1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Det ender ens for alle.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Alle dør.
3
00:00:27,168 --> 00:00:31,626
Er det derfor, vi elsker historier?
De giver verden mening.
4
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
De trøster os...
5
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
...beskytter os.
6
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
I sidste ende er vi alle historier.
7
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Dem, vi fortæller os selv.
Dem, vi fortæller andre.
8
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
Det gør os til mennesker.
9
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
Hvad sker der, når man indser,
at de historier, vi fortæller os selv,
10
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
ikke passer?
11
00:00:54,876 --> 00:00:59,001
Hvad er vi uden vores historier?
Hvem er vi...
12
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Jeg stikker diktafonen op i røven på dig,
hvis du ikke holder kæft.
13
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Godmorgen.
14
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
Hvorfor er du så skide...
15
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
...morgenduelig?
16
00:01:11,043 --> 00:01:14,668
Vi gjorde det jo. Vi opklarede mysteriet.
17
00:01:15,626 --> 00:01:18,418
Hum dig lige,
så jeg kan slå et par vejrmøller.
18
00:01:19,126 --> 00:01:21,751
Maeves tilståelse er helt tydelig.
19
00:01:21,751 --> 00:01:26,543
Jeg mangler bare lyd fra selve festen
og et par falske spor til afsnittene.
20
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Men jeg kan høre hele historien.
21
00:01:29,959 --> 00:01:32,334
Hold da kæft. Tænk lige, ikke?
22
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
Teddys triste sang fra pubben,
23
00:01:34,501 --> 00:01:38,043
mens Maeve beskriver,
hvordan hun gav ham en med åren.
24
00:01:38,709 --> 00:01:42,126
- Det bliver så fedt.
- Og jeg kan lytte med fra min celle.
25
00:01:42,626 --> 00:01:45,209
Hold nu op. Du ender ikke i spjældet.
26
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
Sagde du ikke, de bare vil skræmme dig?
27
00:01:51,001 --> 00:01:53,251
Vidste du, min mor var heroinmisbruger?
28
00:01:55,459 --> 00:01:58,126
Jeg indså det ikke som barn.
29
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Det er ikke noget, børn bare ved, vel?
30
00:02:02,918 --> 00:02:04,793
"Lad os skrive til julemanden.
31
00:02:04,793 --> 00:02:08,209
Men først skal mor lige
stampe klapvognen til et fix.
32
00:02:08,209 --> 00:02:10,668
Ellers går hun
fucking ud af sit gode skind."
33
00:02:13,918 --> 00:02:17,168
Hun sagde, hun hungrede, ikke?
34
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Jeg anede ikke, hvad hun mente.
Jeg sagde, jeg også var sulten.
35
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Nonnerne var lige sådan.
36
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"Tænk ikke på din mor."
37
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
"Hun er bare ude at rejse."
38
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
"Hun kommer snart og henter dig."
39
00:02:40,209 --> 00:02:43,001
Hele mit liv var en række skrøner.
40
00:02:44,168 --> 00:02:46,168
Jeg ville jo være anderledes.
41
00:02:46,168 --> 00:02:48,751
- Dove...
- Krtek bad mig stoppe historien.
42
00:02:50,209 --> 00:02:54,168
Jeg lovede at værne om hans anonymitet
og garantere hans sikkerhed.
43
00:02:58,084 --> 00:02:59,751
Han hang der bare.
44
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
Pis.
45
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Tungen var tyk, og ansigtet...
46
00:03:08,459 --> 00:03:12,418
- Fandt du ham?
- Jeg ville melde det, men...
47
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Men?
- Men hans bærbare stod der.
48
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Åben med alle beviserne på korruption
fra højeste sted i regeringen.
49
00:03:20,834 --> 00:03:23,376
Så jeg var nødt til det.
50
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- Jeg havde intet valg.
- Nødt til hvad?
51
00:03:26,584 --> 00:03:30,834
De havde begravet det.
Alt, jeg havde arbejdet på.
52
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Hvad gjorde du?
53
00:03:35,293 --> 00:03:36,501
Jeg tog den bærbare.
54
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Og lod ham blive hængende.
55
00:03:43,376 --> 00:03:45,126
For den skide sandheds skyld.
56
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
Hvorfor gjorde du det?
57
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Fordi jeg hungrer, Gilbert.
58
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Jeg hungrer hele tiden.
59
00:04:02,543 --> 00:04:05,543
Så Krtek begik selvmord...
60
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
...på grund af dig.
61
00:04:10,543 --> 00:04:11,543
På grund af mig?
62
00:04:13,584 --> 00:04:17,168
Nej. Det var sgu da ikke mig,
der røbede hans navn.
63
00:04:17,168 --> 00:04:19,918
Men han bad dig stoppe.
Det gjorde du ikke.
64
00:04:19,918 --> 00:04:24,584
- Som journalister skal vi...
- Journalist? Tror du, du er journalist?
65
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
Selvfølgelig...
66
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
At vifte de lokale om næsen
med den der er ikke journalistik.
67
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Hvad? Fordi jeg respekterer lytterne?
68
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
Jeg udnytter ikke mine kilder
og lader dem blive hængende.
69
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Det er præcis det, du gør.
70
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Du knækker dem
og graver det frem, du skal bruge,
71
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
bare for at skabe
sensationslystent indhold,
72
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
der ikke ændrer,
bidrager eller siger en skid.
73
00:04:52,084 --> 00:04:54,043
Du er ikke journalist.
74
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Du er pornograf.
75
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Godt så.
76
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Mr. Power, du kan gå.
77
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Sådan slutter alle dine forhold nok.
78
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Nej, en advokat
med speciale i udleveringer.
79
00:05:30,043 --> 00:05:32,251
Hvem fanden ringer jeg til, hvis du...
80
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
Hvor er han?
81
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
Hvor fanden er Sean?
82
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
Hvor er Sean?
83
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
Han er ikke her.
84
00:05:45,918 --> 00:05:48,584
Lyver du for mig,
svarer jeg ikke for følgerne.
85
00:05:48,584 --> 00:05:54,709
- Mig skal du ikke true, din bølle.
- Sean skal returnere, hvad han stjal.
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
Min dreng stjæler ikke.
87
00:05:56,918 --> 00:06:00,334
Din dreng er fucking død,
når jeg finder ham.
88
00:06:19,168 --> 00:06:23,793
- Rører den skiderik Sean...
- Tomme tønder buldrer nok mest, ikke?
89
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Det er pænt sagt,
men du aner ikke, hvad der foregår.
90
00:06:29,584 --> 00:06:32,043
Faktisk ved jeg det godt.
91
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Jeg ved alt om Sean.
92
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
I de gode gamle dage
kørte I mig bare over.
93
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Tror du, det er for sjov?
94
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Vi kan bare anholde Sean O'Shea.
95
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Rejser Seamus virkelig...
96
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
97
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Han starter bare igen et nyt sted.
98
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Han er en del af aftalen.
- Seamus...
99
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...går op i limningen.
100
00:07:18,293 --> 00:07:19,251
Jeg skaffer Seamus.
101
00:07:21,001 --> 00:07:23,043
- Og hvorfor det?
- Noget for noget.
102
00:07:23,793 --> 00:07:25,793
I kan glemme at udlevere mig?
103
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
Det kan ingen klandre jer.
104
00:07:29,543 --> 00:07:33,168
- Hvad ville du så gøre?
- Det er min hovedpine.
105
00:07:33,709 --> 00:07:36,584
I er ikke ude efter mig,
men Seamus Gallagher.
106
00:07:36,584 --> 00:07:37,834
Ham kan jeg skaffe.
107
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Vi skal bruge garantier.
108
00:07:52,334 --> 00:07:53,668
Det burde være nok.
109
00:07:55,334 --> 00:07:58,584
Stol på mig. Jeg vil bare hjælpe.
Hvad var det?
110
00:08:07,709 --> 00:08:08,959
Hvad gik jeg glip af?
111
00:08:09,626 --> 00:08:14,459
Det eneste, Fiona gik op i,
og som jeg måtte sværge på,
112
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
var, at Seamus
intet fik at gøre med hendes barn.
113
00:08:19,459 --> 00:08:21,043
Det var hendes sidste ord.
114
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Jeg svigtede hende.
115
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- Jeg svigtede hende.
- Nej.
116
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
Jeg prøvede virkelig.
117
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Prøvede at skræmme jer væk.
118
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Brændte du Seans bil?
119
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Kun fordi jeg troede,
jeres snushaneri ville ende galt.
120
00:08:40,751 --> 00:08:42,459
Det fik jeg jo ret i.
121
00:08:42,459 --> 00:08:46,543
Og da det ikke virkede, var det
Maeves idé at stikke ild til båden.
122
00:08:47,209 --> 00:08:48,834
I futter ret meget af.
123
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
Vi håbede, han så stak af,
men han er som en skide kakerlak.
124
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Vi må stoppe Sean
og banke fornuft ind i skallen på ham.
125
00:08:59,418 --> 00:09:02,251
- Kan du tale med ham?
- Mig?
126
00:09:02,251 --> 00:09:05,751
Man kan jo se hans stivert,
hver gang han ser dig.
127
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Sig, han skal aflevere Seamus' ål.
Han lytter, hvis det er dig.
128
00:09:11,793 --> 00:09:14,376
Jeg... Det kan jeg ikke.
129
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Han gemmer sig ovre i Tullycross Woods.
130
00:09:17,751 --> 00:09:22,626
Jeg har holdt øje med jer tre.
Du er den eneste, der kan udrette noget.
131
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Jeg gør det.
- I to skal love mig noget.
132
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
Sean må aldrig høre,
at Seamus er hans far.
133
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Aldrig.
- Det lover vi.
134
00:09:40,418 --> 00:09:41,418
Du har mit ord.
135
00:10:01,418 --> 00:10:02,709
Ro på, min tøs.
136
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Jeg ville helst tage dig med.
137
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Kors. Hvad fanden vil du?
138
00:10:21,126 --> 00:10:22,209
Seamus, hør lige.
139
00:10:22,709 --> 00:10:26,543
- Vi to kan hjælpe hinanden.
- Du hjælper mig lige i løvens gab.
140
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Skrid så med dig.
141
00:10:29,501 --> 00:10:31,709
Jeg har et forslag, der gavner alle.
142
00:10:32,251 --> 00:10:35,459
Hellere ligge med slanger
end at have noget med dig at gøre.
143
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Fuck.
144
00:10:40,418 --> 00:10:42,293
Det er dem. McArdle-familien.
145
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Hvad laver du?
- Flyt dig.
146
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- Skrid med dig.
- Jeg siger, du er derinde.
147
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Din møgstrigle.
148
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Se omme bagved. Jeg tjekker nedenunder.
149
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Han nåede vist at fordufte.
150
00:11:28,459 --> 00:11:34,584
- Hvorfor er du så munter?
- Det er min første stivert i årtier.
151
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Glem alt om Viagra.
152
00:11:38,043 --> 00:11:44,459
Intet tænder lysten som tanken om at skyde
den lede sædsvamp en kugle for panden.
153
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, du er frygtelig.
154
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Han er væk.
155
00:12:15,709 --> 00:12:18,834
Friske bremsespor i lokummet,
så han er ikke langt væk.
156
00:12:18,834 --> 00:12:22,959
Han havde en amerikaner med i butikken.
Totalt tumpe og let at finde.
157
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Han kan føre os til Seamus.
158
00:12:29,126 --> 00:12:30,209
Hvad med Lassie?
159
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Det er en fin hund.
160
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Hvorfor forlod du mig?
161
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Jeg ville kneppe yngre mænd.
162
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Hun virkede som en rar hund.
163
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Hun var meget loyal.
164
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Mere, end jeg fortjener.
165
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Jeg kan hjælpe dig.
166
00:13:37,043 --> 00:13:41,251
Du kan ikke engang hjælpe dig selv.
Det så jeg med det samme.
167
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Mørket omklamrer dig som klæbrig sirup.
168
00:13:54,918 --> 00:13:58,668
- Jeg kan føre dig til Sean.
- Nej, jeg er færdig med alt det.
169
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Du skulle overveje det samme.
170
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Du kan hente dine ål...
- Hører du mig?
171
00:14:03,959 --> 00:14:09,334
Det er det bedste, jeg kan håbe på,
hvis ikke jeg tager benene på nakken.
172
00:14:10,626 --> 00:14:15,459
- Hvad skal en død mand med ål?
- De får fingrene i Gilbert.
173
00:14:17,668 --> 00:14:22,543
Så må Gilbert komme væk,
ellers dør han en frygtelig død.
174
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
For fanden da.
175
00:14:57,751 --> 00:15:02,584
T-minus 60 minutter.
Optoget starter om 60 minutter.
176
00:15:04,001 --> 00:15:06,126
Hemmeligheder kommer for en dag.
177
00:15:06,126 --> 00:15:11,001
Fortiden vil hjemsøge nutiden
som et hævnens spøgelse.
178
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Da vi først kom hertil, vidste ingen...
- Gilbert?
179
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Du vil vel undskylde?
180
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, jeg...
181
00:15:25,959 --> 00:15:27,334
Du skal lige høre efter.
182
00:15:27,334 --> 00:15:30,126
- McArdle-familien er...
- Sean er Fiona og Seamus' søn.
183
00:15:31,709 --> 00:15:34,709
Det er sgu da stort, ikke?
Tænk lige over det.
184
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Ligene, smugleriet,
adopteret fra Rumænien, hele historien.
185
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Det bliver bedre og bedre.
186
00:15:40,209 --> 00:15:44,293
Jeg kan sælge TV-rettighederne,
før vi podcaster. Jeg er tilbage!
187
00:15:46,126 --> 00:15:47,584
McArdle-familien er her.
188
00:15:48,793 --> 00:15:51,251
- Og?
- De leder efter dig.
189
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
For fanden da.
190
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
191
00:16:09,626 --> 00:16:12,626
- Du skal aflevere ålene til Seamus.
- Ja, sikkert.
192
00:16:12,626 --> 00:16:15,168
- Han nakker dig. Jeg så ham...
- Han stikker af.
193
00:16:15,168 --> 00:16:18,084
Han er pissebange for dem,
der ville futte ham af.
194
00:16:18,084 --> 00:16:20,043
Og nu er alt det her mit.
195
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Jeg tager til Rumænien.
- Hvorfor fanden det?
196
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
Har du set tøserne i Rumænien?
197
00:16:25,668 --> 00:16:28,459
Med penge på lommen
kan jeg mæske mig i misser.
198
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, kan du høre dig selv?
199
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Ja, jeg kan. Ja.
200
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Det der er min billet væk herfra.
201
00:16:42,459 --> 00:16:45,168
- De tror, du ved, hvor Seamus er.
- Vel gør jeg ej.
202
00:16:45,168 --> 00:16:47,543
Derfor spørger de alligevel.
203
00:16:48,376 --> 00:16:49,709
Og ikke på den pæne måde.
204
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Hvad fanden gør jeg?
- Jeg tror...
205
00:16:53,376 --> 00:16:55,751
Du må sige til Seamus, Sean er hans søn.
206
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Hvad? Hvordan?
- Så kommer han tilbage.
207
00:16:59,626 --> 00:17:02,501
- Hvorfor skulle vi gøre det?
- Seamus løber for livet.
208
00:17:02,501 --> 00:17:05,501
Og McArdle-familien
vil altid være efter ham.
209
00:17:05,501 --> 00:17:08,001
- Men vi kan redde ham.
- Hvordan?
210
00:17:08,001 --> 00:17:10,626
Sig til Seamus, Sean er hans søn.
211
00:17:10,626 --> 00:17:13,543
Så finder Seamus Sean.
Interpol anholder ham.
212
00:17:13,543 --> 00:17:16,126
Seamus er reddet.
Sean bliver ikke knaldet.
213
00:17:16,126 --> 00:17:18,876
McArdle-familien får nul og niks.
214
00:17:20,418 --> 00:17:21,668
Du har reddet alle.
215
00:17:22,751 --> 00:17:25,168
Den perfekte slutning til dit podcast.
216
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Fuck.
217
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
Jeg ved altså ikke.
218
00:17:30,418 --> 00:17:32,834
Seamus er meget vred på mig.
219
00:17:32,834 --> 00:17:36,751
Okay? Han er bevæbnet.
Han hæfteklammede Franks fjæs.
220
00:17:39,959 --> 00:17:41,543
Husk vores formål, ikke?
221
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Vi skal fortælle en historie.
222
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Og du er så tæt på
at få verdens fucking fedeste historie.
223
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Du mangler bare
en sidste bid og en journalist.
224
00:17:56,709 --> 00:17:58,001
En ægte journalist.
225
00:17:59,334 --> 00:18:03,709
- Du sagde, jeg var pornograf.
- Jeg var jo vred, ikke?
226
00:18:04,459 --> 00:18:06,793
Jeg bliver vred på dem, jeg holder af.
227
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
Og dem, jeg ikke holder af,
men der er jo forskel.
228
00:18:17,043 --> 00:18:22,501
Bliver Seamus anholdt,
redder vi nærmest hans liv.
229
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
...ingen kontakt til det kaldte nummer...
230
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
Voicemail.
231
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Hvad?
232
00:18:42,959 --> 00:18:44,334
Så er den ged barberet.
233
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}JEG VED, HVOR FIONA ER
234
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Se her.
235
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Det er bare fisk.
236
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Småbitte fisk. Man ser dem nærmest ikke.
237
00:19:06,709 --> 00:19:08,084
De er millioner værd.
238
00:19:09,293 --> 00:19:11,959
Sean, hvad har du seriøst gang i?
239
00:19:13,043 --> 00:19:15,418
Ål svømmer hjemmefra, så snart de er født.
240
00:19:15,418 --> 00:19:18,626
De svømmer hundredvis af kilometer.
241
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Småbitte babyer,
helt alene og imod alle odds.
242
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
De vender først hjem som voksne.
243
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Jeg skal bare aflevere dem til yakuzaen,
og så kan jeg gøre det samme.
244
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
De er altså Interpol.
Og du bliver knaldet for det.
245
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
Nu digter du bare.
246
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
247
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
248
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
Fremtiden venter på mig. Skrid nu med dig.
249
00:19:47,418 --> 00:19:48,668
Sean, det...
250
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
Sean lytter ikke
og tager afsted for at sælge de ål.
251
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Velkommen til samhain-fest.
252
00:19:59,126 --> 00:20:03,334
Vi har mere, end I aner.
Vi har spil, præmier og...
253
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Du kan godt, Gilbert. Jeg venter her.
254
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
Hvor er hun?
255
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Jeg er...
- Hvor?
256
00:20:38,709 --> 00:20:41,418
Hun er ude på Inish Mac Tire.
257
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
Er hun nonne, for satan?
258
00:20:45,459 --> 00:20:46,418
Fiona er død.
259
00:20:48,418 --> 00:20:52,084
Det der pis kan du godt droppe.
Og du ved, det er Fiona?
260
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Begravet på øen. Hun døde for 25 år siden.
261
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Hun døde under fødslen.
262
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Fuck.
263
00:21:17,043 --> 00:21:20,834
-"Fødslen"?
- Hun fik en søn. Din søn.
264
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Han overlevede.
265
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
Nej.
266
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
Det er Sean.
267
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
Sean er din søn.
268
00:21:39,209 --> 00:21:41,543
Det er fandeme da løgn. Sean?
269
00:21:41,543 --> 00:21:45,084
Mrs. O'Shea opdrog ham
og fortalte ham aldrig sandheden.
270
00:21:46,668 --> 00:21:48,418
Hvorfor gjorde hun det?
271
00:21:48,418 --> 00:21:51,293
Hun lod, som om
han var adopteret fra Rumænien.
272
00:21:51,834 --> 00:21:53,209
Kors, jeg...
273
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Jeg troede, han var pissedebil.
274
00:21:59,584 --> 00:22:00,834
Det er han ikke. Han...
275
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
Han er...
276
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Ja.
277
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
Det er min knægt.
278
00:22:12,209 --> 00:22:13,168
Min søn.
279
00:22:17,084 --> 00:22:21,168
- Havde jeg vidst, han var min...
- Han laver den aftale i dag.
280
00:22:22,418 --> 00:22:24,876
- Med Interpol.
- For fanden i helvede.
281
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Du tager med.
- Jeg vil ikke være i vejen.
282
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Ikke flere overraskelser.
Vi skal finde ham, før de gør.
283
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Nu sker det.
284
00:22:56,543 --> 00:22:59,709
- Seamus kommer.
- Vent der. Vi henter dig.
285
00:23:23,459 --> 00:23:26,876
- Sean, lad nu være.
- Kæft, du er irriterende. Jeg...
286
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
Du smadrer dit liv. Hør nu efter.
287
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Hvad laver du her?
288
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
Emmy sagde, du var her.
289
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Gjorde du?
- Nu kommer du med hjem...
290
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Skrid så med dig, Edna.
291
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Tal pænt! Du er ikke
for gammel til en ørefigen.
292
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
293
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Åh nej.
294
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
Nej, Sean!
295
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Kom bare an, din nar.
- Lad ham være!
296
00:23:47,793 --> 00:23:51,209
- Jeg vil ikke slås med dig.
- Fint, for så fik du røvfuld.
297
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Du er for gammel. En afdanket taber.
298
00:23:54,834 --> 00:23:58,168
Det er mine ål.
Det er mit job og mine penge.
299
00:23:58,959 --> 00:23:59,959
Nu bestemmer jeg.
300
00:24:01,126 --> 00:24:02,376
Du er min søn.
301
00:24:05,918 --> 00:24:07,459
Du gode gud.
302
00:24:08,209 --> 00:24:10,543
- Jeg er din far.
- Du skal ikke høre efter!
303
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Hvad?
- Det er ret overvældende.
304
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Jeg vidste det heller ikke.
305
00:24:15,959 --> 00:24:19,876
- Siger du, jeg er din søn?
- Ja.
306
00:24:21,876 --> 00:24:25,084
- Gu er jeg ej! Find på noget bedre.
- Nej, det passer.
307
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
Du er født på Inish Mac Tire. Og din mor...
308
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
Din mor hed Fiona.
309
00:24:34,626 --> 00:24:36,793
Jeg er adopteret. Min mor er rumæner.
310
00:24:36,793 --> 00:24:39,668
- Jeg er rumæner.
- Sean, kom så hjem.
311
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, er det...
312
00:24:44,376 --> 00:24:47,251
Du er min dreng, Sean,
og irsk som Guinness.
313
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Kom her.
- Nej. Det passer ikke.
314
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Jeg vil bare kramme dig.
- Det passer ikke.
315
00:24:53,626 --> 00:24:56,918
Der bor 20 millioner i Rumænien.
316
00:24:56,918 --> 00:25:01,876
Vi eksporterer biler,
tøj, møbler og tekstiler.
317
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Vi har 53.000 km infrastruktur.
- Sean.
318
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
Nadia Comăneci var den
første gymnast nogenfuckingsinde,
319
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
- der scorede ti ved OL.
- Sean.
320
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
Parlamentet i Bukarest
er verdens tungeste bygning.
321
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
322
00:25:17,001 --> 00:25:23,209
- Det er jo bare fakta.
- Og dem kan jeg, fordi jeg er sgu rumæner!
323
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
Du har aldrig været
i nærheden af Rumænien.
324
00:25:25,668 --> 00:25:27,918
Du har aldrig været væk fra Bodkin.
325
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Havde jeg vidst det, sværger jeg,
alt havde været anderledes.
326
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Hør nu, søn.
327
00:25:37,126 --> 00:25:38,501
Jeg ved, hvem jeg er,
328
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
hvad jeg er, og hvor jeg er fra.
329
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
Og intet af det har noget med dig at gøre.
330
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
Din store skodnar.
331
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Lad nu drengen være.
332
00:25:57,959 --> 00:26:01,501
- Det hele er din skyld.
- Okay, stop lige. Skal vi ikke...
333
00:26:02,209 --> 00:26:06,293
Hvad har jeg gjort dig?
Hvorfor fortjente jeg det her?
334
00:26:06,293 --> 00:26:10,709
Du løj for os begge to.
Du stjal alle de år fra os.
335
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
Du holdt ikke af Sean,
og du holdt ikke af Fiona.
336
00:26:14,668 --> 00:26:17,043
- Hun elskede mig.
- Fiona elskede dig ikke.
337
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
Jo, hun gjorde.
338
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Hun stak af i frygt.
339
00:26:20,251 --> 00:26:23,293
- Hun stak af fra dig.
- Hun elskede mig eddermame!
340
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Du gode gud.
341
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Hold da kæft!
342
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Åh gud! Sean!
343
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean. Åh gud.
- Sean!
344
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- Stop blødningen.
345
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Kan vi vikle noget om?
- Det bliver okay.
346
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Du godeste.
- Du er okay. Se på mig.
347
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Du er okay.
Ja, det skal nok gå. Kors i skuret.
348
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, din...
349
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
...tommeltot.
350
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
351
00:26:49,668 --> 00:26:52,418
Du er anholdt.
Du har ikke pligt til at udtale dig.
352
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- Det kan skade dit forsv...
- Skrid.
353
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Kom her.
354
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
Hold jer væk, pikansjoser.
355
00:27:01,209 --> 00:27:03,293
Jeg advarer jer kraftedeme.
356
00:27:05,876 --> 00:27:06,834
- Hov.
- Slip ham.
357
00:27:07,501 --> 00:27:09,876
- Slip ham!
- Hold jer så væk.
358
00:27:19,834 --> 00:27:22,584
Hvad har du gjort?
Hvad fanden har du gjort?
359
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Fuck.
360
00:27:44,834 --> 00:27:46,126
Lorte-samhain.
361
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Ud.
362
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Ud, for helvede.
- Okay.
363
00:27:56,501 --> 00:27:58,626
- Rolig, ikke?
- Hvem vidste det?
364
00:27:59,501 --> 00:28:02,459
- Hvem vidste det med Sean?
- Hold nu op.
365
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Den her lorteflække!
366
00:28:12,751 --> 00:28:13,876
Tøm lommerne.
367
00:28:13,876 --> 00:28:15,876
- Hvad?
- Nu!
368
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
Det er bare min mobil.
369
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
Og den anden.
370
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Fik du det hele?
371
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Ved du, hvad jeg har i lommen?
372
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Gør du?
373
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
Min søns tommelfinger, for satan.
374
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Godt.
375
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
Nu får dit bette podcast
sin velfortjente slutning.
376
00:29:00,126 --> 00:29:03,001
Lavede du en aftale med dem?
377
00:29:06,709 --> 00:29:08,626
- Fik du det, du ville have?
- Stop.
378
00:29:08,626 --> 00:29:10,668
Krtek var starten. Så Gilbert og Sean.
379
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- Gilbert er okay.
- Ja, det så pissemeget sådan ud.
380
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- Han gør ham intet. De er venner.
- Er du sikker?
381
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
Den berygtede, farlige, onde Badger?
382
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Nu hytter du dit eget skind.
- Vel gør jeg ej.
383
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Du er ingen nobel
og principfast gravejournalist.
384
00:29:25,709 --> 00:29:28,668
Du gør, hvad du vil,
for at få, hvad du vil.
385
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Du havde ret.
386
00:29:32,626 --> 00:29:34,001
Du fortæller sandheden.
387
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Du har altid sagt præcis, hvem du er.
388
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
Jeg fatter ikke, du holder dig selv ud.
389
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Du har ret.
390
00:29:55,543 --> 00:29:56,751
Jeg udnyttede dem.
391
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Gilbert sendte sin lokation. Kom.
- Jeg gør alt værre.
392
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
For satan, vi har ikke tid
til din selvmedlidenhed.
393
00:30:14,584 --> 00:30:17,584
Krtek begik selvmord,
og din mor var en sæk.
394
00:30:17,584 --> 00:30:19,668
Men det er pisseligegyldigt.
395
00:30:19,668 --> 00:30:22,001
Hvad vil du gøre lige nu?
396
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Hvad vil du gøre?
- Dove...
397
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
I stedet for at anholde Seamus
har vi nu et skudoffer,
398
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
en gidselsituation
og en farlig smugler på flugt.
399
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Du tager på stationen, mens vi ordner det.
400
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Den her opgave
har kostet os flere måneder.
401
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- Og på en uge har du...
- Skrid dog.
402
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
I to er da
de to mest inkompetente snotskovle.
403
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
Forklar det etiske i Doves aftale.
404
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Hør...
- Sean fik fingeren skudt af.
405
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
I snød jo folk.
Eller gør Interpol bare sådan?
406
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Vi har intet at forklare.
407
00:30:54,668 --> 00:30:57,293
Du aner ikke,
hvad det kræver at passe på folk.
408
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Hele samtalen bliver forresten optaget.
409
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Andre kommentarer
om jeres arbejde i Bodkin?
410
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Godt.
411
00:31:11,834 --> 00:31:12,834
Så skrider I.
412
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Lad os finde Seamus.
413
00:31:19,668 --> 00:31:23,668
- Optog du dem virkelig?
- Nej. Jeg blev bare vild.
414
00:31:24,209 --> 00:31:27,209
Det var... Det var vildt sejt, Sizergh.
415
00:31:30,168 --> 00:31:31,209
Okay.
416
00:31:31,918 --> 00:31:33,043
Hvor er Gilbert?
417
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
De tog til festen,
men hvordan kommer vi derhen?
418
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Jeg har en idé.
419
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Hvad?
- Vi er nødt til at hugge noget.
420
00:31:43,543 --> 00:31:44,751
Sådan skal det være.
421
00:31:57,668 --> 00:31:59,584
Jeg lever bare mit liv
422
00:32:00,251 --> 00:32:05,209
uden at genere nogen, og så kommer du
her med alle dine spørgsmål.
423
00:32:05,834 --> 00:32:08,209
Tror du, du kan komme og presse mig?
424
00:32:09,043 --> 00:32:12,043
For din skide historie?
Ikke i aften, Gilbert.
425
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
I aften er du historien.
426
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Hvordan fanden finder vi ham her?
427
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Jeg ville ikke føre dig bag lyset.
428
00:32:54,126 --> 00:32:57,543
Jeg sletter det hele. Jeg...
429
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
Jeg vil aldrig...
Jeg laver aldrig flere podcast.
430
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Og hvorfor skulle du love det?
431
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Hvorfor opgiver du sådan en god historie?
432
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Tænk over det, ikke?
433
00:33:15,126 --> 00:33:19,293
En mand kommer til Bodkin for
at undersøge en sag om tre savnede...
434
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
Men så forsvinder han selv.
435
00:33:27,834 --> 00:33:30,459
Det er da alle tiders historie.
436
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
En dag kommer der måske nogen
og regner ud, hvad der blev af dig.
437
00:33:42,293 --> 00:33:46,126
- Så må vi se, hvad du synes om det.
- Seamus, hold nu op.
438
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Sådan er du jo ikke.
439
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Jeg er, hvad jeg er.
440
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Da jeg huggede Semtex
fra McArdle-familien,
441
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
troede jeg, jeg ville blive rig.
442
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
I stedet mistede jeg alt.
443
00:34:36,376 --> 00:34:38,376
Det startede med bamserne.
444
00:34:47,376 --> 00:34:49,126
Nu kan det også ende med dem.
445
00:34:59,959 --> 00:35:00,918
Hun er tæt på.
446
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
I gamle dage
447
00:35:18,834 --> 00:35:22,626
troede man, at munden var sjælens port.
448
00:35:23,418 --> 00:35:27,418
Så når et menneske døde,
fik de en sten i kæften,
449
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
så de onde ånder
ikke kunne vække dem til live igen.
450
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
Du smadrede min verden.
451
00:35:39,209 --> 00:35:41,668
Jeg ville bare fortælle en historie.
452
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Tja...
453
00:35:45,668 --> 00:35:47,293
Hold den for sig selv.
454
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Fuck dig!
455
00:35:53,126 --> 00:35:54,334
Fuck hele byen.
456
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
Fuck verden, og fuck det hinsides.
457
00:36:11,709 --> 00:36:13,376
I sidste ende er vi alle historier.
458
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Historier om, hvor vi kom fra,
og om, hvad vi har gjort.
459
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
460
00:36:47,668 --> 00:36:51,168
- Ifølge appen er han lige her.
- Teknologien fungerer ikke.
461
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Fuck. Det nytter jo ikke.
462
00:37:02,209 --> 00:37:04,084
Historier, vi fortæller hinanden.
463
00:37:05,251 --> 00:37:07,626
- Historier, vi ikke fortæller...
- Gilbert?
464
00:37:07,626 --> 00:37:10,334
I sidste ende er vi alle historier.
465
00:37:13,209 --> 00:37:15,709
Jeg kom for at efterforske et mysterium.
466
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Gilbert!
467
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
Men jeg opdagede...
468
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...at nogle mysterier ikke skal opklares.
469
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Er du okay?
- Vent.
470
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- Det er en bombe.
- Hvad?
471
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Han har en detonator.
472
00:37:28,043 --> 00:37:30,168
- Hvordan er der en bombe?
- Aner det ikke.
473
00:37:30,168 --> 00:37:33,543
Jeg ville bare lave et podcast, ikke?
Nu er der en bombe.
474
00:37:33,543 --> 00:37:36,793
- Nej! Festen!
- Få alle væk fra bakken.
475
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Ja.
- Hvor gik han hen?
476
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Den vej.
477
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
Okay.
478
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Hallo!
479
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Undskyld mig.
480
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
481
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Hvad fanden?
482
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
483
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- Fedt, ikke?
- Du må sende en besked.
484
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Alle skal væk herfra.
- Hvad?
485
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Der er en bombe under Hollow. Få alle væk.
486
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Hvad mener du?
- Få alle væk fra bakken.
487
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Du lyder forrykt.
Bomber under bakker i Bodkin?
488
00:38:30,418 --> 00:38:34,043
Se dig omkring. Bodkin 2.0.
489
00:38:34,043 --> 00:38:37,668
- Og det hele er mit.
- Fintan, kan du ikke høre dig selv?
490
00:38:37,668 --> 00:38:40,709
Du er bare et totalt bremsespor.
491
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
Andet bliver du aldrig.
Et skide bremsespor.
492
00:39:02,168 --> 00:39:05,168
Din kraftidiot med din kniv,
når der skal skydes.
493
00:39:06,418 --> 00:39:09,959
Stop nu! Der er en bombe. I skal væk nu!
494
00:39:10,709 --> 00:39:14,668
Hør nu efter. Der er en bombe!
Vi skal væk...
495
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Fuck.
496
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Stop. Stop musikken. Stop den så.
497
00:39:20,668 --> 00:39:23,043
Der er en bombe. Vi skal væk. Stop...
498
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
Jeg er fandeme intet bremsespor.
499
00:39:29,334 --> 00:39:30,334
Jeg er ligeglad.
500
00:39:32,251 --> 00:39:34,834
- Hey, din lortepsyko.
- Hør nu efter!
501
00:39:34,834 --> 00:39:38,793
Der er en bombe,
og vi skal væk nu! I skal...
502
00:39:42,126 --> 00:39:44,751
Tror du, du har vundet?
At jeg stikker af nu?
503
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Et skridt mere, og jeg trykker.
504
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Få hende ned fra scenen.
505
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
Ekstranummer!
506
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- Ekstra nummer!
- Væk.
507
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
Ekstranummer.
508
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Er du okay?
- Ekstranummer.
509
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- Ekstranummer!
- Teddy.
510
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Kom med.
511
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Skrid så. Jeg mener det.
- Seamus...
512
00:40:20,376 --> 00:40:23,959
- Gør det bare.
- Hvad? Tror du ikke, jeg tør?
513
00:40:25,084 --> 00:40:26,918
Bare spræng hele lortet!
514
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Er det det, du vil, så gør det dog.
515
00:40:31,543 --> 00:40:33,293
Giv mig den, så gør jeg det.
516
00:40:36,084 --> 00:40:38,043
Jeg sprænger lortet. Det er let nok.
517
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Jeg brænder hele lortet ned.
518
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Vi to er ens.
519
00:40:47,959 --> 00:40:49,876
Vi tror, vi er alene i verden.
520
00:40:50,876 --> 00:40:53,126
Min mor, din søn.
521
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Men jeg tog fejl.
522
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Jeg var alene,
fordi jeg valgte at være alene.
523
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Vil du blæse Bodkin af kortet,
så gør det bare.
524
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
Men drop offerkortet,
for du har selv valgt hele lortet!
525
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
Nej, det passer satme ikke.
526
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
Pis! Dine valg førte
til Malachy og Fionas død.
527
00:41:14,501 --> 00:41:18,709
- Jeg havde sgu intet valg.
- Det kan du bare bilde dig selv ind.
528
00:41:18,709 --> 00:41:20,209
Alt er et valg.
529
00:41:20,834 --> 00:41:26,209
Halløjsa, Jackie. Tænk, at du er her.
530
00:41:26,834 --> 00:41:28,834
Det er længe siden, Jon-Joe.
531
00:41:28,834 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
532
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Du kan stadig vælge, Seamus.
533
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Dem.
534
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
Eller dem.
535
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Det er op til dig.
536
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
Ekstranummer!
537
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- Ekstranummer!
- Bodkin!
538
00:41:57,459 --> 00:42:01,709
- Ekstranummer!
- Hvem vil have et ekstra nummer?
539
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Syng.
540
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Alle rigdomme
541
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
I hele mit liv
542
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
Blev brugt på fester
543
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Mens alt udi strid og kiv
544
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
Kun ramte mig selv som den værste
545
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Kør!
546
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Alle rigdomme
I hele mit liv
547
00:42:59,876 --> 00:43:05,793
Blev brugt på fester
Mens alt udi strid og kiv
548
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
Kun ramte mig selv som den værste
549
00:43:08,834 --> 00:43:14,751
Alt, jeg uforvarende har gjort
Det står mig ikke længere klart
550
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Så skænk en afskedsskål
Godnat og hav det nu rart
551
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Alle rigdomme
I hele mit liv
552
00:43:46,751 --> 00:43:52,084
- Man kender sine lus på gangen, ikke?
- Du har overlevet meget.
553
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
Men det måtte jo ende en dag.
554
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Jeg har ventet længe på det her.
555
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
556
00:44:06,626 --> 00:44:10,251
Det hele er min skyld.
Fiona, Malachy, Sean.
557
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Jeg gjorde det.
558
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Men ved du hvad?
559
00:44:16,834 --> 00:44:18,251
Jeg føler ikke en skid.
560
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Du gode gud, Gilbert!
561
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
562
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Slap han væk?
563
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
Aner det ikke.
Jeg troede, han var bag mig...
564
00:45:22,501 --> 00:45:25,001
Gilbert! Gilbert, jeg...
565
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
566
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
567
00:45:43,626 --> 00:45:46,334
- Han er lige her.
- Hejsa.
568
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Hvad laver du?
569
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Ikke noget.
570
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Græder du?
571
00:46:06,293 --> 00:46:07,834
Jeg tabte mine solbriller.
572
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
Elsker du dem så højt?
573
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Jeg holder af dem.
574
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Vi taler om mig, ikke?
575
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
Nej.
576
00:46:35,334 --> 00:46:37,334
Jeg er trist over solbrillerne.
577
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Jeg er ligeglad med dig.
578
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Okay.
579
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Tænk...
580
00:46:50,834 --> 00:46:54,001
Jeg har altid ment,
at det var verdens smukkeste land.
581
00:47:00,209 --> 00:47:03,626
Jeg kom til Bodkin
for at opklare et gammelt mysterium.
582
00:47:05,126 --> 00:47:06,668
For at fortælle en historie.
583
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
Og jeg fandt en utrolig historie.
Mit livs historie.
584
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
Jeg fandt voldelige smuglere
og nonner, der underviste i yoga.
585
00:47:17,543 --> 00:47:20,501
Jeg fandt ål, hippier og serverfarme.
586
00:47:21,459 --> 00:47:23,876
Jeg fandt desperation i kærlighedens navn.
587
00:47:26,334 --> 00:47:29,376
Jeg fandt ud af,
hvad jeg vil gøre for en historie.
588
00:47:32,959 --> 00:47:34,834
Jeg fandt ud af, jeg kunne lyve.
589
00:47:35,543 --> 00:47:37,959
Jeg kunne snyde. Jeg kunne manipulere.
590
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Jeg mente, det var okay.
591
00:47:40,918 --> 00:47:44,918
Jeg mente, det ville redde
min karriere og mit ægteskab.
592
00:47:47,209 --> 00:47:49,543
Men det var bare en historie.
593
00:47:52,043 --> 00:47:54,043
Vores historier er dem, vi er.
594
00:47:56,834 --> 00:47:58,459
Min historie skal være bedre.
595
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Er du færdig?
596
00:48:13,501 --> 00:48:14,793
Vi skal nå flyet.
597
00:48:15,709 --> 00:48:18,876
- Jeg tænkte bare.
- Og du var fandeme længe om det.
598
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
599
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Vi kører.
600
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Hvad vil du gøre nu?
601
00:48:26,834 --> 00:48:28,209
Det aner jeg ikke.
602
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Sikkert noget, hvor ingen dør.
603
00:48:36,834 --> 00:48:39,251
I tror sikkert, historien er slut nu.
604
00:48:39,751 --> 00:48:42,293
Men intet slutter. Ikke rigtigt.
605
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
For der sker altid noget, og vi må videre.
606
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Du gjorde det åbenbart godt.
Dove var imponeret.
607
00:48:49,876 --> 00:48:54,543
- Det var pænt af hende.
- Godt. Vi tales ved snart.
608
00:48:55,168 --> 00:48:58,126
Der er en ledig plads
i efterforskningsafdelingen.
609
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, det kræver erfaring.
- Jeg har masser.
610
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Men...
- Hvor tit er Dove imponeret?
611
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Ja, men så skal du bare høre.
612
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
Jeg holder fri resten af dagen,
613
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
og så starter jeg på mandag.
614
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Okay?
615
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Ting sker, og de forandrer os.
616
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
Men historier er vigtige.
617
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
618
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
Jeg skal fortælle dig noget.
619
00:49:29,834 --> 00:49:30,918
Det er om din mor.
620
00:49:33,209 --> 00:49:34,251
Din rigtige mor.
621
00:49:36,168 --> 00:49:38,168
Jeg ved, hvem min rigtige mor er.
622
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
For nogle gange er historien
vigtigere end sandheden.
623
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Din spade.
624
00:49:52,084 --> 00:49:54,626
Jeg troede, det var det eneste vigtige.
625
00:49:54,626 --> 00:49:55,751
Sandheden.
626
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Men jeg ville bare have,
at alle så verden, som jeg så den.
627
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
Sort på hvidt.
628
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
Søster Geraldine
gemte alle dine historier.
629
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Der er en grund til,
vi aldrig smider noget væk.
630
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
Din ulv er lidt slidt nu.
631
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Den hedder Faoladh.
632
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Min mor sagde, den ville passe på mig.
633
00:50:50,043 --> 00:50:51,626
Følte mig fortabt,
634
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
skulle jeg bare hyle, og så fandt den mig.
635
00:51:03,793 --> 00:51:05,376
Bringer jobbet dig hertil?
636
00:51:06,959 --> 00:51:09,626
Nej, jeg... Jeg måtte indgå et forlig.
637
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
Jeg forlod mit job.
638
00:51:13,251 --> 00:51:16,293
- Hvor længe bliver du?
- Så længe det tager.
639
00:51:18,418 --> 00:51:21,501
- Jeg arbejder på en historie.
- Hvad handler den om?
640
00:51:25,834 --> 00:51:26,793
Dig.
641
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
Er det noget, folk vil lytte til?
642
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Jeg vil.
643
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Kan vi ikke ændre de ting, der er sket...
644
00:51:45,001 --> 00:51:47,334
...kan vi måske ændre historien,
vi fortæller.
645
00:53:47,543 --> 00:53:52,543
{\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen