1 00:00:18,751 --> 00:00:20,293 Isa lang ang ending. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Lahat mamamatay. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,668 Kaya siguro kailangan natin ng mga kuwento. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Para maintindihan natin ang mundo, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,751 para ipanatag tayo... 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,793 protektahan tayo. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Sa huli, mga kuwento lang tayong lahat. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Kuwentong sinasabi natin sa sarili natin, sa isa't isa. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,959 'Yon ang patunay na tao lang tayo. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 Kaya ano'ng mangyayari kung 'yong kinukuwento mo sa sarili mo, 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,376 ay hindi talaga totoo? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Ano tayo kung wala tayong kuwento? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Sino tayo... 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Ipapasok ko sa tumbong mo 'yang recorder pag di mo tinigilan 'yan, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Good morning. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Bakit ka biglang nagiging si... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Ano ka ba? Nagawa natin. Na-solve natin ang mystery. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Tumabi ka, magta-tumbling lang ako. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Malinaw 'yong pag-amin ni Maeve. 21 00:01:21,751 --> 00:01:24,209 Kailangan ko na lang ng audio sa festival, 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,626 humanap ng mga pampalito para i-tag 'yong episodes. 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,126 Pero naririnig ko na lahat, Dove. Lahat. 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Lintik. Okay. Isipin mo 'to. 25 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 'Yong malungkot na kanta ni Teddy sa bar, 26 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 habang kinukuwento ni Maeve 'yong pagpalo niya ng sagwan sa ulo niya. 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Ang ganda no'n. 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,543 Mag-eenjoy akong pakinggan 'yan sa kulungan. 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Sigurado akong hindi ka makukulong. 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Di ba sabi mo tinakot ka lang nila? 31 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Alam mo bang heroin addict 'yong mama ko? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 Di ko pa maintindihan no'ng bata ako. 33 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Di naman normal na pinag-uusapan 'yan. 34 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 "Susulat tayo kay Santa Claus." 35 00:02:04,793 --> 00:02:08,251 "Pero isasangla muna ni Mama ang stroller mo, pambili ng droga 36 00:02:08,251 --> 00:02:10,501 para di niya kalmutin ang sarili niya." 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Sabi niya sa 'kin palagi daw siyang gutom. 38 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Di ko alam kung ano'ng sinasabi niya. Sabi ko lang, "Ako rin, Mama." 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Parehas lang sila ng mga madre. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,251 "Wag mong isipin 'yong mama mo." 41 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 "May pinuntahan lang siya." 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 "Babalikan ka rin niya." 43 00:02:40,209 --> 00:02:43,001 Buong buhay ko, 'yon lagi ang sinasabi nila. 44 00:02:44,126 --> 00:02:46,168 Nangako ako sa sarili ko na magiging iba ako. 45 00:02:46,168 --> 00:02:47,626 - Dove... - Nagmakaawa si Krtek 46 00:02:47,626 --> 00:02:49,376 na itigil ko na ang pag-iimbestiga. 47 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Sabi ko sa kanya hindi ko siya papangalanan, 48 00:02:52,751 --> 00:02:54,668 sisiguraduhin kong ligtas siya. 49 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Nakabitin lang siya do'n. 50 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Naihi. 51 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Maga ang dila. 'Yong mukha niya... 52 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 Ikaw ang nakakita sa kanya? 53 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Tatawag na sana 'ko ng pulis. Pero... 54 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Pero? - Nakita ko 'yong laptop niya. 55 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Nakabukas. Puno ng ebidensya ng katiwalian sa gobyerno. 56 00:03:20,834 --> 00:03:23,376 Kaya... kailangan kong gawin. 57 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Wala akong choice kasi kung hindi... - Gawin ang ano? 58 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Itatago nila lahat. Lahat ng pinaghirapan ko. 59 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Ano'ng ginawa mo? 60 00:03:35,293 --> 00:03:36,834 Kinuha ko 'yong laptop niya. 61 00:03:38,584 --> 00:03:40,209 Hinayaan ko siyang mabulok do'n. 62 00:03:43,376 --> 00:03:45,168 Para lang mailabas ko ang katotohanan. 63 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Bakit mo ginawa 'yon? 64 00:03:51,626 --> 00:03:53,584 Kasi hindi ko mapigilan, Gilbert. 65 00:03:55,209 --> 00:03:57,418 Hindi ko mapigilang ilabas ang totoo. 66 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Kaya... 67 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 nagpakamatay si Krtek... 68 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 dahil sa 'yo. 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Dahil sa 'kin? 70 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 Hindi. 71 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Hindi ako ang naglabas ng pangalan niya. 72 00:04:17,168 --> 00:04:20,043 Pero nagmakaawa siya sa 'yong tumigil pero itinuloy mo pa rin. 73 00:04:20,043 --> 00:04:21,668 Bilang journalist, kailangan... 74 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Journalist? Tingin mo journalist ka? 75 00:04:24,584 --> 00:04:25,876 Oo, syempre tingin ko... 76 00:04:25,876 --> 00:04:29,209 Di porke't nakikita ng mga taong may dala kang ganyan, journalist ka na. 77 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Bakit? Kasi nirerespeto ko ang audience ko? 78 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Kasi di ko pinapabayaan ang sources ko at hinahayaan silang mamatay? 79 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Pero 'yan mismo ang ginagawa mo. 80 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Pipilitin mo silang magsalita para makuha mo ang kailangan mo. 81 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Para lang makagawa ng masyadong madramang content 82 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 na walang pagbabago, di nakakatulong, walang kuwenta. 83 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Hindi ka journalist, Gilbert. 84 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Pornographer ka. 85 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Sige na. 86 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Mr. Power, puwede ka nang umalis. 87 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Mukhang ganito din ang nangyayari sa mga relasyon mo. 88 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Kailangan ko ng solicitor para sa extradition case. 89 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 Sino'ng dapat kong tawagan kung... 90 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Nasaan siya? 91 00:05:38,168 --> 00:05:39,876 Nasaan 'yang lintik na Sean na 'yan? 92 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Nasaan si Sean? 93 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Wala siya dito. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Lagot ka sa 'kin pag nagsinungaling ka, Edna. 95 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 Wag mo 'kong tinatakot, gago. 96 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Kailangang ibalik ni Sean 'yong ninakaw niya. 97 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Hindi magnanakaw ang anak ko. 98 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Patay sa 'kin 'yang anak mo pag nakita ko siya. 99 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Pag sinaktan ng gagong 'yon si Sean... 100 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Siguradong tinatakot ka lang ni Seamus. 101 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Napakabait mo, pero wala kang alam sa nangyayari dito. 102 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Sa totoo lang, 103 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 may alam ko. 104 00:06:34,709 --> 00:06:36,209 Alam ko 'yong tungkol kay Sean. 105 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Naaalala n'yo ba 'yong araw na sinagasaan n'yo 'ko? 106 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Akala mo ba biro 'to, Dove? 107 00:06:59,418 --> 00:07:01,959 Puwede nating arestuhin si Sean O'Shea. 108 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Kung talagang aalis si Seamus... 109 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 110 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Lilipat lang ulit si Gallagher sa ibang lugar. 111 00:07:09,251 --> 00:07:11,459 - Kailangan natin siya sa deal. - Kung si Seamus... 112 00:07:11,459 --> 00:07:12,584 ...ay pumalpak. 113 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 Matutulungan ko kayo. 114 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Bakit mo gagawin 'yan? 115 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Quid pro quo. 116 00:07:23,793 --> 00:07:25,918 Paano kung di n'yo ko nakita, at di inaresto? 117 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Hindi nila kayo sisisihin. 118 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 Ano'ng gagawin mo? 119 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Problema ko na 'yan. 120 00:07:33,668 --> 00:07:36,293 Di ako ang habol n'yo. Nandito kayo para kay Seamus. 121 00:07:36,834 --> 00:07:38,418 Kaya ko siyang dalhin sa inyo. 122 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Kailangan naming makasiguro. 123 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Ayos na 'yan. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Mapagkakatiwalaan mo 'ko. Gusto ko lang tumulong. 125 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 Ano 'yon? 126 00:08:07,709 --> 00:08:08,793 Ano'ng nangyari? 127 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Ang talagang inaalala lang ni Fiona, 128 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 at nangako ako sa kanya, 129 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 na hindi malalaman ni Seamus ang tungkol sa anak niya. 130 00:08:19,459 --> 00:08:21,251 'Yon ang huli niyang pakiusap. 131 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 At di ko nagawa. 132 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Hindi ko nagawa. - Hindi pa huli. 133 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Sinubukan ko naman. 134 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Sinubukan ko na kayong takutin. 135 00:08:34,501 --> 00:08:36,126 Ikaw ang sumunog sa kotse ni Sean? 136 00:08:36,126 --> 00:08:39,959 Kasi alam kong mauuwi lang sa di maganda ang pag-iimbestiga n'yo. 137 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 At tama ako, di ba? At no'ng hindi gumana 'yon, 138 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 sinunog ni Maeve 'yong bangka ni Seamus. 139 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Ang hilig n'yo namang magsunog. 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Akala namin matatakot siya. Pero para siyang ipis. 141 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Kailangan nating pigilan si Sean, ipaintindi sa kanya. 142 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 - Puwede mo ba siyang kausapin? - Ako? 143 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 Alam kong pag nakikita ka niya, tinitigasan siya. 144 00:09:08,001 --> 00:09:11,876 Sabihin mo ibalik niya 'yong mga eel ni Seamus. Makikinig siya sa 'yo. 145 00:09:11,876 --> 00:09:14,376 Hindi... hindi ko kaya. 146 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Nagtatago siya sa Tullycross Woods. 147 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Pinapanood ko kayong tatlo, 148 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 at ikaw lang ang alam kong may magagawa. 149 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Pupuntahan ko siya. - At mangako kayong dalawa sa akin. 150 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Hindi dapat malaman ni Sean na si Seamus ang tatay niya. 151 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Hindi dapat. - Pangako. 152 00:09:40,418 --> 00:09:41,501 Wala akong sasabihin. 153 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Dahan-dahan lang. 154 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Kung pwede lang, isasama kita. 155 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Diyos ko. Ano'ng kailangan mo? 156 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, makinig ka. Kailangan nating magtulungang dalawa. 157 00:10:24,501 --> 00:10:26,543 Ayaw kong makipagtulungan sa 'yo. 158 00:10:27,126 --> 00:10:28,543 Sige na. Umalis ka na. 159 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 May proposal ako na puwedeng makinabang ang lahat. 160 00:10:32,168 --> 00:10:35,543 Magpapatuklaw nalang ako sa ahas kaysa makipagtulungan sa mga kagaya mo. 161 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Lintik. 162 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Sila na 'yan. Ang McArdles. 163 00:10:47,834 --> 00:10:49,584 - Ano'ng ginagawa mo? - Papasukin mo 'ko. 164 00:10:49,584 --> 00:10:52,084 - Umalis ka na. - Sasabihin ko sa kanila na nandito ka. 165 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Buwisit ka talaga. 166 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Tingnan mo sa likod. Titingnan ko sa taas. 167 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Mukhang nakaalis na siya. 168 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Bakit parang masaya ka? 169 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 Ngayon na lang ulit ako tinigasan pagkatapos ng sampung taon. 170 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Di na kailangan ng Viagra. 171 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 Hindi na 'ko makapaghintay na barilin sa ulo 172 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 'yong gago na 'yon. 173 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, sira-ulo ka talaga. 174 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Wala na siya. 175 00:12:15,709 --> 00:12:18,918 Mukhang kakadumi niya lang sa banyo kaya di pa siya nakakalayo. 176 00:12:18,918 --> 00:12:22,959 May kasama siyang Amerikano sa shop. Di tayo mahihirapan na hanapin siya. 177 00:12:22,959 --> 00:12:25,001 Siya ang magtuturo sa 'tin kay Seamus. 178 00:12:29,126 --> 00:12:30,501 Paano 'tong si Lassie? 179 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Ang gandang aso, di ba? 180 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Bakit mo 'ko iniwan? 181 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Gusto kong makipag-sex sa mas bata. 182 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Mukhang mabait siyang aso. 183 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Loyal siya sa 'kin. 184 00:13:28,168 --> 00:13:30,126 Di ako bagay na maging amo niya. 185 00:13:33,918 --> 00:13:35,334 Matutulungan kita. 186 00:13:37,043 --> 00:13:39,251 Hindi mo nga matulungan ang sarili mo. 187 00:13:39,251 --> 00:13:41,543 Napansin ko na unang beses pa lang kitang nakita. 188 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Parang punong-puno ka ng hinanakit. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Puwede kitang dalhin kay Sean. 190 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Hindi, aalis na 'ko dito. 191 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Kailangan mo na ring umalis dito. 192 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Puwede mo pang bawiin 'yong mga eel... - Di mo ba narinig? 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Mamamatay lang ako dito... 194 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 kapag hindi agad ako umalis. 195 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Ano'ng silbi ng mga eel kung patay na 'ko? 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Pupuntahan nila si Gilbert. 197 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Kailangan nang tumakbo ni Gilbert. Kung hindi, mamamatay siyang sumisigaw. 198 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Lintik na 'yan. 199 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 60 minuto na lang. 200 00:15:00,126 --> 00:15:02,918 Magsisimula ang prusisyon sa loob ng 60 minuto. 201 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 At nabunyag na ang mga sekreto. 202 00:15:06,209 --> 00:15:11,084 Nagbabalik ang multo ng nakaraan para maghiganti sa kasalukuyan. 203 00:15:11,084 --> 00:15:13,959 - Sino'ng mag-aakala na sa pagpunta namin... - Gilbert? 204 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Nandito ka ba para mag-sorry? 205 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, may... 206 00:15:25,959 --> 00:15:27,376 Makinig ka sa 'kin. 207 00:15:27,376 --> 00:15:30,126 - 'Yong McArdles... - Anak nina Fiona at Seamus si Sean. 208 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Grabeng pasabog 'yan, di ba? 209 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Isipin mo. 210 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 'Yong mga bangkay, 'yong smuggling, Romanian adoption, cover-up. 211 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Mas lalong gumaganda. 212 00:15:40,209 --> 00:15:43,168 Puwede ko nang ibenta 'yong TV rights bago tayo mag-air. 213 00:15:43,168 --> 00:15:44,459 Sisikat na ulit ako. 214 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Nasa Bodkin ang McArdles. 215 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 Ano naman? 216 00:15:50,376 --> 00:15:51,251 Hinahanap ka nila. 217 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Lintik. 218 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 219 00:16:09,626 --> 00:16:11,793 Kailangan mong ibalik kay Seamus 'yong mga eel. 220 00:16:11,793 --> 00:16:13,376 - Gano'n ba? - Papatayin ka niya. 221 00:16:13,376 --> 00:16:15,168 - Nakita ko siya... - Aalis na siya dito. 222 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Takot na takot siya do'n sa nagsunog ng bangka niya. 223 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Kaya sa 'kin na lahat 'to. 224 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Babalik na 'ko sa Romania. - Ano bang meron sa Romania? 225 00:16:23,543 --> 00:16:25,751 Nakakita ka na ba ng mga babae sa Eastern Europe? 226 00:16:25,751 --> 00:16:28,459 Ngayong may pera na 'ko, pag-aagawan nila 'ko. 227 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, alam mo ba 'yang sinasabi mo? 228 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Oo, alam ko. 229 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 At 'yan ang magiging ticket ko. 230 00:16:42,418 --> 00:16:44,293 Akala nila alam mo kung nasaan si Seamus. 231 00:16:44,293 --> 00:16:47,543 - Di ko alam kung nasaan siya. - Tatanungin ka pa rin nila. 232 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 Di sila magiging mabait. 233 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Lintik, ano'ng gagawin ko? - Tingin ko... 234 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 dapat sabihin mo na kay Seamus na anak niya si Sean. 235 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Ano? Paano? - 'Yan lang ang paraan para bumalik siya. 236 00:16:59,751 --> 00:17:02,501 - Bakit natin gagawin 'yan? - Tatakas na si Seamus. 237 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 At hindi titigil ang McArdles na habulin siya. 238 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Pero puwede natin siyang iligtas. 239 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Paano? 240 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Sabihin mo kay Seamus na anak niya si Sean. 241 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Pupuntahan niya si Sean. Aarestuhin siya ng Interpol. 242 00:17:13,543 --> 00:17:16,126 Ikukulong nila si Seamus, at magiging ligtas na si Sean. 243 00:17:16,126 --> 00:17:18,751 Hindi makakalapit ang McArdles. 244 00:17:20,418 --> 00:17:22,084 Ikaw ang magliligtas sa kanila. 245 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 At magiging perfect ang ending ng podcast mo. 246 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Lintik. 247 00:17:28,543 --> 00:17:29,793 Dove, hindi ko alam. 248 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Galit na galit sa 'kin si Seamus. 249 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 Okay? May baril siya. 250 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Ini-stapler niya sa mukha si Frank. 251 00:17:40,001 --> 00:17:41,668 Bakit natin ginagawa lahat ng 'to? 252 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Para magkuwento. 253 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 At malapit mo nang mabuo ang pinakamagandang kuwento sa lahat. 254 00:17:51,376 --> 00:17:54,334 Kaunti na lang. Kailangan mo na lang ng journalist. 255 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 'Yong totoong journalist. 256 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Sabi mo pornographer ako. 257 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Galit lang ako, Gilbert. 258 00:18:04,709 --> 00:18:06,876 Nagagalit ako sa mga taong gusto ko. 259 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 At sa mga taong di ko gusto, pero alam mo na 'yong pagkakaiba. 260 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 Ipapaaresto natin si Seamus, 261 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 para lang iligtas siya. 262 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Hindi matawagan ang taong ito... 263 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Voicemail. 264 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Ano? 265 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Ayos na 'yan. 266 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}ALAM KO KUNG NASAAN SI FIONA 267 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Tingnan mo. 268 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Mga isda lang 'yan. 269 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Maliliit na mga isda. Hindi mo sila mapapansin. 270 00:19:06,709 --> 00:19:08,418 Pero milyon-milyon ang halaga nila. 271 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, ano'ng ginagawa mo? 272 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 Seryoso. 273 00:19:13,043 --> 00:19:15,293 Umaalis na agad ang mga eel pagkapanganak nila. 274 00:19:15,293 --> 00:19:18,626 Malayo ang nilalangoy nila para makarating dito. 275 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Bata pa lang sila, mag-isa na silang lumalaban. 276 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Di sila umuuwi hangga't di pa sila malaki. 277 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Kailangan ko na lang ibigay sa mga Yakuza 'to. 278 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 Di sila Yakuza. Interpol sila. Nagpapanggap lang sila. Makukulong ka. 279 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Gawa-gawa mo lang 'yan. 280 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 281 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 282 00:19:44,043 --> 00:19:47,334 Naghihintay na ang future ko, Emmy. Sige na. Aalis na 'ko. 283 00:19:47,334 --> 00:19:48,251 Sean... 284 00:19:52,376 --> 00:19:55,543 Ayaw makinig ni Sean. Ibebenta na niya 'yong mga eel. 285 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Welcome sa Samhain Festival. 286 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 Marami kaming inihanda para sa inyo. 287 00:20:01,126 --> 00:20:03,626 May mga palaro. Mga premyo. Meron kaming... 288 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Kaya mo 'yan, Gilbert. Hihintayin kita dito. 289 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Nasaan siya? 290 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Sorry... - Nasaan? 291 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 Nasa Inish Mac Tire siya. 292 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Madre na siya ngayon? 293 00:20:45,459 --> 00:20:46,543 Patay na si Fiona. 294 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 Wag mo 'kong niloloko, Gilbert. 295 00:20:50,459 --> 00:20:52,376 Sigurado ka bang si Fiona 'yon? 296 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Inilibing siya sa isla. 25 taon na siyang patay. 297 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Namatay siya sa panganganak. 298 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Lintik. 299 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Panganganak? 300 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 May anak siya. Anak n'yo. 301 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Buhay siya. 302 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Hindi. 303 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Si Sean. 304 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Anak mo si Sean. 305 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Niloloko mo lang ako. Si Sean? 306 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 Pinalaki siya ni Mrs. O'Shea at di niya sinabi 'yon sa kanya. 307 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Bakit niya ginawa 'yon? 308 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Hindi totoong may inampon siya sa Romania. 309 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Diyos ko... 310 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Akala ko pa naman tanga siya. 311 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Pero hindi... 312 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 hindi... 313 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Alam ko. 314 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Anak ko siya. 315 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Anak ko. 316 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Kung alam ko lang na anak ko siya... 317 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Itutuloy niya 'yong deal. 318 00:22:22,418 --> 00:22:24,876 - Sa mga taga-Interpol. - Lintik. Diyos ko. 319 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Sasama ka sa 'kin. - Ayaw kong makasagabal sa 'yo. 320 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Tama na ang mga panggugulat. Dapat maunahan natin sila. 321 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Ayos na. 322 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Papunta na do'n si Seamus. 323 00:22:57,793 --> 00:23:00,209 Maghintay ka diyan. Susunduin ka namin. 324 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, pakiusap. 325 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Diyos ko, nakakainis ka na... 326 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Sisirain mo lang ang buhay mo. Makinig ka. 327 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Ano'ng ginagawa mo dito? 328 00:23:31,293 --> 00:23:33,043 Sinabi ni Emmy kung nasaan ka. 329 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Sinabi mo? - Uuwi na tayo ngayon... 330 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Lintik, umalis ka na dito, puwede? 331 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 'Yang bibig mo! Baka gusto mong pingutin kita. 332 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 333 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Diyos ko. 334 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Wag, Sean! 335 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Sige. Tara dito, gago. - Lumayo ka sa kanya. 336 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 Hindi kita kakalabanin. 337 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Mabuti naman kasi matatalo ka lang. 338 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Matanda ka na. Wala ka nang kuwenta. 339 00:23:54,834 --> 00:23:57,959 Sa akin na 'tong mga eel na 'to. Trabaho ko 'to. Pera ko 'to. 340 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Ako na ang boss. 341 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Anak kita, Sean. 342 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Diyos ko. 343 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Ako ang tatay mo. 344 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 Wag kang makinig sa kanya! 345 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Ano? - Alam 'kong mahirap paniwalaan. 346 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Itinago rin nila sa 'kin. 347 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 Anak mo 'ko? Sinasabi mo na anak mo 'ko? 348 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Oo. 349 00:24:21,876 --> 00:24:23,959 Talaga ba? 'Yan lang ba ang kaya mong gawin? 350 00:24:23,959 --> 00:24:25,251 Totoo ang sinabi ko. 351 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Ipinanganak ka sa Inish Mac Tire. 352 00:24:29,043 --> 00:24:30,209 At 'yong nanay mo... 353 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 Fiona ang pangalan ng nanay mo. 354 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Ampon ako. Romanian ang nanay ko. 355 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Romanian ako. 356 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, umuwi na tayo. 357 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, ano 'to... 358 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Anak kita, Sean. 359 00:24:45,626 --> 00:24:47,251 Irish ka na parang Guinness. 360 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Halika. - Hindi totoo 'yan. 361 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Gusto lang kitang yakapin. - Hindi totoo 'yan. 362 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Ang populasyon ng Romania ay 20 milyon. 363 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Mga kotse, damit, furnitures at textile ang main exports namin. 364 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - 53,000 kilometro ang road network namin. - Sean. 365 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Si Nadia Comaneci ang unang gymnast sa history 366 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - na naka-score ng ten sa Olympics. - Sean. 367 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Palace of Parliament sa Bucharest ang pinakamabigat na building sa mundo. 368 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 369 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Totoo naman lahat ng sinabi mo. 370 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Oo, at alam ko 'yon kasi nga Romanian ako! 371 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Hindi ka pa nakakapunta sa Romania. 372 00:25:25,668 --> 00:25:28,334 Di ka pa nakakaalis sa lintik na lugar na 'to. 373 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Kung alam ko lang, hindi mangyayari lahat ng 'to. 374 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Anak, pakiusap. 375 00:25:37,126 --> 00:25:38,584 Alam ko kung sino ako, 376 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 ano ako, at saan ako nanggaling. 377 00:25:43,293 --> 00:25:48,418 At wala kang kinalaman do'n, lintik ka. 378 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Pabayaan mo na 'yong bata. 379 00:25:57,918 --> 00:25:59,459 Kasalanan mo lahat ng 'to. 380 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Sandali lang. Kalma ka muna... 381 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Ano'ng kasalanan ko sa 'yo? 382 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Anon'g ginawa ko para danasin 'to? 383 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Nagsinungaling ka sa aming dalawa. 384 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Maraming taon ang ninakaw mo sa amin. 385 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Wala ka namang pakialam kay Sean, at wala ka ring pakialam kay Fiona. 386 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Mahal niya 'ko. 387 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Hindi ka mahal ni Fiona. 388 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Mahal niya 'ko. 389 00:26:17,959 --> 00:26:19,751 Takot na takot siyang tumakas, 390 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 palayo sa 'yo. 391 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 Mahal niya 'ko! 392 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Diyos ko! 393 00:26:27,543 --> 00:26:29,751 Diyos ko! Sean! 394 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Diyos ko. - Sean. 395 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Patigilin n'yo 'yong dugo. 396 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - May puwede ba kayong pang benda diyan? - Ayos lang 'yan. 397 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Diyos ko. - Ayos ka lang. Tumingin ka sa 'kin. 398 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Ayos ka lang. Sean, wag kang mag-alala. Diyos ko. 399 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, 'yong... 400 00:26:45,584 --> 00:26:46,584 hinlalaki mo. 401 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 402 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Inaaresto ka namin. 403 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 Di mo kailangang magsalita. 404 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 - Makakaapekto lang sa defense mo. - Lintik kayo. 405 00:26:56,334 --> 00:26:57,251 Halika dito. 406 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Lumayo kayo, mga gago. 407 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Sige, binabalaan ko kayo! 408 00:27:05,959 --> 00:27:08,543 - Hoy. - Pakawalan mo siya! 409 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Lumayo kayo, kung hindi... 410 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Ano'ng ginawa mo, Dove? Ano'ng ginawa mo? 411 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Lintik. 412 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Lintik na Samhain. 413 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Bumaba ka. 414 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Baba! - Okay. 415 00:27:56,334 --> 00:27:59,001 - Seamus, kalma ka lang. - Sino pang nakakaalam? 416 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Sino pang nakakaalam ng tungkol kay Sean? 417 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Seamus, ano ba? 418 00:28:03,876 --> 00:28:05,584 Buwisit na lugar 'to! 419 00:28:12,751 --> 00:28:14,959 - Ilabas mo 'yang nasa bulsa mo. - Ano? 420 00:28:14,959 --> 00:28:15,876 Bilis! 421 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Phone ko lang 'to. 422 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 'Yong kabila. 423 00:28:30,459 --> 00:28:32,126 Na-record mo ba lahat 'yon? 424 00:28:33,334 --> 00:28:35,334 Alam mo kung ano'ng nasa bulsa ko? 425 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Alam mo? 426 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 'Yong lintik na hinlalaki ng anak ko! 427 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Ngayon... 428 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 gawan natin ng magandang ending 'yang podcast mo. 429 00:29:00,126 --> 00:29:03,001 Ano, nakipag-deal ka sa kanila? 430 00:29:06,751 --> 00:29:08,709 - Nakuha mo 'yong gusto mo, di ba? - Tama na. 431 00:29:08,709 --> 00:29:09,668 Appetizer si Krtek. 432 00:29:09,668 --> 00:29:12,043 - Sina Gilbert at Sean naman. - Ayos lang si Gilbert. 433 00:29:12,043 --> 00:29:13,793 Oo nga, mukhang ayos lang siya. 434 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Di siya sasaktan. Magkaibigan sila. - Sigurado ka ba? 435 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Siya si Badger. 'Yong mapanganib na si Badger. 436 00:29:19,459 --> 00:29:22,459 - Inuto mo siya para pumunta siya dito. - Hindi ko siya inuto... 437 00:29:22,459 --> 00:29:25,709 Kasi hindi ka naman talaga magaling na investigative journalist. 438 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Gagawin mo ang lahat para makuha mo ang gusto mo. 439 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tama ka, Dove. 440 00:29:32,668 --> 00:29:34,001 Nagsasabi ka nga ng totoo. 441 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Pinakilala mo sa amin kung sino ka talaga. 442 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Di ko alam kung paano mo nagagawa 'yan. 443 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tama ka. 444 00:29:55,543 --> 00:29:56,793 Ginamit ko lang sila. 445 00:30:07,001 --> 00:30:10,043 - Nag-send si Gilbert ng location. Tara. - Makakagulo lang ako. 446 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Dove, wala nang oras para kaawaan mo 'yang sarili mo. 447 00:30:14,543 --> 00:30:17,501 Sorry kung nagpakamatay si Krtek, sorry kung gago 'yong mama mo, 448 00:30:17,501 --> 00:30:19,209 pero di na importante 'yan. 449 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Ano'ng gagawin mo ngayon, Dove? 450 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Ano'ng gagawin mo? - Dove. 451 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 Imbes na arestuhin namin si Seamus, may nabaril pa siya, 452 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 may hostage situation na nangyayari, at nakatakas na 'yong smuggler. 453 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Bumalik ka sa station habang inaayos namin 'to. 454 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Ilang buwan na naming pinagplanuhan 'tong operasyon na 'to. 455 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Sa loob lang ng isang linggo, ginulo... - Tumigil na kayo. 456 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 Kayo ang pinaka-walang kuwentang tao na nakilala ko. 457 00:30:45,043 --> 00:30:47,751 - Ipaliwanag n'yo 'yong deal n'yo kay Dove. - Makinig ka... 458 00:30:47,751 --> 00:30:51,209 Nabaril sa daliri si Sean. Entrapment 'yong ginawa n'yo sa kanya. 459 00:30:51,209 --> 00:30:52,793 Standard Interpol policy ba 'yon? 460 00:30:52,793 --> 00:30:54,793 Di namin kailangang magpaliwanag sa 'yo. 461 00:30:54,793 --> 00:30:57,293 Ginagawa namin lahat para maging ligtas ang mga tao. 462 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Naka-record nga pala 'tong usapan na 'to. 463 00:31:03,876 --> 00:31:06,459 May comment pa ba kayo sa mga ginawa n'yo dito sa Bodkin? 464 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Ayos. 465 00:31:11,834 --> 00:31:12,834 Umalis na kayo. 466 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Hanapin natin si Seamus. 467 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 Ni-record mo ba talaga 'yon? 468 00:31:21,793 --> 00:31:24,126 Hindi. Pakiramdam ko ang tapang ko. 469 00:31:24,126 --> 00:31:25,126 Ang galing... 470 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 ang galing mo do'n, Sizergh. 471 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Okay. 472 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 Nasaan si Gilbert? 473 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Papunta sila sa festival. Pero paano tayo pupunta do'n? 474 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 May naisip ako. 475 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Ano? - May kailangan lang tayong nakawin. 476 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Ayan na siya. 477 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Tahimik na 'ko dito, 478 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 wala 'kong ginugulo, tapos dumating ka, di ka na tumigil sa kakatanong mo. 479 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Akala mo ba makukuha mo sa 'kin lahat? 480 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Para lang sa kuwento mo. 481 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Hindi ngayong gabi, Gilbert. 482 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Ikaw naman ang magiging kuwento ngayong gabi. 483 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Paano natin siya mahahanap diyan? 484 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Di ko sinasadyang traydorin ka. 485 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Buburahin ko na lang lahat. 486 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 Hindi... 487 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Hindi na ulit ako gagawa ng podcast. 488 00:33:04,209 --> 00:33:06,459 Bakit mo gagawin 'yan ngayon, Gilbert? 489 00:33:08,543 --> 00:33:11,626 Bakit mo palalagpasin ang ganito kagandang kuwento? 490 00:33:12,793 --> 00:33:16,543 Isipin mo 'to. May isang lalaking nagpunta sa Bodkin 491 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 para imbestigahan 'yong tatlong tao na nawala... 492 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 at siya mismo ay nawala din. 493 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Di ba napakagandang kuwento no'n? 494 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Baka may magpunta din dito at alamin kung ano'ng nangyari sa 'yo. 495 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Tingnan natin kung ano'ng mararamdaman mo. 496 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, please. 497 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Di ka ganyang klaseng tao. 498 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Ganito na talaga 'ko. 499 00:34:22,334 --> 00:34:25,168 No'ng ninakaw ko sa McArdles 'tong Semtex na 'to, 500 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 akala ko yayaman na 'ko. 501 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 Pero nawala lang sa 'kin lahat. 502 00:34:36,376 --> 00:34:38,626 Nagsimula lahat sa mga teddy bear na 'to. 503 00:34:47,459 --> 00:34:49,126 At dito rin magtatapos. 504 00:34:59,959 --> 00:35:00,918 Malapit na siya. 505 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 No'ng sinaunang panahon, 506 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 naniniwala sila na ang bibig 507 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 ang daan sa kaluluwa ng tao. 508 00:35:23,418 --> 00:35:24,959 Kaya pag may namatay, 509 00:35:25,668 --> 00:35:27,418 naglalagay sila ng bato sa bibig niya 510 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 para pigilan ang mga masasamang espiritu na buhayin ulit siya. 511 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Sinira mo ang buhay ko. 512 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Gusto ko lang magkuwento. 513 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Kung gano'n... 514 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 sarilihin mo na lang. 515 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Lintik ka! 516 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 Lintik na lugar 'to. 517 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Lintik na mundo 'to at lintik din ang kabilang buhay. 518 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Mga kuwento lang tayo. 519 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Mga kuwento kung saan tayo galing, mga kuwento ng mga nagawa natin. 520 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 521 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Sabi sa app nandito siya. 522 00:36:49,668 --> 00:36:51,209 Buwisit na technology. 523 00:36:53,668 --> 00:36:55,543 Lintik. Wala tayong magawa. 524 00:37:02,126 --> 00:37:04,084 Mga kuwentong sinasabi natin sa isa't isa. 525 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Mga kuwentong di natin... 526 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 527 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Mga kuwento lang tayong lahat. 528 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Pumunta ako sa Bodkin para imbestigahan ang misteryo. 529 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Diyos ko, Gilbert! 530 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Ang nahanap ko... 531 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Salamat sa Diyos. 532 00:37:20,334 --> 00:37:23,293 ...siguro hindi lahat ng misteryo kailangang lutasin. 533 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Ayos ka lang? - Sandali. 534 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Bomba 'yan. Semtex. - Ano? 535 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Nasa kanya 'yong detonator. 536 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Bakit may bomba dito? - Hindi ko alam! 537 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Gusto ko lang gumawa ng podcast. Ngayon may bomba na. 538 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Diyos ko. 'Yong festival. 539 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 Paalisin mo lahat ng mga tao dito. 540 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Okay. - Saan siya nagpunta? 541 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Banda do'n. 542 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Okay. 543 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Guys! 544 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Sorry. Makikiraan. 545 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 546 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Ano ba 'to? 547 00:38:16,459 --> 00:38:17,876 Fintan! 548 00:38:17,876 --> 00:38:19,959 - Ayos, di ba? - Kailangan nating mag-anunsyo. 549 00:38:19,959 --> 00:38:21,668 - Paalisin lahat ng tao dito. - Ano? 550 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 May bomba sa ilalim ng Hollow. Paalisin mo lahat ng tao. 551 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Ano'ng pinagsasasabi mo? - Paalisin mo silang lahat! 552 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Ano ka ba, Emmy? Bomba sa ilalim ng field sa Bodkin? 553 00:38:31,043 --> 00:38:32,126 Tingnan mo nga 'yan. 554 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0 'yan. 555 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 At sa 'kin 'yan. 556 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Naririnig mo ba 'yang sarili mo? 557 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Shitpants ka nga talaga. 558 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Di na talaga mababago 'yon, Shitpants ka na talaga. 559 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Tanga. Kutsilyo ang dinala mo sa barilan. 560 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Please! Ihinto n'yo 'to! 561 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 May bomba dito! Umalis na kayo! 562 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Please, makinig kayong lahat! May bomba dito! 563 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Umalis na tayo... 564 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Lintik. 565 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Hoy, itigil mo 'yang tugtog. Itigil mo. 566 00:39:20,668 --> 00:39:23,251 May bomba dito. Kailangan na nating umalis. 567 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Hindi ako Shitpants. 568 00:39:29,418 --> 00:39:30,543 Wala akong pakialam. 569 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Hoy! Lintik na baliw 'to! - Please, makinig kayong lahat. 570 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 May bomba dito, kailangan na nating umalis! 571 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Please... 572 00:39:42,126 --> 00:39:44,584 Tingin mo panalo ka na? Hinahabol na nila 'kong lahat? 573 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Isang hakbang mo pa, pipindutin ko 'to. 574 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Pababain n'yo 'yan sa stage! 575 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Isang kanta pa! 576 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Isang kanta pa! - Tabi! 577 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Isang kanta pa! 578 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Ayos ka lang? - Isang kanta pa! 579 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Isang kanta pa! - Teddy. 580 00:40:14,209 --> 00:40:15,418 Sumunod ka sa 'kin! 581 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Umalis ka na! Seryoso ako! - Seamus... 582 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Sige. 583 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Ano? Akala mo di ko gagawin? 584 00:40:25,084 --> 00:40:27,084 Pasabugin mo. Wala akong pakialam. 585 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Kung 'yan ang gusto mo, gawin mo. 586 00:40:31,668 --> 00:40:33,668 Ibigay mo sa 'kin. Ako ang gagawa. 587 00:40:36,209 --> 00:40:38,001 Sanay naman na akong manira. 588 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Kaya kong sunugin ang buong lugar na 'to. 589 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Pareho lang tayo, ikaw at ako. 590 00:40:47,959 --> 00:40:49,959 Iniisip natin na mag-isa lang tayo sa mundo. 591 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 'Yong mama ko, 'yong anak mo. 592 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Pero mali ako, Seamus. 593 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Mag-isa ako kasi 'yon ang pinili ko. 594 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Kaya kung gusto mong pasabugin ang Bodkin, sige gawin mo. 595 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Pero wag kang magpanggap na biktima, kasi pinili mong gawin lahat ng 'to. 596 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Hindi totoo 'yan. 597 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Kalokohan. Namatay sina Malachy at Fiona dahil sa kagagawan mo. 598 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Di ko ginusto lahat ng 'to! 599 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Sabihin mo sa sarili mo 'yan hangga't gusto mo, Seamus. 600 00:41:18,709 --> 00:41:20,293 Pinili mong gawin lahat ng 'to. 601 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Hello, Jackie boy. 602 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Masaya kaming makita ka dito. 603 00:41:26,834 --> 00:41:28,834 Matagal tayong di nagkita, Jon-Joe. 604 00:41:28,834 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 605 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Puwede ka pang pumili, Seamus. 606 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Sila. 607 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 O sila. 608 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Ikaw ang bahala. 609 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Isang kanta pa! 610 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Isang kanta pa! - Bodkin! 611 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 Isang kanta pa! 612 00:41:59,543 --> 00:42:01,834 Sino'ng may gusto ng isa pang kanta? 613 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Kumanta ka. 614 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Lahat ng pera 615 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 Na meron ako 616 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Ginastos ko sa mga kaibigan ko 617 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 At lahat ng kasalanan na aking ginawa 618 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Ngayo'y pinagsisisihan ko na 619 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Andar! 620 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Lahat ng pera na meron ako 621 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 Ginastos ko sa mga kaibigan ko 622 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 At lahat ng kasalanan na aking ginawa 623 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Ngayo'y pinagsisisihan ko na 624 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 At lahat 'yon ay di ko pinag-isipan 625 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 At ngayon ay nalimutan ko na 626 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Kaya punuin na ang baso Buong gabi magsasaya tayo 627 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Lahat ng pera na meron ako 628 00:43:46,709 --> 00:43:48,959 Mas pipiliin mo 'to, di ba, Jon-Joe? 629 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Nabuhay ka na ng maayos. 630 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Pero kailangan na ring matapos. 631 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Matagal kong hinintay 'to. 632 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 633 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Kasalanan ko. 634 00:44:08,001 --> 00:44:10,584 'Yong nangyari kina Fiona, Malachy at Sean. 635 00:44:11,251 --> 00:44:12,334 Kagagawan ko 'yon. 636 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Pero alam mo ba? 637 00:44:16,834 --> 00:44:18,334 Wala 'kong nararamdaman. 638 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Diyos ko. Gilbert! 639 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 640 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Nakalabas ba siya? 641 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Hindi ko alam. Akala ko sumunod siya, tapos... 642 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 643 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert... 644 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 645 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 646 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Nandito siya. 647 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Hello. 648 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Ano'ng ginagawa mo? 649 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Wala. 650 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Umiiyak ka ba? 651 00:46:06,334 --> 00:46:07,959 Nawala 'yong sunglasses ko. 652 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Di ko alam na gustong-gusto mo pala 'yon. 653 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Nasanay na lang ako. 654 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Ako 'yong tinutukoy mo, di ba? 655 00:46:33,668 --> 00:46:34,501 Hindi. 656 00:46:35,001 --> 00:46:37,168 Malungkot ako dahil sa sunglasses ko. 657 00:46:38,418 --> 00:46:40,043 Wala akong pakialam sa 'yo. 658 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Okay. 659 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Alam mo, 660 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 naniniwala talaga akong ito ang pinakamagandang bansa sa mundo. 661 00:47:00,209 --> 00:47:03,918 Pumunta 'ko sa Bodkin para imbestigahan ang isang dekadang misteryo, 662 00:47:05,251 --> 00:47:06,418 para magkuwento. 663 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Dito ko nakita ang napakagandang kuwento na minsan lang mangyari. 664 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Nakakita ako dito ng mga smuggler at mga madreng nagtuturo ng yoga. 665 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Nakakita ako ng eels, hippies at mga server farm, 666 00:47:21,459 --> 00:47:24,168 Nakita ko kung ano'ng kaya nating gawin para sa pag-ibig. 667 00:47:26,334 --> 00:47:29,626 At nalaman ko kung ano'ng kaya kong gawin para mabuo ang kuwentong 'to. 668 00:47:33,001 --> 00:47:34,793 Nalaman kong kaya kong magsinungaling 669 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 mandaya 670 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 at magmanipula. 671 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Akala ko ayos lang lahat 'yon. 672 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Akala ko 'yon ang magsasalba sa career ko, 673 00:47:43,376 --> 00:47:45,293 sa relasyon namin ng asawa ko. 674 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Pero panibagong kuwento na 'yon. 675 00:47:52,043 --> 00:47:54,251 Ipinapakita sa kuwento natin kung sino tayo. 676 00:47:56,876 --> 00:47:58,459 At kailangan ko ng mas maganda. 677 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Tapos ka na? 678 00:48:13,501 --> 00:48:14,959 May hInahabol pa tayong biyahe. 679 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 May iniisip lang ako. 680 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Ang tagal mo namang mag-isip. 681 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 682 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Tara na. 683 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Ano nang gagawin mo ngayon? 684 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Hindi ko alam. 685 00:48:28,834 --> 00:48:31,043 Basta gusto ko 'yong walang mamamatay. 686 00:48:36,834 --> 00:48:39,668 Akala n'yo siguro ito na 'yong katapusan ng kuwento. 687 00:48:39,668 --> 00:48:42,293 Pero wala naman talagang natatapos. Wala talaga. 688 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Kasi laging may nangyayari, at kailangan lang nating magpatuloy. 689 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Ang galing mo do'n. Hanga talaga sa 'yo si Dove. 690 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Ang bait naman niya. 691 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Ayos. Mag-usap ulit tayo sa susunod. 692 00:48:55,168 --> 00:48:57,543 Balita ko may bakante sa Special Investigations. 693 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Kailangan mo ng experience do'n. - Marami na 'kong experience. 694 00:49:01,834 --> 00:49:04,626 - Pero... - Ilang tao na ba ang nagpabilib kay Dove? 695 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Okay. Ganito ang mangyayari. 696 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Day off muna 'ko ngayong araw, 697 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 at sa Lunes ako magsisimula. 698 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Ayos ba 'yon? 699 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 May mga nangyayari at binabago tayo no'n. 700 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Pero importante ang mga kuwento. 701 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 702 00:49:26,543 --> 00:49:28,501 May kailangan akong sabihin sa 'yo... 703 00:49:29,834 --> 00:49:30,959 tungkol sa mama mo. 704 00:49:33,209 --> 00:49:34,793 'Yong totoong mama mo. 705 00:49:36,251 --> 00:49:38,334 Kilala ko na kung sino ang totoong mama ko. 706 00:49:41,959 --> 00:49:45,501 Kasi minsan mas importante ang kuwento kaysa sa katotohanan. 707 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Tanga. 708 00:49:52,084 --> 00:49:54,626 Akala ko dati 'yon lang ang importante. 709 00:49:54,626 --> 00:49:55,751 Ang katotohanan. 710 00:50:01,376 --> 00:50:04,876 Pero gusto kong makita nila kung paano ko tingnan ang mundo... 711 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 simple at hindi komplikado. 712 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Tinago ni Sister Geraldine lahat ng mga sinulat mo. 713 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 May dahilan kaya di namin itinatapon lahat dito. 714 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Napakatagal na rin niyang wolf mo. 715 00:50:42,668 --> 00:50:44,209 Faoladh ang pangalan niya. 716 00:50:45,876 --> 00:50:48,376 Laging sinasabi ng mama ko na poprotektahan niya 'ko. 717 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Na kapag nawala ako, 718 00:50:52,709 --> 00:50:55,626 kailangan ko lang mag-howl, at hahanapin niya ako. 719 00:51:04,376 --> 00:51:07,543 - Trabaho ba ang ipinunta mo dito? - Hindi. 720 00:51:08,334 --> 00:51:12,209 Nakipag-deal ako. Kailangan ko ng umalis sa trabaho ko. 721 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Hanggang kailan ka dito? 722 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Hangga't kailangan. 723 00:51:18,418 --> 00:51:21,501 - May binubuo akong kuwento ngayon. - Tungkol saan? 724 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Sa 'yo. 725 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Pakikinggan ba 'yan ng mga tao? 726 00:51:31,793 --> 00:51:32,709 Pakikinggan ko. 727 00:51:33,793 --> 00:51:37,126 Pero kung hindi natin puwedeng baguhin ang mga nangyari... 728 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 baka puwede nating baguhin ang kuwento. 729 00:53:48,459 --> 00:53:53,459 Nagsalin ng Subtitle: Jerameel Aquino