1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Solo hay un final. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,084 Todo el mundo muere. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,293 Quizá por eso necesitemos historias. 4 00:00:30,293 --> 00:00:31,626 Dan sentido al mundo, 5 00:00:33,084 --> 00:00:34,126 nos consuelan, 6 00:00:36,334 --> 00:00:37,376 nos protegen. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Al final, solo somos historias. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Historias que nos contamos a nosotros, unos a otros. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,876 Es lo que nos hace humanos. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 ¿Qué pasa cuando descubres que las historias que te has contado 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,793 no son realmente verdad? 12 00:00:54,793 --> 00:00:57,376 ¿Qué somos sin nuestras historias? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 ¿Quiénes somos...? 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Te voy a meter la grabadora por el culo si no dejas esa mierda, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Buenos días. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,293 ¿Qué te ha hecho ponerte en plan... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,584 Venga ya. Lo hemos conseguido. Hemos resuelto el misterio. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Apártate mientras doy unas volteretas. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 La confesión de Maeve fue clarísima. 21 00:01:21,751 --> 00:01:24,168 Solo me falta un audio del festival 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,626 y pistas falsas para cada episodio. 23 00:01:26,626 --> 00:01:29,001 Pero puedo oírlo, Dove. Todo. 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,251 Hostia. Vale. Imagínatelo. 25 00:01:32,251 --> 00:01:34,543 La canción triste de Teddy en el bar, 26 00:01:34,543 --> 00:01:38,209 con Maeve describiendo cómo le golpeó la cabeza con el remo. 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,043 Quedará genial. 28 00:01:40,043 --> 00:01:42,543 Disfrutaré escuchándolo en mi celda. 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Venga. Seguro que no llegará a eso. 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 ¿No dijiste que solo intentan asustarte? 31 00:01:51,043 --> 00:01:53,251 ¿Sabías que mi madre era heroinómana? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 De pequeña, no me daba cuenta. 33 00:01:59,084 --> 00:02:01,668 Supongo que no es un tema que salga sin más. 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,584 "Escribiremos tu carta a Papá Noel, pero... 35 00:02:05,584 --> 00:02:08,293 antes mami empeñará tu carrito para una dosis, 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,501 si no, se arrancará la puta piel". 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Me decía que tenía siempre hambre. 38 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 No sabía qué quería decir. Le decía: "Yo también, mami". 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Las monjas no eran mejores. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "No te preocupes por tu mami. 41 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Se ha ido de viaje. 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Volverá a por ti cualquier día de estos". 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Toda mi vida me han contado historias. 44 00:02:44,168 --> 00:02:46,168 Me prometí que yo sería diferente. 45 00:02:46,168 --> 00:02:49,168 - Dove... - Krtek me pidió que dejara de investigar. 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,751 Le dije que podía proteger su anonimato, 47 00:02:52,751 --> 00:02:54,376 garantizar su seguridad. 48 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Estaba ahí colgado. 49 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Con pis. 50 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 La lengua hinchada. La cara toda... 51 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 ¿Lo encontraste tú? 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Iba a denunciarlo. Sí. Pero... 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,293 - ¿Pero? - Pero su portátil estaba allí. 54 00:03:16,793 --> 00:03:20,834 Abierto, con pruebas de corrupción al más alto nivel del Gobierno. 55 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Así que... 56 00:03:22,459 --> 00:03:23,376 lo hice. 57 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - No tenía elección. Si no... - ¿Qué hiciste? 58 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 Lo habrían escondido todo. Todo en lo que había estado trabajando. 59 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Pero ¿qué hiciste? 60 00:03:35,293 --> 00:03:36,418 Cogí su portátil. 61 00:03:38,543 --> 00:03:40,209 Lo dejé colgado pudriéndose. 62 00:03:43,376 --> 00:03:45,001 Todo por la puta verdad. 63 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 ¿Por qué hiciste eso? 64 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Porque tengo hambre, Gilbert. 65 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Siempre tengo hambre. 66 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Entonces... 67 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 Krtek se suicidó... 68 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 por tu culpa. 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 ¿Por mi culpa? 70 00:04:13,584 --> 00:04:14,543 No. 71 00:04:14,543 --> 00:04:17,168 No, yo no filtré su nombre. 72 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Ya, pero te rogó que pararas y pasaste. 73 00:04:20,084 --> 00:04:21,668 Como periodistas, tenemos... 74 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 ¿Periodista? ¿Te crees periodista? 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,001 Claro que creo que... 76 00:04:26,001 --> 00:04:29,209 Entrevistar a unos paletos con eso no es periodismo. 77 00:04:29,209 --> 00:04:31,709 ¿Qué? ¿Porque respeto a mi público? 78 00:04:32,209 --> 00:04:35,626 ¿No uso a mis fuentes, las dejo y las doy por muertas? 79 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Eso es justo lo que haces. 80 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Las dejas expuestas y les sacas lo que necesitas. 81 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Todo para crear otro contenido empalagoso 82 00:04:43,418 --> 00:04:47,543 que no cambia nada, no aporta nada, no dice nada. 83 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 No eres periodista, Gilbert. 84 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Eres pornógrafo. 85 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Muy bien. 86 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Señor Power, puede irse. 87 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Supongo que así acaban todas tus relaciones. 88 00:05:26,584 --> 00:05:29,209 No. Necesito un abogado para una extradición. 89 00:05:30,043 --> 00:05:32,293 ¿A quién coño tengo que llamar si tú...? 90 00:05:32,793 --> 00:05:33,834 ¿Dónde está? 91 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 ¿Dónde está ese puto Sean? 92 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 ¿Dónde está Sean? 93 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 No está aquí. 94 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Si me mientes, Edna, no me haré responsable. 95 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 No me amenaces, matón. 96 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 Sean tiene que devolver lo que ha robado. 97 00:05:54,709 --> 00:05:56,793 Mi chico no es un ladrón. 98 00:05:56,793 --> 00:06:00,334 Tu chico será hombre muerto cuando lo encuentre. 99 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Como toque a Sean ese cabrón... 100 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Seguro que Seamus ladra pero no muerde. 101 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Eres muy amable, pero no te enteras de lo que pasa aquí. 102 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 En realidad, 103 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 creo que sí. 104 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Sé lo de Sean. 105 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 ¿Os acordáis de cuando me atropellabais? 106 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 ¿Crees que es una broma, Dove? 107 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Podemos arrestar a Sean O'Shea. 108 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Si Seamus se va de verdad... 109 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 110 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Gallagher empezará en otro sitio. 111 00:07:09,251 --> 00:07:11,418 - Necesitamos que esté. - Si Seamus... 112 00:07:11,418 --> 00:07:12,584 ...se hunde. 113 00:07:18,376 --> 00:07:19,834 Os traeré a Seamus. 114 00:07:20,876 --> 00:07:22,001 ¿Por qué lo harías? 115 00:07:22,001 --> 00:07:23,209 Quid pro quo. 116 00:07:23,793 --> 00:07:25,793 ¿Quizá no conseguisteis detenerme? 117 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Nadie os lo reprocharía. 118 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 ¿Y qué harías? 119 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Ese es mi problema, no el tuyo. 120 00:07:33,709 --> 00:07:36,293 No venís por mí, sino por Seamus Gallagher. 121 00:07:36,793 --> 00:07:38,418 Y puedo entregarlo. 122 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Necesitaremos garantías. 123 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Debería bastar. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,501 Confía en mí. Solo quiero ayudar. 125 00:07:57,501 --> 00:07:58,584 ¿Qué ha sido eso? 126 00:08:07,709 --> 00:08:08,834 ¿Qué me he perdido? 127 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 Lo único que le importaba a Fiona, 128 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 me hizo jurarlo, 129 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 era que Seamus nunca tuviera nada que ver con su hijo. 130 00:08:19,459 --> 00:08:21,126 Fueron sus últimas palabras. 131 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Y le fallé. 132 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Le defraudé. - No, en absoluto. 133 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Lo intenté de verdad. 134 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Intenté ahuyentaros del pueblo. 135 00:08:34,459 --> 00:08:36,084 ¿Quemó el coche de Sean? 136 00:08:36,084 --> 00:08:39,959 Solo porque pensé que hurgar en todo no conduciría a nada bueno. 137 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 Y tenía razón, ¿no? Y, cuando eso no funcionó, 138 00:08:43,918 --> 00:08:46,543 Maeve pensó en quemar el barco de Seamus. 139 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 Sí que habéis quemado cosas. 140 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Esperábamos acojonarlo, pero es como una cucaracha. 141 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Tenemos que parar a Sean, hacerle entrar en razón. 142 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 ¿Hablarás con él? 143 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 ¿Yo? 144 00:09:02,251 --> 00:09:05,834 Sus chándales no ocultan su erección cuando te ve. 145 00:09:08,001 --> 00:09:11,876 Dile que le devuelva a Seamus sus putas anguilas. Te hará caso. 146 00:09:11,876 --> 00:09:13,043 Yo... 147 00:09:13,043 --> 00:09:14,209 O sea, no puedo. 148 00:09:14,209 --> 00:09:16,793 Estará en su escondite de Tullycross Woods. 149 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Os he observado a los tres, 150 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 y tú eres la única que puede hacer algo. 151 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Puedo hacerlo. - Y prometedme una cosa. 152 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean no puede saber que Seamus es su padre. 153 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Nunca. - Lo prometo. 154 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Tiene mi palabra. 155 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 Contrólate, pequeña. 156 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Si pudiera, te llevaría. 157 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 ¡Hostia! ¿Qué coño buscas? 158 00:10:21,126 --> 00:10:24,501 Seamus, escúchame. Tenemos que rascarnos las espaldas. 159 00:10:24,501 --> 00:10:27,001 Más bien, quieres arrancarme los ojos. 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,709 Vamos, vete a la mierda. 161 00:10:29,501 --> 00:10:32,168 Tengo una propuesta que beneficia a todos. 162 00:10:32,168 --> 00:10:35,584 Prefiero una víbora en la cama a la gente como tú. 163 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Joder. 164 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Son ellos. Los McArdle. 165 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - ¿Qué haces? - Hazme sitio. 166 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - ¡Vete por ahí! - Les diré que estás aquí. 167 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Maldita descarada. 168 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Tú mira ahí detrás. Yo iré arriba. 169 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Parece que se ha ido. 170 00:11:28,376 --> 00:11:29,751 ¿Qué te emociona tanto? 171 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 La primera buena erección en diez años. 172 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Olvídate de la viagra. 173 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 No hay nada mejor que pensar en meterle una bala 174 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 en la cabeza a un capullo. 175 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, eres un ser ruin. 176 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Se ha ido. 177 00:12:15,709 --> 00:12:20,668 Hay mierda en el váter. No andará lejos. Vino con un yanqui a la tienda. 178 00:12:20,668 --> 00:12:24,876 Un tonto del culo. Será fácil encontrarlo. Él nos llevará hasta Seamus. 179 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 ¿Y Lassie? 180 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Es bonita, ¿verdad? 181 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 ¿Por qué me dejaste? 182 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Quería tirarme a jovenzuelos. 183 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Parecía una buena perra. 184 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Era leal. 185 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Más de lo que merezco. 186 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Te puedo ayudar. 187 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 No puedes ayudarte a ti misma. Lo vi la primera vez que te vi. 188 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 La negrura se te pega como la melaza. 189 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Puedo llevarte hasta Sean. 190 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 No, se acabó. 191 00:13:58,668 --> 00:14:00,751 Deberías pensar en hacer lo mismo. 192 00:14:00,751 --> 00:14:03,959 - Podrías entrar, coger las anguilas... - ¿Me oyes? 193 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Eso es lo mejor que puedo esperar... 194 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 a menos que me vaya ahora mismo. 195 00:14:10,459 --> 00:14:12,876 ¿De qué sirven unas anguilas a un muerto? 196 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Van a por Gilbert. 197 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Gilbert tiene que huir, y rápido. Morirá gritando de dolor si no. 198 00:14:39,834 --> 00:14:41,418 Mecagüen. 199 00:14:57,751 --> 00:15:00,126 Falta menos de una hora. 200 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 La procesión comenzará en una hora. 201 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Y entonces se revelan los secretos. 202 00:15:06,126 --> 00:15:11,001 El pasado vuelve para acechar el presente como un furioso espectro de venganza. 203 00:15:11,001 --> 00:15:14,543 - ¿Quién imaginaba, cuando llegamos aquí...? - ¿Gilbert? 204 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 ¿Vienes a disculparte? 205 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, yo... 206 00:15:25,959 --> 00:15:30,126 - Vale, escúchame. Los McArdle... - Sean es hijo de Fiona y Seamus. 207 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 Es puta dinamita, ¿verdad? 208 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Piénsalo. 209 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Los cuerpos, el contrabando, la adopción rumana, el encubrimiento. 210 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Esto promete. 211 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Podré vender los derechos de TV antes de emitirlo. ¡He vuelto! 212 00:15:46,251 --> 00:15:48,168 Los McArdle están en Bodkin. 213 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 ¿Y? 214 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 Te buscan. 215 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 No me jodas. 216 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 217 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Devuélvele las anguilas a Seamus. 218 00:16:11,709 --> 00:16:13,459 - Sí, claro. - Te va a matar. 219 00:16:13,459 --> 00:16:15,126 - Lo he visto... - Se larga. 220 00:16:15,126 --> 00:16:18,043 Está acojonado con el que intentó matarlo. 221 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Y ahora, todo esto, todo es mío. 222 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Rumanía, allá voy. - ¿Qué demonios hay allí? 223 00:16:23,668 --> 00:16:25,751 Mira las tías en Europa del Este. 224 00:16:25,751 --> 00:16:28,459 Con un poco de dinero, me pondré las botas. 225 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, ¿escuchas lo que dices? 226 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Sí, claro. Sí. 227 00:16:35,001 --> 00:16:37,126 Y eso es mi billete. 228 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AGUA DE WEST CORK 229 00:16:42,376 --> 00:16:45,168 - Creen que los llevarás a él. - No sé dónde está. 230 00:16:45,168 --> 00:16:47,543 Eso no evitará que te lo pidan. 231 00:16:48,459 --> 00:16:49,709 Y no serán amables. 232 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - ¿Qué coño? ¿Qué hago? - Creo que... 233 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Le dirás a Seamus que Sean es su hijo. 234 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - ¿Qué? ¿Cómo? - Solo así volverá. 235 00:16:59,626 --> 00:17:00,834 ¿Para qué hacerlo? 236 00:17:00,834 --> 00:17:03,084 Seamus huye para salvar su vida. 237 00:17:03,084 --> 00:17:05,543 Y los McArdle no dejarán de perseguirlo. 238 00:17:05,543 --> 00:17:07,084 Pero podemos salvarlo. 239 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 ¿Cómo? 240 00:17:08,001 --> 00:17:10,543 Le dices a Seamus que Sean es su hijo. 241 00:17:10,543 --> 00:17:13,584 Seamus va a buscar a Sean. Interpol lo detiene. 242 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Detienen a Seamus, y Sean queda a salvo. 243 00:17:16,126 --> 00:17:18,709 Los McArdle ni se acercarán. 244 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Nos habrás salvado. 245 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 Y tu pódcast tendrá el final perfecto. 246 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Joder. 247 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Dove, no lo sé. 248 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 Seamus está muy enfadado conmigo. 249 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 ¿Vale? Tiene un arma. 250 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Le grapó la cara a Frank. 251 00:17:40,001 --> 00:17:41,626 ¿Por qué hacemos todo esto? 252 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Para contar una gran historia. 253 00:17:46,168 --> 00:17:50,043 Y estás así de cerca de la mejor historia jamás contada. 254 00:17:51,334 --> 00:17:54,584 Solo necesita un último empujón. Necesita un periodista. 255 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Uno de verdad. 256 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 Dijiste que era un pornógrafo. 257 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Estaba enfadada, Gilbert. 258 00:18:04,709 --> 00:18:06,834 Me enfado con la gente que me gusta. 259 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 Y con la gente que no, pero ya sabes la diferencia. 260 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 O sea, si arrestan a Seamus, 261 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 le salvamos la vida. 262 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 Esta persona no está disponible... 263 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Buzón de voz. 264 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 ¿Qué? 265 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Con eso bastará. 266 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SEAMUS SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA. 267 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Mira. 268 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Son peces. 269 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Peces pequeñitos. Ni siquiera te darías cuenta. 270 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 Pero valen millones. 271 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, ¿qué haces? 272 00:19:11,001 --> 00:19:11,959 En serio. 273 00:19:13,043 --> 00:19:15,418 Al nacer, las anguilas dejan su casa. 274 00:19:15,418 --> 00:19:18,626 Nadan cientos de kilómetros para llegar aquí. 275 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Unas crías, solas, desafiando las adversidades. 276 00:19:23,418 --> 00:19:25,376 No vuelven hasta que son adultas. 277 00:19:26,418 --> 00:19:30,459 Solo tengo que dárselas a la Yakuza y yo podré hacer lo mismo. 278 00:19:30,459 --> 00:19:34,001 No son de la Yakuza. Son de la Interpol. Irás a la cárcel. 279 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Te lo estás inventando. 280 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 281 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 ¡Sean! 282 00:19:44,043 --> 00:19:46,793 El futuro me espera, Emmy. Me voy. Que te den. 283 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean... 284 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 No hace caso. Va a vender las anguilas. 285 00:19:57,418 --> 00:19:59,084 Bienvenidos a Samhain. 286 00:19:59,084 --> 00:20:03,334 Con más cosas de las que te imaginas: juegos, premios, de todo... 287 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Ve tú, Gilbert. Yo me quedo aquí. 288 00:20:32,626 --> 00:20:33,584 ¿Dónde está? 289 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Lo... - ¿Dónde? 290 00:20:38,626 --> 00:20:41,001 Está allí, en Inish Mac Tire. 291 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 ¿Es una puta monja? 292 00:20:45,459 --> 00:20:47,043 Fiona está muerta. 293 00:20:48,376 --> 00:20:50,459 No me tomes el pelo, Gilbert. 294 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 ¿Seguro que es Fiona? 295 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Está enterrada en la isla. Murió allí hace 25 años. 296 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Murió al dar a luz. 297 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Joder. 298 00:21:17,001 --> 00:21:17,959 ¿Al dar a luz? 299 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Tuvo un hijo. Tu hijo. 300 00:21:22,459 --> 00:21:23,584 Sobrevivió. 301 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 No. 302 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Es Sean. 303 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean es tu hijo. 304 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 Estás de puta coña. ¿Sean? 305 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 La señora O'Shea lo crio y nunca le dijo la verdad. 306 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 ¿Por qué iba a hacer eso? 307 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Fingió su adopción de Rumanía. 308 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Hostia. Creía... 309 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Creía que era un puto idiota. 310 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Y no lo es. Es... 311 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Es... 312 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Lo sé. 313 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Es mi hijo. 314 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Mi hijo. 315 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Si hubiera sabido que era mío... 316 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Hoy va a hacer ese trato. 317 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Interpol. 318 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Joder. Dios. 319 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Te vienes conmigo. - No quiero estorbar. 320 00:22:30,918 --> 00:22:34,501 No quiero más sorpresas. Tenemos que llegar antes que ellos. 321 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Listo. 322 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 Seamus estará allí. 323 00:22:57,793 --> 00:22:59,709 Espera ahí. Te recogeremos. 324 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, por favor. 325 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Joder, qué pesada. Yo... 326 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Vas a destrozar tu vida. Escúchame. 327 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - ¡Sean! - ¿Qué haces tú aquí? 328 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy me dijo dónde estabas. 329 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - ¿Se lo dijiste? - Te vienes a casa... 330 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Lárgate echando leches, Edna. 331 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 ¡Esa boca! Aún puedes recibir un sopapo. 332 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 333 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 ¡Vaya! 334 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 ¡No, Sean! 335 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Venga, imbécil. - ¡Déjale en paz! 336 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 No vengo a pelearme. 337 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Menos mal, porque te machacaría. 338 00:23:51,709 --> 00:23:54,751 Eres agua pasada, ¿me oyes? Una sombra del pasado. 339 00:23:54,751 --> 00:23:57,959 Estas son mis anguilas. Este es mi trabajo. Mi dinero. 340 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Soy el jefe. 341 00:24:01,126 --> 00:24:02,543 Eres mi hijo, Sean. 342 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 Madre mía. 343 00:24:08,209 --> 00:24:09,126 Soy tu padre. 344 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 No. ¡No hagas caso! 345 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - ¿Qué? - Es mucho que asimilar, lo sé. 346 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 A mí también me lo ocultaron. 347 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 ¿Tu hijo? ¿Me estás diciendo que soy tu hijo? 348 00:24:18,959 --> 00:24:20,043 Sí. 349 00:24:21,834 --> 00:24:23,959 ¡Y una leche! ¿No tienes algo mejor? 350 00:24:23,959 --> 00:24:25,084 No. Es verdad. 351 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Naciste en Inish Mac Tire. 352 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 Y tu madre... 353 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 era una mujer llamada Fiona. 354 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Soy adoptado. Mi madre es rumana. 355 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Soy rumano. 356 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, acompáñame a casa. 357 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, ¿es esto...? 358 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Eres mi hijo, Sean. 359 00:24:45,626 --> 00:24:47,334 Tan irlandés como Guinness. 360 00:24:47,834 --> 00:24:49,793 - Ven aquí. - No. No es cierto. 361 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Solo quiero abrazarte. - No es cierto. 362 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Rumanía tiene 20 millones de habitantes. 363 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 Exportamos coches, ropa, muebles y textiles. 364 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Hay 53 0000 kilómetros de carreteras. - Sean. 365 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci fue la primera gimnasta de la historia 366 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 en obtener un diez en los JJ. OO. 367 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 El Parlamento de Bucarest es el edificio más pesado del mundo. 368 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 ¡Sean! 369 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Son solo hechos. 370 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Sí, y los conozco porque soy rumano. 371 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Nunca has estado cerca de Rumanía. 372 00:25:25,668 --> 00:25:28,084 Nunca has salido de este puto pueblo. 373 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Y, si lo hubiera sabido, te lo juro, todo habría sido diferente. 374 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Hijo, por favor. 375 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Sé quién soy, 376 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 qué soy y de dónde vengo. 377 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Y nada de eso tiene nada que ver contigo, 378 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 puto cabrón. 379 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Deja al chico en paz. 380 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Todo esto es culpa tuya. 381 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Vale. Colega, ¿por qué no...? 382 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 ¿Qué te he hecho? 383 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 ¿Qué te he hecho para merecerme esto? 384 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Nos mentiste, a los dos. 385 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Nos has robado todos esos años. 386 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Nunca te preocupaste por Sean, como no te preocupaste por Fiona. 387 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ella me quería. 388 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 Fiona no te quería. 389 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Me quería. 390 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Huía asustada, 391 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 huía de ti. 392 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 ¡Me quería, joder! 393 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 ¡Dios mío! 394 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 ¡Dios santo! 395 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 ¡Dios mío! ¡Sean! 396 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Ay, Dios. - ¡Sean! 397 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - ¡Sean! - La hemorragia. 398 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - ¿Tienes algo para vendarlo? - Tranquilo. 399 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Ay, Dios. - No pasa nada. Mírame. 400 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Estás bien. Sean, todo irá bien. Señor mío. 401 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, tu... 402 00:26:45,376 --> 00:26:46,418 pulgar. 403 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 ¡Seamus Gallagher! 404 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Estás detenido. 405 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 No tienes que decir nada. 406 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 - Podría afectar a tu defensa... - Que te den. 407 00:26:56,334 --> 00:26:57,251 Vamos. 408 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Atrás, capullos. 409 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 ¡Os lo advierto, joder! 410 00:27:05,876 --> 00:27:06,834 - ¡Eh! - ¡Déjalo! 411 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 ¡Déjalo! 412 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 Atrás, o veréis. 413 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 ¿Qué has hecho, Dove? ¿Qué coño has hecho? 414 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Joder. 415 00:27:44,918 --> 00:27:46,043 Puto Samhain. 416 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Sal. 417 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Sal, joder. - Vale. 418 00:27:56,501 --> 00:27:58,876 - Seamus, cálmate. - ¿Quién más lo sabía? 419 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 ¿Quién más sabía lo de Sean? 420 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Seamus, vamos. 421 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 ¡Este puto pueblo! 422 00:28:12,668 --> 00:28:13,876 Vacía los bolsillos. 423 00:28:13,876 --> 00:28:14,876 ¿Qué? 424 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 ¡Ya! 425 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Solo llevo el teléfono. 426 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 El otro. 427 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 ¿Lo has grabado todo? 428 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 ¿Sabes qué llevo yo? 429 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 ¿Eh? 430 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 ¡El puto pulgar de mi hijo! 431 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Ahora, 432 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 le daremos a tu pódcast el final que se merece. 433 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 ¿Has hecho un trato... 434 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 con ellos? 435 00:29:06,626 --> 00:29:08,459 - Te sales con la tuya. - Para. 436 00:29:08,459 --> 00:29:10,668 Krtek era el aperitivo. Gilbert, Sean. 437 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert está bien. - ¡Sí! Sí, de puta madre. 438 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Él no le haría daño. Son amigos. - ¿Seguro? 439 00:29:16,709 --> 00:29:19,501 Es el infame Tejón. Peligroso y malvado Tejón. 440 00:29:19,501 --> 00:29:22,543 - Hasta que lo engañas para protegerte. - ¡No! 441 00:29:22,543 --> 00:29:25,709 Tú no eres una periodista de investigación noble. 442 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Haces lo que sea por conseguir tu fin. 443 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tenías razón, Dove. 444 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Dices la verdad. 445 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Todo este tiempo nos has estado diciendo quién eres. 446 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Y no sé cómo vives contigo misma. 447 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tienes razón. 448 00:29:55,543 --> 00:29:56,709 Los utilicé. 449 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - La ubicación de Gilbert. Vamos. - Lo empeoraría. 450 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Joder. No tenemos tiempo para que te autocompadezcas. 451 00:30:14,501 --> 00:30:19,084 Siento que Krtek se suicidara, que tu madre fuera imbécil, pero da igual. 452 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 ¿Qué vas a hacer ahora, Dove? 453 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - ¿Qué vas a hacer? - Bueno, Dove. 454 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 En vez de detener a Seamus, tenemos un herido, 455 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 unos rehenes y un peligroso contrabandista prófugo. 456 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Mientras se soluciona, a comisaría. 457 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Llevamos meses organizando esta operación. 458 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Y en una semana has... - No me jodas. 459 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 No he conocido imbéciles más incompetentes. 460 00:30:45,043 --> 00:30:47,793 - Explicad la ética del trato con Dove. - Oye... 461 00:30:47,793 --> 00:30:51,293 Sean ha perdido el pulgar de un tiro. Hubo incitación. 462 00:30:51,293 --> 00:30:54,793 - ¿Es habitual en Interpol? - No te debemos explicaciones. 463 00:30:54,793 --> 00:30:57,293 Desconoces cómo protegemos a la gente. 464 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Esta conversación ha quedado grabada. 465 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 ¿Algún comentario sobre vuestras acciones? 466 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Bien. 467 00:31:11,834 --> 00:31:12,959 Ahora largaos. 468 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Vamos a buscar a Seamus. 469 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 ¿En serio lo has grabado? 470 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 No. Estoy que me salgo. 471 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Ha estado... 472 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 muy guay, Sizergh. 473 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 Vale. 474 00:31:32,084 --> 00:31:33,043 ¿Y Gilbert? 475 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Iban al festival. Pero ¿cómo vamos a llegar allí? 476 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Tengo una idea. 477 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - ¿Qué? - Implica robar algo. 478 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Ahí está. 479 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Estoy viviendo mi vida, sí, 480 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 sin molestar a nadie, y apareces tú, abriéndote camino con tus preguntas. 481 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 ¿Crees que puedes venir y dejarme seco? 482 00:32:09,043 --> 00:32:10,376 Todo por tu historia. 483 00:32:10,376 --> 00:32:12,043 Esta noche no, Gilbert. 484 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Esta noche tú serás la historia. 485 00:32:34,376 --> 00:32:36,543 ¿Cómo piensas encontrarlo aquí? 486 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Oye, no quería traicionarte. 487 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Lo borraré todo. 488 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 No... 489 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 No volveré a hacer un pódcast. 490 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 ¿Por qué harías eso, Gilbert? 491 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 ¿Por qué regalar una historia tan buena? 492 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Piénsalo. ¿Sabes? 493 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Un hombre llega a Bodkin 494 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 para investigar a tres personas desaparecidas... 495 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 y luego desaparece él. 496 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 Es... 497 00:33:28,959 --> 00:33:31,001 Es una historia demasiado buena. 498 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Quizá algún día venga alguien y averigüe qué te pasó a ti. 499 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 Y ya veremos cómo te sientes. 500 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, por favor. 501 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Tú no eres así. 502 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Soy quien soy. 503 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Cuando robé el Semtex a los McArdle, 504 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 pensé que me haría rico. 505 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 En cambio, lo perdí todo. 506 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 Todo empezó con estos peluches. 507 00:34:47,376 --> 00:34:49,876 Ahora también pueden acabar con ello. 508 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Está cerca. 509 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 En la antigüedad, 510 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 creían que la boca 511 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 era la puerta del alma. 512 00:35:23,418 --> 00:35:27,209 Cuando una persona moría, le metían una piedra en la boca 513 00:35:27,209 --> 00:35:30,793 para que los espíritus malignos no la devolvieran a la vida. 514 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Has destrozado mi mundo. 515 00:35:39,751 --> 00:35:41,668 Solo quería contar una historia. 516 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Pues... 517 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 ahórratela. 518 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 ¡Vete a la mierda! 519 00:35:53,126 --> 00:35:54,543 A la mierda este pueblo. 520 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 A la mierda este mundo y el otro también. 521 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Solo somos historias. 522 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Historias de dónde venimos, historias de lo que hemos hecho. 523 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 ¡Emmy! 524 00:36:47,668 --> 00:36:49,584 La app dice que está aquí. 525 00:36:49,584 --> 00:36:51,209 Vaya con la tecnología. 526 00:36:53,668 --> 00:36:55,543 Joder. Esto es inútil. 527 00:37:02,209 --> 00:37:04,084 Historias que nos contamos. 528 00:37:05,168 --> 00:37:07,626 - Historias que no contamos... - ¿Gilbert? 529 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Solo somos historias. 530 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Vine a Bodkin para investigar un misterio. 531 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Joder, Gilbert. 532 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Lo que encontré... 533 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Gracias a Dios. 534 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...quizá no haya que resolver todos los misterios. 535 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - ¿Estás bien? - Espera. 536 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Es una bomba. Semtex. - ¿Qué? 537 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Tiene un detonador. 538 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - ¿Por qué hay una bomba? - ¡No sé! 539 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Solo quería hacer un puto pódcast. Ahora hay una bomba. 540 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Dios mío. El festival. 541 00:37:35,084 --> 00:37:37,376 - Saca a todos de esta colina. - Vale. 542 00:37:37,376 --> 00:37:39,251 - ¿Por dónde ha ido? - Por ahí. 543 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Vale. 544 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 ¡Chicas! 545 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Perdón. Lo siento. 546 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 547 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 ¿Qué coño? 548 00:38:16,459 --> 00:38:17,918 ¡Fintan! 549 00:38:17,918 --> 00:38:19,959 - Increíble, ¿no? - Avisa a todos. 550 00:38:19,959 --> 00:38:21,668 - Que se alejen. - ¿Qué? 551 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Hay una bomba en la hondonada. Que corran. 552 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - ¿De qué hablas? - ¡Saca a todos de aquí! 553 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Escúchate, Emmy. ¿Bombas bajo un campo en Bodkin? 554 00:38:30,418 --> 00:38:32,084 Mira esto. 555 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 Bodkin 2.0. 556 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 Y es mío. 557 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Joder, Fintan. ¿Tú te oyes? 558 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Dios, sí que eres un cagón. 559 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Y es lo que siempre serás, el puto Cagón. 560 00:39:02,293 --> 00:39:05,084 Estúpida cabrona. Traes una navaja a un tiroteo. 561 00:39:06,376 --> 00:39:07,626 ¡Por favor! ¡Parad! 562 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 ¡Hay una bomba! ¡Tenéis que iros ya! 563 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Por favor, escuchad todos. ¡Hay una bomba! 564 00:39:13,626 --> 00:39:16,084 Tenemos que irnos. Joder. 565 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Eh, para. Para la música. Para la música. 566 00:39:20,668 --> 00:39:23,084 Hay una bomba. Tenemos que irnos. Para... 567 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 No soy ningún puto Cagón. 568 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Me da igual. 569 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - ¡Eh! ¡Puta psicópata! - ¡Escuchad todos! 570 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 ¡Hay una bomba y tenemos que irnos! 571 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Por favor... 572 00:39:42,126 --> 00:39:44,626 ¿Crees que has ganado? ¿Conmigo a la fuga? 573 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Si das otro paso, disparo. 574 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 ¡Sácala de mi escenario ahora! 575 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 ¡Otra, otra! 576 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - ¡Otra, otra! - ¡Apartaos! 577 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 ¡Otra, otra! 578 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - ¿Estás bien? - ¡Otra, otra! 579 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - ¡Otra, otra! - Teddy. 580 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 ¡Sígueme! 581 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - ¡Vete a la mierda! En serio. - Seamus... 582 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Adelante. 583 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 ¿Qué? ¿No me crees capaz? 584 00:40:25,084 --> 00:40:27,001 Vuela este agujero. Me da igual. 585 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Si eso es lo que quieres hacer, hazlo. 586 00:40:31,668 --> 00:40:33,376 Es más, dámela. Lo haré yo. 587 00:40:36,209 --> 00:40:38,501 La he cagado en todo. Me es fácil. 588 00:40:38,501 --> 00:40:41,376 Quemaré este mundo. 589 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Somos iguales, tú y yo. 590 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 Pensamos que estamos solos. 591 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Mi madre, tu hijo. 592 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Pero me equivoqué, Seamus. 593 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Estaba sola porque lo elegí. 594 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Si quieres volar Bodkin, adelante, 595 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 pero no finjas ser una puta víctima, porque tú lo elegiste, ¡todo! 596 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 No, eso no es cierto. 597 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Malachy y Fiona murieron por tus decisiones. 598 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 ¡No tenía elección! 599 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Cuéntate la historia que quieras, Seamus. 600 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Todo es una elección. 601 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Hola, muchacho. 602 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Tú por aquí. 603 00:41:26,834 --> 00:41:28,209 Hacía tiempo, Jon-Joe. 604 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 605 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Todavía puedes elegir, Seamus. 606 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ellos. 607 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 O ellos. 608 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Tú decides. 609 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 ¡Otra, otra! 610 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - ¡Otra, otra! - ¡Bodkin! 611 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 ¡Otra, otra! 612 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 ¿Quién quiere otra canción? 613 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Canta. 614 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Todo el dinero 615 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 que he tenido 616 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 lo he gastado en buena compañía. 617 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Y todo el daño que he hecho, 618 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 ay, solo me lo he hecho a mí. 619 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 ¡Arranca! 620 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Todo el dinero que he tenido 621 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 lo he gastado en buena compañía. 622 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Y todo el daño que he hecho, 623 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 ay, solo me lo he hecho a mí. 624 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Y todo lo que he hecho por falta de ingenio 625 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 la memoria no me permite recordar. 626 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Así que lléname la copa de despedida, buenas noches y que seáis felices. 627 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Todo el dinero que he tenido... 628 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Más vale lo malo conocido. ¿Eh, Jon-Joe? 629 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Has tenido una buena racha. 630 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Pero tenía que acabar en algún momento. 631 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Llevo mucho tiempo esperando esto. 632 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 633 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 Es culpa mía. 634 00:44:08,001 --> 00:44:10,418 Fiona, Malachy, Sean. 635 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Fui yo. 636 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Pero ¿sabes qué? 637 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 No siento nada. 638 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Dios mío. ¡Gilbert! 639 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 ¿Gilbert? 640 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 ¿Ha salido? 641 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 No lo sé. Creía que me seguía, y luego... 642 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 ¡Gilbert! 643 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, yo... 644 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 645 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 646 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 Está aquí. 647 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Hola. 648 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 ¿Qué haces? 649 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Nada. 650 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 ¿Estás llorando? 651 00:46:06,334 --> 00:46:08,001 He perdido mis gafas de sol. 652 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 No sabía que te gustaran tanto. 653 00:46:21,626 --> 00:46:23,376 Les había cogido cariño. 654 00:46:31,293 --> 00:46:32,709 Hablamos de mí, ¿verdad? 655 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 No. 656 00:46:35,334 --> 00:46:37,334 Estoy triste por mis gafas de sol. 657 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Vosotros no me preocupáis. 658 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Vale. 659 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 ¿Sabes? 660 00:46:50,834 --> 00:46:54,501 Siempre he pensado que este era el país más bonito del mundo. 661 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Vine a Bodkin para investigar un misterio de hace décadas, 662 00:47:05,251 --> 00:47:06,751 para contar una historia. 663 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Y descubrí una historia increíble. Era una historia única. 664 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Descubrí contrabandistas violentos y monjas que enseñan yoga. 665 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Anguilas, hippies y granjas de servidores. 666 00:47:21,459 --> 00:47:23,543 Descubrí lo que hacemos por amor. 667 00:47:26,251 --> 00:47:29,543 Y hasta dónde llegaría para conseguir esa historia. 668 00:47:33,001 --> 00:47:34,543 Descubrí que podía mentir, 669 00:47:35,543 --> 00:47:36,751 engañar 670 00:47:36,751 --> 00:47:37,959 y manipular. 671 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Y pensé que todo estaba bien. 672 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 Pensé que iba a salvar mi carrera, 673 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 mi matrimonio. 674 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Pero eso era otra historia. 675 00:47:52,001 --> 00:47:54,001 Somos nuestras historias. 676 00:47:56,876 --> 00:47:58,293 Y necesito una mejor. 677 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 ¿Has terminado? 678 00:48:13,501 --> 00:48:14,959 Hay que coger un avión. 679 00:48:15,626 --> 00:48:16,751 Era una revelación. 680 00:48:16,751 --> 00:48:18,876 Ha durado más que una revelación. 681 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 682 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Nos vamos. 683 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 ¿Qué vas a hacer ahora? 684 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Ni idea. 685 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Algo donde nadie muera. 686 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 Pensarás que es el final de la historia. 687 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Pero nada acaba nunca. En realidad, no. 688 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Porque las cosas suceden y tenemos que seguir adelante. 689 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Has hecho un gran trabajo. Dove estaba impresionada. 690 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Qué amable. 691 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Genial. Nos volveremos a ver pronto. 692 00:48:55,168 --> 00:48:58,126 Hay una vacante en Investigaciones Especiales. 693 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, hace falta experiencia. - Tengo mucha. 694 00:49:01,834 --> 00:49:04,626 - Sí, pero... - ¿Cuánta gente impresiona a Dove? 695 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Vale. Esto es lo que va a pasar. 696 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Me tomaré el día libre 697 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 y empezaré el lunes. 698 00:49:14,334 --> 00:49:15,501 ¿Te parece bien? 699 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Las cosas suceden y nos cambian. 700 00:49:22,668 --> 00:49:24,334 Pero las historias importan. 701 00:49:24,334 --> 00:49:25,251 Sean. 702 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Quería decirte algo 703 00:49:29,834 --> 00:49:30,751 sobre tu madre. 704 00:49:33,209 --> 00:49:34,334 Tu verdadera madre. 705 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Sé quién es mi verdadera madre. 706 00:49:41,959 --> 00:49:45,459 Porque a veces una historia es más importante que la verdad. 707 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Idiota. 708 00:49:52,084 --> 00:49:54,626 Pensaba que eso era lo único que importaba. 709 00:49:54,626 --> 00:49:55,751 La verdad. 710 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Pero creo que quería que todos vieran el mundo como yo... 711 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 en blanco y negro. 712 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 La hermana Geraldine guardaba todos tus artículos. 713 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Por algo no tiramos nada. 714 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Tu loba ha visto días mejores. 715 00:50:42,668 --> 00:50:44,001 Se llama Faoladh. 716 00:50:45,876 --> 00:50:48,418 Mi madre me decía que siempre me protegería. 717 00:50:50,001 --> 00:50:52,209 Que, si alguna vez me sentía perdida, 718 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 solo tenía que aullar y ella me encontraría. 719 00:51:04,376 --> 00:51:05,959 ¿Has venido por trabajo? 720 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 No, tenía... 721 00:51:08,334 --> 00:51:09,834 Tuve que hacer un trato. 722 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Dejé mi trabajo. 723 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 724 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Lo que haga falta. 725 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Trabajo en una historia. 726 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 ¿Sobre qué? 727 00:51:25,834 --> 00:51:26,876 Sobre ti. 728 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Y la gente la escuchará, ¿no? 729 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Yo sí. 730 00:51:33,793 --> 00:51:36,876 Pero, si no podemos cambiar las cosas que han pasado... 731 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 quizá podamos cambiar la historia. 732 00:53:47,543 --> 00:53:49,376 Subtítulos: Carlos Ibero