1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Só hai un final.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Todos morremos.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,418
Se cadra por iso precisamos historias.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Para darlle sentido ó mundo,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
para consolarnos...
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,376
para protexernos.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Ó final, só somos historias.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Historias que nos contamos
ou contamos ós demais.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
É o que nos fai humanos.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
Que pasa cando descobres
que as historias que te contaches
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
non son certas?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Ou sexa, que somos sen as nosas historias?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Quen somos...
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Vouche meter a gravadora polo cu
como non pares, Gilbert.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Bo día.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Que che fixo poñerte en plan...
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
Tigger?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Pero se o conseguimos.
Resolvemos o misterio.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Aparta, vou dar unhas viravoltas.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
A confesión de Maeve foi clarísima.
21
00:01:21,751 --> 00:01:26,543
Só precisamos unhas gravacións da festa
e unhas pistas falsas para os episodios.
22
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Xa a escoito, Dove. A historia enteira.
23
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Hostia. Mira. Imaxínao.
24
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
A canción triste de Teddy no bar,
25
00:01:34,501 --> 00:01:38,043
Maeve describindo
como lle rebentou a cabeza co remo.
26
00:01:38,709 --> 00:01:39,959
Será xenial.
27
00:01:39,959 --> 00:01:42,126
Encantarame escoitalo na miña cela.
28
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Veña. Non creo que vaias ó cárcere.
29
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Non dixeches que só te querían asustar?
30
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Sabías que miña nai era heroinómana?
31
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
Non me decataba de pequena.
32
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Supoño que non é un tema que se comente.
33
00:02:02,918 --> 00:02:04,793
"Escribímoslle a carta a Papá Noel,
34
00:02:04,793 --> 00:02:08,251
pero antes mamá ten que empeñar
o teu carro para pillar,
35
00:02:08,251 --> 00:02:10,501
se non vai arrancar a pel a tiras."
36
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Dicíame que tiña fame seguido.
37
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Non sabía que quería dicir.
Eu dicíalle: "Eu tamén, mamá."
38
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
As monxas non eran mellores.
39
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"Non te preocupes por mamá."
40
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
"Está de viaxe."
41
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
"Volverá por ti en calquera momento."
42
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Contáronme historias toda a vida.
43
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Prometinme que sería diferente.
44
00:02:46,168 --> 00:02:48,959
- Dove.
- Krtek suplicoume que non o publicase.
45
00:02:50,209 --> 00:02:54,209
Díxenlle que ocultaría a súa identidade,
garantiría a súa seguridade.
46
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Estaba aí colgado.
47
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Mexado.
48
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
A lingua grosa. A cara...
49
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
Atopáchelo ti?
50
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
E ía chamar a policía, pero...
51
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Pero?
- Pero o portátil estaba aí.
52
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Aberto, cheo de probas de corrupción
das altas esferas do goberno.
53
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Así que...
54
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
fíxeno.
55
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Non tiña opción. Se non...
- O que?
56
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Ocultarían todo.
Todo no que estiven traballando.
57
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Pero que fixeches?
58
00:03:35,293 --> 00:03:36,418
Collín o portátil.
59
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Deixeino aí podrecer.
60
00:03:43,376 --> 00:03:44,918
Todo pola puta verdade.
61
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
E por que o fixeches?
62
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Porque teño fame, Gilbert.
63
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Teño fame seguido.
64
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Daquela
65
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Krtek suicidouse
66
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
pola túa culpa.
67
00:04:10,626 --> 00:04:11,584
Pola miña culpa?
68
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
Non.
69
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Non, eu non son a que filtrou o seu nome.
70
00:04:17,168 --> 00:04:20,043
Xa,
pero pediuche que parases e non paraches.
71
00:04:20,043 --> 00:04:21,668
Mira, como xornalistas...
72
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Xornalista? Pensas que es xornalista?
73
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Claro que penso que...
74
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Entrevistar uns pailáns non é xornalismo.
75
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Que? Porque respecto o meu público?
76
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Non uso as miñas fontes,
tíroas e dounas por mortas.
77
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
É exactamente o que fas.
78
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Ábrelas en canal. Sacas o que precisas.
79
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Só para crear contido insulso e pomposo
80
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
que non cambia nada,
que non contribúe a nada, que non di nada.
81
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Non es xornalista, Gilbert.
82
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Fas porno.
83
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Moi ben.
84
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Señor Power, pode marchar.
85
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Supoño que así rematan
todas as túas relacións.
86
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Preciso un avogado para unha extradición.
87
00:05:30,043 --> 00:05:32,126
Daquela a quen carallo chamo se...
88
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Onde está?
89
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Onde está Sean, hostia?
90
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Onde está Sean.
91
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Non está aquí.
92
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Como mintas, Edna,
a culpa non vai ser miña.
93
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
Non me ameaces, abusón.
94
00:05:51,209 --> 00:05:56,209
- Sean ten que devolver o que roubou.
- O meu fillo non roubou nada.
95
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
O teu fillo vai ser home morto
cando o atope.
96
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Como ese cabrón toque a Sean...
97
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Seamus é can ladrador,
pero pouco mordedor.
98
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Es moi amable,
pero non tes nin idea do que pasa.
99
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
A verdade,
100
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
penso que si.
101
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Seino todo sobre Sean.
102
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Recordades o bonito día
no que me atropelastes?
103
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Pensas que é broma, Dove?
104
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Podemos deter a Sean O'Shea.
105
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Se Seamus marcha...
106
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
107
00:07:07,043 --> 00:07:09,209
Gallagher empezará noutro sitio.
108
00:07:09,209 --> 00:07:11,376
- Precisamos que estea.
- Se Seamus...
109
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
se afunde.
110
00:07:18,293 --> 00:07:19,834
Podo darvos a Seamus.
111
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Por que o farías?
112
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Quid pro quo.
113
00:07:23,793 --> 00:07:25,876
E se non destes feito para determe?
114
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Ninguén volo recriminaría.
115
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
E que farás?
116
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Iso é cousa miña, non vosa.
117
00:07:33,709 --> 00:07:36,209
Viñestes por Seamus Gallagher,
non por min.
118
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
E pódovolo dar.
119
00:07:43,459 --> 00:07:44,959
Precisamos unha garantía.
120
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Con isto chega.
121
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Confía en min. Só quero axudar.
122
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
Iso que foi?
123
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Que perdín?
124
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
O único que lle importaba a Fiona
125
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
e que me fixo xurarlle
126
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
era que Seamus nunca tería nada que ver
con ese rapaz.
127
00:08:19,459 --> 00:08:20,959
Foi o último que dixo.
128
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
E falleille.
129
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Decepcioneina.
- Non.
130
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Intenteino, en serio.
131
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Intentei escorrentarvos da vila.
132
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Queimaches o coche de Sean?
133
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Pensaba que vós remexendo en todo
non levaría a nada bo.
134
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
E tiña razón, va que si?
E como iso non funcionou,
135
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve incendiou o barco de Seamus.
136
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Contra. Moito queimastes.
137
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Pensabamos que o asustaría.
Pero é coma unha cascuda.
138
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Hai que parar a Sean,
hai que facelo entrar en razón.
139
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
E se falas con el?
140
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Eu?
141
00:09:02,251 --> 00:09:05,751
O chándal non agacha
o empalmado que se pon ó verte.
142
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Dille que lle devolva as anguías a Seamus.
Vaite escoitar.
143
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
É que...
144
00:09:13,043 --> 00:09:14,293
É que non podo.
145
00:09:14,293 --> 00:09:16,793
Estará no seu agocho de Tullycross Woods.
146
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Vinvos ós tres
147
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
e ti es a única que pode facer algo.
148
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Podo facelo.
- E vós, prometédemo.
149
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean non pode saber que Seamus é seu pai.
150
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Na vida.
- Prometido.
151
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Douche a miña palabra.
152
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Contrólate, bonita.
153
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Se puidese, levábate.
154
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Hostia. Que cona queres?
155
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Seamus, escoita.
Se ti me rascas, eu ráscote.
156
00:10:24,501 --> 00:10:26,543
Rascarme os putos ollos, dirás.
157
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Veña. Vai cagar.
158
00:10:29,501 --> 00:10:31,709
Teño unha proposta que nos beneficia.
159
00:10:32,251 --> 00:10:35,459
Métome na cama cunha víbora
antes que tratar contigo.
160
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Merda.
161
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Son eles. Os McArdle.
162
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Que fas?
- Déixame entrar.
163
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Vai cagar.
- Direilles que estás aquí.
164
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Filla de puta.
165
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Ti mira na parte de atrás. Eu arriba.
166
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Parece que escapou.
167
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Que te alegra?
168
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
A primeira vez que me empalmo en dez anos.
169
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Esquece a viagra.
170
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
Non hai nada mellor
que pensar en meter unha bala
171
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
na cabeza dun cabrón.
172
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, es un fillo de puta.
173
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Marchou.
174
00:12:15,709 --> 00:12:18,501
Deixou o cagadeiro sucio,
lonxe non pode estar.
175
00:12:19,001 --> 00:12:22,959
Veu un estadounidense con el á tenda.
Será fácil atopalo.
176
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Diranos onde está Seamus.
177
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
E Lassie?
178
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Que bonita, non si?
179
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Por que me deixaches?
180
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Quería foder con homes novos.
181
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Parece unha boa cadela.
182
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Era leal.
183
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Máis leal do que merecía.
184
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Podo axudarche.
185
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Non te podes nin axudar a ti.
Sóubeno a primeira vez que te vin.
186
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
O negror pégaseche como a melaza.
187
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Mira, pódote levar onda Sean.
188
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
Non, iso acabouse.
189
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
E ti deberías pensar o mesmo.
190
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Entras, colles as anguías...
- Oíchesme?
191
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
É o mellor que podo esperar
192
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
a non ser que marche agora mesmo.
193
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
De que me serven as anguías morto?
194
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Van por Gilbert.
195
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Pois ten que escapar, e rápido.
Sufrirá se non escapa.
196
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Pola virxe do Carme.
197
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Falta menos dunha hora.
198
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
O desfile comezará dentro dunha hora.
199
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
E desvelaranse os segredos.
200
00:15:06,209 --> 00:15:10,959
O pasado volve para axexar o presente
como un furioso espectro de vinganza.
201
00:15:10,959 --> 00:15:13,959
- Quen contaba cando chegamos a Bodkin...
- Gilbert?
202
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Vés para desculparte, non?
203
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert...
204
00:15:25,959 --> 00:15:27,334
Tes que escoitarme.
205
00:15:27,334 --> 00:15:30,126
- Os McArdle...
- Sean é fillo de Seamus e Fiona.
206
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
É a hostia, a que si?
207
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Pénsao.
208
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Os cadáveres, o tráfico,
a adopción de Romanía, o encubrimento.
209
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Todo vai a mellor.
210
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Venderei os dereitos para a TV
antes de publicalo. Volvín ó xogo.
211
00:15:46,251 --> 00:15:48,168
Os McArdle están en Bodkin.
212
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
E que pasa?
213
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
Búscante.
214
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Hostia.
215
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
216
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Devólvelle as anguías a Seamus.
217
00:16:11,709 --> 00:16:13,376
- Si, claro.
- Vaite matar.
218
00:16:13,376 --> 00:16:15,168
- Vino...
- Vai escapar da vila.
219
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Está cagado
porque o intentaron matar no barco.
220
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
E agora todo isto é meu.
221
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Romanía, aí vou.
- Que cona hai alí?
222
00:16:23,626 --> 00:16:28,459
Viches as tipas de Europa do Leste?
Con cartos, estarei rodeado de mulleres.
223
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, ti escóitaste?
224
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Si, escóitome ben.
225
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
E iso é o meu billete.
226
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AUGAS DE WEST CORK
227
00:16:42,418 --> 00:16:44,209
Pensan que os levarás onda el.
228
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
- Non sei onde está.
- Vancho preguntar igual.
229
00:16:48,501 --> 00:16:49,709
Non van ser amables.
230
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Que? Que fago?
- Pois dicirlle...
231
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
a Seamus que Sean é fillo del.
232
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Que? Como?
- É o único que o traerá de volta.
233
00:16:59,668 --> 00:17:02,501
- Para que?
- Seamus escapa para salvarse.
234
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
E os McArdle non van parar de perseguilo.
235
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Pero podemos salvalo.
236
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Como?
237
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Dislle a Seamus que Sean é fillo del.
238
00:17:10,626 --> 00:17:13,543
Seamus vai ó trato con Sean.
A Interpol deteno.
239
00:17:13,543 --> 00:17:15,709
Deteñen a Seamus e Sean sálvase.
240
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
Os McArdle non o cacharán.
241
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Salvarasnos a todos.
242
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
E o teu podcast terá o final perfecto.
243
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Merda.
244
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Dove, non sei.
245
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus está moi enfadado comigo.
246
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
Sabes? E ten pistola.
247
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Grampoulle a cara a Frank.
248
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Por que facemos isto?
249
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Para contar unha boa historia.
250
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
E estás cerquísima
de ter a mellor historia.
251
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Necesita un último empurrón.
Un xornalista.
252
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
Un de verdade.
253
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Dixeches que facía porno.
254
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Estaba enfadada, Gilbert.
255
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
Enfádome coa xente que me cae ben.
256
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
E coa xente que non tamén,
pero sabes diferencialo.
257
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
Quero dicir, se deteñen a Seamus,
258
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
salvámoslle a vida.
259
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Esta persoa non está dispoñible...
260
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Arquivo de voz.
261
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Que?
262
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Con isto chegará.
263
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SEAMUS
SEI ONDE ESTÁ FIONA
264
00:18:46,126 --> 00:18:48,918
SEAMUS
265
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Mira.
266
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Son peixes.
267
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Peixes pequeniños. Nin os verías.
268
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
Pero valen millóns.
269
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, que fas?
270
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
En serio.
271
00:19:13,043 --> 00:19:15,293
As anguías escapan tan pronto nacen.
272
00:19:15,293 --> 00:19:18,626
Nadan centos de quilómetros
para chegar aquí.
273
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Crías, soas,
loitando contra a estatística.
274
00:19:23,418 --> 00:19:25,293
Non volven ata que son adultas.
275
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Só teño que dárllelas á Yakuza
e eu poderei facer o mesmo.
276
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
Non son da Yakuza, son da Interpol.
Vas ir ó cárcere.
277
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Estás inventándoo.
278
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
279
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
280
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
O futuro agárdame, Emmy. Que che dean.
281
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean...
282
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean non me fai caso,
vai vender as anguías.
283
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Benvidos á festa de Samaín.
284
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
Hai todo o que poidas imaxinar.
285
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Hai xogos, premios, hai...
286
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Ti podes, Gilbert. Eu espero aquí.
287
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Onde está?
288
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Estou...
- Onde?
289
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
Está en Inish Mac Tire.
290
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Que? É unha puta monxa?
291
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Fiona morreu.
292
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
Non me mintas agora, Gilbert.
293
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Seguro que é Fiona?
294
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Enterrárona na illa.
Morreu alí hai 25 anos.
295
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Morreu dando a luz.
296
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Merda.
297
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
Dando a luz?
298
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Tivo un fillo. O teu fillo.
299
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Está vivo.
300
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Non.
301
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
É Sean.
302
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean é o teu fillo.
303
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Estás de broma. Sean?
304
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
A señora O'Shea criouno
e nunca lle dixo a verdade.
305
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Por que o fixo?
306
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Falseou a adopción de Romanía.
307
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Hostia. Pensaba...
308
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Pensaba que era un imbécil.
309
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
E non o é, é...
310
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
é...
311
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Xa o sei.
312
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
É o meu neno.
313
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
O meu fillo.
314
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Se soubese que era o meu fillo...
315
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Vai facer o trato hoxe.
316
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Coa Interpol.
317
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Merda. Hostia.
318
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Ti vés comigo.
- Non quero entremeterme.
319
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Non quero sorpresas.
Hai que pillalo antes ca eles.
320
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Listo.
321
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus vai estar alí.
322
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Espera aí. Recollémoste.
323
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, por favor.
324
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Cona, que pesada, vou...
325
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Vas estragar a túa vida. Escóitame.
326
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Que fas aquí?
327
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy díxome onde estabas.
328
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Dixéchesllo?
- Vés á casa agora...
329
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Fóra de aquí, Edna, cona!
330
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Coidado co que dis!
Aínda che vou dar unha covachada.
331
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
332
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Miña nai.
333
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Non, Sean!
334
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Vale. Vamos, bobo.
- Deixádeo!
335
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
Non veño discutir.
336
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Menos mal, porque te rebentaría.
337
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Es auga pasada, óesme? Agora non es nada.
338
00:23:54,834 --> 00:23:57,959
As anguías son miñas.
O choio é meu. Os cartos tamén.
339
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Agora mando eu.
340
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Es o meu fillo, Sean.
341
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Ai, miña nai.
342
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Eu son teu pai.
343
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
Non o escoites!
344
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Que?
- Sei que é difícil de entender.
345
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Eu tampouco o sabía.
346
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
Que, como que o teu fillo?
Que eu son o teu fillo?
347
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Si.
348
00:24:21,876 --> 00:24:23,959
O carallo! Só se che ocorreu iso?
349
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
Non, é certo.
350
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Naciches en Inish Mac Tire.
351
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
E túa nai...
352
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
túa nai era Fiona.
353
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Son adoptado. Miña nai é romanesa.
354
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Son romanés.
355
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, ven á casa comigo xa.
356
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, é...
357
00:24:44,334 --> 00:24:47,251
Es o meu fillo, Sean.
Es irlandés coma a Guinness.
358
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Ven aquí.
- Non, non é certo.
359
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Quero darche un abrazo.
- Non é certo.
360
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
En Romanía hai 20 millóns de persoas.
361
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
As principais exportacións son coches,
roupa, mobles e produtos téxtiles.
362
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Hai 53 000 km de estradas.
- Sean.
363
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci
foi a primeira ximnasta da historia...
364
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- en sacar un 10 nas Olimpíadas.
- Sean.
365
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
O parlamento de Bucarest
é o edificio máis pesado do mundo.
366
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
367
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Iso son feitos.
368
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Claro,
e seinos porque son romanés, hostia!
369
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Na vida estiveches nin preto de Romanía.
370
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
Nunca saíches desta puta vila.
371
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
E se o soubese, xúrocho,
todo sería diferente.
372
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Fillo, por favor.
373
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Sei quen son,
374
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
o que son e de onde veño.
375
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
E nin un chisco diso
ten algo que ver contigo,
376
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
bobo de merda.
377
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Deixa o rapaz en paz.
378
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
É todo culpa túa.
379
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
A ver, colega, e se facemos...
380
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Que che fixen eu?
381
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Que fixen para merecer isto?
382
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Mentíchesnos ós dous.
383
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Roubáchesnos todos estes anos.
384
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Sean nunca che importou, igual ca Fiona.
385
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ela queríame.
386
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona non te quería.
387
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Queríame.
388
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Escapaba aterrorizada,
389
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
escapaba de ti.
390
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
Queríame, hostia!
391
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Deus santo!
392
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Por Deus!
393
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Ai, miña nai, Sean!
394
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Deus.
- Sean!
395
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- A hemorraxia.
396
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Tes algo para envolvelo?
- Tranquilo.
397
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Miña nai querida.
- Estás ben. Mírame.
398
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Estás ben. Sean, non vai pasar nada.
Por Deus.
399
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, o teu...
400
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
polgar.
401
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
402
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Estás detido.
403
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
Non tes que dicir nada.
404
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Podería afectar a...
- Ide cagar.
405
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Veña.
406
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Atrás, cabróns.
407
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Vale, estouvos avisando!
408
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
- Ei!
- Déixao.
409
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Déixao.
410
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Para atrás, se non...
411
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Que fixeches, Dove? Que hostia fixeches?
412
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Merda.
413
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Puto Samaín.
414
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Sae.
415
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Sae, cona.
- Vale.
416
00:27:56,501 --> 00:27:58,751
- Seamus, cálmate.
- Quen máis o sabía?
417
00:27:59,501 --> 00:28:02,543
- Quen máis sabía o de Sean?
- Seamus, por favor.
418
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Esta puta vila!
419
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Baleira os petos.
420
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
Que?
421
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Faino xa!
422
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Só teño o móbil.
423
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
O outro.
424
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Graváchelo todo?
425
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Sabes o que teño eu no peto?
426
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Sábelo?
427
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
O polgar do meu puto fillo!
428
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Agora,
429
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
vamos rematar o teu podcast como merece.
430
00:29:00,084 --> 00:29:01,418
Que, fixeches un trato
431
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
con eles?
432
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Para ter o que querías.
- Para.
433
00:29:08,626 --> 00:29:11,793
- Krtek era o principio. Gilbert, Sean.
- Estará ben.
434
00:29:11,793 --> 00:29:13,793
Si, estaba caralludo, parecíao.
435
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Non lle vai facer dano. Son amigos.
- Segura?
436
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
É o Teixugo. O perigoso, malvado Teixugo.
437
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Ata que o enganas para salvar a pel.
- Non o...
438
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Porque non es una xornalista
nobre e intelixente.
439
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Fas o que sexa para obter o que queres.
440
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Tiñas razón, Dove.
441
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Contas a verdade.
442
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Todo o tempo dixéchesnos
exactamente quen eras.
443
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
E non sei como podes vivir así.
444
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Tes razón.
445
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Useinos.
446
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- A localización de Gilbert. Vamos.
- Empeorarémolo.
447
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Dove, non temos tempo
para que te autocompadezas, cona.
448
00:30:14,584 --> 00:30:19,084
Sinto que Krtek se suicidase e que túa nai
fose boba, pero dá igual, hostia.
449
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Que vas facer agora, Dove?
450
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Que vas facer?
- Dove.
451
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
En vez de deter a Seamus,
temos unha vítima,
452
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
un secuestro e un traficante fugado.
453
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Mentres o solucionamos, á comisaría.
454
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Levamos meses organizando esta operación.
455
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- E nunha semana...
- Ide á merda.
456
00:30:42,209 --> 00:30:47,084
Sodes os maiores incompetentes que vin.
Que integridade había no acordo con Dove.
457
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Mira...
- Sean quedou sen polgar.
458
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Foi unha incitación.
É habitual na Interpol?
459
00:30:52,793 --> 00:30:57,293
Non che debemos explicacións.
Non sabes como protexemos a xente coma ti.
460
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Esta conversa está gravada, por certo.
461
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Algo máis sobre o que fixestes en Bodkin?
462
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Moi ben.
463
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Andando.
464
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Vamos por Seamus.
465
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
Estabas gravándoo?
466
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
Non.
467
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Foi...
468
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
foi a hostia, Sizergh.
469
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Vale.
470
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
E Gilbert?
471
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Van á festa. Como imos chegar alí?
472
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Teño unha idea.
473
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Cal?
- A ver, hai que roubar algo.
474
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Aí estás.
475
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Estou vivindo a miña vida,
476
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
sen molestar a ninguén
e apareces abrindo camiño con preguntas.
477
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Pensas que podes chuparme o sangue así?
478
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Por unha historia.
479
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Esta noite non, Gilbert.
480
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Hoxe a historia vas ser ti.
481
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Como imos atopalo no medio disto?
482
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Non intentaba traizoarte.
483
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Elimino todo.
484
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
Non...
485
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Nunca... Non farei máis podcast.
486
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Por que ías facelo, Gilbert?
487
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Por que estragarías unha historia tan boa?
488
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Pénsao. Sabes?
489
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Un home vén a Bodkin
490
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
investigar a desaparición de tres persoas
491
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
e acaba por desaparecer el.
492
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
A ver, é...
493
00:33:28,959 --> 00:33:30,459
moi boa historia.
494
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Se cadra, algún día alguén virá
para descubrir que che pasou a ti.
495
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
E despois veremos que tal che senta.
496
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, por favor.
497
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Ti non es así.
498
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Son o que son.
499
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Cando roubei o Semtex dos McArdle,
500
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
pensaba que me faría rico.
501
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
Pero, ó final, perdino todo.
502
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
Todo empezou con estes peluches.
503
00:34:47,459 --> 00:34:49,168
E tamén pode acabar con eles.
504
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Está moi preto.
505
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
Na antigüidade,
506
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
pensábase que a boca
507
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
era a porta á alma.
508
00:35:23,418 --> 00:35:24,959
Cando morría alguén,
509
00:35:25,668 --> 00:35:27,418
metíanlle unha pedra na boca
510
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
para que os malos espíritos
non o revivisen.
511
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Desfixéchesme a vida.
512
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Só quería contar unha historia.
513
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Pois...
514
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
afórraa.
515
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Que che dean!
516
00:35:53,126 --> 00:35:54,626
Que lle dean a esta vila,
517
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
a este mundo e ó outro tamén.
518
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Só somos historias.
519
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Historias de onde vimos, do que fixemos.
520
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
521
00:36:47,668 --> 00:36:51,168
- A aplicación di que está aquí.
- Tecnoloxía punteira.
522
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Merda. Isto é inútil.
523
00:37:02,209 --> 00:37:03,668
Historias que nos contamos.
524
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
As que non contamos...
525
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
526
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Só somos historias.
527
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Vin a Bodkin investigar un misterio.
528
00:37:15,709 --> 00:37:18,043
- Hostia, Gilbert.
- E descubrín...
529
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Grazas a Deus.
530
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...que se cadra
non hai que resolver todos os misterios.
531
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Estás ben?
- Espera.
532
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Unha bomba. Semtex.
- Que?
533
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Si. Ten un detonador.
534
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Como chegou aquí?
- Non o sei!
535
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Eu só quería facer un podcast, hostia!
E hai unha bomba.
536
00:37:33,543 --> 00:37:36,793
- Ai, non, a festa.
- Saca a todo o mundo de aquí.
537
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Vale.
- Por onde foi?
538
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Por aí.
539
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Vale.
540
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Rapazas!
541
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Perdón. Desculpa.
542
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan!
543
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Que carallo?
544
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
545
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- Non é xenial?
- Avisa a xente.
546
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Hai que evacuar.
- Que?
547
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Hai unha bomba embaixo. Hai que evacuar.
548
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Que dis?
- Saca a todo o mundo de aquí!
549
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Escóitate, Emmy.
Unha bomba debaixo dun campo de Bodkin?
550
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Mira!
551
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
552
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
E é meu!
553
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Por Deus, Fintan. Ti óeste?
554
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Si que es un cagarolas, a verdade.
555
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
E iso é o que serás sempre, o Cagarolas.
556
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Boba. Traes unha navalla a un tiroteo.
557
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Por favor, parade!
558
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Hai unha bomba! Tedes que marchar!
559
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Por favor, oídeme! Hai unha bomba!
560
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Hai que...
561
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Merda,
562
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Para, para a música.
563
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Hai unha bomba, hai que saír de aquí.
564
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Non son Cagarolas, hostia.
565
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Tanto me dá.
566
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Puta psicópata!
- Escoitádeme todos!
567
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Hai unha bomba, hai que marchar de aquí!
568
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Por favor...
569
00:39:42,126 --> 00:39:44,626
Pensas que gañaches?
Cacháchesme escapando?
570
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus.
- Se dás un paso máis, prémoo.
571
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Sacádea do escenario xa!
572
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Outra, outra!
573
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Outra!
- Apartade!
574
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Outra!
575
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Estás ben?
- Outra!
576
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Outra!
- Teddy!
577
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Ven comigo.
578
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Que o digo de verdade, cona!
- Seamus...
579
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Dálle.
580
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Que? Pensas que non o vou facer?
581
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Esnaquízaa. Tanto me dá.
582
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Se o queres facer, faino, hostia.
583
00:40:31,668 --> 00:40:33,293
De feito, dámo. Fágoo eu.
584
00:40:36,209 --> 00:40:38,001
Estrago todo. Sáeme fácil.
585
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Queimarei o mundo.
586
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Ti e eu somos iguais.
587
00:40:47,959 --> 00:40:49,959
Pensamos que estamos sós no mundo.
588
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Miña nai, o teu fillo.
589
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Pero non tiña razón, Seamus.
590
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Estaba soa porque o escollín eu.
591
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Se queres reducir Bodkin a cinsas,
dálle, como queiras.
592
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Pero non finxas ser unha vítima,
porque ti escolliches todo isto!
593
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Non, non é verdade.
594
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Mentira.
Malachy e Fiona morreron por culpa túa.
595
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Non tiña opción!
596
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Cóntate o que queiras, Seamus.
597
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Sempre hai opcións.
598
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Ola, rapaciño.
599
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Que alegría verte por aquí.
600
00:41:26,834 --> 00:41:28,209
Canto tempo, Jon-Joe.
601
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
602
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Aínda tes opcións, Seamus.
603
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Eles.
604
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Ou eles.
605
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Depende de ti.
606
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Outra!
607
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Outra!
- Bodkin!
608
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
Outra!
609
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Quen quere outra máis?
610
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Canta.
611
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Todos os cartos
612
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
que tiven na vida
613
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
gasteinos en boa compañía.
614
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
E todo o dano que fixen,
615
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
por desgraza, só mo fixen a min.
616
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Arranca!
617
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Todos os cartos que tiven na vida
618
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
gasteinos en boa compañía.
619
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
E todo o dano que fixen,
620
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
por desgraza, só mo fixen a min.
621
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
E todas as parvadas que fixen
622
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
non as recordo ben agora.
623
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Así que éncheme a última copa,
boas noites e que sexades felices.
624
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Todos os cartos que tiven na vida...
625
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Máis vale malo coñecido, non Jon-Joe?
626
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Tiveches a sorte de cara.
627
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Pero tiña que acabar nalgún momento.
628
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Esperei moito tempo por isto.
629
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
630
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
É culpa miña.
631
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
Fiona, Malachy, Sean.
632
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Fun eu.
633
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Pero sabes o que?
634
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
Non sinto nada.
635
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Ai, Deus, Gilbert!
636
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
637
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Escapou?
638
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Non o sei. Pensaba que viña detrás e...
639
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
640
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert...
641
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
642
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
643
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Está aquí.
644
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Ola.
645
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Que fas?
646
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Nada.
647
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Estás chorando?
648
00:46:06,334 --> 00:46:07,751
Perdín as lentes de sol.
649
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Non sabía que che gustaban tanto.
650
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Tíñalles cariño.
651
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Falamos de min, non?
652
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Non.
653
00:46:35,334 --> 00:46:37,001
Falo das lentes.
654
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Vós non me preocupades.
655
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Vale.
656
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Sabes,
657
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
sempre pensei
que era o país máis bonito do mundo.
658
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Vin a Bodkin
investigar un misterio de hai décadas,
659
00:47:05,251 --> 00:47:06,501
contar unha historia.
660
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
E atopei unha historia incrible.
Unha das que só pasan unha vez na vida.
661
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Descubrín traficantes violentos
e monxas que facían ioga.
662
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Descubrín anguías, hippies
e granxas de servidores.
663
00:47:21,459 --> 00:47:23,834
Descubrín o que facemos por amor.
664
00:47:26,334 --> 00:47:29,376
E ata onde chegaría
para conseguir esa historia.
665
00:47:33,001 --> 00:47:34,626
Descubrín que podía mentir,
666
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
enganar
667
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
e manipular.
668
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
E pensaba que estaba ben.
669
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Pensaba que ía salvar a miña carreira,
670
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
o meu matrimonio.
671
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Pero iso é outra historia.
672
00:47:52,043 --> 00:47:54,126
As nosas historias son o que somos.
673
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
E preciso unha mellor.
674
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Acabaches?
675
00:48:13,501 --> 00:48:14,793
Hai que coller un avión.
676
00:48:15,626 --> 00:48:19,001
- Tiven unha revelación.
- Durou máis que unha revelación.
677
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
678
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Marchamos.
679
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Que vas facer agora?
680
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Nin idea.
681
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Algo no que ninguén morra.
682
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Seguramente pensedes que esta é a fin.
683
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Pero nada remata. Non de todo.
684
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Porque seguen pasando cousas
e temos que seguir adiante.
685
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Seica fixeches un bo traballo.
Dove quedou impresionada.
686
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Que amable.
687
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Verémonos pronto.
688
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Hai unha vacante
en Investigacións especiais.
689
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, precísase experiencia.
- Teño moita.
690
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Si, pero...
- Canta xente impresiona a Dove?
691
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Vale. O que vai pasar é isto.
692
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Vou coller o resto do día libre
693
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
e empezo o luns.
694
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Paréceche ben?
695
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
As cousas pasan e cámbiannos.
696
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Pero as historias importan.
697
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
698
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Téñoche que contar algo
699
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
de túa nai.
700
00:49:33,209 --> 00:49:34,126
A de verdade.
701
00:49:36,251 --> 00:49:38,209
Sei quen é a miña nai de verdade.
702
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
Ás veces, as historias
son máis importantes que a verdade.
703
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Parvo.
704
00:49:52,084 --> 00:49:54,209
Pensaba que era o único importante.
705
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
A verdade.
706
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Pero creo que só quería que a xente
vise o mundo coma min...
707
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
en branco e negro.
708
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Sor Geraldine
gardaba todos os teus artigos.
709
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Hai un motivo polo que non tiramos nada.
710
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
O teu lobo tivo días mellores.
711
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Chámase Faoladh.
712
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Miña nai dicíame que me protexería.
713
00:50:50,043 --> 00:50:51,626
Que se me sentía soa,
714
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
só tiña que ouvear e viría buscarme.
715
00:51:04,376 --> 00:51:05,376
Vés por traballo?
716
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
Non...
717
00:51:08,334 --> 00:51:09,834
tiven que facer un trato.
718
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Deixei o traballo.
719
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Canto vas quedar?
720
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
O que faga falta.
721
00:51:18,418 --> 00:51:20,959
- Estou traballando nun artigo.
- Sobre que?
722
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Vós.
723
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
E a xente escoitarao?
724
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Eu si.
725
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Pero se non podemos cambiar o que pasou...
726
00:51:45,001 --> 00:51:47,376
se cadra podemos cambiar o que contamos.
727
00:53:47,543 --> 00:53:52,543
{\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez