1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Só hai un final. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Todos morremos. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,418 Se cadra por iso precisamos historias. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Para darlle sentido ó mundo, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 para consolarnos... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,376 para protexernos. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Ó final, só somos historias. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Historias que nos contamos ou contamos ós demais. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 É o que nos fai humanos. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 Que pasa cando descobres que as historias que te contaches 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 non son certas? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Ou sexa, que somos sen as nosas historias? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Quen somos... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Vouche meter a gravadora polo cu como non pares, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Bo día. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Que che fixo poñerte en plan... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Pero se o conseguimos. Resolvemos o misterio. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Aparta, vou dar unhas viravoltas. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 A confesión de Maeve foi clarísima. 21 00:01:21,751 --> 00:01:26,543 Só precisamos unhas gravacións da festa e unhas pistas falsas para os episodios. 22 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Xa a escoito, Dove. A historia enteira. 23 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Hostia. Mira. Imaxínao. 24 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 A canción triste de Teddy no bar, 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 Maeve describindo como lle rebentou a cabeza co remo. 26 00:01:38,709 --> 00:01:39,959 Será xenial. 27 00:01:39,959 --> 00:01:42,126 Encantarame escoitalo na miña cela. 28 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Veña. Non creo que vaias ó cárcere. 29 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Non dixeches que só te querían asustar? 30 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Sabías que miña nai era heroinómana? 31 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Non me decataba de pequena. 32 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Supoño que non é un tema que se comente. 33 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 "Escribímoslle a carta a Papá Noel, 34 00:02:04,793 --> 00:02:08,251 pero antes mamá ten que empeñar o teu carro para pillar, 35 00:02:08,251 --> 00:02:10,501 se non vai arrancar a pel a tiras." 36 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Dicíame que tiña fame seguido. 37 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Non sabía que quería dicir. Eu dicíalle: "Eu tamén, mamá." 38 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 As monxas non eran mellores. 39 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "Non te preocupes por mamá." 40 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 "Está de viaxe." 41 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 "Volverá por ti en calquera momento." 42 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Contáronme historias toda a vida. 43 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Prometinme que sería diferente. 44 00:02:46,168 --> 00:02:48,959 - Dove. - Krtek suplicoume que non o publicase. 45 00:02:50,209 --> 00:02:54,209 Díxenlle que ocultaría a súa identidade, garantiría a súa seguridade. 46 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Estaba aí colgado. 47 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Mexado. 48 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 A lingua grosa. A cara... 49 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Atopáchelo ti? 50 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 E ía chamar a policía, pero... 51 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Pero? - Pero o portátil estaba aí. 52 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Aberto, cheo de probas de corrupción das altas esferas do goberno. 53 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Así que... 54 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 fíxeno. 55 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Non tiña opción. Se non... - O que? 56 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Ocultarían todo. Todo no que estiven traballando. 57 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Pero que fixeches? 58 00:03:35,293 --> 00:03:36,418 Collín o portátil. 59 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Deixeino aí podrecer. 60 00:03:43,376 --> 00:03:44,918 Todo pola puta verdade. 61 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 E por que o fixeches? 62 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Porque teño fame, Gilbert. 63 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Teño fame seguido. 64 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Daquela 65 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Krtek suicidouse 66 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 pola túa culpa. 67 00:04:10,626 --> 00:04:11,584 Pola miña culpa? 68 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Non. 69 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Non, eu non son a que filtrou o seu nome. 70 00:04:17,168 --> 00:04:20,043 Xa, pero pediuche que parases e non paraches. 71 00:04:20,043 --> 00:04:21,668 Mira, como xornalistas... 72 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Xornalista? Pensas que es xornalista? 73 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Claro que penso que... 74 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Entrevistar uns pailáns non é xornalismo. 75 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Que? Porque respecto o meu público? 76 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Non uso as miñas fontes, tíroas e dounas por mortas. 77 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 É exactamente o que fas. 78 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Ábrelas en canal. Sacas o que precisas. 79 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Só para crear contido insulso e pomposo 80 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 que non cambia nada, que non contribúe a nada, que non di nada. 81 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Non es xornalista, Gilbert. 82 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Fas porno. 83 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Moi ben. 84 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Señor Power, pode marchar. 85 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Supoño que así rematan todas as túas relacións. 86 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Preciso un avogado para unha extradición. 87 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Daquela a quen carallo chamo se... 88 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Onde está? 89 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Onde está Sean, hostia? 90 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Onde está Sean. 91 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Non está aquí. 92 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Como mintas, Edna, a culpa non vai ser miña. 93 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Non me ameaces, abusón. 94 00:05:51,209 --> 00:05:56,209 - Sean ten que devolver o que roubou. - O meu fillo non roubou nada. 95 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 O teu fillo vai ser home morto cando o atope. 96 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Como ese cabrón toque a Sean... 97 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Seamus é can ladrador, pero pouco mordedor. 98 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Es moi amable, pero non tes nin idea do que pasa. 99 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 A verdade, 100 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 penso que si. 101 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Seino todo sobre Sean. 102 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Recordades o bonito día no que me atropelastes? 103 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Pensas que é broma, Dove? 104 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Podemos deter a Sean O'Shea. 105 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Se Seamus marcha... 106 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 107 00:07:07,043 --> 00:07:09,209 Gallagher empezará noutro sitio. 108 00:07:09,209 --> 00:07:11,376 - Precisamos que estea. - Se Seamus... 109 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 se afunde. 110 00:07:18,293 --> 00:07:19,834 Podo darvos a Seamus. 111 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Por que o farías? 112 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Quid pro quo. 113 00:07:23,793 --> 00:07:25,876 E se non destes feito para determe? 114 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Ninguén volo recriminaría. 115 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 E que farás? 116 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Iso é cousa miña, non vosa. 117 00:07:33,709 --> 00:07:36,209 Viñestes por Seamus Gallagher, non por min. 118 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 E pódovolo dar. 119 00:07:43,459 --> 00:07:44,959 Precisamos unha garantía. 120 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Con isto chega. 121 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Confía en min. Só quero axudar. 122 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Iso que foi? 123 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Que perdín? 124 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 O único que lle importaba a Fiona 125 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 e que me fixo xurarlle 126 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 era que Seamus nunca tería nada que ver con ese rapaz. 127 00:08:19,459 --> 00:08:20,959 Foi o último que dixo. 128 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 E falleille. 129 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Decepcioneina. - Non. 130 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Intenteino, en serio. 131 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Intentei escorrentarvos da vila. 132 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Queimaches o coche de Sean? 133 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Pensaba que vós remexendo en todo non levaría a nada bo. 134 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 E tiña razón, va que si? E como iso non funcionou, 135 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve incendiou o barco de Seamus. 136 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Contra. Moito queimastes. 137 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Pensabamos que o asustaría. Pero é coma unha cascuda. 138 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Hai que parar a Sean, hai que facelo entrar en razón. 139 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 E se falas con el? 140 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Eu? 141 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 O chándal non agacha o empalmado que se pon ó verte. 142 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Dille que lle devolva as anguías a Seamus. Vaite escoitar. 143 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 É que... 144 00:09:13,043 --> 00:09:14,293 É que non podo. 145 00:09:14,293 --> 00:09:16,793 Estará no seu agocho de Tullycross Woods. 146 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Vinvos ós tres 147 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 e ti es a única que pode facer algo. 148 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Podo facelo. - E vós, prometédemo. 149 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean non pode saber que Seamus é seu pai. 150 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Na vida. - Prometido. 151 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Douche a miña palabra. 152 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Contrólate, bonita. 153 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Se puidese, levábate. 154 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Hostia. Que cona queres? 155 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, escoita. Se ti me rascas, eu ráscote. 156 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Rascarme os putos ollos, dirás. 157 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Veña. Vai cagar. 158 00:10:29,501 --> 00:10:31,709 Teño unha proposta que nos beneficia. 159 00:10:32,251 --> 00:10:35,459 Métome na cama cunha víbora antes que tratar contigo. 160 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Merda. 161 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Son eles. Os McArdle. 162 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Que fas? - Déixame entrar. 163 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Vai cagar. - Direilles que estás aquí. 164 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Filla de puta. 165 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Ti mira na parte de atrás. Eu arriba. 166 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Parece que escapou. 167 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Que te alegra? 168 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 A primeira vez que me empalmo en dez anos. 169 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Esquece a viagra. 170 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Non hai nada mellor que pensar en meter unha bala 171 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 na cabeza dun cabrón. 172 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, es un fillo de puta. 173 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Marchou. 174 00:12:15,709 --> 00:12:18,501 Deixou o cagadeiro sucio, lonxe non pode estar. 175 00:12:19,001 --> 00:12:22,959 Veu un estadounidense con el á tenda. Será fácil atopalo. 176 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Diranos onde está Seamus. 177 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 E Lassie? 178 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Que bonita, non si? 179 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Por que me deixaches? 180 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Quería foder con homes novos. 181 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Parece unha boa cadela. 182 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Era leal. 183 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Máis leal do que merecía. 184 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Podo axudarche. 185 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Non te podes nin axudar a ti. Sóubeno a primeira vez que te vin. 186 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 O negror pégaseche como a melaza. 187 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Mira, pódote levar onda Sean. 188 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Non, iso acabouse. 189 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 E ti deberías pensar o mesmo. 190 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Entras, colles as anguías... - Oíchesme? 191 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 É o mellor que podo esperar 192 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 a non ser que marche agora mesmo. 193 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 De que me serven as anguías morto? 194 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Van por Gilbert. 195 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Pois ten que escapar, e rápido. Sufrirá se non escapa. 196 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Pola virxe do Carme. 197 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Falta menos dunha hora. 198 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 O desfile comezará dentro dunha hora. 199 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 E desvelaranse os segredos. 200 00:15:06,209 --> 00:15:10,959 O pasado volve para axexar o presente como un furioso espectro de vinganza. 201 00:15:10,959 --> 00:15:13,959 - Quen contaba cando chegamos a Bodkin... - Gilbert? 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Vés para desculparte, non? 203 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert... 204 00:15:25,959 --> 00:15:27,334 Tes que escoitarme. 205 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 - Os McArdle... - Sean é fillo de Seamus e Fiona. 206 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 É a hostia, a que si? 207 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Pénsao. 208 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Os cadáveres, o tráfico, a adopción de Romanía, o encubrimento. 209 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Todo vai a mellor. 210 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Venderei os dereitos para a TV antes de publicalo. Volvín ó xogo. 211 00:15:46,251 --> 00:15:48,168 Os McArdle están en Bodkin. 212 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 E que pasa? 213 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 Búscante. 214 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Hostia. 215 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 216 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Devólvelle as anguías a Seamus. 217 00:16:11,709 --> 00:16:13,376 - Si, claro. - Vaite matar. 218 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Vino... - Vai escapar da vila. 219 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Está cagado porque o intentaron matar no barco. 220 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 E agora todo isto é meu. 221 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Romanía, aí vou. - Que cona hai alí? 222 00:16:23,626 --> 00:16:28,459 Viches as tipas de Europa do Leste? Con cartos, estarei rodeado de mulleres. 223 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, ti escóitaste? 224 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Si, escóitome ben. 225 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 E iso é o meu billete. 226 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AUGAS DE WEST CORK 227 00:16:42,418 --> 00:16:44,209 Pensan que os levarás onda el. 228 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 - Non sei onde está. - Vancho preguntar igual. 229 00:16:48,501 --> 00:16:49,709 Non van ser amables. 230 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Que? Que fago? - Pois dicirlle... 231 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 a Seamus que Sean é fillo del. 232 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Que? Como? - É o único que o traerá de volta. 233 00:16:59,668 --> 00:17:02,501 - Para que? - Seamus escapa para salvarse. 234 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 E os McArdle non van parar de perseguilo. 235 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Pero podemos salvalo. 236 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Como? 237 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Dislle a Seamus que Sean é fillo del. 238 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Seamus vai ó trato con Sean. A Interpol deteno. 239 00:17:13,543 --> 00:17:15,709 Deteñen a Seamus e Sean sálvase. 240 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 Os McArdle non o cacharán. 241 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Salvarasnos a todos. 242 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 E o teu podcast terá o final perfecto. 243 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Merda. 244 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Dove, non sei. 245 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus está moi enfadado comigo. 246 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Sabes? E ten pistola. 247 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Grampoulle a cara a Frank. 248 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Por que facemos isto? 249 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Para contar unha boa historia. 250 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 E estás cerquísima de ter a mellor historia. 251 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Necesita un último empurrón. Un xornalista. 252 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 Un de verdade. 253 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Dixeches que facía porno. 254 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Estaba enfadada, Gilbert. 255 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 Enfádome coa xente que me cae ben. 256 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 E coa xente que non tamén, pero sabes diferencialo. 257 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Quero dicir, se deteñen a Seamus, 258 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 salvámoslle a vida. 259 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Esta persoa non está dispoñible... 260 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Arquivo de voz. 261 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Que? 262 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Con isto chegará. 263 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SEAMUS SEI ONDE ESTÁ FIONA 264 00:18:46,126 --> 00:18:48,918 SEAMUS 265 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Mira. 266 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Son peixes. 267 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Peixes pequeniños. Nin os verías. 268 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 Pero valen millóns. 269 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, que fas? 270 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 En serio. 271 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 As anguías escapan tan pronto nacen. 272 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Nadan centos de quilómetros para chegar aquí. 273 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Crías, soas, loitando contra a estatística. 274 00:19:23,418 --> 00:19:25,293 Non volven ata que son adultas. 275 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Só teño que dárllelas á Yakuza e eu poderei facer o mesmo. 276 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Non son da Yakuza, son da Interpol. Vas ir ó cárcere. 277 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Estás inventándoo. 278 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 279 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 280 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 O futuro agárdame, Emmy. Que che dean. 281 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean... 282 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean non me fai caso, vai vender as anguías. 283 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Benvidos á festa de Samaín. 284 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Hai todo o que poidas imaxinar. 285 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Hai xogos, premios, hai... 286 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Ti podes, Gilbert. Eu espero aquí. 287 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Onde está? 288 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Estou... - Onde? 289 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Está en Inish Mac Tire. 290 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Que? É unha puta monxa? 291 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Fiona morreu. 292 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Non me mintas agora, Gilbert. 293 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Seguro que é Fiona? 294 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Enterrárona na illa. Morreu alí hai 25 anos. 295 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Morreu dando a luz. 296 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Merda. 297 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Dando a luz? 298 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Tivo un fillo. O teu fillo. 299 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Está vivo. 300 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Non. 301 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 É Sean. 302 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean é o teu fillo. 303 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Estás de broma. Sean? 304 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 A señora O'Shea criouno e nunca lle dixo a verdade. 305 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Por que o fixo? 306 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Falseou a adopción de Romanía. 307 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Hostia. Pensaba... 308 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Pensaba que era un imbécil. 309 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 E non o é, é... 310 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 é... 311 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Xa o sei. 312 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 É o meu neno. 313 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 O meu fillo. 314 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Se soubese que era o meu fillo... 315 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Vai facer o trato hoxe. 316 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Coa Interpol. 317 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Merda. Hostia. 318 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Ti vés comigo. - Non quero entremeterme. 319 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Non quero sorpresas. Hai que pillalo antes ca eles. 320 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Listo. 321 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus vai estar alí. 322 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Espera aí. Recollémoste. 323 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, por favor. 324 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Cona, que pesada, vou... 325 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Vas estragar a túa vida. Escóitame. 326 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Que fas aquí? 327 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy díxome onde estabas. 328 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Dixéchesllo? - Vés á casa agora... 329 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Fóra de aquí, Edna, cona! 330 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Coidado co que dis! Aínda che vou dar unha covachada. 331 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 332 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Miña nai. 333 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Non, Sean! 334 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Vale. Vamos, bobo. - Deixádeo! 335 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Non veño discutir. 336 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Menos mal, porque te rebentaría. 337 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Es auga pasada, óesme? Agora non es nada. 338 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 As anguías son miñas. O choio é meu. Os cartos tamén. 339 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Agora mando eu. 340 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Es o meu fillo, Sean. 341 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Ai, miña nai. 342 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Eu son teu pai. 343 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Non o escoites! 344 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Que? - Sei que é difícil de entender. 345 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Eu tampouco o sabía. 346 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Que, como que o teu fillo? Que eu son o teu fillo? 347 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Si. 348 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 O carallo! Só se che ocorreu iso? 349 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 Non, é certo. 350 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Naciches en Inish Mac Tire. 351 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 E túa nai... 352 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 túa nai era Fiona. 353 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Son adoptado. Miña nai é romanesa. 354 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Son romanés. 355 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, ven á casa comigo xa. 356 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, é... 357 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Es o meu fillo, Sean. Es irlandés coma a Guinness. 358 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Ven aquí. - Non, non é certo. 359 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Quero darche un abrazo. - Non é certo. 360 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 En Romanía hai 20 millóns de persoas. 361 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 As principais exportacións son coches, roupa, mobles e produtos téxtiles. 362 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Hai 53 000 km de estradas. - Sean. 363 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci foi a primeira ximnasta da historia... 364 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - en sacar un 10 nas Olimpíadas. - Sean. 365 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 O parlamento de Bucarest é o edificio máis pesado do mundo. 366 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 367 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Iso son feitos. 368 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Claro, e seinos porque son romanés, hostia! 369 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Na vida estiveches nin preto de Romanía. 370 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 Nunca saíches desta puta vila. 371 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 E se o soubese, xúrocho, todo sería diferente. 372 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Fillo, por favor. 373 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Sei quen son, 374 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 o que son e de onde veño. 375 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 E nin un chisco diso ten algo que ver contigo, 376 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 bobo de merda. 377 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Deixa o rapaz en paz. 378 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 É todo culpa túa. 379 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 A ver, colega, e se facemos... 380 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Que che fixen eu? 381 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Que fixen para merecer isto? 382 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Mentíchesnos ós dous. 383 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Roubáchesnos todos estes anos. 384 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Sean nunca che importou, igual ca Fiona. 385 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ela queríame. 386 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona non te quería. 387 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Queríame. 388 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Escapaba aterrorizada, 389 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 escapaba de ti. 390 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Queríame, hostia! 391 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Deus santo! 392 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Por Deus! 393 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Ai, miña nai, Sean! 394 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Deus. - Sean! 395 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - A hemorraxia. 396 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Tes algo para envolvelo? - Tranquilo. 397 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Miña nai querida. - Estás ben. Mírame. 398 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Estás ben. Sean, non vai pasar nada. Por Deus. 399 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, o teu... 400 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 polgar. 401 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 402 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Estás detido. 403 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Non tes que dicir nada. 404 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Podería afectar a... - Ide cagar. 405 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Veña. 406 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Atrás, cabróns. 407 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Vale, estouvos avisando! 408 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 - Ei! - Déixao. 409 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Déixao. 410 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Para atrás, se non... 411 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Que fixeches, Dove? Que hostia fixeches? 412 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Merda. 413 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Puto Samaín. 414 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Sae. 415 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Sae, cona. - Vale. 416 00:27:56,501 --> 00:27:58,751 - Seamus, cálmate. - Quen máis o sabía? 417 00:27:59,501 --> 00:28:02,543 - Quen máis sabía o de Sean? - Seamus, por favor. 418 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Esta puta vila! 419 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Baleira os petos. 420 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 Que? 421 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Faino xa! 422 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Só teño o móbil. 423 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 O outro. 424 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Graváchelo todo? 425 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Sabes o que teño eu no peto? 426 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Sábelo? 427 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 O polgar do meu puto fillo! 428 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Agora, 429 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 vamos rematar o teu podcast como merece. 430 00:29:00,084 --> 00:29:01,418 Que, fixeches un trato 431 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 con eles? 432 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Para ter o que querías. - Para. 433 00:29:08,626 --> 00:29:11,793 - Krtek era o principio. Gilbert, Sean. - Estará ben. 434 00:29:11,793 --> 00:29:13,793 Si, estaba caralludo, parecíao. 435 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Non lle vai facer dano. Son amigos. - Segura? 436 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 É o Teixugo. O perigoso, malvado Teixugo. 437 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Ata que o enganas para salvar a pel. - Non o... 438 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Porque non es una xornalista nobre e intelixente. 439 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Fas o que sexa para obter o que queres. 440 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tiñas razón, Dove. 441 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Contas a verdade. 442 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Todo o tempo dixéchesnos exactamente quen eras. 443 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 E non sei como podes vivir así. 444 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tes razón. 445 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Useinos. 446 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - A localización de Gilbert. Vamos. - Empeorarémolo. 447 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Dove, non temos tempo para que te autocompadezas, cona. 448 00:30:14,584 --> 00:30:19,084 Sinto que Krtek se suicidase e que túa nai fose boba, pero dá igual, hostia. 449 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Que vas facer agora, Dove? 450 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Que vas facer? - Dove. 451 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 En vez de deter a Seamus, temos unha vítima, 452 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 un secuestro e un traficante fugado. 453 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Mentres o solucionamos, á comisaría. 454 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Levamos meses organizando esta operación. 455 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - E nunha semana... - Ide á merda. 456 00:30:42,209 --> 00:30:47,084 Sodes os maiores incompetentes que vin. Que integridade había no acordo con Dove. 457 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Mira... - Sean quedou sen polgar. 458 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Foi unha incitación. É habitual na Interpol? 459 00:30:52,793 --> 00:30:57,293 Non che debemos explicacións. Non sabes como protexemos a xente coma ti. 460 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Esta conversa está gravada, por certo. 461 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Algo máis sobre o que fixestes en Bodkin? 462 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Moi ben. 463 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Andando. 464 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Vamos por Seamus. 465 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Estabas gravándoo? 466 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 Non. 467 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Foi... 468 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 foi a hostia, Sizergh. 469 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Vale. 470 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 E Gilbert? 471 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Van á festa. Como imos chegar alí? 472 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Teño unha idea. 473 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Cal? - A ver, hai que roubar algo. 474 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Aí estás. 475 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Estou vivindo a miña vida, 476 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 sen molestar a ninguén e apareces abrindo camiño con preguntas. 477 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Pensas que podes chuparme o sangue así? 478 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Por unha historia. 479 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Esta noite non, Gilbert. 480 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Hoxe a historia vas ser ti. 481 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Como imos atopalo no medio disto? 482 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Non intentaba traizoarte. 483 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Elimino todo. 484 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Non... 485 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Nunca... Non farei máis podcast. 486 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Por que ías facelo, Gilbert? 487 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Por que estragarías unha historia tan boa? 488 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Pénsao. Sabes? 489 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Un home vén a Bodkin 490 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 investigar a desaparición de tres persoas 491 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 e acaba por desaparecer el. 492 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 A ver, é... 493 00:33:28,959 --> 00:33:30,459 moi boa historia. 494 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Se cadra, algún día alguén virá para descubrir que che pasou a ti. 495 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 E despois veremos que tal che senta. 496 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, por favor. 497 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Ti non es así. 498 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Son o que son. 499 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Cando roubei o Semtex dos McArdle, 500 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 pensaba que me faría rico. 501 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Pero, ó final, perdino todo. 502 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 Todo empezou con estes peluches. 503 00:34:47,459 --> 00:34:49,168 E tamén pode acabar con eles. 504 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Está moi preto. 505 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 Na antigüidade, 506 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 pensábase que a boca 507 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 era a porta á alma. 508 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Cando morría alguén, 509 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 metíanlle unha pedra na boca 510 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 para que os malos espíritos non o revivisen. 511 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Desfixéchesme a vida. 512 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Só quería contar unha historia. 513 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Pois... 514 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 afórraa. 515 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Que che dean! 516 00:35:53,126 --> 00:35:54,626 Que lle dean a esta vila, 517 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 a este mundo e ó outro tamén. 518 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Só somos historias. 519 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Historias de onde vimos, do que fixemos. 520 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 521 00:36:47,668 --> 00:36:51,168 - A aplicación di que está aquí. - Tecnoloxía punteira. 522 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Merda. Isto é inútil. 523 00:37:02,209 --> 00:37:03,668 Historias que nos contamos. 524 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 As que non contamos... 525 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 526 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Só somos historias. 527 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Vin a Bodkin investigar un misterio. 528 00:37:15,709 --> 00:37:18,043 - Hostia, Gilbert. - E descubrín... 529 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Grazas a Deus. 530 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...que se cadra non hai que resolver todos os misterios. 531 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Estás ben? - Espera. 532 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Unha bomba. Semtex. - Que? 533 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Si. Ten un detonador. 534 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Como chegou aquí? - Non o sei! 535 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Eu só quería facer un podcast, hostia! E hai unha bomba. 536 00:37:33,543 --> 00:37:36,793 - Ai, non, a festa. - Saca a todo o mundo de aquí. 537 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Vale. - Por onde foi? 538 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Por aí. 539 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Vale. 540 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Rapazas! 541 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Perdón. Desculpa. 542 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan! 543 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Que carallo? 544 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 545 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - Non é xenial? - Avisa a xente. 546 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Hai que evacuar. - Que? 547 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Hai unha bomba embaixo. Hai que evacuar. 548 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Que dis? - Saca a todo o mundo de aquí! 549 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Escóitate, Emmy. Unha bomba debaixo dun campo de Bodkin? 550 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Mira! 551 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 552 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 E é meu! 553 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Por Deus, Fintan. Ti óeste? 554 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Si que es un cagarolas, a verdade. 555 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 E iso é o que serás sempre, o Cagarolas. 556 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Boba. Traes unha navalla a un tiroteo. 557 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Por favor, parade! 558 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Hai unha bomba! Tedes que marchar! 559 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Por favor, oídeme! Hai unha bomba! 560 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Hai que... 561 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Merda, 562 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Para, para a música. 563 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Hai unha bomba, hai que saír de aquí. 564 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Non son Cagarolas, hostia. 565 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Tanto me dá. 566 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Puta psicópata! - Escoitádeme todos! 567 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Hai unha bomba, hai que marchar de aquí! 568 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Por favor... 569 00:39:42,126 --> 00:39:44,626 Pensas que gañaches? Cacháchesme escapando? 570 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus. - Se dás un paso máis, prémoo. 571 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Sacádea do escenario xa! 572 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Outra, outra! 573 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Outra! - Apartade! 574 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Outra! 575 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Estás ben? - Outra! 576 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Outra! - Teddy! 577 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Ven comigo. 578 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Que o digo de verdade, cona! - Seamus... 579 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Dálle. 580 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Que? Pensas que non o vou facer? 581 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Esnaquízaa. Tanto me dá. 582 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Se o queres facer, faino, hostia. 583 00:40:31,668 --> 00:40:33,293 De feito, dámo. Fágoo eu. 584 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Estrago todo. Sáeme fácil. 585 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Queimarei o mundo. 586 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Ti e eu somos iguais. 587 00:40:47,959 --> 00:40:49,959 Pensamos que estamos sós no mundo. 588 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Miña nai, o teu fillo. 589 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Pero non tiña razón, Seamus. 590 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Estaba soa porque o escollín eu. 591 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Se queres reducir Bodkin a cinsas, dálle, como queiras. 592 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Pero non finxas ser unha vítima, porque ti escolliches todo isto! 593 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Non, non é verdade. 594 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Mentira. Malachy e Fiona morreron por culpa túa. 595 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Non tiña opción! 596 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Cóntate o que queiras, Seamus. 597 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Sempre hai opcións. 598 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Ola, rapaciño. 599 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Que alegría verte por aquí. 600 00:41:26,834 --> 00:41:28,209 Canto tempo, Jon-Joe. 601 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 602 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Aínda tes opcións, Seamus. 603 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Eles. 604 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Ou eles. 605 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Depende de ti. 606 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Outra! 607 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Outra! - Bodkin! 608 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Outra! 609 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Quen quere outra máis? 610 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Canta. 611 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Todos os cartos 612 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 que tiven na vida 613 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 gasteinos en boa compañía. 614 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 E todo o dano que fixen, 615 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 por desgraza, só mo fixen a min. 616 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Arranca! 617 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Todos os cartos que tiven na vida 618 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 gasteinos en boa compañía. 619 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 E todo o dano que fixen, 620 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 por desgraza, só mo fixen a min. 621 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 E todas as parvadas que fixen 622 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 non as recordo ben agora. 623 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Así que éncheme a última copa, boas noites e que sexades felices. 624 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Todos os cartos que tiven na vida... 625 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Máis vale malo coñecido, non Jon-Joe? 626 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Tiveches a sorte de cara. 627 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Pero tiña que acabar nalgún momento. 628 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Esperei moito tempo por isto. 629 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 630 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 É culpa miña. 631 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 Fiona, Malachy, Sean. 632 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Fun eu. 633 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Pero sabes o que? 634 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 Non sinto nada. 635 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Ai, Deus, Gilbert! 636 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 637 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Escapou? 638 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Non o sei. Pensaba que viña detrás e... 639 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 640 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert... 641 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 642 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 643 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Está aquí. 644 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Ola. 645 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Que fas? 646 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Nada. 647 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Estás chorando? 648 00:46:06,334 --> 00:46:07,751 Perdín as lentes de sol. 649 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Non sabía que che gustaban tanto. 650 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Tíñalles cariño. 651 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Falamos de min, non? 652 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Non. 653 00:46:35,334 --> 00:46:37,001 Falo das lentes. 654 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Vós non me preocupades. 655 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Vale. 656 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Sabes, 657 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 sempre pensei que era o país máis bonito do mundo. 658 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Vin a Bodkin investigar un misterio de hai décadas, 659 00:47:05,251 --> 00:47:06,501 contar unha historia. 660 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 E atopei unha historia incrible. Unha das que só pasan unha vez na vida. 661 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Descubrín traficantes violentos e monxas que facían ioga. 662 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Descubrín anguías, hippies e granxas de servidores. 663 00:47:21,459 --> 00:47:23,834 Descubrín o que facemos por amor. 664 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 E ata onde chegaría para conseguir esa historia. 665 00:47:33,001 --> 00:47:34,626 Descubrín que podía mentir, 666 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 enganar 667 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 e manipular. 668 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 E pensaba que estaba ben. 669 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Pensaba que ía salvar a miña carreira, 670 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 o meu matrimonio. 671 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Pero iso é outra historia. 672 00:47:52,043 --> 00:47:54,126 As nosas historias son o que somos. 673 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 E preciso unha mellor. 674 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Acabaches? 675 00:48:13,501 --> 00:48:14,793 Hai que coller un avión. 676 00:48:15,626 --> 00:48:19,001 - Tiven unha revelación. - Durou máis que unha revelación. 677 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 678 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Marchamos. 679 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Que vas facer agora? 680 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Nin idea. 681 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Algo no que ninguén morra. 682 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Seguramente pensedes que esta é a fin. 683 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Pero nada remata. Non de todo. 684 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Porque seguen pasando cousas e temos que seguir adiante. 685 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Seica fixeches un bo traballo. Dove quedou impresionada. 686 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Que amable. 687 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Verémonos pronto. 688 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Hai unha vacante en Investigacións especiais. 689 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, precísase experiencia. - Teño moita. 690 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Si, pero... - Canta xente impresiona a Dove? 691 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Vale. O que vai pasar é isto. 692 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Vou coller o resto do día libre 693 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 e empezo o luns. 694 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Paréceche ben? 695 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 As cousas pasan e cámbiannos. 696 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Pero as historias importan. 697 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 698 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Téñoche que contar algo 699 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 de túa nai. 700 00:49:33,209 --> 00:49:34,126 A de verdade. 701 00:49:36,251 --> 00:49:38,209 Sei quen é a miña nai de verdade. 702 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 Ás veces, as historias son máis importantes que a verdade. 703 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Parvo. 704 00:49:52,084 --> 00:49:54,209 Pensaba que era o único importante. 705 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 A verdade. 706 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Pero creo que só quería que a xente vise o mundo coma min... 707 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 en branco e negro. 708 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Sor Geraldine gardaba todos os teus artigos. 709 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Hai un motivo polo que non tiramos nada. 710 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 O teu lobo tivo días mellores. 711 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Chámase Faoladh. 712 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Miña nai dicíame que me protexería. 713 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Que se me sentía soa, 714 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 só tiña que ouvear e viría buscarme. 715 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 Vés por traballo? 716 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 Non... 717 00:51:08,334 --> 00:51:09,834 tiven que facer un trato. 718 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Deixei o traballo. 719 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Canto vas quedar? 720 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 O que faga falta. 721 00:51:18,418 --> 00:51:20,959 - Estou traballando nun artigo. - Sobre que? 722 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Vós. 723 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 E a xente escoitarao? 724 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Eu si. 725 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Pero se non podemos cambiar o que pasou... 726 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 se cadra podemos cambiar o que contamos. 727 00:53:47,543 --> 00:53:52,543 {\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez