1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Solo hay un final.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,084
Todo el mundo muere.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,293
Quizá por eso necesitemos historias.
4
00:00:30,293 --> 00:00:31,626
Dan sentido al mundo,
5
00:00:33,084 --> 00:00:34,126
nos consuelan,
6
00:00:36,334 --> 00:00:37,376
nos protegen.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Al final, solo somos historias.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Historias que nos contamos a nosotros,
unos a otros.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,876
Es lo que nos hace humanos.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
¿Qué pasa cuando descubres
que las historias que te has contado
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,793
no son realmente verdad?
12
00:00:54,793 --> 00:00:57,376
¿Qué somos sin nuestras historias?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
¿Quiénes somos...?
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Te voy a meter la grabadora por el culo
si no dejas esa mierda, Gilbert.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Buenos días.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,293
¿Qué te ha hecho ponerte en plan...
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
Tigger?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,584
Venga ya. Lo hemos conseguido.
Hemos resuelto el misterio.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Apártate mientras doy unas volteretas.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
La confesión de Maeve fue clarísima.
21
00:01:21,751 --> 00:01:24,168
Solo me falta un audio del festival
22
00:01:24,168 --> 00:01:26,626
y pistas falsas para cada episodio.
23
00:01:26,626 --> 00:01:29,001
Pero puedo oírlo, Dove. Todo.
24
00:01:29,959 --> 00:01:32,251
Hostia. Vale. Imagínatelo.
25
00:01:32,251 --> 00:01:34,543
La canción triste de Teddy en el bar,
26
00:01:34,543 --> 00:01:38,209
con Maeve describiendo
cómo le golpeó la cabeza con el remo.
27
00:01:38,709 --> 00:01:40,043
Quedará genial.
28
00:01:40,043 --> 00:01:42,543
Disfrutaré escuchándolo en mi celda.
29
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Venga. Seguro que no llegará a eso.
30
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
¿No dijiste que solo intentan asustarte?
31
00:01:51,043 --> 00:01:53,251
¿Sabías que mi madre era heroinómana?
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
De pequeña, no me daba cuenta.
33
00:01:59,084 --> 00:02:01,668
Supongo que no es
un tema que salga sin más.
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,584
"Escribiremos tu carta a Papá Noel, pero...
35
00:02:05,584 --> 00:02:08,293
antes mami
empeñará tu carrito para una dosis,
36
00:02:08,293 --> 00:02:10,501
si no, se arrancará la puta piel".
37
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Me decía que tenía siempre hambre.
38
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
No sabía qué quería decir.
Le decía: "Yo también, mami".
39
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Las monjas no eran mejores.
40
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"No te preocupes por tu mami.
41
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Se ha ido de viaje.
42
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Volverá a por ti cualquier día de estos".
43
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Toda mi vida me han contado historias.
44
00:02:44,168 --> 00:02:46,168
Me prometí que yo sería diferente.
45
00:02:46,168 --> 00:02:49,168
- Dove...
- Krtek me pidió que dejara de investigar.
46
00:02:50,209 --> 00:02:52,751
Le dije que podía proteger su anonimato,
47
00:02:52,751 --> 00:02:54,376
garantizar su seguridad.
48
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Estaba ahí colgado.
49
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Con pis.
50
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
La lengua hinchada. La cara toda...
51
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
¿Lo encontraste tú?
52
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Iba a denunciarlo. Sí. Pero...
53
00:03:13,959 --> 00:03:16,293
- ¿Pero?
- Pero su portátil estaba allí.
54
00:03:16,793 --> 00:03:20,834
Abierto, con pruebas de corrupción
al más alto nivel del Gobierno.
55
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Así que...
56
00:03:22,459 --> 00:03:23,376
lo hice.
57
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- No tenía elección. Si no...
- ¿Qué hiciste?
58
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
Lo habrían escondido todo.
Todo en lo que había estado trabajando.
59
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Pero ¿qué hiciste?
60
00:03:35,293 --> 00:03:36,418
Cogí su portátil.
61
00:03:38,543 --> 00:03:40,209
Lo dejé colgado pudriéndose.
62
00:03:43,376 --> 00:03:45,001
Todo por la puta verdad.
63
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
¿Por qué hiciste eso?
64
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Porque tengo hambre, Gilbert.
65
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Siempre tengo hambre.
66
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Entonces...
67
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
Krtek se suicidó...
68
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
por tu culpa.
69
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
¿Por mi culpa?
70
00:04:13,584 --> 00:04:14,543
No.
71
00:04:14,543 --> 00:04:17,168
No, yo no filtré su nombre.
72
00:04:17,168 --> 00:04:19,584
Ya, pero te rogó que pararas y pasaste.
73
00:04:20,084 --> 00:04:21,668
Como periodistas, tenemos...
74
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
¿Periodista? ¿Te crees periodista?
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,001
Claro que creo que...
76
00:04:26,001 --> 00:04:29,209
Entrevistar a unos paletos con eso
no es periodismo.
77
00:04:29,209 --> 00:04:31,709
¿Qué? ¿Porque respeto a mi público?
78
00:04:32,209 --> 00:04:35,626
¿No uso a mis fuentes,
las dejo y las doy por muertas?
79
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Eso es justo lo que haces.
80
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Las dejas expuestas
y les sacas lo que necesitas.
81
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Todo para crear otro contenido empalagoso
82
00:04:43,418 --> 00:04:47,543
que no cambia nada,
no aporta nada, no dice nada.
83
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
No eres periodista, Gilbert.
84
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Eres pornógrafo.
85
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Muy bien.
86
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Señor Power, puede irse.
87
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Supongo que así acaban
todas tus relaciones.
88
00:05:26,584 --> 00:05:29,209
No. Necesito un abogado
para una extradición.
89
00:05:30,043 --> 00:05:32,293
¿A quién coño tengo que llamar si tú...?
90
00:05:32,793 --> 00:05:33,834
¿Dónde está?
91
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
¿Dónde está ese puto Sean?
92
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
¿Dónde está Sean?
93
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
No está aquí.
94
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Si me mientes, Edna,
no me haré responsable.
95
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
No me amenaces, matón.
96
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
Sean tiene que devolver lo que ha robado.
97
00:05:54,709 --> 00:05:56,793
Mi chico no es un ladrón.
98
00:05:56,793 --> 00:06:00,334
Tu chico será hombre muerto
cuando lo encuentre.
99
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Como toque a Sean ese cabrón...
100
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Seguro que Seamus ladra pero no muerde.
101
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Eres muy amable,
pero no te enteras de lo que pasa aquí.
102
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
En realidad,
103
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
creo que sí.
104
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Sé lo de Sean.
105
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
¿Os acordáis de cuando me atropellabais?
106
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
¿Crees que es una broma, Dove?
107
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Podemos arrestar a Sean O'Shea.
108
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Si Seamus se va de verdad...
109
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
110
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Gallagher empezará en otro sitio.
111
00:07:09,251 --> 00:07:11,418
- Necesitamos que esté.
- Si Seamus...
112
00:07:11,418 --> 00:07:12,584
...se hunde.
113
00:07:18,376 --> 00:07:19,834
Os traeré a Seamus.
114
00:07:20,876 --> 00:07:22,001
¿Por qué lo harías?
115
00:07:22,001 --> 00:07:23,209
Quid pro quo.
116
00:07:23,793 --> 00:07:25,793
¿Quizá no conseguisteis detenerme?
117
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Nadie os lo reprocharía.
118
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
¿Y qué harías?
119
00:07:31,334 --> 00:07:33,168
Ese es mi problema, no el tuyo.
120
00:07:33,709 --> 00:07:36,293
No venís por mí,
sino por Seamus Gallagher.
121
00:07:36,793 --> 00:07:38,418
Y puedo entregarlo.
122
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Necesitaremos garantías.
123
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Debería bastar.
124
00:07:55,334 --> 00:07:57,501
Confía en mí. Solo quiero ayudar.
125
00:07:57,501 --> 00:07:58,584
¿Qué ha sido eso?
126
00:08:07,709 --> 00:08:08,834
¿Qué me he perdido?
127
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
Lo único que le importaba a Fiona,
128
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
me hizo jurarlo,
129
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
era que Seamus nunca tuviera
nada que ver con su hijo.
130
00:08:19,459 --> 00:08:21,126
Fueron sus últimas palabras.
131
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Y le fallé.
132
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Le defraudé.
- No, en absoluto.
133
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Lo intenté de verdad.
134
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Intenté ahuyentaros del pueblo.
135
00:08:34,459 --> 00:08:36,084
¿Quemó el coche de Sean?
136
00:08:36,084 --> 00:08:39,959
Solo porque pensé que hurgar en todo
no conduciría a nada bueno.
137
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
Y tenía razón, ¿no?
Y, cuando eso no funcionó,
138
00:08:43,918 --> 00:08:46,543
Maeve pensó en quemar el barco de Seamus.
139
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
Sí que habéis quemado cosas.
140
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Esperábamos acojonarlo,
pero es como una cucaracha.
141
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Tenemos que parar a Sean,
hacerle entrar en razón.
142
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
¿Hablarás con él?
143
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
¿Yo?
144
00:09:02,251 --> 00:09:05,834
Sus chándales
no ocultan su erección cuando te ve.
145
00:09:08,001 --> 00:09:11,876
Dile que le devuelva a Seamus
sus putas anguilas. Te hará caso.
146
00:09:11,876 --> 00:09:13,043
Yo...
147
00:09:13,043 --> 00:09:14,209
O sea, no puedo.
148
00:09:14,209 --> 00:09:16,793
Estará en su escondite
de Tullycross Woods.
149
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Os he observado a los tres,
150
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
y tú eres la única que puede hacer algo.
151
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Puedo hacerlo.
- Y prometedme una cosa.
152
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean no puede saber
que Seamus es su padre.
153
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Nunca.
- Lo prometo.
154
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Tiene mi palabra.
155
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
Contrólate, pequeña.
156
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Si pudiera, te llevaría.
157
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
¡Hostia! ¿Qué coño buscas?
158
00:10:21,126 --> 00:10:24,501
Seamus, escúchame.
Tenemos que rascarnos las espaldas.
159
00:10:24,501 --> 00:10:27,001
Más bien, quieres arrancarme los ojos.
160
00:10:27,001 --> 00:10:28,709
Vamos, vete a la mierda.
161
00:10:29,501 --> 00:10:32,168
Tengo una propuesta que beneficia a todos.
162
00:10:32,168 --> 00:10:35,584
Prefiero una víbora en la cama
a la gente como tú.
163
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Joder.
164
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Son ellos. Los McArdle.
165
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- ¿Qué haces?
- Hazme sitio.
166
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- ¡Vete por ahí!
- Les diré que estás aquí.
167
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Maldita descarada.
168
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Tú mira ahí detrás. Yo iré arriba.
169
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Parece que se ha ido.
170
00:11:28,376 --> 00:11:29,751
¿Qué te emociona tanto?
171
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
La primera buena erección en diez años.
172
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Olvídate de la viagra.
173
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
No hay nada mejor
que pensar en meterle una bala
174
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
en la cabeza a un capullo.
175
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, eres un ser ruin.
176
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Se ha ido.
177
00:12:15,709 --> 00:12:20,668
Hay mierda en el váter. No andará lejos.
Vino con un yanqui a la tienda.
178
00:12:20,668 --> 00:12:24,876
Un tonto del culo. Será fácil encontrarlo.
Él nos llevará hasta Seamus.
179
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
¿Y Lassie?
180
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Es bonita, ¿verdad?
181
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
¿Por qué me dejaste?
182
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Quería tirarme a jovenzuelos.
183
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Parecía una buena perra.
184
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Era leal.
185
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Más de lo que merezco.
186
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Te puedo ayudar.
187
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
No puedes ayudarte a ti misma.
Lo vi la primera vez que te vi.
188
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
La negrura se te pega como la melaza.
189
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Puedo llevarte hasta Sean.
190
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
No, se acabó.
191
00:13:58,668 --> 00:14:00,751
Deberías pensar en hacer lo mismo.
192
00:14:00,751 --> 00:14:03,959
- Podrías entrar, coger las anguilas...
- ¿Me oyes?
193
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Eso es lo mejor que puedo esperar...
194
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
a menos que me vaya ahora mismo.
195
00:14:10,459 --> 00:14:12,876
¿De qué sirven unas anguilas a un muerto?
196
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Van a por Gilbert.
197
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Gilbert tiene que huir, y rápido.
Morirá gritando de dolor si no.
198
00:14:39,834 --> 00:14:41,418
Mecagüen.
199
00:14:57,751 --> 00:15:00,126
Falta menos de una hora.
200
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
La procesión comenzará en una hora.
201
00:15:04,001 --> 00:15:06,126
Y entonces se revelan los secretos.
202
00:15:06,126 --> 00:15:11,001
El pasado vuelve para acechar el presente
como un furioso espectro de venganza.
203
00:15:11,001 --> 00:15:14,543
- ¿Quién imaginaba, cuando llegamos aquí...?
- ¿Gilbert?
204
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
¿Vienes a disculparte?
205
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, yo...
206
00:15:25,959 --> 00:15:30,126
- Vale, escúchame. Los McArdle...
- Sean es hijo de Fiona y Seamus.
207
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
Es puta dinamita, ¿verdad?
208
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Piénsalo.
209
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Los cuerpos, el contrabando,
la adopción rumana, el encubrimiento.
210
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Esto promete.
211
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Podré vender los derechos de TV
antes de emitirlo. ¡He vuelto!
212
00:15:46,251 --> 00:15:48,168
Los McArdle están en Bodkin.
213
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
¿Y?
214
00:15:50,251 --> 00:15:51,251
Te buscan.
215
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
No me jodas.
216
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
217
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Devuélvele las anguilas a Seamus.
218
00:16:11,709 --> 00:16:13,459
- Sí, claro.
- Te va a matar.
219
00:16:13,459 --> 00:16:15,126
- Lo he visto...
- Se larga.
220
00:16:15,126 --> 00:16:18,043
Está acojonado con el que intentó matarlo.
221
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Y ahora, todo esto, todo es mío.
222
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Rumanía, allá voy.
- ¿Qué demonios hay allí?
223
00:16:23,668 --> 00:16:25,751
Mira las tías en Europa del Este.
224
00:16:25,751 --> 00:16:28,459
Con un poco de dinero,
me pondré las botas.
225
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, ¿escuchas lo que dices?
226
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Sí, claro. Sí.
227
00:16:35,001 --> 00:16:37,126
Y eso es mi billete.
228
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AGUA DE WEST CORK
229
00:16:42,376 --> 00:16:45,168
- Creen que los llevarás a él.
- No sé dónde está.
230
00:16:45,168 --> 00:16:47,543
Eso no evitará que te lo pidan.
231
00:16:48,459 --> 00:16:49,709
Y no serán amables.
232
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- ¿Qué coño? ¿Qué hago?
- Creo que...
233
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Le dirás a Seamus que Sean es su hijo.
234
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Solo así volverá.
235
00:16:59,626 --> 00:17:00,834
¿Para qué hacerlo?
236
00:17:00,834 --> 00:17:03,084
Seamus huye para salvar su vida.
237
00:17:03,084 --> 00:17:05,543
Y los McArdle no dejarán de perseguirlo.
238
00:17:05,543 --> 00:17:07,084
Pero podemos salvarlo.
239
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
¿Cómo?
240
00:17:08,001 --> 00:17:10,543
Le dices a Seamus que Sean es su hijo.
241
00:17:10,543 --> 00:17:13,584
Seamus va a buscar a Sean.
Interpol lo detiene.
242
00:17:13,584 --> 00:17:16,126
Detienen a Seamus, y Sean queda a salvo.
243
00:17:16,126 --> 00:17:18,709
Los McArdle ni se acercarán.
244
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Nos habrás salvado.
245
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
Y tu pódcast tendrá el final perfecto.
246
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Joder.
247
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Dove, no lo sé.
248
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
Seamus está muy enfadado conmigo.
249
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
¿Vale? Tiene un arma.
250
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Le grapó la cara a Frank.
251
00:17:40,001 --> 00:17:41,626
¿Por qué hacemos todo esto?
252
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Para contar una gran historia.
253
00:17:46,168 --> 00:17:50,043
Y estás así de cerca
de la mejor historia jamás contada.
254
00:17:51,334 --> 00:17:54,584
Solo necesita un último empujón.
Necesita un periodista.
255
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Uno de verdad.
256
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
Dijiste que era un pornógrafo.
257
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Estaba enfadada, Gilbert.
258
00:18:04,709 --> 00:18:06,834
Me enfado con la gente que me gusta.
259
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
Y con la gente que no,
pero ya sabes la diferencia.
260
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
O sea, si arrestan a Seamus,
261
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
le salvamos la vida.
262
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
Esta persona no está disponible...
263
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Buzón de voz.
264
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
¿Qué?
265
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Con eso bastará.
266
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SEAMUS
SÉ DÓNDE ESTÁ FIONA.
267
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Mira.
268
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Son peces.
269
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Peces pequeñitos.
Ni siquiera te darías cuenta.
270
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
Pero valen millones.
271
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, ¿qué haces?
272
00:19:11,001 --> 00:19:11,959
En serio.
273
00:19:13,043 --> 00:19:15,418
Al nacer, las anguilas dejan su casa.
274
00:19:15,418 --> 00:19:18,626
Nadan cientos de kilómetros
para llegar aquí.
275
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Unas crías, solas,
desafiando las adversidades.
276
00:19:23,418 --> 00:19:25,376
No vuelven hasta que son adultas.
277
00:19:26,418 --> 00:19:30,459
Solo tengo que dárselas a la Yakuza
y yo podré hacer lo mismo.
278
00:19:30,459 --> 00:19:34,001
No son de la Yakuza.
Son de la Interpol. Irás a la cárcel.
279
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Te lo estás inventando.
280
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
281
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
¡Sean!
282
00:19:44,043 --> 00:19:46,793
El futuro me espera, Emmy.
Me voy. Que te den.
283
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean...
284
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
No hace caso. Va a vender las anguilas.
285
00:19:57,418 --> 00:19:59,084
Bienvenidos a Samhain.
286
00:19:59,084 --> 00:20:03,334
Con más cosas de las que te imaginas:
juegos, premios, de todo...
287
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Ve tú, Gilbert. Yo me quedo aquí.
288
00:20:32,626 --> 00:20:33,584
¿Dónde está?
289
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Lo...
- ¿Dónde?
290
00:20:38,626 --> 00:20:41,001
Está allí, en Inish Mac Tire.
291
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
¿Es una puta monja?
292
00:20:45,459 --> 00:20:47,043
Fiona está muerta.
293
00:20:48,376 --> 00:20:50,459
No me tomes el pelo, Gilbert.
294
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
¿Seguro que es Fiona?
295
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Está enterrada en la isla.
Murió allí hace 25 años.
296
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Murió al dar a luz.
297
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Joder.
298
00:21:17,001 --> 00:21:17,959
¿Al dar a luz?
299
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Tuvo un hijo. Tu hijo.
300
00:21:22,459 --> 00:21:23,584
Sobrevivió.
301
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
No.
302
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Es Sean.
303
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean es tu hijo.
304
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
Estás de puta coña. ¿Sean?
305
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
La señora O'Shea lo crio
y nunca le dijo la verdad.
306
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
¿Por qué iba a hacer eso?
307
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Fingió su adopción de Rumanía.
308
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Hostia. Creía...
309
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Creía que era un puto idiota.
310
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Y no lo es. Es...
311
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Es...
312
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Lo sé.
313
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Es mi hijo.
314
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Mi hijo.
315
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Si hubiera sabido que era mío...
316
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Hoy va a hacer ese trato.
317
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Interpol.
318
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Joder. Dios.
319
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Te vienes conmigo.
- No quiero estorbar.
320
00:22:30,918 --> 00:22:34,501
No quiero más sorpresas.
Tenemos que llegar antes que ellos.
321
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Listo.
322
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
Seamus estará allí.
323
00:22:57,793 --> 00:22:59,709
Espera ahí. Te recogeremos.
324
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, por favor.
325
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Joder, qué pesada. Yo...
326
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Vas a destrozar tu vida. Escúchame.
327
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- ¡Sean!
- ¿Qué haces tú aquí?
328
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy me dijo dónde estabas.
329
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- ¿Se lo dijiste?
- Te vienes a casa...
330
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Lárgate echando leches, Edna.
331
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
¡Esa boca! Aún puedes recibir un sopapo.
332
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
333
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
¡Vaya!
334
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
¡No, Sean!
335
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Venga, imbécil.
- ¡Déjale en paz!
336
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
No vengo a pelearme.
337
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Menos mal, porque te machacaría.
338
00:23:51,709 --> 00:23:54,751
Eres agua pasada, ¿me oyes?
Una sombra del pasado.
339
00:23:54,751 --> 00:23:57,959
Estas son mis anguilas.
Este es mi trabajo. Mi dinero.
340
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Soy el jefe.
341
00:24:01,126 --> 00:24:02,543
Eres mi hijo, Sean.
342
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
Madre mía.
343
00:24:08,209 --> 00:24:09,126
Soy tu padre.
344
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
No. ¡No hagas caso!
345
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- ¿Qué?
- Es mucho que asimilar, lo sé.
346
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
A mí también me lo ocultaron.
347
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
¿Tu hijo?
¿Me estás diciendo que soy tu hijo?
348
00:24:18,959 --> 00:24:20,043
Sí.
349
00:24:21,834 --> 00:24:23,959
¡Y una leche! ¿No tienes algo mejor?
350
00:24:23,959 --> 00:24:25,084
No. Es verdad.
351
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Naciste en Inish Mac Tire.
352
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
Y tu madre...
353
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
era una mujer llamada Fiona.
354
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Soy adoptado. Mi madre es rumana.
355
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Soy rumano.
356
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, acompáñame a casa.
357
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, ¿es esto...?
358
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Eres mi hijo, Sean.
359
00:24:45,626 --> 00:24:47,334
Tan irlandés como Guinness.
360
00:24:47,834 --> 00:24:49,793
- Ven aquí.
- No. No es cierto.
361
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Solo quiero abrazarte.
- No es cierto.
362
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Rumanía tiene 20 millones de habitantes.
363
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
Exportamos coches,
ropa, muebles y textiles.
364
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Hay 53 0000 kilómetros de carreteras.
- Sean.
365
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci
fue la primera gimnasta de la historia
366
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
en obtener un diez en los JJ. OO.
367
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
El Parlamento de Bucarest
es el edificio más pesado del mundo.
368
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
¡Sean!
369
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Son solo hechos.
370
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Sí, y los conozco porque soy rumano.
371
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Nunca has estado cerca de Rumanía.
372
00:25:25,668 --> 00:25:28,084
Nunca has salido de este puto pueblo.
373
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Y, si lo hubiera sabido, te lo juro,
todo habría sido diferente.
374
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Hijo, por favor.
375
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Sé quién soy,
376
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
qué soy y de dónde vengo.
377
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Y nada de eso tiene nada que ver contigo,
378
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
puto cabrón.
379
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Deja al chico en paz.
380
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Todo esto es culpa tuya.
381
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Vale. Colega, ¿por qué no...?
382
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
¿Qué te he hecho?
383
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
¿Qué te he hecho para merecerme esto?
384
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Nos mentiste, a los dos.
385
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Nos has robado todos esos años.
386
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Nunca te preocupaste por Sean,
como no te preocupaste por Fiona.
387
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ella me quería.
388
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
Fiona no te quería.
389
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Me quería.
390
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Huía asustada,
391
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
huía de ti.
392
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
¡Me quería, joder!
393
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
¡Dios mío!
394
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
¡Dios santo!
395
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
¡Dios mío! ¡Sean!
396
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Ay, Dios.
- ¡Sean!
397
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- ¡Sean!
- La hemorragia.
398
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- ¿Tienes algo para vendarlo?
- Tranquilo.
399
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Ay, Dios.
- No pasa nada. Mírame.
400
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Estás bien.
Sean, todo irá bien. Señor mío.
401
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, tu...
402
00:26:45,376 --> 00:26:46,418
pulgar.
403
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
¡Seamus Gallagher!
404
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Estás detenido.
405
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
No tienes que decir nada.
406
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
- Podría afectar a tu defensa...
- Que te den.
407
00:26:56,334 --> 00:26:57,251
Vamos.
408
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Atrás, capullos.
409
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
¡Os lo advierto, joder!
410
00:27:05,876 --> 00:27:06,834
- ¡Eh!
- ¡Déjalo!
411
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
¡Déjalo!
412
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
Atrás, o veréis.
413
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
¿Qué has hecho, Dove? ¿Qué coño has hecho?
414
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Joder.
415
00:27:44,918 --> 00:27:46,043
Puto Samhain.
416
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Sal.
417
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Sal, joder.
- Vale.
418
00:27:56,501 --> 00:27:58,876
- Seamus, cálmate.
- ¿Quién más lo sabía?
419
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
¿Quién más sabía lo de Sean?
420
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Seamus, vamos.
421
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
¡Este puto pueblo!
422
00:28:12,668 --> 00:28:13,876
Vacía los bolsillos.
423
00:28:13,876 --> 00:28:14,876
¿Qué?
424
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
¡Ya!
425
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Solo llevo el teléfono.
426
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
El otro.
427
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
¿Lo has grabado todo?
428
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
¿Sabes qué llevo yo?
429
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
¿Eh?
430
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
¡El puto pulgar de mi hijo!
431
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Ahora,
432
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
le daremos a tu pódcast
el final que se merece.
433
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
¿Has hecho un trato...
434
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
con ellos?
435
00:29:06,626 --> 00:29:08,459
- Te sales con la tuya.
- Para.
436
00:29:08,459 --> 00:29:10,668
Krtek era el aperitivo. Gilbert, Sean.
437
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert está bien.
- ¡Sí! Sí, de puta madre.
438
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Él no le haría daño. Son amigos.
- ¿Seguro?
439
00:29:16,709 --> 00:29:19,501
Es el infame Tejón.
Peligroso y malvado Tejón.
440
00:29:19,501 --> 00:29:22,543
- Hasta que lo engañas para protegerte.
- ¡No!
441
00:29:22,543 --> 00:29:25,709
Tú no eres
una periodista de investigación noble.
442
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Haces lo que sea por conseguir tu fin.
443
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Tenías razón, Dove.
444
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Dices la verdad.
445
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Todo este tiempo
nos has estado diciendo quién eres.
446
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Y no sé cómo vives contigo misma.
447
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Tienes razón.
448
00:29:55,543 --> 00:29:56,709
Los utilicé.
449
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- La ubicación de Gilbert. Vamos.
- Lo empeoraría.
450
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Joder. No tenemos tiempo
para que te autocompadezcas.
451
00:30:14,501 --> 00:30:19,084
Siento que Krtek se suicidara,
que tu madre fuera imbécil, pero da igual.
452
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
¿Qué vas a hacer ahora, Dove?
453
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- ¿Qué vas a hacer?
- Bueno, Dove.
454
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
En vez de detener a Seamus,
tenemos un herido,
455
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
unos rehenes
y un peligroso contrabandista prófugo.
456
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Mientras se soluciona, a comisaría.
457
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Llevamos meses organizando esta operación.
458
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Y en una semana has...
- No me jodas.
459
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
No he conocido
imbéciles más incompetentes.
460
00:30:45,043 --> 00:30:47,793
- Explicad la ética del trato con Dove.
- Oye...
461
00:30:47,793 --> 00:30:51,293
Sean ha perdido el pulgar de un tiro.
Hubo incitación.
462
00:30:51,293 --> 00:30:54,793
- ¿Es habitual en Interpol?
- No te debemos explicaciones.
463
00:30:54,793 --> 00:30:57,293
Desconoces cómo protegemos a la gente.
464
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Esta conversación ha quedado grabada.
465
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
¿Algún comentario sobre vuestras acciones?
466
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Bien.
467
00:31:11,834 --> 00:31:12,959
Ahora largaos.
468
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Vamos a buscar a Seamus.
469
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
¿En serio lo has grabado?
470
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
No. Estoy que me salgo.
471
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Ha estado...
472
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
muy guay, Sizergh.
473
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
Vale.
474
00:31:32,084 --> 00:31:33,043
¿Y Gilbert?
475
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Iban al festival.
Pero ¿cómo vamos a llegar allí?
476
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Tengo una idea.
477
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- ¿Qué?
- Implica robar algo.
478
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Ahí está.
479
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Estoy viviendo mi vida, sí,
480
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
sin molestar a nadie, y apareces tú,
abriéndote camino con tus preguntas.
481
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
¿Crees que puedes venir y dejarme seco?
482
00:32:09,043 --> 00:32:10,376
Todo por tu historia.
483
00:32:10,376 --> 00:32:12,043
Esta noche no, Gilbert.
484
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Esta noche tú serás la historia.
485
00:32:34,376 --> 00:32:36,543
¿Cómo piensas encontrarlo aquí?
486
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Oye, no quería traicionarte.
487
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Lo borraré todo.
488
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
No...
489
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
No volveré a hacer un pódcast.
490
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
¿Por qué harías eso, Gilbert?
491
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
¿Por qué regalar una historia tan buena?
492
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Piénsalo. ¿Sabes?
493
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Un hombre llega a Bodkin
494
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
para investigar
a tres personas desaparecidas...
495
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
y luego desaparece él.
496
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
Es...
497
00:33:28,959 --> 00:33:31,001
Es una historia demasiado buena.
498
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Quizá algún día venga alguien
y averigüe qué te pasó a ti.
499
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
Y ya veremos cómo te sientes.
500
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, por favor.
501
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Tú no eres así.
502
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Soy quien soy.
503
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Cuando robé el Semtex a los McArdle,
504
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
pensé que me haría rico.
505
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
En cambio, lo perdí todo.
506
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
Todo empezó con estos peluches.
507
00:34:47,376 --> 00:34:49,876
Ahora también pueden acabar con ello.
508
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Está cerca.
509
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
En la antigüedad,
510
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
creían que la boca
511
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
era la puerta del alma.
512
00:35:23,418 --> 00:35:27,209
Cuando una persona moría,
le metían una piedra en la boca
513
00:35:27,209 --> 00:35:30,793
para que los espíritus malignos
no la devolvieran a la vida.
514
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Has destrozado mi mundo.
515
00:35:39,751 --> 00:35:41,668
Solo quería contar una historia.
516
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Pues...
517
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
ahórratela.
518
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
¡Vete a la mierda!
519
00:35:53,126 --> 00:35:54,543
A la mierda este pueblo.
520
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
A la mierda este mundo y el otro también.
521
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Solo somos historias.
522
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Historias de dónde venimos,
historias de lo que hemos hecho.
523
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
¡Emmy!
524
00:36:47,668 --> 00:36:49,584
La app dice que está aquí.
525
00:36:49,584 --> 00:36:51,209
Vaya con la tecnología.
526
00:36:53,668 --> 00:36:55,543
Joder. Esto es inútil.
527
00:37:02,209 --> 00:37:04,084
Historias que nos contamos.
528
00:37:05,168 --> 00:37:07,626
- Historias que no contamos...
- ¿Gilbert?
529
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Solo somos historias.
530
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Vine a Bodkin para investigar un misterio.
531
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Joder, Gilbert.
532
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Lo que encontré...
533
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Gracias a Dios.
534
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...quizá no haya que resolver
todos los misterios.
535
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- ¿Estás bien?
- Espera.
536
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Es una bomba. Semtex.
- ¿Qué?
537
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Tiene un detonador.
538
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- ¿Por qué hay una bomba?
- ¡No sé!
539
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Solo quería hacer un puto pódcast.
Ahora hay una bomba.
540
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Dios mío. El festival.
541
00:37:35,084 --> 00:37:37,376
- Saca a todos de esta colina.
- Vale.
542
00:37:37,376 --> 00:37:39,251
- ¿Por dónde ha ido?
- Por ahí.
543
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Vale.
544
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
¡Chicas!
545
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Perdón. Lo siento.
546
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
547
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
¿Qué coño?
548
00:38:16,459 --> 00:38:17,918
¡Fintan!
549
00:38:17,918 --> 00:38:19,959
- Increíble, ¿no?
- Avisa a todos.
550
00:38:19,959 --> 00:38:21,668
- Que se alejen.
- ¿Qué?
551
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Hay una bomba en la hondonada. Que corran.
552
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- ¿De qué hablas?
- ¡Saca a todos de aquí!
553
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Escúchate, Emmy.
¿Bombas bajo un campo en Bodkin?
554
00:38:30,418 --> 00:38:32,084
Mira esto.
555
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
Bodkin 2.0.
556
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
Y es mío.
557
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Joder, Fintan. ¿Tú te oyes?
558
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Dios, sí que eres un cagón.
559
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Y es lo que siempre serás, el puto Cagón.
560
00:39:02,293 --> 00:39:05,084
Estúpida cabrona.
Traes una navaja a un tiroteo.
561
00:39:06,376 --> 00:39:07,626
¡Por favor! ¡Parad!
562
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
¡Hay una bomba! ¡Tenéis que iros ya!
563
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Por favor, escuchad todos. ¡Hay una bomba!
564
00:39:13,626 --> 00:39:16,084
Tenemos que irnos. Joder.
565
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Eh, para. Para la música. Para la música.
566
00:39:20,668 --> 00:39:23,084
Hay una bomba. Tenemos que irnos. Para...
567
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
No soy ningún puto Cagón.
568
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Me da igual.
569
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- ¡Eh! ¡Puta psicópata!
- ¡Escuchad todos!
570
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
¡Hay una bomba y tenemos que irnos!
571
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Por favor...
572
00:39:42,126 --> 00:39:44,626
¿Crees que has ganado? ¿Conmigo a la fuga?
573
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Si das otro paso, disparo.
574
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
¡Sácala de mi escenario ahora!
575
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
¡Otra, otra!
576
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- ¡Otra, otra!
- ¡Apartaos!
577
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
¡Otra, otra!
578
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- ¿Estás bien?
- ¡Otra, otra!
579
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- ¡Otra, otra!
- Teddy.
580
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
¡Sígueme!
581
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- ¡Vete a la mierda! En serio.
- Seamus...
582
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Adelante.
583
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
¿Qué? ¿No me crees capaz?
584
00:40:25,084 --> 00:40:27,001
Vuela este agujero. Me da igual.
585
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Si eso es lo que quieres hacer, hazlo.
586
00:40:31,668 --> 00:40:33,376
Es más, dámela. Lo haré yo.
587
00:40:36,209 --> 00:40:38,501
La he cagado en todo. Me es fácil.
588
00:40:38,501 --> 00:40:41,376
Quemaré este mundo.
589
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Somos iguales, tú y yo.
590
00:40:47,959 --> 00:40:49,876
Pensamos que estamos solos.
591
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Mi madre, tu hijo.
592
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Pero me equivoqué, Seamus.
593
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Estaba sola porque lo elegí.
594
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Si quieres volar Bodkin, adelante,
595
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
pero no finjas ser una puta víctima,
porque tú lo elegiste, ¡todo!
596
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
No, eso no es cierto.
597
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Malachy y Fiona
murieron por tus decisiones.
598
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
¡No tenía elección!
599
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Cuéntate la historia que quieras, Seamus.
600
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Todo es una elección.
601
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Hola, muchacho.
602
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Tú por aquí.
603
00:41:26,834 --> 00:41:28,209
Hacía tiempo, Jon-Joe.
604
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
605
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Todavía puedes elegir, Seamus.
606
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ellos.
607
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
O ellos.
608
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Tú decides.
609
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
¡Otra, otra!
610
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- ¡Otra, otra!
- ¡Bodkin!
611
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
¡Otra, otra!
612
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
¿Quién quiere otra canción?
613
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Canta.
614
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Todo el dinero
615
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
que he tenido
616
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
lo he gastado en buena compañía.
617
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Y todo el daño que he hecho,
618
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
ay, solo me lo he hecho a mí.
619
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
¡Arranca!
620
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Todo el dinero que he tenido
621
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
lo he gastado en buena compañía.
622
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Y todo el daño que he hecho,
623
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
ay, solo me lo he hecho a mí.
624
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Y todo lo que he hecho
por falta de ingenio
625
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
la memoria no me permite recordar.
626
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Así que lléname la copa de despedida,
buenas noches y que seáis felices.
627
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Todo el dinero que he tenido...
628
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Más vale lo malo conocido. ¿Eh, Jon-Joe?
629
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Has tenido una buena racha.
630
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Pero tenía que acabar en algún momento.
631
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Llevo mucho tiempo esperando esto.
632
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
633
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
Es culpa mía.
634
00:44:08,001 --> 00:44:10,418
Fiona, Malachy, Sean.
635
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Fui yo.
636
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Pero ¿sabes qué?
637
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
No siento nada.
638
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Dios mío. ¡Gilbert!
639
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
¿Gilbert?
640
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
¿Ha salido?
641
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
No lo sé. Creía que me seguía, y luego...
642
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
¡Gilbert!
643
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, yo...
644
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
645
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
646
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
Está aquí.
647
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Hola.
648
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
¿Qué haces?
649
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Nada.
650
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
¿Estás llorando?
651
00:46:06,334 --> 00:46:08,001
He perdido mis gafas de sol.
652
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
No sabía que te gustaran tanto.
653
00:46:21,626 --> 00:46:23,376
Les había cogido cariño.
654
00:46:31,293 --> 00:46:32,709
Hablamos de mí, ¿verdad?
655
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
No.
656
00:46:35,334 --> 00:46:37,334
Estoy triste por mis gafas de sol.
657
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Vosotros no me preocupáis.
658
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Vale.
659
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
¿Sabes?
660
00:46:50,834 --> 00:46:54,501
Siempre he pensado
que este era el país más bonito del mundo.
661
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Vine a Bodkin para investigar
un misterio de hace décadas,
662
00:47:05,251 --> 00:47:06,751
para contar una historia.
663
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Y descubrí una historia increíble.
Era una historia única.
664
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Descubrí contrabandistas violentos
y monjas que enseñan yoga.
665
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Anguilas, hippies y granjas de servidores.
666
00:47:21,459 --> 00:47:23,543
Descubrí lo que hacemos por amor.
667
00:47:26,251 --> 00:47:29,543
Y hasta dónde llegaría
para conseguir esa historia.
668
00:47:33,001 --> 00:47:34,543
Descubrí que podía mentir,
669
00:47:35,543 --> 00:47:36,751
engañar
670
00:47:36,751 --> 00:47:37,959
y manipular.
671
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Y pensé que todo estaba bien.
672
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
Pensé que iba a salvar mi carrera,
673
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
mi matrimonio.
674
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Pero eso era otra historia.
675
00:47:52,001 --> 00:47:54,001
Somos nuestras historias.
676
00:47:56,876 --> 00:47:58,293
Y necesito una mejor.
677
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
¿Has terminado?
678
00:48:13,501 --> 00:48:14,959
Hay que coger un avión.
679
00:48:15,626 --> 00:48:16,751
Era una revelación.
680
00:48:16,751 --> 00:48:18,876
Ha durado más que una revelación.
681
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
682
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Nos vamos.
683
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
¿Qué vas a hacer ahora?
684
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Ni idea.
685
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Algo donde nadie muera.
686
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
Pensarás que es el final de la historia.
687
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Pero nada acaba nunca. En realidad, no.
688
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Porque las cosas suceden
y tenemos que seguir adelante.
689
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Has hecho un gran trabajo.
Dove estaba impresionada.
690
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Qué amable.
691
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Genial. Nos volveremos a ver pronto.
692
00:48:55,168 --> 00:48:58,126
Hay una vacante
en Investigaciones Especiales.
693
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, hace falta experiencia.
- Tengo mucha.
694
00:49:01,834 --> 00:49:04,626
- Sí, pero...
- ¿Cuánta gente impresiona a Dove?
695
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Vale. Esto es lo que va a pasar.
696
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Me tomaré el día libre
697
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
y empezaré el lunes.
698
00:49:14,334 --> 00:49:15,501
¿Te parece bien?
699
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Las cosas suceden y nos cambian.
700
00:49:22,668 --> 00:49:24,334
Pero las historias importan.
701
00:49:24,334 --> 00:49:25,251
Sean.
702
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Quería decirte algo
703
00:49:29,834 --> 00:49:30,751
sobre tu madre.
704
00:49:33,209 --> 00:49:34,334
Tu verdadera madre.
705
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Sé quién es mi verdadera madre.
706
00:49:41,959 --> 00:49:45,459
Porque a veces una historia
es más importante que la verdad.
707
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Idiota.
708
00:49:52,084 --> 00:49:54,626
Pensaba que eso
era lo único que importaba.
709
00:49:54,626 --> 00:49:55,751
La verdad.
710
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Pero creo que quería
que todos vieran el mundo como yo...
711
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
en blanco y negro.
712
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
La hermana Geraldine
guardaba todos tus artículos.
713
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Por algo no tiramos nada.
714
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Tu loba ha visto días mejores.
715
00:50:42,668 --> 00:50:44,001
Se llama Faoladh.
716
00:50:45,876 --> 00:50:48,418
Mi madre me decía
que siempre me protegería.
717
00:50:50,001 --> 00:50:52,209
Que, si alguna vez me sentía perdida,
718
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
solo tenía que aullar
y ella me encontraría.
719
00:51:04,376 --> 00:51:05,959
¿Has venido por trabajo?
720
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
No, tenía...
721
00:51:08,334 --> 00:51:09,834
Tuve que hacer un trato.
722
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Dejé mi trabajo.
723
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
¿Cuánto tiempo te quedarás?
724
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Lo que haga falta.
725
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Trabajo en una historia.
726
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
¿Sobre qué?
727
00:51:25,834 --> 00:51:26,876
Sobre ti.
728
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Y la gente la escuchará, ¿no?
729
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Yo sí.
730
00:51:33,793 --> 00:51:36,876
Pero, si no podemos cambiar
las cosas que han pasado...
731
00:51:45,001 --> 00:51:47,376
quizá podamos cambiar la historia.
732
00:53:47,543 --> 00:53:49,376
Subtítulos: Carlos Ibero