1 00:00:18,751 --> 00:00:20,334 Ένα τέλος υπάρχει μόνο. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,126 Όλοι πεθαίνουν. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,584 Ίσως γι' αυτό χρειαζόμαστε ιστορίες. 4 00:00:30,376 --> 00:00:31,626 Εξηγούν τον κόσμο. 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,168 Μας παρηγορούν. 6 00:00:36,334 --> 00:00:37,418 Μας προστατεύουν. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Τελικά, ιστορίες είμαστε όλοι μας. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Ιστορίες που λέμε στον εαυτό μας και στους άλλους. 9 00:00:46,209 --> 00:00:47,793 Αυτό μας κάνει ανθρώπους. 10 00:00:48,459 --> 00:00:49,959 Τι γίνεται, λοιπόν, 11 00:00:49,959 --> 00:00:53,126 όταν μαθαίνεις ότι οι ιστορίες που λες στον εαυτό σου 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 δεν είναι αλήθεια; 13 00:00:54,834 --> 00:00:57,501 Τι είμαστε χωρίς τις ιστορίες μας; 14 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Ποιοι είμαστε... 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,376 Θα σου βάλω το μικρόφωνο στον κώλο 16 00:01:01,376 --> 00:01:04,001 αν δεν κόψεις τις μαλακίες, Γκίλμπερτ. 17 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Καλημερούδια. 18 00:01:07,334 --> 00:01:11,043 Τι σ' έπιασε, γαμώτο, κι είσαι μες στην τρελή χαρά; 19 00:01:11,043 --> 00:01:13,209 Έλα τώρα. Τα καταφέραμε! 20 00:01:13,209 --> 00:01:14,626 Λύσαμε το μυστήριο. 21 00:01:15,626 --> 00:01:18,418 Κάνε άκρη να κάνω λίγες κωλοτούμπες. 22 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Η ομολογία της Μέιβ ακούγεται πεντακάθαρα. 23 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 Θέλω μόνο λίγο ηχητικό απ' το φεστιβάλ 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 και μερικά παραπλανητικά στοιχεία. 25 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Αλλά σαν να ακούω πώς θα βγει, Νταβ. 26 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Δεν το πιστεύω! Φαντάσου το εξής. 27 00:01:32,334 --> 00:01:34,543 Το τραγούδι του Τέντι απ' το μπαρ 28 00:01:34,543 --> 00:01:38,043 ενώ η Μέιβ περιγράφει πώς τον κοπάνησε με το κουπί. 29 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Θα είναι τέλειο! 30 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Θα το απολαύσω στο κελί μου. 31 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Έλα τώρα. Δεν θα πας φυλακή. 32 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Δεν είπες ότι ήθελαν να σε τρομάξουν; 33 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Η μητέρα μου ήταν ηρωινομανής. 34 00:01:55,459 --> 00:01:58,126 Δεν το είχα καταλάβει ως παιδί. 35 00:01:59,084 --> 00:02:01,626 Δεν είναι κι ότι λέγεται πάνω στην κουβέντα. 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 "Θα στείλουμε γράμμα στον Άι Βασίλη. 37 00:02:05,709 --> 00:02:08,209 Αλλά πρώτα θα βάλω ενέχυρο το καροτσάκι σου 38 00:02:08,209 --> 00:02:10,501 γιατί δεν αντέχω χωρίς τη δόση μου". 39 00:02:13,918 --> 00:02:17,126 Μου έλεγε ότι πεινούσε συνέχεια. 40 00:02:19,626 --> 00:02:21,376 Δεν ήξερα τι εννοούσε. 41 00:02:21,376 --> 00:02:24,168 Της έλεγα "Κι εγώ, μανούλα". 42 00:02:26,418 --> 00:02:28,501 Κι οι καλόγριες δεν ήταν καλύτερες. 43 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 "Μην ανησυχείς για τη μαμά σου. 44 00:02:32,918 --> 00:02:34,918 Ένα ταξιδάκι έχει πάει. 45 00:02:36,001 --> 00:02:38,334 Θα 'ρθει να σε πάρει όπου να 'ναι". 46 00:02:40,209 --> 00:02:43,001 Ιστορίες μου έλεγαν μια ζωή. 47 00:02:44,084 --> 00:02:46,168 Υποσχέθηκα ότι εγώ δεν θα το έκανα. 48 00:02:46,168 --> 00:02:48,793 - Νταβ... - Ο Κέρτεκ με ικέτεψε να το θάψω. 49 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Είπα ότι θα προστάτευα την ανωνυμία του, 50 00:02:52,751 --> 00:02:54,293 ότι θα ήταν ασφαλής. 51 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 Ήταν κρεμασμένος. 52 00:03:01,084 --> 00:03:02,043 Κατουρημένος. 53 00:03:04,334 --> 00:03:07,168 Η γλώσσα του πρησμένη. Το πρόσωπό του... 54 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Εσύ τον βρήκες; 55 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Θα έπαιρνα την αστυνομία, αλήθεια. Αλλά... 56 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Αλλά; - Το λάπτοπ του ήταν εκεί. 57 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Ανοιχτό, γεμάτο αποδείξεις για τη διαφθορά κορυφαίων στελεχών. 58 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Οπότε... 59 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 Έπρεπε. 60 00:03:23,959 --> 00:03:25,543 Δεν είχα επιλογή. Αλλιώς... 61 00:03:25,543 --> 00:03:26,584 Τι έπρεπε; 62 00:03:26,584 --> 00:03:28,251 Θα έκρυβαν τα πάντα. 63 00:03:28,793 --> 00:03:30,834 Ό,τι είχα βρει ως τότε. 64 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Ναι, αλλά τι έκανες; 65 00:03:35,293 --> 00:03:36,501 Πήρα το λάπτοπ του. 66 00:03:38,626 --> 00:03:40,793 Τον άφησα να σαπίσει κρεμασμένος. 67 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Για τη γαμημένη αλήθεια. 68 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Γιατί το έκανες; 69 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Γιατί πεινάω, Γκίλμπερτ. 70 00:03:55,209 --> 00:03:57,334 Πεινάω συνέχεια. 71 00:04:02,543 --> 00:04:05,751 Επομένως, ο Κέρτεκ αυτοκτόνησε 72 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 εξαιτίας σου. 73 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Εξαιτίας μου; 74 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Όχι... 75 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Όχι, δεν διέρρευσα εγώ το όνομά του, γαμώτο. 76 00:04:17,168 --> 00:04:19,918 Σε ικέτεψε να σταματήσεις και δεν το έκανες. 77 00:04:19,918 --> 00:04:21,668 Ως δημοσιογράφοι, πρέπει να... 78 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Δημοσιογράφος; Νομίζεις πως είσαι δημοσιογράφος; 79 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Φυσικά και νομίζω... 80 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Δημοσιογραφία δεν είναι να κυνηγάς χωριάτες με ό,τι κρατάς. 81 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Τι; Επειδή σέβομαι το κοινό μου; 82 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Δεν εκμεταλλεύομαι τις πηγές μου, κι ας πάνε να κρεμαστούν. 83 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Αυτό ακριβώς κάνεις. 84 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Σπας τη σιωπή τους, ξεζουμίζεις ό,τι χρειάζεσαι. 85 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Κι όλα αυτά για μια δακρύβρεχτη ιστοριούλα 86 00:04:43,418 --> 00:04:47,626 που δεν αλλάζει τίποτα, δεν βοηθάει σε τίποτα, δεν λέει τίποτα. 87 00:04:52,126 --> 00:04:54,209 Δεν είσαι δημοσιογράφος, Γκίλμπερτ. 88 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Πορνογράφος είσαι. 89 00:05:00,959 --> 00:05:02,001 Ωραία, λοιπόν. 90 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Κύριε Πάουερ, ελεύθερος. 91 00:05:09,001 --> 00:05:12,168 Φαντάζομαι ότι έτσι τελειώνουν όλες οι σχέσεις σου. 92 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Χρειάζομαι δικηγόρο για μια υπόθεση έκδοσης. 93 00:05:30,043 --> 00:05:32,168 Ποιον σκατά να πάρω, τότε, αν εσείς... 94 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Πού είναι; 95 00:05:38,168 --> 00:05:39,918 Πού είναι ο μαλάκας ο Σον; 96 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Πού είναι ο Σον; 97 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Δεν είναι εδώ. 98 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Πες ψέματα, Έντνα, και δεν έχω την ευθύνη. 99 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Μη με απειλείς εμένα, παλιοαγροίκε. 100 00:05:51,793 --> 00:05:54,709 Ο Σον πρέπει να επιστρέψει αυτό που έκλεψε. 101 00:05:54,709 --> 00:05:56,793 Ο γιος μου δεν είναι κλέφτης. 102 00:05:56,793 --> 00:06:00,459 Ο γιος σου είναι πεθαμένος μόλις τον βρω, γαμώτο! 103 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Έτσι και αγγίξει τον Σον... 104 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Σίγουρα ο Σέιμους είναι σκυλί που γαβγίζει. 105 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Είσαι ευγενική, αλλά δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει εδώ. 106 00:06:29,584 --> 00:06:32,043 Βασικά, νομίζω ότι έχω. 107 00:06:34,626 --> 00:06:36,043 Τα ξέρω όλα για τον Σον. 108 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Μου 'λειψαν οι εποχές όταν με πατούσατε με αμάξι. 109 00:06:50,709 --> 00:06:52,459 Το θεωρείς αστείο, Νταβ; 110 00:06:59,918 --> 00:07:01,626 Να συλλάβουμε τον Σον Ο' Σέι. 111 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Αν ο Σέιμους φύγει... 112 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Σέιμους Γκάλαχερ. 113 00:07:07,043 --> 00:07:09,126 Ο Γκάλαχερ θα στήσει μαγαζί αλλού. 114 00:07:09,126 --> 00:07:11,334 Αν ο Σέιμους... 115 00:07:11,334 --> 00:07:12,584 ...θα διαλυθεί. 116 00:07:18,334 --> 00:07:19,834 Θα σας βρω τον Σέιμους. 117 00:07:21,001 --> 00:07:23,043 - Γιατί; - Δούναι και λαβείν. 118 00:07:23,793 --> 00:07:25,751 Ίσως δεν με συλλάβατε ποτέ. 119 00:07:26,418 --> 00:07:28,376 Δεν θα σας κρατούσε κανείς κακία. 120 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Τι θα κάνεις, τότε; 121 00:07:31,376 --> 00:07:33,043 Δικό μου πρόβλημα αυτό. 122 00:07:33,709 --> 00:07:36,084 Τον Σέιμους Γκάλαχερ θέλετε, όχι εμένα. 123 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 Θα σας τον δώσω. 124 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Χρειαζόμαστε εγγυήσεις. 125 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Αυτό μας κάνει. 126 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Εμπιστευτείτε με. Να βοηθήσω θέλω. 127 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Τι ήταν αυτό; 128 00:08:07,668 --> 00:08:08,709 Τι έχασα; 129 00:08:09,626 --> 00:08:12,126 Το μόνο που ένοιαζε τη Φιόνα, 130 00:08:12,751 --> 00:08:14,376 μ' έβαλε να ορκιστώ, 131 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 ήταν να μην έχει ποτέ σχέσεις ο Σέιμους με το παιδί. 132 00:08:19,459 --> 00:08:20,959 Οι τελευταίες λέξεις της. 133 00:08:22,918 --> 00:08:24,126 Κι εγώ απέτυχα. 134 00:08:24,626 --> 00:08:26,793 - Την απογοήτευσα. - Όχι, καθόλου. 135 00:08:28,959 --> 00:08:30,501 Προσπάθησα πολύ. 136 00:08:31,084 --> 00:08:33,334 Να σας τρομάξω για να φύγετε. 137 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Κάψατε το αμάξι του Σον; 138 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Επειδή νόμιζα ότι το ψάξιμό σας δεν θα έβγαζε σε καλό. 139 00:08:40,751 --> 00:08:41,751 Δίκιο δεν είχα; 140 00:08:42,668 --> 00:08:43,918 Όταν δεν πέτυχε αυτό, 141 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 η Μέιβ έβαλε φωτιά στο καΐκι του Σέιμους. 142 00:08:47,168 --> 00:08:48,876 Έλεος, κάψατε πολλά πράγματα. 143 00:08:48,876 --> 00:08:50,793 Θέλαμε να σκιαχτεί λιγάκι. 144 00:08:50,793 --> 00:08:52,668 Αλλά αντέχει σαν κατσαρίδα. 145 00:08:54,001 --> 00:08:57,626 Πρέπει να σταματήσουμε τον Σον. Να του βάλουμε λίγο μυαλό. 146 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Θα του μιλήσεις; 147 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Εγώ; 148 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Ό,τι κι αν φοράει, φαίνεται πώς του σηκώνεται όταν σε βλέπει. 149 00:09:08,001 --> 00:09:10,584 Πες του να γυρίσει τα κωλοχέλια στον Σέιμους. 150 00:09:10,584 --> 00:09:12,501 - Θα σε ακούσει. - Δεν ξέρω... 151 00:09:13,126 --> 00:09:14,376 Εννοώ, δεν μπορώ. 152 00:09:14,376 --> 00:09:17,376 Θα 'ναι στην κρυψώνα του στο δάσος Τάλικρος. 153 00:09:17,876 --> 00:09:19,501 Σας έχω δει και τους τρεις, 154 00:09:20,001 --> 00:09:22,626 και μόνο εσύ μπορείς να κάνεις κάτι. 155 00:09:28,084 --> 00:09:29,751 - Θα το κάνω. - Εσείς οι δύο. 156 00:09:30,793 --> 00:09:31,751 Υποσχεθείτε μου. 157 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Να μη μάθει ο Σον ότι ο Σέιμους είναι ο μπαμπάς του. 158 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Ποτέ. - Το υπόσχομαι. 159 00:09:40,376 --> 00:09:41,501 Στον λόγο μου. 160 00:10:01,418 --> 00:10:03,084 Με ρέγουλα, κορίτσι μου. 161 00:10:04,668 --> 00:10:06,543 Θα σ' έπαιρνα μαζί αν μπορούσα. 162 00:10:18,293 --> 00:10:20,584 Χριστέ μου. Τι σκατά θες; 163 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Σέιμους, άκουσέ με. Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. 164 00:10:24,501 --> 00:10:26,626 Σιγά μη βοηθήσεις εσύ εμένα. 165 00:10:27,126 --> 00:10:28,459 Εμπρός. Στα τσακίδια. 166 00:10:29,501 --> 00:10:31,751 Έχω μια πρόταση που μας ευνοεί όλους. 167 00:10:32,251 --> 00:10:35,418 Προτιμώ να κοιμηθώ με οχιά παρά τα πάρε δώσε μ' εσένα. 168 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Γαμώτο. 169 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Αυτοί είναι. Οι ΜακΑρντλ. 170 00:10:47,834 --> 00:10:49,626 - Εσύ τι κάνεις; - Άσε με να μπω. 171 00:10:49,626 --> 00:10:52,084 - Άντε γαμήσου. - Θα τους πω πού είσαι. 172 00:10:52,751 --> 00:10:54,209 Γαμημένο παλιοθήλυκο. 173 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Εσείς ελέγξτε πίσω, εγώ θα πάω πάνω. 174 00:11:19,459 --> 00:11:21,751 Μάλλον δεν τον προλάβαμε. 175 00:11:28,418 --> 00:11:29,751 Γιατί αναθάρρησες εσύ; 176 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Μου σηκώθηκε σημαία πρώτη φορά εδώ και δέκα χρόνια. 177 00:11:34,584 --> 00:11:37,501 Τύφλα να 'χει το Viagra. 178 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Τίποτα δεν σε ξεσηκώνει όπως η πιθανότητα να φυτέψεις σφαίρα 179 00:11:42,001 --> 00:11:44,543 στο κεφάλι ενός σκατοκαριόλη. 180 00:11:45,834 --> 00:11:48,209 Τζον-Τζο ΜακΑρντλ, είσαι μεγάλη πουτάνα. 181 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Έφυγε. 182 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Φρέσκα σημάδια στη χέστρα, άρα κοντά θα 'ναι. 183 00:12:19,001 --> 00:12:20,668 Ήρθε με έναν Αμερικανό. 184 00:12:20,668 --> 00:12:22,959 Κουτεντές. Θα τον βρούμε εύκολα. 185 00:12:22,959 --> 00:12:24,751 Θα μας οδηγήσει στο Σέιμους. 186 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Κι η Λάσι από δω; 187 00:12:44,876 --> 00:12:47,751 Όμορφο κορίτσι δεν είναι; 188 00:13:00,334 --> 00:13:03,543 Μα γιατί με παράτησες; 189 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Ήθελα να πηδήξω νεότερους. 190 00:13:22,084 --> 00:13:23,834 Πρέπει να ήταν καλό σκυλί. 191 00:13:25,459 --> 00:13:26,793 Μου ήταν πιστή. 192 00:13:28,168 --> 00:13:29,834 Πιο πολύ απ' όσο μου αξίζει. 193 00:13:33,918 --> 00:13:35,126 Μπορώ να σε βοηθήσω. 194 00:13:37,043 --> 00:13:38,834 Ούτε τον εαυτό σου δεν βοηθάς. 195 00:13:39,334 --> 00:13:41,376 Το κατάλαβα απ' όταν σε πρωτόδα. 196 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Το σκοτάδι κολλημένο πάνω σου σαν βδέλλα. 197 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Άκου, μπορώ να σε πάω στον Σον. 198 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Όχι, τελείωσα μ' αυτά. 199 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Καλύτερα να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 200 00:14:01,334 --> 00:14:02,918 Θα πάρεις πίσω τα χέλια... 201 00:14:02,918 --> 00:14:03,959 Με άκουσες; 202 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Αυτό με περιμένει κι εμένα 203 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 αν δεν φύγω τώρα, αυτήν τη στιγμή. 204 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Τι τα θέλει τα χέλια ένας νεκρός; 205 00:14:13,584 --> 00:14:15,626 Θα κυνηγήσουν τον Γκίλμπερτ. 206 00:14:17,668 --> 00:14:20,501 Τότε, ο Γκίλμπερτ πρέπει να φύγει, και γρήγορα. 207 00:14:21,001 --> 00:14:23,043 Αλλιώς, θα πεθάνει σφαδάζοντας. 208 00:14:39,834 --> 00:14:41,751 Γαμώ την τύχη μου. 209 00:14:58,251 --> 00:15:00,126 Ξεκινάμε σε 60 λεπτά, παιδιά. 210 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 Η παρέλαση ξεκινάει σε 60 λεπτά. 211 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Έτσι, τα μυστικά αποκαλύπτονται. 212 00:15:06,126 --> 00:15:08,459 Το παρελθόν στοιχειώνει το παρόν 213 00:15:08,459 --> 00:15:11,001 σαν φάντασμα που διψά για εκδίκηση. 214 00:15:11,001 --> 00:15:13,126 Ποιος να το περίμενε όταν ήρθαμε... 215 00:15:13,126 --> 00:15:14,543 Γκίλμπερτ; 216 00:15:18,793 --> 00:15:20,418 Ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη; 217 00:15:22,209 --> 00:15:23,209 Γκίλμπερτ, εγώ... 218 00:15:26,001 --> 00:15:28,001 Εντάξει, άκουσέ με. Οι ΜακΑρντλ... 219 00:15:28,001 --> 00:15:30,709 Ο Σον είναι ο γιος της Φιόνα και του Σέιμους. 220 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Ανατροπάρα, έτσι; 221 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Σκέψου το λίγο. 222 00:15:34,709 --> 00:15:36,543 Τα πτώματα, το λαθρεμπόριο, 223 00:15:36,543 --> 00:15:39,001 η υιοθεσία απ' τη Ρουμανία, η συγκάλυψη. 224 00:15:39,001 --> 00:15:40,209 Όλο και καλύτερο! 225 00:15:40,209 --> 00:15:43,126 Θα το θέλουν για σειρά πριν βγει καν το πόντκαστ. 226 00:15:43,126 --> 00:15:44,418 Επέστρεψα! 227 00:15:46,251 --> 00:15:48,168 Οι ΜακΑρντλ είναι στο Μπόντκιν. 228 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Και; 229 00:15:50,293 --> 00:15:51,251 Εσένα ψάχνουν. 230 00:15:59,418 --> 00:16:00,709 Γάμησέ με. 231 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Σον. 232 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Σον! 233 00:16:09,626 --> 00:16:10,918 Δώσε πίσω τα χέλια. 234 00:16:11,793 --> 00:16:12,626 Ναι, σίγουρα. 235 00:16:12,626 --> 00:16:15,168 - Ο Σέιμους θα σε σκοτώσει... - Θα το σκάσει. 236 00:16:15,168 --> 00:16:18,001 Τρόμαξε που πήγαν να τον ξεκάνουν στο καΐκι. 237 00:16:18,001 --> 00:16:21,126 Τώρα όλα αυτά είναι δικά μου. Ρουμανία, σου έρχομαι. 238 00:16:21,126 --> 00:16:22,876 Τι διάολο έχει στη Ρουμανία; 239 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Έχεις δει τις γκόμενες εκεί; 240 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Και με λίγα φράγκα, θα πνιγώ στα μουνάκια. 241 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Σον, ακούς τι λες; 242 00:16:32,876 --> 00:16:34,334 Ναι, ακούω. Ναι. 243 00:16:35,001 --> 00:16:37,251 Κι αυτό εκεί είναι το εισιτήριό μου. 244 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ΥΔΡΕΥΣΗ ΔΥΤΙΚΟΥ ΚΟΡΚ 245 00:16:42,418 --> 00:16:43,959 Σε θέλουν για τον Σέιμους. 246 00:16:43,959 --> 00:16:45,168 Δεν ξέρω πού είναι. 247 00:16:45,168 --> 00:16:47,376 Δεν θα τους εμποδίσει να ρωτήσουν. 248 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 Και όχι ευγενικά. 249 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Τι σκατά; Τι θα κάνω; - Εγώ λέω... 250 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Να πεις στον Σέιμους για τον Σον. 251 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Μα πώς... - Μόνο αυτό θα τον φέρει πίσω. 252 00:16:59,626 --> 00:17:00,834 Γιατί να το κάνουμε; 253 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Ο Σέιμους τρέχει να σωθεί. 254 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 Οι ΜακΑρντλ θα τον κυνηγούν για πάντα. 255 00:17:05,501 --> 00:17:08,001 - Αλλά μπορούμε να τον σώσουμε. - Πώς; 256 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Εσύ θα πεις στον Σέιμους για τον Σον. 257 00:17:10,626 --> 00:17:12,501 Ο Σέιμους θα πάει στον Σον. 258 00:17:12,501 --> 00:17:15,709 Θα τον συλλάβει η Ιντερπόλ κι ο Σον θα τη σκαπουλάρει. 259 00:17:16,209 --> 00:17:18,793 Οι ΜακΑρντλ δεν θα έχουν καν την ευκαιρία. 260 00:17:20,418 --> 00:17:21,751 Κι εσύ θα είσαι ήρωας. 261 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Και το πόντκαστ θα έχει το τέλειο τέλος. 262 00:17:27,043 --> 00:17:27,876 Γαμώτο. 263 00:17:28,543 --> 00:17:29,918 Νταβ, δεν ξέρω. 264 00:17:30,418 --> 00:17:32,834 Ο Σέιμους είναι πολύ θυμωμένος μαζί μου. 265 00:17:32,834 --> 00:17:34,459 Κι έχει όπλο. 266 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Σύρραψε τον Φρανκ στο πρόσωπο. 267 00:17:39,959 --> 00:17:41,501 Γιατί τα κάνουμε όλα αυτά; 268 00:17:42,876 --> 00:17:45,001 Για να πούμε μια σπουδαία ιστορία. 269 00:17:46,084 --> 00:17:50,126 Κι εσύ είσαι τόσο κοντά στην καλύτερη ιστορία απ' όλες. 270 00:17:51,334 --> 00:17:54,543 Χρειάζεται μια τελευταία προσπάθεια. Έναν δημοσιογράφο. 271 00:17:56,584 --> 00:17:58,001 Πραγματικό δημοσιογράφο. 272 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Εσύ με είπες πορνογράφο. 273 00:18:01,876 --> 00:18:03,918 Θυμωμένη ήμουν απλώς, Γκίλμπερτ. 274 00:18:04,709 --> 00:18:06,709 Θυμώνω με αυτούς που συμπαθώ. 275 00:18:07,501 --> 00:18:11,459 Και με αυτούς που δεν συμπαθώ, αλλά καταλαβαίνεις τη διαφορά. 276 00:18:17,043 --> 00:18:20,084 Εδώ που τα λέμε, αν ο Σέιμους συλληφθεί, 277 00:18:21,001 --> 00:18:22,584 του σώζουμε τη ζωή. 278 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος... 279 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Τηλεφωνητής. 280 00:18:39,334 --> 00:18:40,168 Τι; 281 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Θα κάνει τη δουλειά. 282 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}ΞΕΡΩ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ 283 00:18:46,126 --> 00:18:48,918 ΣΕΪΜΟΥΣ 284 00:18:58,001 --> 00:18:58,918 Δες εδώ. 285 00:19:00,334 --> 00:19:01,334 Ψάρια είναι. 286 00:19:02,459 --> 00:19:05,376 Μικρούλικα ψαράκια. Με το ζόρι τα προσέχει κανείς. 287 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 Αξίζουν εκατομμύρια. 288 00:19:09,293 --> 00:19:10,959 Σον, τι κάνεις; 289 00:19:10,959 --> 00:19:12,001 Αλήθεια τώρα. 290 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Φεύγουν απ' τη φωλιά μόλις γεννηθούν. 291 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Κολυμπούν τεράστιες αποστάσεις για να φτάσουν ως εδώ. 292 00:19:18,626 --> 00:19:22,084 Μωράκια, ολομόναχα, αψηφούν τις πιθανότητες. 293 00:19:23,418 --> 00:19:25,168 Γυρίζουν σπίτι μεγάλα πια. 294 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Αρκεί απλώς να τα δώσω στους Γιακούζα και θα κάνω το ίδιο. 295 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Η Ιντερπόλ είναι. Είναι μυστική επιχείρηση. Θα πας φυλακή. 296 00:19:34,001 --> 00:19:35,918 Σκαρφίζεσαι μαλακίες τώρα. 297 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Σον. 298 00:19:42,876 --> 00:19:44,001 Σον! 299 00:19:44,001 --> 00:19:45,501 Το μέλλον με περιμένει. 300 00:19:45,501 --> 00:19:46,793 Άντε γαμήσου τώρα. 301 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Σον... 302 00:19:52,376 --> 00:19:55,459 Ο Σον δεν μ' ακούει. Πάει να πουλήσει τα χέλια. 303 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Καλώς ήρθατε στο Σάουιν. 304 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Δεν φαντάζεστε τι σας έχουμε. 305 00:20:01,043 --> 00:20:03,334 Έχουμε παιχνίδια, έπαθλα... 306 00:20:10,543 --> 00:20:13,043 Το 'χεις, Γκίλμπερτ. Εγώ θα περιμένω εδώ. 307 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Πού είναι; 308 00:20:34,918 --> 00:20:36,626 - Συγγ... - Πού; 309 00:20:38,709 --> 00:20:41,418 Στο νησί είναι, στο Ίνις Μακ Τιρ. 310 00:20:42,293 --> 00:20:43,793 Καλόγρια είναι, γαμώτο; 311 00:20:45,418 --> 00:20:46,626 Η Φιόνα είναι νεκρή. 312 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Μην παίζεις μαζί μου, Γκίλμπερτ. 313 00:20:51,043 --> 00:20:52,376 Σίγουρα είναι η Φιόνα; 314 00:20:55,793 --> 00:20:58,834 Είναι θαμμένη στο νησί. Πέθανε εκεί πριν 25 χρόνια. 315 00:21:00,376 --> 00:21:01,959 Πέθανε πάνω στη γέννα. 316 00:21:09,251 --> 00:21:10,334 Γαμώτο. 317 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Στη γέννα; 318 00:21:17,959 --> 00:21:21,001 Έκανε έναν γιο. Τον γιο σου. 319 00:21:22,418 --> 00:21:23,626 Εκείνος επέζησε. 320 00:21:25,459 --> 00:21:27,293 Όχι. 321 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Ο Σον είναι. 322 00:21:33,293 --> 00:21:34,959 Ο Σον είναι ο γιος σου. 323 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Με δουλεύεις, γαμώτο. Ο Σον; 324 00:21:41,626 --> 00:21:45,668 Η κυρία Ο' Σέι τον μεγάλωσε και δεν του είπε ποτέ την αλήθεια. 325 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Μα γιατί το έκανε; 326 00:21:48,459 --> 00:21:51,293 Είπε ψέματα ότι τον υιοθέτησε απ' τη Ρουμανία. 327 00:21:52,293 --> 00:21:53,209 Εγώ... 328 00:21:54,334 --> 00:21:56,334 Εγώ τον θεωρούσα ένα κωλοχαϊβάνι. 329 00:21:59,626 --> 00:22:00,876 Δεν είναι. Είναι... 330 00:22:01,459 --> 00:22:02,376 Είναι ο... 331 00:22:04,334 --> 00:22:05,209 Καταλαβαίνω. 332 00:22:08,001 --> 00:22:10,251 Είναι το παιδί μου; 333 00:22:12,168 --> 00:22:13,418 Ο γιος μου. 334 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Αν ήξερα εξαρχής ότι είναι γιος μου... 335 00:22:20,043 --> 00:22:21,751 Θα κάνει τη συμφωνία σήμερα. 336 00:22:22,418 --> 00:22:24,084 - Με την Ιντερπόλ. - Γαμώτο. 337 00:22:24,084 --> 00:22:25,084 Χριστέ μου. 338 00:22:28,376 --> 00:22:30,251 Εσύ θα 'ρθεις μαζί μου. 339 00:22:30,251 --> 00:22:32,709 - Ας μη σας ενοχλήσω. - Τέλος οι εκπλήξεις. 340 00:22:32,709 --> 00:22:34,626 Να τον βρούμε πριν απ' αυτούς. 341 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Ξεκίνησε. 342 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Ο Σέιμους πάει εκεί. 343 00:22:57,793 --> 00:23:00,001 Περίμενε. Θα έρθουμε να σε πάρουμε. 344 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Σον, σε παρακαλώ. 345 00:23:24,751 --> 00:23:26,834 Έλεος, είσαι πολύ ενοχλητική. 346 00:23:26,834 --> 00:23:29,168 Θα καταστρέψεις τη ζωή σου. Άκουσέ με. 347 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Σον. - Τι κάνεις εσύ εδώ; 348 00:23:31,293 --> 00:23:32,793 Η Έμι είπε πού είσαι. 349 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Της το είπες; - Θα έρθεις σπίτι τώρα... 350 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Άντε γαμήσου, Έντνα! 351 00:23:37,626 --> 00:23:38,834 Μη μιλάς έτσι! 352 00:23:38,834 --> 00:23:41,001 Ακόμα μπορώ να σου τις βρέξω. 353 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Σον. 354 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Θεέ μου. 355 00:23:44,751 --> 00:23:45,626 Όχι, Σον. 356 00:23:45,626 --> 00:23:47,793 - Ας λογαριαστούμε, μαλάκα. - Άσ' τον! 357 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Δεν ήρθα να μαλώσω. 358 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Ευτυχώς, γιατί σε έχω άνετα. 359 00:23:51,709 --> 00:23:54,334 Δεν μετράς πια. Ένας ξοφλημένος είσαι. 360 00:23:55,334 --> 00:23:58,126 Είναι τα χέλια μου, η δουλειά μου, τα λεφτά μου. 361 00:23:59,001 --> 00:24:00,543 Εγώ κάνω κουμάντο πια. 362 00:24:01,126 --> 00:24:02,459 Είσαι ο γιος μου, Σον. 363 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Θεέ μου! 364 00:24:08,168 --> 00:24:10,584 - Είμαι ο μπαμπάς σου. - Όχι. Μην τον ακούς! 365 00:24:10,584 --> 00:24:13,209 - Τι; - Είναι δύσκολο να το χωνέψεις. 366 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Κι εμένα μου το έκρυψαν. 367 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Ο γιος σου; Μου λες ότι είμαι ο γιος σου; 368 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Ναι. 369 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Μαλακίες. Αυτό βρήκες να πεις; 370 00:24:23,959 --> 00:24:25,209 Όχι, αλήθεια λέω. 371 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Γεννήθηκες στο Ίνις Μακ Τιρ. 372 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 Κι η μητέρα σου... 373 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 Τη μητέρα σου την έλεγαν Φιόνα. 374 00:24:34,709 --> 00:24:37,918 Είμαι υιοθετημένος. Η μάνα μου είναι Ρουμάνα. Όπως εγώ. 375 00:24:37,918 --> 00:24:40,251 Σον, έλα να πάμε σπίτι αμέσως. 376 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Έντνα, λέει... 377 00:24:44,293 --> 00:24:45,626 Είσαι ο γιος μου, Σον. 378 00:24:45,626 --> 00:24:47,626 Είσαι Ιρλανδός όπως η Guinness. 379 00:24:47,626 --> 00:24:48,626 Έλα εδώ. 380 00:24:49,126 --> 00:24:50,751 - Ψέματα. - Να σ' αγκαλιάσω. 381 00:24:50,751 --> 00:24:52,751 Δεν είναι αλήθεια! 382 00:24:53,626 --> 00:24:56,918 Η Ρουμανία έχει πληθυσμό 20 εκατομμύρια. 383 00:24:57,501 --> 00:25:00,168 Εξάγουμε κυρίως αμάξια, ρούχα, 384 00:25:00,168 --> 00:25:01,876 έπιπλα και υφάσματα. 385 00:25:01,876 --> 00:25:05,209 Το οδικό μας δίκτυο είναι 53.000 χιλιόμετρα. 386 00:25:05,209 --> 00:25:06,126 Σον. 387 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Η Νάντια Κομανέτσι ήταν η πρώτη αθλήτρια ενόργανης 388 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 που πήρε δέκα στους Ολυμπιακούς. 389 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Το Παλάτι του Κοινοβουλίου είναι το πιο βαρύ κτήριο του κόσμου. 390 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Σον! 391 00:25:17,001 --> 00:25:19,418 Θέλω να πω, αυτά είναι απλώς γεγονότα. 392 00:25:19,418 --> 00:25:20,751 Ναι, κι εγώ τα ξέρω 393 00:25:20,751 --> 00:25:23,209 επειδή είμαι Ρουμάνος, γαμώτο! 394 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Δεν έχεις πάει ποτέ στη Ρουμανία. 395 00:25:25,668 --> 00:25:27,959 Δεν έφυγες ποτέ απ' αυτήν την πόλη. 396 00:25:29,834 --> 00:25:31,668 Σου τ' ορκίζομαι, αν το ήξερα, 397 00:25:32,584 --> 00:25:34,293 τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 398 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Γιε μου, σε παρακαλώ. 399 00:25:37,126 --> 00:25:38,543 Ξέρω ποιος είμαι, 400 00:25:39,376 --> 00:25:42,084 τι είμαι και από πού κατάγομαι. 401 00:25:43,251 --> 00:25:45,126 Και ούτε μια σταλιά απ' αυτά 402 00:25:45,126 --> 00:25:46,918 δεν έχει σχέση μ' εσένα, 403 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 παλιοκαριόλη του κερατά. 404 00:25:50,084 --> 00:25:52,918 Λοιπόν, άσε τώρα ήσυχο το παιδί. 405 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Εσύ φταις για όλα. 406 00:25:59,459 --> 00:26:00,918 Κάτσε, φιλαράκο. 407 00:26:00,918 --> 00:26:02,126 Μήπως να... 408 00:26:02,126 --> 00:26:03,834 Τι σου έκανα, μου λες; 409 00:26:03,834 --> 00:26:06,293 Τι έκανα για να αξίζω κάτι τέτοιο; 410 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Μας είπες ψέματα. 411 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Μας στέρησες τόσα χρόνια. 412 00:26:10,709 --> 00:26:12,751 Δεν νοιάστηκες ποτέ για τον Σον, 413 00:26:12,751 --> 00:26:14,668 ούτε και για τη Φιόνα. 414 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Με αγαπούσε. 415 00:26:15,751 --> 00:26:17,959 - Η Φιόνα δεν σ' αγαπούσε. - Με αγαπούσε. 416 00:26:17,959 --> 00:26:19,668 Έτρεχε φοβισμένη, 417 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 έτρεχε να το σκάσει από σένα! 418 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Με αγαπούσε, γαμώτο! 419 00:26:25,543 --> 00:26:26,543 Θεέ μου! 420 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Χριστέ μου! 421 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Θεέ μου, Σον! 422 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Σον! Θεέ μου. - Σον! 423 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Σον! - Σταμάτα το αίμα! 424 00:26:34,626 --> 00:26:36,584 Υπάρχει κάτι να το τυλίξουμε; 425 00:26:36,584 --> 00:26:38,043 Όλα καλά θα πάνε. 426 00:26:38,543 --> 00:26:40,626 Είσαι εντάξει. Κοίταξέ με. 427 00:26:40,626 --> 00:26:43,043 Σον, όλα θα πάνε καλά. Χριστέ μου. 428 00:26:43,043 --> 00:26:44,209 Σον, ο... 429 00:26:45,376 --> 00:26:46,501 Ο αντίχειράς σου. 430 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Σέιμους Γκάλαχερ! 431 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Συλλαμβάνεσαι. 432 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Μην πεις τίποτα. 433 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Ίσως σε βλάψει... - Άντε γαμήσου. 434 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Έλα δω. 435 00:26:57,834 --> 00:26:59,251 Κάντε πίσω, καριόληδες. 436 00:27:00,876 --> 00:27:01,709 Εντάξει. 437 00:27:01,709 --> 00:27:03,293 Σας προειδοποιώ, γαμώτο! 438 00:27:06,001 --> 00:27:06,834 Άφησέ τον! 439 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Άφησέ τον! 440 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Κάντε πίσω, αλλιώς... 441 00:27:19,834 --> 00:27:21,251 Τι έκανες, Νταβ; 442 00:27:21,251 --> 00:27:22,751 Τι έκανες, ρε γαμώτο; 443 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Γαμώτο. 444 00:27:44,918 --> 00:27:46,293 Το γαμημένο Σάουιν. 445 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Βγες έξω. 446 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Έξω, γαμώτο! - Εντάξει. 447 00:27:56,501 --> 00:27:57,501 Σέιμους, ηρέμησε. 448 00:27:57,501 --> 00:27:59,001 Ποιος άλλος το ήξερε; 449 00:28:00,001 --> 00:28:02,543 - Ποιος άλλος ήξερε για τον Σον; - Έλα τώρα. 450 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Αυτή η κωλοπόλη! 451 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Άδειασε τις τσέπες. 452 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Τι; 453 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Τώρα! 454 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Το κινητό μου ήταν μόνο. 455 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Και την άλλη. 456 00:28:30,459 --> 00:28:31,793 Τα έγραψες όλα; 457 00:28:33,251 --> 00:28:35,251 Ξέρεις τι έχω εγώ στην τσέπη; 458 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Ξέρεις; 459 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Τον αντίχειρα του γιου μου, γαμώτο! 460 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Τώρα, 461 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 ας δώσουμε στο πόντκαστ σου το τέλος που του πρέπει. 462 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 Έκανες συμφωνία; 463 00:29:02,418 --> 00:29:03,251 Μ' αυτούς; 464 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Πήρες αυτό που ήθελες; - Σταμάτα. 465 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Πρώτα ο Κέρτεκ, τώρα ο Γκίλμπερτ. 466 00:29:10,668 --> 00:29:11,751 Θα είναι εντάξει. 467 00:29:11,751 --> 00:29:13,793 Ναι! Μια χαρά φαινόταν. 468 00:29:13,793 --> 00:29:15,501 Ο Σέιμους δεν θα τον πειράξει. 469 00:29:15,501 --> 00:29:16,709 Είσαι σίγουρη; 470 00:29:16,709 --> 00:29:18,209 Είναι ο διαβόητος Ασβός. 471 00:29:18,209 --> 00:29:21,418 Ο επικίνδυνος Ασβός. Και τον τσίγκλησες για να σωθείς. 472 00:29:21,418 --> 00:29:22,626 Δεν τον τσίγκλησα... 473 00:29:22,626 --> 00:29:25,709 Δεν είσαι καμιά ευγενής δημοσιογράφος με αρχές. 474 00:29:26,293 --> 00:29:29,251 Κάνεις ό,τι θες για να πετύχεις αυτό που θες. 475 00:29:30,668 --> 00:29:31,751 Είχες δίκιο, Νταβ. 476 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Λες την αλήθεια. 477 00:29:34,709 --> 00:29:37,793 Τόσο καιρό, μας έλεγες ποια ακριβώς είσαι. 478 00:29:38,918 --> 00:29:40,959 Απορώ πώς αντέχεις τον εαυτό σου. 479 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Έχεις δίκιο. 480 00:29:55,543 --> 00:29:56,668 Τους χρησιμοποίησα. 481 00:30:06,959 --> 00:30:08,793 Ο Γκίλμπερτ έστειλε πού είναι. 482 00:30:08,793 --> 00:30:11,001 - Χειρότερα θα τα κάνω. - Γαμώτο, Νταβ. 483 00:30:11,001 --> 00:30:13,418 Δεν έχουμε χρόνο για αυτολύπηση. 484 00:30:14,584 --> 00:30:17,501 Λυπάμαι για τον Κέρτεκ, για τη μαλάκω τη μάνα σου, 485 00:30:17,501 --> 00:30:19,126 αλλά δεν έχει σημασία. 486 00:30:19,751 --> 00:30:21,918 Τι θα κάνεις τώρα, Νταβ; 487 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Τι θα κάνεις; - Λοιπόν, Νταβ. 488 00:30:25,168 --> 00:30:28,251 Αντί να συλλάβουμε τον Σέιμους, κάποιος πυροβολήθηκε, 489 00:30:28,251 --> 00:30:31,334 κάποιος είναι όμηρος κι ένας λαθρέμπορος στο φευγιό. 490 00:30:31,334 --> 00:30:33,626 Θα γυρίσεις στο τμήμα όσο το λύνουμε. 491 00:30:33,626 --> 00:30:37,084 Στήνουμε αυτήν την επιχείρηση εδώ και μήνες. 492 00:30:37,084 --> 00:30:38,209 Σε μια βδομάδα... 493 00:30:38,209 --> 00:30:39,959 Άντε γαμηθείτε πια. 494 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Δεν έχω γνωρίσει ποτέ πιο ανίκανους βλάκες. 495 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Ήταν δεοντολογική η συμφωνία σας; 496 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Άκου... - Ο Σον έχασε τον αντίχειρά του. 497 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Παγίδευση λέγεται αυτό. Έτσι κάνει η Ιντερπόλ; 498 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 Δεν χρειάζεται να σου εξηγήσουμε. 499 00:30:54,834 --> 00:30:57,876 Δεν ξέρεις πώς προστατεύουμε άτομα σαν εσένα. 500 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Αυτή η συζήτηση καταγράφηκε, να ξέρετε. 501 00:31:03,918 --> 00:31:07,043 Κάποιο άλλο σχόλιο για ό,τι κάνατε στο Μπόντκιν; 502 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Ωραία. 503 00:31:11,834 --> 00:31:12,959 Δρόμο τώρα. 504 00:31:17,459 --> 00:31:19,084 Πάμε να βρούμε τον Σέιμους. 505 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Όντως το κατέγραφες; 506 00:31:21,751 --> 00:31:23,709 Όχι. Νιώθω ριψοκίνδυνη. 507 00:31:24,709 --> 00:31:27,209 Αυτό ήταν πολύ καλό, Σίζερ. 508 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Εντάξει. 509 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Ο Γκίλμπερτ; 510 00:31:34,793 --> 00:31:36,251 Πηγαίνουν στο φεστιβάλ. 511 00:31:36,834 --> 00:31:38,168 Αλλά πώς θα πάμε εκεί; 512 00:31:38,168 --> 00:31:40,001 - Έχω μια ιδέα. - Τι; 513 00:31:40,001 --> 00:31:42,459 Θα πρέπει να κλέψουμε κάτι. 514 00:31:43,543 --> 00:31:44,543 Να τη. 515 00:31:58,168 --> 00:31:59,709 Εγώ ζω ήσυχος, 516 00:32:00,251 --> 00:32:01,751 δεν ενοχλώ κανέναν, 517 00:32:01,751 --> 00:32:05,334 κι εμφανίζεσαι εσύ και με πλησιάζεις ύπουλα με ερωτήσεις. 518 00:32:06,334 --> 00:32:08,209 Βάλθηκες να με στραγγίξεις. 519 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Για την ιστορία σου. 520 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Όχι απόψε, Γκίλμπερτ. 521 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Απόψε εσύ θα είσαι η ιστορία. 522 00:32:34,376 --> 00:32:36,376 Πώς θα τον βρούμε με τέτοιον χαμό; 523 00:32:49,209 --> 00:32:51,709 Άκου, δεν ήθελα να σε προδώσω. 524 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Θα τα διαγράψω όλα. 525 00:32:56,001 --> 00:32:57,626 Θα... 526 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Δεν θα ξανακάνω ποτέ πόντκαστ. 527 00:33:04,209 --> 00:33:06,168 Γιατί έτσι, Γκίλμπερτ; 528 00:33:08,543 --> 00:33:11,209 Γιατί να εγκαταλείψεις μια τόσο καλή ιστορία; 529 00:33:12,793 --> 00:33:14,543 Για σκέψου το λίγο. 530 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Ένας άντρας έρχεται εδώ 531 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 για να ερευνήσει τρία άτομα που εξαφανίστηκαν. 532 00:33:23,543 --> 00:33:25,459 Στο τέλος, εξαφανίζεται εκείνος. 533 00:33:27,834 --> 00:33:30,584 Θέλω να πω, είναι φοβερή ιστορία. 534 00:33:35,918 --> 00:33:37,293 Ίσως μια μέρα 535 00:33:37,293 --> 00:33:40,376 να έρθει κάποιος που θα ψάξει να βρει τι σου συνέβη. 536 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Να δούμε πώς θα νιώθεις μετά. 537 00:33:44,459 --> 00:33:46,251 Σέιμους, σε παρακαλώ. 538 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος. 539 00:33:54,543 --> 00:33:56,001 Είμαι αυτό που είμαι. 540 00:34:22,334 --> 00:34:24,876 Όταν έκλεψα το Semtex απ' τους ΜακΑρντλ, 541 00:34:26,334 --> 00:34:28,376 νόμιζα ότι θα με έκανε πλούσιο. 542 00:34:31,376 --> 00:34:33,293 Μα τελικά, έχασα τα πάντα. 543 00:34:36,293 --> 00:34:38,334 Μ' αυτά τα αρκουδάκια ξεκίνησε. 544 00:34:47,459 --> 00:34:49,209 Τώρα θα το τελειώσουν κιόλας. 545 00:34:59,959 --> 00:35:00,918 Την πλησιάζουμε. 546 00:35:15,751 --> 00:35:17,418 Στην αρχαιότητα, 547 00:35:18,834 --> 00:35:22,709 πίστευαν ότι το στόμα ήταν η είσοδος της ψυχής. 548 00:35:23,418 --> 00:35:25,001 Όταν πέθαινε κάποιος, 549 00:35:25,668 --> 00:35:27,459 του έχωναν μια πέτρα στο στόμα 550 00:35:27,459 --> 00:35:30,793 για να μην τον αναστήσουν τα κακά πνεύματα. 551 00:35:37,001 --> 00:35:39,126 Τίναξες τον κόσμο μου στον αέρα. 552 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Εγώ μια ιστορία ήθελα να πω. 553 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Λοιπόν... 554 00:35:46,209 --> 00:35:47,293 κράτα τη για σένα. 555 00:35:49,751 --> 00:35:51,084 Άντε γαμήσου! 556 00:35:53,126 --> 00:35:54,376 Να γαμηθεί κι η πόλη. 557 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Να πάει να γαμηθεί κι αυτός ο κόσμος και ο άλλος. 558 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Ιστορίες είμαστε όλοι μας. 559 00:36:13,376 --> 00:36:15,293 Ιστορίες για την καταγωγή μας, 560 00:36:15,918 --> 00:36:17,501 για το τι έχουμε κάνει. 561 00:36:39,043 --> 00:36:40,793 Έμι! 562 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Εδώ λέει η εφαρμογή. 563 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 Να βράσω την τεχνολογία. 564 00:36:53,751 --> 00:36:55,834 Γαμώτο. Αυτό είναι μάταιο. 565 00:37:02,209 --> 00:37:04,084 Ιστορίες που λέμε στους άλλους. 566 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Ιστορίες που δεν λέμε... 567 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Γκίλμπερτ; 568 00:37:08,209 --> 00:37:09,834 Ιστορίες είμαστε όλοι μας. 569 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Ήρθα στο Μπόντκιν να ερευνήσω ένα μυστήριο. 570 00:37:16,293 --> 00:37:17,293 Γκίλμπερτ! 571 00:37:17,293 --> 00:37:18,501 Αυτό που βρήκα... 572 00:37:18,501 --> 00:37:19,584 Δόξα τω Θεώ! 573 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...ίσως δεν χρειάζονται λύση όλα τα μυστήρια. 574 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 Είσαι καλά; 575 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Είναι βόμβα. Semtex. - Τι; 576 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Έχει πυροκροτητή. 577 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Πώς υπάρχει βόμβα εδώ; - Δεν ξέρω! 578 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Ένα γαμημένο πόντκαστ ήθελα να κάνω! Τώρα έχει βόμβα. 579 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Θεέ μου, το φεστιβάλ. 580 00:37:35,084 --> 00:37:37,459 - Διώξε τους όλους από δω. - Εντάξει. 581 00:37:37,459 --> 00:37:39,251 - Προς τα πού πήγε; - Από κει. 582 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Εντάξει. 583 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Παιδιά! 584 00:37:52,626 --> 00:37:53,918 Με συγχωρείτε. 585 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Φίνταν. 586 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Τι σκατά; 587 00:38:16,459 --> 00:38:17,918 Φίνταν! 588 00:38:17,918 --> 00:38:19,959 - Υπέροχο, έτσι; - Βγάλε ανακοίνωση! 589 00:38:19,959 --> 00:38:21,668 - Πρέπει να φύγουν όλοι. - Τι; 590 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Υπάρχει βόμβα από κάτω. Πες να φύγουν. 591 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Μα τι λες; - Διώξε τους απ' τον λόφο! 592 00:38:26,751 --> 00:38:28,043 Άκου τι λες, Έμι. 593 00:38:28,043 --> 00:38:30,418 Βόμβες κάτω από χωράφι στο Μπόντκιν; 594 00:38:31,001 --> 00:38:32,251 Μα δες το. 595 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Το νέο Μπόντκιν. 596 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Και είναι δικό μου. 597 00:38:35,876 --> 00:38:37,668 Έλεος, Φίνταν. Ακούς τι λες; 598 00:38:38,251 --> 00:38:40,709 Είσαι όντως ένας σκατιάρης απλώς. 599 00:38:40,709 --> 00:38:44,251 Αυτό θα είσαι για πάντα. Ο γαμημένος σκατιάρης! 600 00:39:02,168 --> 00:39:05,376 Ηλίθια καριόλα. Έφερες σουγιά ενώ σε περιμένει πιστολίδι. 601 00:39:06,376 --> 00:39:07,626 Παρακαλώ, σταματήστε! 602 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Υπάρχει βόμβα! Πρέπει να φύγετε! 603 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Σας παρακαλώ, ακούστε με! Υπάρχει βόμβα! 604 00:39:13,626 --> 00:39:14,709 Πρέπει να φύγ... 605 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Γαμώτο. 606 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Σταμάτα. Σταμάτα τη μουσική. 607 00:39:20,668 --> 00:39:23,084 Υπάρχει βόμβα. Πρέπει να φύγουμε... 608 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Δεν είμαι ο σκατιάρης, γαμώτο! 609 00:39:29,418 --> 00:39:30,418 Δεν με νοιάζει. 610 00:39:32,834 --> 00:39:34,834 - Ρε τρελάρα! - Παρακαλώ, ακούστε με! 611 00:39:34,834 --> 00:39:37,793 Υπάρχει βόμβα! Πρέπει να φύγουμε αμέσως! 612 00:39:37,793 --> 00:39:38,876 Παρακαλώ... 613 00:39:42,084 --> 00:39:44,793 Θαρρείς πως κέρδισες; Μ' ανάγκασες να το σκάσω; 614 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Σέιμους... - Άλλο ένα βήμα και πατάω το κουμπί. 615 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Κατέβασέ την απ' τη σκηνή αμέσως! 616 00:40:01,834 --> 00:40:04,959 Κι άλλο τραγούδι! 617 00:40:05,709 --> 00:40:07,043 Άκρη! 618 00:40:07,043 --> 00:40:10,626 Κι άλλο τραγούδι! 619 00:40:10,626 --> 00:40:11,918 Είσαι καλά; 620 00:40:13,126 --> 00:40:14,209 Τέντι. 621 00:40:14,209 --> 00:40:15,334 Ακολούθησέ με! 622 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 Τσακίσου φύγε τώρα! Το εννοώ. 623 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Πάτα το. 624 00:40:21,251 --> 00:40:24,126 Τι; Λες να μην το κάνω; 625 00:40:25,084 --> 00:40:27,168 Ανατίναξε αυτό τo κωλομέρος. Χέστηκα. 626 00:40:27,959 --> 00:40:30,793 Αν αυτό θες να κάνεις, κάνε το, γαμώτο. 627 00:40:31,668 --> 00:40:33,334 Δώσ' το μου. Θα το κάνω εγώ. 628 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Εγώ όλα τα τινάζω στον αέρα. 629 00:40:39,084 --> 00:40:41,543 Θα βάλω μπουρλότο σε όλα εδώ. 630 00:40:43,709 --> 00:40:46,251 Είμαστε ίδιοι εγώ κι εσύ. 631 00:40:47,959 --> 00:40:49,918 Νομίζουμε πως είμαστε μόνοι μας. 632 00:40:50,876 --> 00:40:53,376 Η μάνα μου, ο γιος σου. 633 00:40:55,001 --> 00:40:56,418 Έκανα λάθος, Σέιμους. 634 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Ήμουν μόνη μου επειδή αυτό επέλεξα. 635 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Οπότε, αν θες να κάνεις στάχτη το Μπόντκιν, ελεύθερα. 636 00:41:04,709 --> 00:41:06,918 Αλλά μην κάνεις το θύμα, γαμώτο, 637 00:41:06,918 --> 00:41:09,543 γιατί εσύ το επέλεξες, όλο αυτό! 638 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Όχι, δεν είναι αλήθεια αυτό. 639 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Μαλακίες. Οι επιλογές σου σκότωσαν Μάλακι και Φιόνα. 640 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Δεν είχα επιλογές! 641 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Πίστεψε ό,τι ιστορία θες, Σέιμους. 642 00:41:18,709 --> 00:41:20,334 Επιλογές είναι όλα. 643 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Γεια σου, Τζάκι, φίλε μου. 644 00:41:23,043 --> 00:41:26,334 Τι έκπληξη που σε βρίσκω εδώ. 645 00:41:26,834 --> 00:41:28,834 Χρόνια και ζαμάνια, Τζον-Τζο. 646 00:41:28,834 --> 00:41:29,959 Σέιμους Γκάλαχερ. 647 00:41:38,334 --> 00:41:40,126 Ακόμα έχεις επιλογές, Σέιμους. 648 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Αυτούς. 649 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Ή εκείνους. 650 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Στο χέρι σου είναι. 651 00:41:52,584 --> 00:41:55,876 Κι άλλο τραγούδι! 652 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 Μπόντκιν! 653 00:41:58,043 --> 00:41:59,543 Κι άλλο τραγούδι! 654 00:41:59,543 --> 00:42:02,001 Ποιος θέλει κι άλλο τραγούδι, γαμώτο; 655 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Τραγούδα. 656 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Όλα τα λεφτά 657 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Που είχα ποτέ 658 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Τα ξόδεψα με καλή παρέα 659 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Και όλα τα λάθη που έκανα ποτέ 660 00:42:40,043 --> 00:42:46,043 Αλίμονο! Ήταν μοναχά εις βάρος μου 661 00:42:54,584 --> 00:42:55,501 Ξεκίνα! 662 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Όλα τα λεφτά που είχα ποτέ 663 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Τα ξόδεψα με καλή παρέα 664 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Και όλα τα λάθη που έκανα ποτέ 665 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Αλίμονο! Ήταν μοναχά εις βάρος μου 666 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Και ό,τι έκανα πράττοντας με αμυαλιά 667 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 Καθόλου δεν το θυμάμαι 668 00:43:14,751 --> 00:43:17,834 Γι' αυτό γεμίστε το τελευταίο ποτήρι μου 669 00:43:17,834 --> 00:43:21,126 Καληνύχτα σας και είθε η χαρά μαζί σας 670 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Όλα τα λεφτά που είχα ποτέ 671 00:43:46,709 --> 00:43:49,251 Καλύτερα το κακό που ξέρεις. Έτσι, Τζον-Τζο; 672 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Καλά τα πήγες, μικρέ. 673 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Μα κάποια στιγμή θα έφτανε το τέλος σου. 674 00:43:55,584 --> 00:43:58,876 Το περίμενα πολύ καιρό αυτό. 675 00:44:04,376 --> 00:44:05,209 Νταβ. 676 00:44:07,126 --> 00:44:10,543 Εγώ φταίω. Για τη Φιόνα, τον Μάλακι, τον Σον. 677 00:44:11,251 --> 00:44:12,543 Εγώ τα έκανα αυτά. 678 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Αλλά ξέρεις κάτι; 679 00:44:16,834 --> 00:44:18,251 Δεν νιώθω τίποτα. 680 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Θεέ μου. Γκίλμπερτ! 681 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Γκίλμπερτ! 682 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Βγήκε έξω; 683 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι με ακολουθούσε και... 684 00:45:22,501 --> 00:45:23,376 Γκίλμπερτ! 685 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Γκίλμπερτ, εγώ... 686 00:45:36,709 --> 00:45:37,543 Νταβ; 687 00:45:39,584 --> 00:45:40,418 Νταβ. 688 00:45:44,126 --> 00:45:45,168 Εδώ είναι. 689 00:45:45,168 --> 00:45:46,334 Γεια σου. 690 00:45:50,459 --> 00:45:51,501 Τι κάνεις; 691 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Τίποτα. 692 00:46:02,626 --> 00:46:03,918 Κλαις; 693 00:46:06,334 --> 00:46:07,793 Έχασα τα γυαλιά ηλίου. 694 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Δεν ήξερα ότι σου άρεσαν τόσο. 695 00:46:21,626 --> 00:46:23,376 Τα συμπάθησα με τον καιρό. 696 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Για μένα λέμε, έτσι; 697 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Όχι. 698 00:46:35,334 --> 00:46:37,209 Για τα γυαλιά στενοχωριέμαι. 699 00:46:38,334 --> 00:46:40,001 Εσύ δεν με νοιάζεις καθόλου. 700 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Καλά. 701 00:46:49,126 --> 00:46:50,043 Ξέρετε, 702 00:46:50,709 --> 00:46:54,084 πάντα πίστευα ότι αυτή είναι η πιο όμορφη χώρα του κόσμου. 703 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Ήρθα στο Μπόντκιν να ερευνήσω ένα μυστήριο δεκαετιών. 704 00:47:05,209 --> 00:47:06,543 Για να πω μια ιστορία. 705 00:47:07,793 --> 00:47:11,834 Βρήκα μια καταπληκτική ιστορία. Τη συναντάς μία φορά στη ζωή σου. 706 00:47:12,876 --> 00:47:17,043 Βρήκα βίαιους λαθρέμπορους και καλόγριες που διδάσκουν γιόγκα. 707 00:47:17,543 --> 00:47:20,668 Βρήκα χέλια, χίπηδες και μονάδες διακομιστών. 708 00:47:21,459 --> 00:47:23,834 Βρήκα σε τι άκρα φτάνουμε για την αγάπη. 709 00:47:26,293 --> 00:47:29,418 Και έμαθα πόσο μακριά θα έφτανα γι' αυτήν την ιστορία. 710 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 Έμαθα ότι λέω ψέματα, 711 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 ότι εξαπατώ 712 00:47:36,751 --> 00:47:38,001 και χειραγωγώ. 713 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Και μου φαινόταν εντάξει. 714 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Νόμιζα ότι θα σώσει την καριέρα μου, 715 00:47:43,376 --> 00:47:45,043 ότι θα σώσει τον γάμο μου. 716 00:47:47,709 --> 00:47:49,584 Αλλά μια ιστορία ήταν κι αυτό. 717 00:47:52,001 --> 00:47:54,084 Οι ιστορίες μας λένε ποιοι είμαστε. 718 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 Χρειάζομαι μια καλύτερη. 719 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Τελείωσες; 720 00:48:13,501 --> 00:48:14,793 Θα χάσουμε την πτήση. 721 00:48:15,668 --> 00:48:16,751 Ζούσα τη στιγμή μου. 722 00:48:16,751 --> 00:48:19,001 Κράτησε πολύ παραπάνω από στιγμή. 723 00:48:19,501 --> 00:48:20,376 Σον. 724 00:48:21,501 --> 00:48:22,584 Φεύγουμε. 725 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Τι θα κάνεις τώρα; 726 00:48:26,834 --> 00:48:28,209 Δεν έχω ιδέα. 727 00:48:28,793 --> 00:48:30,751 Κάτι όπου δεν θα πεθαίνει κανείς. 728 00:48:36,834 --> 00:48:39,584 Θα νομίζετε ότι είναι το τέλος της ιστορίας. 729 00:48:39,584 --> 00:48:42,293 Μα στην πραγματικότητα, τίποτα δεν τελειώνει. 730 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Γιατί συμβαίνουν διάφορα, κι εμείς πρέπει να συνεχίζουμε. 731 00:48:46,459 --> 00:48:48,459 Τέλος πάντων. Έκανες καλή δουλειά. 732 00:48:48,459 --> 00:48:49,876 Η Νταβ εντυπωσιάστηκε. 733 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Καλοσύνη της. 734 00:48:51,418 --> 00:48:52,501 Τέλεια. 735 00:48:52,501 --> 00:48:54,543 Λοιπόν, να τα ξαναπούμε σύντομα. 736 00:48:55,251 --> 00:48:57,709 Υπάρχει θέση στο τμήμα Ειδικών Ερευνών. 737 00:48:59,001 --> 00:49:00,209 Χρειάζεσαι εμπειρία. 738 00:49:00,209 --> 00:49:01,834 Έχω μεγάλη εμπειρία. 739 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Ναι... - Πόσοι εντυπωσιάζουν την Νταβ; 740 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Ακριβώς. Άκου τι θα γίνει τώρα. 741 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Θα πάρω ρεπό για σήμερα 742 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 και θα ξεκινήσω Δευτέρα πρωί. 743 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Εντάξει; 744 00:49:17,126 --> 00:49:20,043 Συμβαίνουν διάφορα και μας αλλάζουν. 745 00:49:22,626 --> 00:49:24,334 Μα οι ιστορίες έχουν σημασία. 746 00:49:24,334 --> 00:49:25,251 Σον. 747 00:49:26,543 --> 00:49:28,168 Πρέπει να σου πω κάτι. 748 00:49:29,793 --> 00:49:30,751 Για τη μαμά σου. 749 00:49:33,209 --> 00:49:34,293 Την πραγματική. 750 00:49:36,251 --> 00:49:38,001 Ξέρω ποια είναι η μαμά μου. 751 00:49:41,959 --> 00:49:45,501 Μερικές φορές, η ιστορία είναι πιο σημαντική απ' την αλήθεια. 752 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Χαϊβάνι. 753 00:49:52,043 --> 00:49:54,209 Πίστευα ότι μόνο αυτό είχε σημασία. 754 00:49:54,709 --> 00:49:55,918 Η αλήθεια. 755 00:50:01,293 --> 00:50:04,876 Αλλά μάλλον ήθελα όλοι να δουν τον κόσμο όπως εγώ. 756 00:50:07,376 --> 00:50:08,293 Απόλυτα. 757 00:50:08,293 --> 00:50:09,834 ΚΥΒΕΡΝΗΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΣΤΟ ΦΩΣ 758 00:50:09,834 --> 00:50:12,626 Η αδελφή Τζεραλντίν κράτησε όλα σου τα άρθρα. 759 00:50:20,293 --> 00:50:23,376 Υπάρχει λόγος που εδώ δεν πετάμε τίποτα. 760 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Ο λύκος σου έχει ταλαιπωρηθεί λίγο. 761 00:50:42,668 --> 00:50:43,918 Τη λένε Φουέλα. 762 00:50:45,876 --> 00:50:48,126 Η μαμά μού έλεγε ότι θα με προστάτευε. 763 00:50:50,043 --> 00:50:51,751 Ότι, αν ένιωθα ποτέ χαμένη, 764 00:50:52,709 --> 00:50:55,501 αρκούσε να αλυχτήσω και θα με έβρισκε. 765 00:51:04,376 --> 00:51:05,959 Για δουλειά έχεις έρθει; 766 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Όχι... 767 00:51:08,334 --> 00:51:09,709 Έκανα μια συμφωνία. 768 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Έπρεπε να παραιτηθώ. 769 00:51:13,251 --> 00:51:14,959 Πόσο θα μείνεις; 770 00:51:14,959 --> 00:51:16,293 Όσο χρειαστεί. 771 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Ετοιμάζω ένα θέμα. 772 00:51:19,918 --> 00:51:21,084 Τι αφορά; 773 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Εσένα. 774 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Και θα το ακούσει κόσμος; 775 00:51:31,751 --> 00:51:32,751 Θα το ακούσω εγώ. 776 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Αλλά αφού δεν μπορούμε ν' αλλάξουμε όσα συνέβησαν... 777 00:51:44,876 --> 00:51:47,334 ας αλλάξουμε την ιστορία που λέμε. 778 00:53:47,543 --> 00:53:49,543 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη