεπε να παραιτηθώ.
769
00:51:13,251 --> 00:51:14,959
Πόσο θα μείνεις;
770
00:51:14,959 --> 00:51:16,293
Όσο χρειαστεί.
771
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Ετοιμάζω ένα θέμα.
772
00:51:19,918 --> 00:51:21,084
Τι αφορά;
773
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Εσένα.
774
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Και θα το ακούσει κόσμος;
775
00:51:31,751 --> 00:51:32,751
Θα το ακούσω εγώ.
776
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Αλλά αφού δεν μπορούμε
ν' αλλάξουμε όσα συνέβησαν...
777
00:51:44,876 --> 00:51:47,334
ας αλλάξουμε την ιστορία που λέμε.
778
00:53:47,543 --> 00:53:49,543
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη