1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Det ender ens for alle. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Alle dør. 3 00:00:27,168 --> 00:00:31,626 Er det derfor, vi elsker historier? De giver verden mening. 4 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 De trøster os... 5 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 ...beskytter os. 6 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 I sidste ende er vi alle historier. 7 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Dem, vi fortæller os selv. Dem, vi fortæller andre. 8 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 Det gør os til mennesker. 9 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 Hvad sker der, når man indser, at de historier, vi fortæller os selv, 10 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 ikke passer? 11 00:00:54,876 --> 00:00:59,001 Hvad er vi uden vores historier? Hvem er vi... 12 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Jeg stikker diktafonen op i røven på dig, hvis du ikke holder kæft. 13 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Godmorgen. 14 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 Hvorfor er du så skide... 15 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 ...morgenduelig? 16 00:01:11,043 --> 00:01:14,668 Vi gjorde det jo. Vi opklarede mysteriet. 17 00:01:15,626 --> 00:01:18,418 Hum dig lige, så jeg kan slå et par vejrmøller. 18 00:01:19,126 --> 00:01:21,751 Maeves tilståelse er helt tydelig. 19 00:01:21,751 --> 00:01:26,543 Jeg mangler bare lyd fra selve festen og et par falske spor til afsnittene. 20 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Men jeg kan høre hele historien. 21 00:01:29,959 --> 00:01:32,334 Hold da kæft. Tænk lige, ikke? 22 00:01:32,334 --> 00:01:34,501 Teddys triste sang fra pubben, 23 00:01:34,501 --> 00:01:38,043 mens Maeve beskriver, hvordan hun gav ham en med åren. 24 00:01:38,709 --> 00:01:42,126 - Det bliver så fedt. - Og jeg kan lytte med fra min celle. 25 00:01:42,626 --> 00:01:45,209 Hold nu op. Du ender ikke i spjældet. 26 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 Sagde du ikke, de bare vil skræmme dig? 27 00:01:51,001 --> 00:01:53,251 Vidste du, min mor var heroinmisbruger? 28 00:01:55,459 --> 00:01:58,126 Jeg indså det ikke som barn. 29 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Det er ikke noget, børn bare ved, vel? 30 00:02:02,918 --> 00:02:04,793 "Lad os skrive til julemanden. 31 00:02:04,793 --> 00:02:08,209 Men først skal mor lige stampe klapvognen til et fix. 32 00:02:08,209 --> 00:02:10,668 Ellers går hun fucking ud af sit gode skind." 33 00:02:13,918 --> 00:02:17,168 Hun sagde, hun hungrede, ikke? 34 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Jeg anede ikke, hvad hun mente. Jeg sagde, jeg også var sulten. 35 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Nonnerne var lige sådan. 36 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "Tænk ikke på din mor." 37 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 "Hun er bare ude at rejse." 38 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 "Hun kommer snart og henter dig." 39 00:02:40,209 --> 00:02:43,001 Hele mit liv var en række skrøner. 40 00:02:44,168 --> 00:02:46,168 Jeg ville jo være anderledes. 41 00:02:46,168 --> 00:02:48,751 - Dove... - Krtek bad mig stoppe historien. 42 00:02:50,209 --> 00:02:54,168 Jeg lovede at værne om hans anonymitet og garantere hans sikkerhed. 43 00:02:58,084 --> 00:02:59,751 Han hang der bare. 44 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 Pis. 45 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Tungen var tyk, og ansigtet... 46 00:03:08,459 --> 00:03:12,418 - Fandt du ham? - Jeg ville melde det, men... 47 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Men? - Men hans bærbare stod der. 48 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Åben med alle beviserne på korruption fra højeste sted i regeringen. 49 00:03:20,834 --> 00:03:23,376 Så jeg var nødt til det. 50 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - Jeg havde intet valg. - Nødt til hvad? 51 00:03:26,584 --> 00:03:30,834 De havde begravet det. Alt, jeg havde arbejdet på. 52 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Hvad gjorde du? 53 00:03:35,293 --> 00:03:36,501 Jeg tog den bærbare. 54 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Og lod ham blive hængende. 55 00:03:43,376 --> 00:03:45,126 For den skide sandheds skyld. 56 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Hvorfor gjorde du det? 57 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Fordi jeg hungrer, Gilbert. 58 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Jeg hungrer hele tiden. 59 00:04:02,543 --> 00:04:05,543 Så Krtek begik selvmord... 60 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 ...på grund af dig. 61 00:04:10,543 --> 00:04:11,543 På grund af mig? 62 00:04:13,584 --> 00:04:17,168 Nej. Det var sgu da ikke mig, der røbede hans navn. 63 00:04:17,168 --> 00:04:19,918 Men han bad dig stoppe. Det gjorde du ikke. 64 00:04:19,918 --> 00:04:24,584 - Som journalister skal vi... - Journalist? Tror du, du er journalist? 65 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 Selvfølgelig... 66 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 At vifte de lokale om næsen med den der er ikke journalistik. 67 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Hvad? Fordi jeg respekterer lytterne? 68 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 Jeg udnytter ikke mine kilder og lader dem blive hængende. 69 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Det er præcis det, du gør. 70 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Du knækker dem og graver det frem, du skal bruge, 71 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 bare for at skabe sensationslystent indhold, 72 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 der ikke ændrer, bidrager eller siger en skid. 73 00:04:52,084 --> 00:04:54,043 Du er ikke journalist. 74 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Du er pornograf. 75 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Godt så. 76 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Mr. Power, du kan gå. 77 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Sådan slutter alle dine forhold nok. 78 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Nej, en advokat med speciale i udleveringer. 79 00:05:30,043 --> 00:05:32,251 Hvem fanden ringer jeg til, hvis du... 80 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 Hvor er han? 81 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 Hvor fanden er Sean? 82 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 Hvor er Sean? 83 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 Han er ikke her. 84 00:05:45,918 --> 00:05:48,584 Lyver du for mig, svarer jeg ikke for følgerne. 85 00:05:48,584 --> 00:05:54,709 - Mig skal du ikke true, din bølle. - Sean skal returnere, hvad han stjal. 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 Min dreng stjæler ikke. 87 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Din dreng er fucking død, når jeg finder ham. 88 00:06:19,168 --> 00:06:23,793 - Rører den skiderik Sean... - Tomme tønder buldrer nok mest, ikke? 89 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Det er pænt sagt, men du aner ikke, hvad der foregår. 90 00:06:29,584 --> 00:06:32,043 Faktisk ved jeg det godt. 91 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Jeg ved alt om Sean. 92 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 I de gode gamle dage kørte I mig bare over. 93 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Tror du, det er for sjov? 94 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Vi kan bare anholde Sean O'Shea. 95 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Rejser Seamus virkelig... 96 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 97 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Han starter bare igen et nyt sted. 98 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Han er en del af aftalen. - Seamus... 99 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...går op i limningen. 100 00:07:18,293 --> 00:07:19,251 Jeg skaffer Seamus. 101 00:07:21,001 --> 00:07:23,043 - Og hvorfor det? - Noget for noget. 102 00:07:23,793 --> 00:07:25,793 I kan glemme at udlevere mig? 103 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 Det kan ingen klandre jer. 104 00:07:29,543 --> 00:07:33,168 - Hvad ville du så gøre? - Det er min hovedpine. 105 00:07:33,709 --> 00:07:36,584 I er ikke ude efter mig, men Seamus Gallagher. 106 00:07:36,584 --> 00:07:37,834 Ham kan jeg skaffe. 107 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Vi skal bruge garantier. 108 00:07:52,334 --> 00:07:53,668 Det burde være nok. 109 00:07:55,334 --> 00:07:58,584 Stol på mig. Jeg vil bare hjælpe. Hvad var det? 110 00:08:07,709 --> 00:08:08,959 Hvad gik jeg glip af? 111 00:08:09,626 --> 00:08:14,459 Det eneste, Fiona gik op i, og som jeg måtte sværge på, 112 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 var, at Seamus intet fik at gøre med hendes barn. 113 00:08:19,459 --> 00:08:21,043 Det var hendes sidste ord. 114 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Jeg svigtede hende. 115 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - Jeg svigtede hende. - Nej. 116 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 Jeg prøvede virkelig. 117 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Prøvede at skræmme jer væk. 118 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Brændte du Seans bil? 119 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Kun fordi jeg troede, jeres snushaneri ville ende galt. 120 00:08:40,751 --> 00:08:42,459 Det fik jeg jo ret i. 121 00:08:42,459 --> 00:08:46,543 Og da det ikke virkede, var det Maeves idé at stikke ild til båden. 122 00:08:47,209 --> 00:08:48,834 I futter ret meget af. 123 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 Vi håbede, han så stak af, men han er som en skide kakerlak. 124 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Vi må stoppe Sean og banke fornuft ind i skallen på ham. 125 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 - Kan du tale med ham? - Mig? 126 00:09:02,251 --> 00:09:05,751 Man kan jo se hans stivert, hver gang han ser dig. 127 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Sig, han skal aflevere Seamus' ål. Han lytter, hvis det er dig. 128 00:09:11,793 --> 00:09:14,376 Jeg... Det kan jeg ikke. 129 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Han gemmer sig ovre i Tullycross Woods. 130 00:09:17,751 --> 00:09:22,626 Jeg har holdt øje med jer tre. Du er den eneste, der kan udrette noget. 131 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Jeg gør det. - I to skal love mig noget. 132 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 Sean må aldrig høre, at Seamus er hans far. 133 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Aldrig. - Det lover vi. 134 00:09:40,418 --> 00:09:41,418 Du har mit ord. 135 00:10:01,418 --> 00:10:02,709 Ro på, min tøs. 136 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Jeg ville helst tage dig med. 137 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Kors. Hvad fanden vil du? 138 00:10:21,126 --> 00:10:22,209 Seamus, hør lige. 139 00:10:22,709 --> 00:10:26,543 - Vi to kan hjælpe hinanden. - Du hjælper mig lige i løvens gab. 140 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Skrid så med dig. 141 00:10:29,501 --> 00:10:31,709 Jeg har et forslag, der gavner alle. 142 00:10:32,251 --> 00:10:35,459 Hellere ligge med slanger end at have noget med dig at gøre. 143 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Fuck. 144 00:10:40,418 --> 00:10:42,293 Det er dem. McArdle-familien. 145 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Hvad laver du? - Flyt dig. 146 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - Skrid med dig. - Jeg siger, du er derinde. 147 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Din møgstrigle. 148 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Se omme bagved. Jeg tjekker nedenunder. 149 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Han nåede vist at fordufte. 150 00:11:28,459 --> 00:11:34,584 - Hvorfor er du så munter? - Det er min første stivert i årtier. 151 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Glem alt om Viagra. 152 00:11:38,043 --> 00:11:44,459 Intet tænder lysten som tanken om at skyde den lede sædsvamp en kugle for panden. 153 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, du er frygtelig. 154 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Han er væk. 155 00:12:15,709 --> 00:12:18,834 Friske bremsespor i lokummet, så han er ikke langt væk. 156 00:12:18,834 --> 00:12:22,959 Han havde en amerikaner med i butikken. Totalt tumpe og let at finde. 157 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Han kan føre os til Seamus. 158 00:12:29,126 --> 00:12:30,209 Hvad med Lassie? 159 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Det er en fin hund. 160 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Hvorfor forlod du mig? 161 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Jeg ville kneppe yngre mænd. 162 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Hun virkede som en rar hund. 163 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Hun var meget loyal. 164 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Mere, end jeg fortjener. 165 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Jeg kan hjælpe dig. 166 00:13:37,043 --> 00:13:41,251 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. Det så jeg med det samme. 167 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Mørket omklamrer dig som klæbrig sirup. 168 00:13:54,918 --> 00:13:58,668 - Jeg kan føre dig til Sean. - Nej, jeg er færdig med alt det. 169 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Du skulle overveje det samme. 170 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Du kan hente dine ål... - Hører du mig? 171 00:14:03,959 --> 00:14:09,334 Det er det bedste, jeg kan håbe på, hvis ikke jeg tager benene på nakken. 172 00:14:10,626 --> 00:14:15,459 - Hvad skal en død mand med ål? - De får fingrene i Gilbert. 173 00:14:17,668 --> 00:14:22,543 Så må Gilbert komme væk, ellers dør han en frygtelig død. 174 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 For fanden da. 175 00:14:57,751 --> 00:15:02,584 T-minus 60 minutter. Optoget starter om 60 minutter. 176 00:15:04,001 --> 00:15:06,126 Hemmeligheder kommer for en dag. 177 00:15:06,126 --> 00:15:11,001 Fortiden vil hjemsøge nutiden som et hævnens spøgelse. 178 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Da vi først kom hertil, vidste ingen... - Gilbert? 179 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Du vil vel undskylde? 180 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, jeg... 181 00:15:25,959 --> 00:15:27,334 Du skal lige høre efter. 182 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 - McArdle-familien er... - Sean er Fiona og Seamus' søn. 183 00:15:31,709 --> 00:15:34,709 Det er sgu da stort, ikke? Tænk lige over det. 184 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Ligene, smugleriet, adopteret fra Rumænien, hele historien. 185 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Det bliver bedre og bedre. 186 00:15:40,209 --> 00:15:44,293 Jeg kan sælge TV-rettighederne, før vi podcaster. Jeg er tilbage! 187 00:15:46,126 --> 00:15:47,584 McArdle-familien er her. 188 00:15:48,793 --> 00:15:51,251 - Og? - De leder efter dig. 189 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 For fanden da. 190 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 191 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 - Du skal aflevere ålene til Seamus. - Ja, sikkert. 192 00:16:12,626 --> 00:16:15,168 - Han nakker dig. Jeg så ham... - Han stikker af. 193 00:16:15,168 --> 00:16:18,084 Han er pissebange for dem, der ville futte ham af. 194 00:16:18,084 --> 00:16:20,043 Og nu er alt det her mit. 195 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Jeg tager til Rumænien. - Hvorfor fanden det? 196 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 Har du set tøserne i Rumænien? 197 00:16:25,668 --> 00:16:28,459 Med penge på lommen kan jeg mæske mig i misser. 198 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, kan du høre dig selv? 199 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Ja, jeg kan. Ja. 200 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Det der er min billet væk herfra. 201 00:16:42,459 --> 00:16:45,168 - De tror, du ved, hvor Seamus er. - Vel gør jeg ej. 202 00:16:45,168 --> 00:16:47,543 Derfor spørger de alligevel. 203 00:16:48,376 --> 00:16:49,709 Og ikke på den pæne måde. 204 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Hvad fanden gør jeg? - Jeg tror... 205 00:16:53,376 --> 00:16:55,751 Du må sige til Seamus, Sean er hans søn. 206 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Hvad? Hvordan? - Så kommer han tilbage. 207 00:16:59,626 --> 00:17:02,501 - Hvorfor skulle vi gøre det? - Seamus løber for livet. 208 00:17:02,501 --> 00:17:05,501 Og McArdle-familien vil altid være efter ham. 209 00:17:05,501 --> 00:17:08,001 - Men vi kan redde ham. - Hvordan? 210 00:17:08,001 --> 00:17:10,626 Sig til Seamus, Sean er hans søn. 211 00:17:10,626 --> 00:17:13,543 Så finder Seamus Sean. Interpol anholder ham. 212 00:17:13,543 --> 00:17:16,126 Seamus er reddet. Sean bliver ikke knaldet. 213 00:17:16,126 --> 00:17:18,876 McArdle-familien får nul og niks. 214 00:17:20,418 --> 00:17:21,668 Du har reddet alle. 215 00:17:22,751 --> 00:17:25,168 Den perfekte slutning til dit podcast. 216 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Fuck. 217 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 Jeg ved altså ikke. 218 00:17:30,418 --> 00:17:32,834 Seamus er meget vred på mig. 219 00:17:32,834 --> 00:17:36,751 Okay? Han er bevæbnet. Han hæfteklammede Franks fjæs. 220 00:17:39,959 --> 00:17:41,543 Husk vores formål, ikke? 221 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Vi skal fortælle en historie. 222 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Og du er så tæt på at få verdens fucking fedeste historie. 223 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Du mangler bare en sidste bid og en journalist. 224 00:17:56,709 --> 00:17:58,001 En ægte journalist. 225 00:17:59,334 --> 00:18:03,709 - Du sagde, jeg var pornograf. - Jeg var jo vred, ikke? 226 00:18:04,459 --> 00:18:06,793 Jeg bliver vred på dem, jeg holder af. 227 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 Og dem, jeg ikke holder af, men der er jo forskel. 228 00:18:17,043 --> 00:18:22,501 Bliver Seamus anholdt, redder vi nærmest hans liv. 229 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 ...ingen kontakt til det kaldte nummer... 230 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 Voicemail. 231 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Hvad? 232 00:18:42,959 --> 00:18:44,334 Så er den ged barberet. 233 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}JEG VED, HVOR FIONA ER 234 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Se her. 235 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Det er bare fisk. 236 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Småbitte fisk. Man ser dem nærmest ikke. 237 00:19:06,709 --> 00:19:08,084 De er millioner værd. 238 00:19:09,293 --> 00:19:11,959 Sean, hvad har du seriøst gang i? 239 00:19:13,043 --> 00:19:15,418 Ål svømmer hjemmefra, så snart de er født. 240 00:19:15,418 --> 00:19:18,626 De svømmer hundredvis af kilometer. 241 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Småbitte babyer, helt alene og imod alle odds. 242 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 De vender først hjem som voksne. 243 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Jeg skal bare aflevere dem til yakuzaen, og så kan jeg gøre det samme. 244 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 De er altså Interpol. Og du bliver knaldet for det. 245 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 Nu digter du bare. 246 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 247 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 248 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 Fremtiden venter på mig. Skrid nu med dig. 249 00:19:47,418 --> 00:19:48,668 Sean, det... 250 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 Sean lytter ikke og tager afsted for at sælge de ål. 251 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Velkommen til samhain-fest. 252 00:19:59,126 --> 00:20:03,334 Vi har mere, end I aner. Vi har spil, præmier og... 253 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Du kan godt, Gilbert. Jeg venter her. 254 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 Hvor er hun? 255 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Jeg er... - Hvor? 256 00:20:38,709 --> 00:20:41,418 Hun er ude på Inish Mac Tire. 257 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 Er hun nonne, for satan? 258 00:20:45,459 --> 00:20:46,418 Fiona er død. 259 00:20:48,418 --> 00:20:52,084 Det der pis kan du godt droppe. Og du ved, det er Fiona? 260 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Begravet på øen. Hun døde for 25 år siden. 261 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Hun døde under fødslen. 262 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Fuck. 263 00:21:17,043 --> 00:21:20,834 -"Fødslen"? - Hun fik en søn. Din søn. 264 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Han overlevede. 265 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 Nej. 266 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 Det er Sean. 267 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 Sean er din søn. 268 00:21:39,209 --> 00:21:41,543 Det er fandeme da løgn. Sean? 269 00:21:41,543 --> 00:21:45,084 Mrs. O'Shea opdrog ham og fortalte ham aldrig sandheden. 270 00:21:46,668 --> 00:21:48,418 Hvorfor gjorde hun det? 271 00:21:48,418 --> 00:21:51,293 Hun lod, som om han var adopteret fra Rumænien. 272 00:21:51,834 --> 00:21:53,209 Kors, jeg... 273 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Jeg troede, han var pissedebil. 274 00:21:59,584 --> 00:22:00,834 Det er han ikke. Han... 275 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 Han er... 276 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Ja. 277 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 Det er min knægt. 278 00:22:12,209 --> 00:22:13,168 Min søn. 279 00:22:17,084 --> 00:22:21,168 - Havde jeg vidst, han var min... - Han laver den aftale i dag. 280 00:22:22,418 --> 00:22:24,876 - Med Interpol. - For fanden i helvede. 281 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Du tager med. - Jeg vil ikke være i vejen. 282 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Ikke flere overraskelser. Vi skal finde ham, før de gør. 283 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Nu sker det. 284 00:22:56,543 --> 00:22:59,709 - Seamus kommer. - Vent der. Vi henter dig. 285 00:23:23,459 --> 00:23:26,876 - Sean, lad nu være. - Kæft, du er irriterende. Jeg... 286 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 Du smadrer dit liv. Hør nu efter. 287 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Hvad laver du her? 288 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 Emmy sagde, du var her. 289 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Gjorde du? - Nu kommer du med hjem... 290 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Skrid så med dig, Edna. 291 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Tal pænt! Du er ikke for gammel til en ørefigen. 292 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 293 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Åh nej. 294 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 Nej, Sean! 295 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Kom bare an, din nar. - Lad ham være! 296 00:23:47,793 --> 00:23:51,209 - Jeg vil ikke slås med dig. - Fint, for så fik du røvfuld. 297 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Du er for gammel. En afdanket taber. 298 00:23:54,834 --> 00:23:58,168 Det er mine ål. Det er mit job og mine penge. 299 00:23:58,959 --> 00:23:59,959 Nu bestemmer jeg. 300 00:24:01,126 --> 00:24:02,376 Du er min søn. 301 00:24:05,918 --> 00:24:07,459 Du gode gud. 302 00:24:08,209 --> 00:24:10,543 - Jeg er din far. - Du skal ikke høre efter! 303 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Hvad? - Det er ret overvældende. 304 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Jeg vidste det heller ikke. 305 00:24:15,959 --> 00:24:19,876 - Siger du, jeg er din søn? - Ja. 306 00:24:21,876 --> 00:24:25,084 - Gu er jeg ej! Find på noget bedre. - Nej, det passer. 307 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 Du er født på Inish Mac Tire. Og din mor... 308 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 Din mor hed Fiona. 309 00:24:34,626 --> 00:24:36,793 Jeg er adopteret. Min mor er rumæner. 310 00:24:36,793 --> 00:24:39,668 - Jeg er rumæner. - Sean, kom så hjem. 311 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, er det... 312 00:24:44,376 --> 00:24:47,251 Du er min dreng, Sean, og irsk som Guinness. 313 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Kom her. - Nej. Det passer ikke. 314 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Jeg vil bare kramme dig. - Det passer ikke. 315 00:24:53,626 --> 00:24:56,918 Der bor 20 millioner i Rumænien. 316 00:24:56,918 --> 00:25:01,876 Vi eksporterer biler, tøj, møbler og tekstiler. 317 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Vi har 53.000 km infrastruktur. - Sean. 318 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 Nadia Comăneci var den første gymnast nogenfuckingsinde, 319 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 - der scorede ti ved OL. - Sean. 320 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 Parlamentet i Bukarest er verdens tungeste bygning. 321 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 322 00:25:17,001 --> 00:25:23,209 - Det er jo bare fakta. - Og dem kan jeg, fordi jeg er sgu rumæner! 323 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 Du har aldrig været i nærheden af Rumænien. 324 00:25:25,668 --> 00:25:27,918 Du har aldrig været væk fra Bodkin. 325 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Havde jeg vidst det, sværger jeg, alt havde været anderledes. 326 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Hør nu, søn. 327 00:25:37,126 --> 00:25:38,501 Jeg ved, hvem jeg er, 328 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 hvad jeg er, og hvor jeg er fra. 329 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 Og intet af det har noget med dig at gøre. 330 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 Din store skodnar. 331 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Lad nu drengen være. 332 00:25:57,959 --> 00:26:01,501 - Det hele er din skyld. - Okay, stop lige. Skal vi ikke... 333 00:26:02,209 --> 00:26:06,293 Hvad har jeg gjort dig? Hvorfor fortjente jeg det her? 334 00:26:06,293 --> 00:26:10,709 Du løj for os begge to. Du stjal alle de år fra os. 335 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 Du holdt ikke af Sean, og du holdt ikke af Fiona. 336 00:26:14,668 --> 00:26:17,043 - Hun elskede mig. - Fiona elskede dig ikke. 337 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 Jo, hun gjorde. 338 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Hun stak af i frygt. 339 00:26:20,251 --> 00:26:23,293 - Hun stak af fra dig. - Hun elskede mig eddermame! 340 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Du gode gud. 341 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Hold da kæft! 342 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Åh gud! Sean! 343 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean. Åh gud. - Sean! 344 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - Stop blødningen. 345 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Kan vi vikle noget om? - Det bliver okay. 346 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Du godeste. - Du er okay. Se på mig. 347 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Du er okay. Ja, det skal nok gå. Kors i skuret. 348 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, din... 349 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 ...tommeltot. 350 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 351 00:26:49,668 --> 00:26:52,418 Du er anholdt. Du har ikke pligt til at udtale dig. 352 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - Det kan skade dit forsv... - Skrid. 353 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Kom her. 354 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 Hold jer væk, pikansjoser. 355 00:27:01,209 --> 00:27:03,293 Jeg advarer jer kraftedeme. 356 00:27:05,876 --> 00:27:06,834 - Hov. - Slip ham. 357 00:27:07,501 --> 00:27:09,876 - Slip ham! - Hold jer så væk. 358 00:27:19,834 --> 00:27:22,584 Hvad har du gjort? Hvad fanden har du gjort? 359 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Fuck. 360 00:27:44,834 --> 00:27:46,126 Lorte-samhain. 361 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Ud. 362 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Ud, for helvede. - Okay. 363 00:27:56,501 --> 00:27:58,626 - Rolig, ikke? - Hvem vidste det? 364 00:27:59,501 --> 00:28:02,459 - Hvem vidste det med Sean? - Hold nu op. 365 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Den her lorteflække! 366 00:28:12,751 --> 00:28:13,876 Tøm lommerne. 367 00:28:13,876 --> 00:28:15,876 - Hvad? - Nu! 368 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 Det er bare min mobil. 369 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 Og den anden. 370 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Fik du det hele? 371 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Ved du, hvad jeg har i lommen? 372 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Gør du? 373 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 Min søns tommelfinger, for satan. 374 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Godt. 375 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 Nu får dit bette podcast sin velfortjente slutning. 376 00:29:00,126 --> 00:29:03,001 Lavede du en aftale med dem? 377 00:29:06,709 --> 00:29:08,626 - Fik du det, du ville have? - Stop. 378 00:29:08,626 --> 00:29:10,668 Krtek var starten. Så Gilbert og Sean. 379 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - Gilbert er okay. - Ja, det så pissemeget sådan ud. 380 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - Han gør ham intet. De er venner. - Er du sikker? 381 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 Den berygtede, farlige, onde Badger? 382 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Nu hytter du dit eget skind. - Vel gør jeg ej. 383 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Du er ingen nobel og principfast gravejournalist. 384 00:29:25,709 --> 00:29:28,668 Du gør, hvad du vil, for at få, hvad du vil. 385 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Du havde ret. 386 00:29:32,626 --> 00:29:34,001 Du fortæller sandheden. 387 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Du har altid sagt præcis, hvem du er. 388 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 Jeg fatter ikke, du holder dig selv ud. 389 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Du har ret. 390 00:29:55,543 --> 00:29:56,751 Jeg udnyttede dem. 391 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Gilbert sendte sin lokation. Kom. - Jeg gør alt værre. 392 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 For satan, vi har ikke tid til din selvmedlidenhed. 393 00:30:14,584 --> 00:30:17,584 Krtek begik selvmord, og din mor var en sæk. 394 00:30:17,584 --> 00:30:19,668 Men det er pisseligegyldigt. 395 00:30:19,668 --> 00:30:22,001 Hvad vil du gøre lige nu? 396 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Hvad vil du gøre? - Dove... 397 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 I stedet for at anholde Seamus har vi nu et skudoffer, 398 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 en gidselsituation og en farlig smugler på flugt. 399 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Du tager på stationen, mens vi ordner det. 400 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Den her opgave har kostet os flere måneder. 401 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - Og på en uge har du... - Skrid dog. 402 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 I to er da de to mest inkompetente snotskovle. 403 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 Forklar det etiske i Doves aftale. 404 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Hør... - Sean fik fingeren skudt af. 405 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 I snød jo folk. Eller gør Interpol bare sådan? 406 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 Vi har intet at forklare. 407 00:30:54,668 --> 00:30:57,293 Du aner ikke, hvad det kræver at passe på folk. 408 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Hele samtalen bliver forresten optaget. 409 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Andre kommentarer om jeres arbejde i Bodkin? 410 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Godt. 411 00:31:11,834 --> 00:31:12,834 Så skrider I. 412 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Lad os finde Seamus. 413 00:31:19,668 --> 00:31:23,668 - Optog du dem virkelig? - Nej. Jeg blev bare vild. 414 00:31:24,209 --> 00:31:27,209 Det var... Det var vildt sejt, Sizergh. 415 00:31:30,168 --> 00:31:31,209 Okay. 416 00:31:31,918 --> 00:31:33,043 Hvor er Gilbert? 417 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 De tog til festen, men hvordan kommer vi derhen? 418 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Jeg har en idé. 419 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Hvad? - Vi er nødt til at hugge noget. 420 00:31:43,543 --> 00:31:44,751 Sådan skal det være. 421 00:31:57,668 --> 00:31:59,584 Jeg lever bare mit liv 422 00:32:00,251 --> 00:32:05,209 uden at genere nogen, og så kommer du her med alle dine spørgsmål. 423 00:32:05,834 --> 00:32:08,209 Tror du, du kan komme og presse mig? 424 00:32:09,043 --> 00:32:12,043 For din skide historie? Ikke i aften, Gilbert. 425 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 I aften er du historien. 426 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Hvordan fanden finder vi ham her? 427 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Jeg ville ikke føre dig bag lyset. 428 00:32:54,126 --> 00:32:57,543 Jeg sletter det hele. Jeg... 429 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 Jeg vil aldrig... Jeg laver aldrig flere podcast. 430 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Og hvorfor skulle du love det? 431 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Hvorfor opgiver du sådan en god historie? 432 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Tænk over det, ikke? 433 00:33:15,126 --> 00:33:19,293 En mand kommer til Bodkin for at undersøge en sag om tre savnede... 434 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 Men så forsvinder han selv. 435 00:33:27,834 --> 00:33:30,459 Det er da alle tiders historie. 436 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 En dag kommer der måske nogen og regner ud, hvad der blev af dig. 437 00:33:42,293 --> 00:33:46,126 - Så må vi se, hvad du synes om det. - Seamus, hold nu op. 438 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Sådan er du jo ikke. 439 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Jeg er, hvad jeg er. 440 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Da jeg huggede Semtex fra McArdle-familien, 441 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 troede jeg, jeg ville blive rig. 442 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 I stedet mistede jeg alt. 443 00:34:36,376 --> 00:34:38,376 Det startede med bamserne. 444 00:34:47,376 --> 00:34:49,126 Nu kan det også ende med dem. 445 00:34:59,959 --> 00:35:00,918 Hun er tæt på. 446 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 I gamle dage 447 00:35:18,834 --> 00:35:22,626 troede man, at munden var sjælens port. 448 00:35:23,418 --> 00:35:27,418 Så når et menneske døde, fik de en sten i kæften, 449 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 så de onde ånder ikke kunne vække dem til live igen. 450 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 Du smadrede min verden. 451 00:35:39,209 --> 00:35:41,668 Jeg ville bare fortælle en historie. 452 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Tja... 453 00:35:45,668 --> 00:35:47,293 Hold den for sig selv. 454 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Fuck dig! 455 00:35:53,126 --> 00:35:54,334 Fuck hele byen. 456 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 Fuck verden, og fuck det hinsides. 457 00:36:11,709 --> 00:36:13,376 I sidste ende er vi alle historier. 458 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Historier om, hvor vi kom fra, og om, hvad vi har gjort. 459 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 460 00:36:47,668 --> 00:36:51,168 - Ifølge appen er han lige her. - Teknologien fungerer ikke. 461 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Fuck. Det nytter jo ikke. 462 00:37:02,209 --> 00:37:04,084 Historier, vi fortæller hinanden. 463 00:37:05,251 --> 00:37:07,626 - Historier, vi ikke fortæller... - Gilbert? 464 00:37:07,626 --> 00:37:10,334 I sidste ende er vi alle historier. 465 00:37:13,209 --> 00:37:15,709 Jeg kom for at efterforske et mysterium. 466 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Gilbert! 467 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 Men jeg opdagede... 468 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...at nogle mysterier ikke skal opklares. 469 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Er du okay? - Vent. 470 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - Det er en bombe. - Hvad? 471 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Han har en detonator. 472 00:37:28,043 --> 00:37:30,168 - Hvordan er der en bombe? - Aner det ikke. 473 00:37:30,168 --> 00:37:33,543 Jeg ville bare lave et podcast, ikke? Nu er der en bombe. 474 00:37:33,543 --> 00:37:36,793 - Nej! Festen! - Få alle væk fra bakken. 475 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Ja. - Hvor gik han hen? 476 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Den vej. 477 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 Okay. 478 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Hallo! 479 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Undskyld mig. 480 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 481 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Hvad fanden? 482 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 483 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - Fedt, ikke? - Du må sende en besked. 484 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Alle skal væk herfra. - Hvad? 485 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Der er en bombe under Hollow. Få alle væk. 486 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Hvad mener du? - Få alle væk fra bakken. 487 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Du lyder forrykt. Bomber under bakker i Bodkin? 488 00:38:30,418 --> 00:38:34,043 Se dig omkring. Bodkin 2.0. 489 00:38:34,043 --> 00:38:37,668 - Og det hele er mit. - Fintan, kan du ikke høre dig selv? 490 00:38:37,668 --> 00:38:40,709 Du er bare et totalt bremsespor. 491 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 Andet bliver du aldrig. Et skide bremsespor. 492 00:39:02,168 --> 00:39:05,168 Din kraftidiot med din kniv, når der skal skydes. 493 00:39:06,418 --> 00:39:09,959 Stop nu! Der er en bombe. I skal væk nu! 494 00:39:10,709 --> 00:39:14,668 Hør nu efter. Der er en bombe! Vi skal væk... 495 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Fuck. 496 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Stop. Stop musikken. Stop den så. 497 00:39:20,668 --> 00:39:23,043 Der er en bombe. Vi skal væk. Stop... 498 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 Jeg er fandeme intet bremsespor. 499 00:39:29,334 --> 00:39:30,334 Jeg er ligeglad. 500 00:39:32,251 --> 00:39:34,834 - Hey, din lortepsyko. - Hør nu efter! 501 00:39:34,834 --> 00:39:38,793 Der er en bombe, og vi skal væk nu! I skal... 502 00:39:42,126 --> 00:39:44,751 Tror du, du har vundet? At jeg stikker af nu? 503 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Et skridt mere, og jeg trykker. 504 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Få hende ned fra scenen. 505 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 Ekstranummer! 506 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - Ekstra nummer! - Væk. 507 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 Ekstranummer. 508 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Er du okay? - Ekstranummer. 509 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - Ekstranummer! - Teddy. 510 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Kom med. 511 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Skrid så. Jeg mener det. - Seamus... 512 00:40:20,376 --> 00:40:23,959 - Gør det bare. - Hvad? Tror du ikke, jeg tør? 513 00:40:25,084 --> 00:40:26,918 Bare spræng hele lortet! 514 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Er det det, du vil, så gør det dog. 515 00:40:31,543 --> 00:40:33,293 Giv mig den, så gør jeg det. 516 00:40:36,084 --> 00:40:38,043 Jeg sprænger lortet. Det er let nok. 517 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Jeg brænder hele lortet ned. 518 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Vi to er ens. 519 00:40:47,959 --> 00:40:49,876 Vi tror, vi er alene i verden. 520 00:40:50,876 --> 00:40:53,126 Min mor, din søn. 521 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Men jeg tog fejl. 522 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Jeg var alene, fordi jeg valgte at være alene. 523 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Vil du blæse Bodkin af kortet, så gør det bare. 524 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 Men drop offerkortet, for du har selv valgt hele lortet! 525 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 Nej, det passer satme ikke. 526 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 Pis! Dine valg førte til Malachy og Fionas død. 527 00:41:14,501 --> 00:41:18,709 - Jeg havde sgu intet valg. - Det kan du bare bilde dig selv ind. 528 00:41:18,709 --> 00:41:20,209 Alt er et valg. 529 00:41:20,834 --> 00:41:26,209 Halløjsa, Jackie. Tænk, at du er her. 530 00:41:26,834 --> 00:41:28,834 Det er længe siden, Jon-Joe. 531 00:41:28,834 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 532 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Du kan stadig vælge, Seamus. 533 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Dem. 534 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 Eller dem. 535 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Det er op til dig. 536 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 Ekstranummer! 537 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - Ekstranummer! - Bodkin! 538 00:41:57,459 --> 00:42:01,709 - Ekstranummer! - Hvem vil have et ekstra nummer? 539 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Syng. 540 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Alle rigdomme 541 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 I hele mit liv 542 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 Blev brugt på fester 543 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Mens alt udi strid og kiv 544 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 Kun ramte mig selv som den værste 545 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Kør! 546 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Alle rigdomme I hele mit liv 547 00:42:59,876 --> 00:43:05,793 Blev brugt på fester Mens alt udi strid og kiv 548 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 Kun ramte mig selv som den værste 549 00:43:08,834 --> 00:43:14,751 Alt, jeg uforvarende har gjort Det står mig ikke længere klart 550 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Så skænk en afskedsskål Godnat og hav det nu rart 551 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Alle rigdomme I hele mit liv 552 00:43:46,751 --> 00:43:52,084 - Man kender sine lus på gangen, ikke? - Du har overlevet meget. 553 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 Men det måtte jo ende en dag. 554 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Jeg har ventet længe på det her. 555 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 556 00:44:06,626 --> 00:44:10,251 Det hele er min skyld. Fiona, Malachy, Sean. 557 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Jeg gjorde det. 558 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Men ved du hvad? 559 00:44:16,834 --> 00:44:18,251 Jeg føler ikke en skid. 560 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Du gode gud, Gilbert! 561 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 562 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Slap han væk? 563 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 Aner det ikke. Jeg troede, han var bag mig... 564 00:45:22,501 --> 00:45:25,001 Gilbert! Gilbert, jeg... 565 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 566 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 567 00:45:43,626 --> 00:45:46,334 - Han er lige her. - Hejsa. 568 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Hvad laver du? 569 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Ikke noget. 570 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Græder du? 571 00:46:06,293 --> 00:46:07,834 Jeg tabte mine solbriller. 572 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 Elsker du dem så højt? 573 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Jeg holder af dem. 574 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Vi taler om mig, ikke? 575 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 Nej. 576 00:46:35,334 --> 00:46:37,334 Jeg er trist over solbrillerne. 577 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Jeg er ligeglad med dig. 578 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Okay. 579 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Tænk... 580 00:46:50,834 --> 00:46:54,001 Jeg har altid ment, at det var verdens smukkeste land. 581 00:47:00,209 --> 00:47:03,626 Jeg kom til Bodkin for at opklare et gammelt mysterium. 582 00:47:05,126 --> 00:47:06,668 For at fortælle en historie. 583 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 Og jeg fandt en utrolig historie. Mit livs historie. 584 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 Jeg fandt voldelige smuglere og nonner, der underviste i yoga. 585 00:47:17,543 --> 00:47:20,501 Jeg fandt ål, hippier og serverfarme. 586 00:47:21,459 --> 00:47:23,876 Jeg fandt desperation i kærlighedens navn. 587 00:47:26,334 --> 00:47:29,376 Jeg fandt ud af, hvad jeg vil gøre for en historie. 588 00:47:32,959 --> 00:47:34,834 Jeg fandt ud af, jeg kunne lyve. 589 00:47:35,543 --> 00:47:37,959 Jeg kunne snyde. Jeg kunne manipulere. 590 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Jeg mente, det var okay. 591 00:47:40,918 --> 00:47:44,918 Jeg mente, det ville redde min karriere og mit ægteskab. 592 00:47:47,209 --> 00:47:49,543 Men det var bare en historie. 593 00:47:52,043 --> 00:47:54,043 Vores historier er dem, vi er. 594 00:47:56,834 --> 00:47:58,459 Min historie skal være bedre. 595 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Er du færdig? 596 00:48:13,501 --> 00:48:14,793 Vi skal nå flyet. 597 00:48:15,709 --> 00:48:18,876 - Jeg tænkte bare. - Og du var fandeme længe om det. 598 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 599 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Vi kører. 600 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Hvad vil du gøre nu? 601 00:48:26,834 --> 00:48:28,209 Det aner jeg ikke. 602 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Sikkert noget, hvor ingen dør. 603 00:48:36,834 --> 00:48:39,251 I tror sikkert, historien er slut nu. 604 00:48:39,751 --> 00:48:42,293 Men intet slutter. Ikke rigtigt. 605 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 For der sker altid noget, og vi må videre. 606 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Du gjorde det åbenbart godt. Dove var imponeret. 607 00:48:49,876 --> 00:48:54,543 - Det var pænt af hende. - Godt. Vi tales ved snart. 608 00:48:55,168 --> 00:48:58,126 Der er en ledig plads i efterforskningsafdelingen. 609 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, det kræver erfaring. - Jeg har masser. 610 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Men... - Hvor tit er Dove imponeret? 611 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Ja, men så skal du bare høre. 612 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 Jeg holder fri resten af dagen, 613 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 og så starter jeg på mandag. 614 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Okay? 615 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Ting sker, og de forandrer os. 616 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 Men historier er vigtige. 617 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 618 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 Jeg skal fortælle dig noget. 619 00:49:29,834 --> 00:49:30,918 Det er om din mor. 620 00:49:33,209 --> 00:49:34,251 Din rigtige mor. 621 00:49:36,168 --> 00:49:38,168 Jeg ved, hvem min rigtige mor er. 622 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 For nogle gange er historien vigtigere end sandheden. 623 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Din spade. 624 00:49:52,084 --> 00:49:54,626 Jeg troede, det var det eneste vigtige. 625 00:49:54,626 --> 00:49:55,751 Sandheden. 626 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Men jeg ville bare have, at alle så verden, som jeg så den. 627 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 Sort på hvidt. 628 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 Søster Geraldine gemte alle dine historier. 629 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Der er en grund til, vi aldrig smider noget væk. 630 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 Din ulv er lidt slidt nu. 631 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Den hedder Faoladh. 632 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Min mor sagde, den ville passe på mig. 633 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Følte mig fortabt, 634 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 skulle jeg bare hyle, og så fandt den mig. 635 00:51:03,793 --> 00:51:05,376 Bringer jobbet dig hertil? 636 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Nej, jeg... Jeg måtte indgå et forlig. 637 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 Jeg forlod mit job. 638 00:51:13,251 --> 00:51:16,293 - Hvor længe bliver du? - Så længe det tager. 639 00:51:18,418 --> 00:51:21,501 - Jeg arbejder på en historie. - Hvad handler den om? 640 00:51:25,834 --> 00:51:26,793 Dig. 641 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 Er det noget, folk vil lytte til? 642 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Jeg vil. 643 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Kan vi ikke ændre de ting, der er sket... 644 00:51:45,001 --> 00:51:47,334 ...kan vi måske ændre historien, vi fortæller. 645 00:53:47,543 --> 00:53:52,543 {\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen