1 00:00:18,751 --> 00:00:20,209 Només hi ha un final. 2 00:00:23,876 --> 00:00:25,001 Tothom mor. 3 00:00:27,168 --> 00:00:29,459 Potser per això necessitem històries. 4 00:00:30,376 --> 00:00:32,209 Donen sentit al món, 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,126 ens consolen, 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,334 ens protegeixen. 7 00:00:39,459 --> 00:00:41,918 Al cap i a la fi, només som històries. 8 00:00:41,918 --> 00:00:45,126 Històries que ens expliquem a nosaltres i a la resta. 9 00:00:46,251 --> 00:00:47,751 És el que ens fa humans. 10 00:00:48,501 --> 00:00:53,126 ¿Què passa quan descobrim que les històries que ens hem explicat 11 00:00:53,126 --> 00:00:54,334 no són certes? 12 00:00:54,876 --> 00:00:57,376 Què som sense les nostres històries? 13 00:00:58,001 --> 00:00:59,001 Qui som...? 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,001 Et ficaré la gravadora al cul si no deixes de dir merdes, Gilbert. 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,084 Bon dia. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,168 ¿Per què cony t'assembles... 17 00:01:10,209 --> 00:01:11,043 al Tigger? 18 00:01:11,043 --> 00:01:14,459 Va, dona! Ho hem aconseguit. Hem resolt el misteri. 19 00:01:15,626 --> 00:01:18,334 Aparta't, que faré unes tombarelles. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,793 La confessió de la Maeve ha quedat claríssima. 21 00:01:21,793 --> 00:01:24,209 Només em falta un àudio del festival 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,543 i alguna pista falsa per als capítols. 23 00:01:26,543 --> 00:01:29,126 Però el puc sentir tot sencer, Dove. 24 00:01:29,959 --> 00:01:32,251 Ostres! Mira, imagina't això. 25 00:01:32,251 --> 00:01:34,543 Sona la cançó trista del Teddy al bar 26 00:01:34,543 --> 00:01:38,209 mentre la Maeve descriu com li va rebentar el cap amb el rem. 27 00:01:38,709 --> 00:01:40,001 Serà una passada. 28 00:01:40,001 --> 00:01:42,126 Que bé escoltar-lo a la cel·la. 29 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Au va, segur que no vas a presó. 30 00:01:45,209 --> 00:01:47,751 No deies que només et volien espantar? 31 00:01:51,084 --> 00:01:53,251 Sabies que ma mare era heroïnòmana? 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,709 De petita, no me n'adonava. 33 00:01:59,126 --> 00:02:01,793 Suposo que això no surt de manera natural. 34 00:02:02,918 --> 00:02:05,459 "Escriurem la carta al Pare Noel 35 00:02:05,459 --> 00:02:08,209 després d'empenyorar el cotxet per a una dosi. 36 00:02:08,209 --> 00:02:10,543 Si no, m'arrencaré la pell, hòstia." 37 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 Em va dir que sempre tenia gana. 38 00:02:19,626 --> 00:02:24,168 Jo no sabia a què es referia. Li deia: "Jo també, mama." 39 00:02:26,459 --> 00:02:28,459 Les monges no van ser millors. 40 00:02:30,084 --> 00:02:32,168 "No t'amoïnis per la teva mare. 41 00:02:32,918 --> 00:02:35,001 Només se n'ha anat de viatge. 42 00:02:36,001 --> 00:02:38,501 Et vindrà a buscar un dia d'aquests." 43 00:02:40,209 --> 00:02:42,584 Tota la vida m'han explicat històries. 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,168 Em vaig prometre ser diferent. 45 00:02:46,168 --> 00:02:49,043 - Dove... - El Krtek no volia que ho publiqués. 46 00:02:50,168 --> 00:02:52,834 Li vaig dir que podia protegir el seu anonimat 47 00:02:52,834 --> 00:02:54,793 i garantir la seva seguretat. 48 00:02:58,084 --> 00:02:59,168 Era allà penjat. 49 00:03:01,084 --> 00:03:02,001 S'havia pixat. 50 00:03:04,334 --> 00:03:07,084 Tenia la llengua inflada i la cara... 51 00:03:08,459 --> 00:03:09,751 El vas trobar tu? 52 00:03:09,751 --> 00:03:12,418 Quasi truco a la policia, però... 53 00:03:13,959 --> 00:03:16,251 - Però què? - El seu ordinador era allà. 54 00:03:16,876 --> 00:03:20,834 Obert, ple de proves de corrupció al nivell més alt del Govern. 55 00:03:20,834 --> 00:03:21,751 Així que... 56 00:03:22,543 --> 00:03:23,376 Calia fer-ho. 57 00:03:23,959 --> 00:03:26,584 - No tenia més remei. Si no... - Què vas fer? 58 00:03:26,584 --> 00:03:28,751 Ho haurien amagat tot. 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,834 Tot el que havia investigat. 60 00:03:30,834 --> 00:03:32,668 Però què vas fer? 61 00:03:35,293 --> 00:03:36,501 Agafar l'ordinador. 62 00:03:38,626 --> 00:03:40,209 Deixar-lo allà podrint-se. 63 00:03:43,376 --> 00:03:45,293 Tot per la veritat dels collons. 64 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 Per què ho vas fer? 65 00:03:51,626 --> 00:03:53,334 Perquè tinc gana, Gilbert. 66 00:03:55,209 --> 00:03:57,293 Sempre tinc gana. 67 00:04:02,543 --> 00:04:03,376 Per tant, 68 00:04:04,043 --> 00:04:05,543 el Krtek es va suïcidar 69 00:04:07,001 --> 00:04:08,293 per culpa teva. 70 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 Per culpa meva? 71 00:04:13,584 --> 00:04:14,459 No. 72 00:04:14,459 --> 00:04:17,168 Jo no vaig filtrar el seu nom. 73 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Ell volia que paressis i no ho vas fer. 74 00:04:20,084 --> 00:04:21,668 Els periodistes hem de... 75 00:04:21,668 --> 00:04:24,584 Com dius? Et penses que ets periodista? 76 00:04:24,584 --> 00:04:25,959 És clar que soc... 77 00:04:25,959 --> 00:04:29,209 Entrevistar uns pagerols amb això no és periodisme. 78 00:04:29,209 --> 00:04:32,084 Per què? Perquè respecto la meva audiència? 79 00:04:32,084 --> 00:04:35,626 No utilitzo les fonts, les abandono i les dono per mortes? 80 00:04:35,626 --> 00:04:37,251 Si és just el que fas. 81 00:04:37,251 --> 00:04:40,251 Els obres en canal i en treus el que necessites. 82 00:04:40,251 --> 00:04:43,418 Tot per crear més contingut sensibler 83 00:04:43,418 --> 00:04:47,459 que no canvia res, no aporta res ni diu res. 84 00:04:52,168 --> 00:04:54,126 Tu no fas periodisme, Gilbert. 85 00:04:55,084 --> 00:04:56,293 Fas pornografia. 86 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Molt bé. 87 00:05:02,668 --> 00:05:04,209 Ets lliure, Power. 88 00:05:09,043 --> 00:05:12,168 Suposo que així s'acaben totes les teves relacions. 89 00:05:26,668 --> 00:05:29,209 Necessito un advocat per a una extradició. 90 00:05:30,043 --> 00:05:32,126 A qui coi he de trucar si...? 91 00:05:32,793 --> 00:05:33,668 On és? 92 00:05:38,168 --> 00:05:39,751 On collons és el Sean? 93 00:05:42,626 --> 00:05:43,626 On és el Sean? 94 00:05:44,293 --> 00:05:45,293 No és aquí. 95 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 Si em menteixes, no me'n faig responsable. 96 00:05:48,584 --> 00:05:51,209 A mi no m'amenacis, animalot. 97 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 El Sean m'ha de tornar el que m'ha robat. 98 00:05:54,709 --> 00:05:56,209 El noi no és cap lladre. 99 00:05:56,918 --> 00:06:00,459 El noi és home mort quan el trobi, hòstia! 100 00:06:19,168 --> 00:06:21,043 Pobre d'ell que toqui el Sean. 101 00:06:21,043 --> 00:06:23,793 Segur que el Seamus lladra, però no mossega. 102 00:06:23,793 --> 00:06:27,501 Ets molt amable, però no saps què està passant. 103 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 De fet, 104 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 sí que ho sé. 105 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Sé tot això del Sean. 106 00:06:47,001 --> 00:06:49,959 Recordeu els vells temps en què m'atropellàveu? 107 00:06:50,709 --> 00:06:52,501 Et penses que és una broma? 108 00:06:59,418 --> 00:07:01,543 Podem arrestar el Sean O'Shea. 109 00:07:04,126 --> 00:07:05,751 Si el Seamus se'n va... 110 00:07:05,751 --> 00:07:07,043 Seamus Gallagher. 111 00:07:07,043 --> 00:07:09,251 Però hi tornarà en un altre lloc. 112 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 - Cal que hi sigui. - Si el Seamus... 113 00:07:11,376 --> 00:07:12,584 ...tot a rodar. 114 00:07:18,293 --> 00:07:19,834 Us portaré el Seamus. 115 00:07:21,001 --> 00:07:22,001 Per què? 116 00:07:22,001 --> 00:07:23,043 Quid pro quo. 117 00:07:23,793 --> 00:07:25,793 Podeu dir que no m'heu trobat. 118 00:07:26,418 --> 00:07:27,959 No us culparà ningú. 119 00:07:29,626 --> 00:07:30,751 I tu què faries? 120 00:07:31,459 --> 00:07:33,168 Això és problema meu. 121 00:07:33,709 --> 00:07:36,293 No sou aquí per mi, sinó pel Seamus. 122 00:07:36,834 --> 00:07:37,834 Jo us puc ajudar. 123 00:07:43,501 --> 00:07:44,959 Necessitarem garanties. 124 00:07:52,334 --> 00:07:53,251 Això bastarà. 125 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 Pots confiar en mi. Et vull ajudar. 126 00:07:57,543 --> 00:07:58,584 I aquest soroll? 127 00:08:07,709 --> 00:08:08,709 Què m'he perdut? 128 00:08:09,626 --> 00:08:11,959 A la Fiona només li importava una cosa. 129 00:08:12,751 --> 00:08:14,251 Em va fer prometre 130 00:08:15,459 --> 00:08:18,584 que el Seamus no tindria res a veure amb el seu fill. 131 00:08:19,459 --> 00:08:21,084 Ho va dir abans de morir. 132 00:08:22,918 --> 00:08:24,084 Li he fallat. 133 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 - L'he decebuda. - No és cert. 134 00:08:28,959 --> 00:08:30,418 M'hi he esforçat tant! 135 00:08:31,126 --> 00:08:33,209 Us volia espantar perquè marxéssiu. 136 00:08:34,501 --> 00:08:36,043 Tu vas cremar el cotxe? 137 00:08:36,043 --> 00:08:39,959 Pensava que no seria gens bo que anéssiu per allà tafanejant. 138 00:08:40,751 --> 00:08:43,918 Tenia raó, oi? Com que allò no va funcionar, 139 00:08:43,918 --> 00:08:47,126 la Maeve va proposar de cremar el vaixell del Seamus. 140 00:08:47,126 --> 00:08:48,834 Ostres, us agrada el foc. 141 00:08:48,834 --> 00:08:52,668 El que volíem era espantar-lo, però és com un escarabat merdós. 142 00:08:54,001 --> 00:08:57,501 Hem d'aturar el Sean i fer que entri en raó. 143 00:08:59,418 --> 00:09:00,626 Parlaràs amb ell? 144 00:09:01,293 --> 00:09:02,251 Jo? 145 00:09:02,251 --> 00:09:05,876 Els pantalons amples no amaguen que té trempera quan et veu. 146 00:09:08,001 --> 00:09:11,793 Digue-li que torni el coi d'anguiles. A tu t'escoltarà. 147 00:09:11,793 --> 00:09:13,043 És que... 148 00:09:13,043 --> 00:09:14,376 No ho puc fer. 149 00:09:14,376 --> 00:09:16,793 Segur que és al seu amagatall del bosc. 150 00:09:17,751 --> 00:09:19,459 Us he observat a tots tres. 151 00:09:19,959 --> 00:09:22,626 Ets l'única que pot fer alguna cosa de profit. 152 00:09:28,084 --> 00:09:31,501 - Ho puc fer. - Vosaltres dos, prometeu-m'ho. 153 00:09:32,543 --> 00:09:35,543 El Sean no pot descobrir que el Seamus és son pare. 154 00:09:36,251 --> 00:09:37,751 - Mai. - T'ho prometo. 155 00:09:40,418 --> 00:09:41,584 Te'n dono paraula. 156 00:10:01,459 --> 00:10:02,668 A poc a poc, petita. 157 00:10:04,668 --> 00:10:06,626 Et portaria amb mi si pogués. 158 00:10:18,293 --> 00:10:20,459 Hòstia! Què collons vols? 159 00:10:21,126 --> 00:10:24,418 Para atenció, Seamus. Ens podem donar un cop de mà. 160 00:10:24,418 --> 00:10:26,626 Em donaràs un cop de puny, tu. 161 00:10:27,126 --> 00:10:28,418 Vinga, fot el camp. 162 00:10:29,459 --> 00:10:31,709 Tinc una proposta que ens beneficiarà. 163 00:10:32,251 --> 00:10:35,668 Prefereixo dormir amb un escurçó que negociar amb tu. 164 00:10:37,334 --> 00:10:38,168 Merda. 165 00:10:40,459 --> 00:10:42,293 Són ells, els McArdle. 166 00:10:47,834 --> 00:10:49,501 - Què fots? - Deixa'm entrar. 167 00:10:49,501 --> 00:10:52,084 - I una merda. - Els diré que ets aquí. 168 00:10:52,751 --> 00:10:54,126 Mala pècora. 169 00:11:11,751 --> 00:11:13,959 Tu mira al darrere. Jo aniré a dalt. 170 00:11:19,459 --> 00:11:21,668 Sembla que se'ns ha escapat. 171 00:11:28,459 --> 00:11:29,751 Què t'emociona tant? 172 00:11:29,751 --> 00:11:34,584 És la primera vegada en deu anys que se'm posa ben dura. 173 00:11:34,584 --> 00:11:37,376 Oblida't de la Viagra. 174 00:11:38,043 --> 00:11:42,001 No hi ha res millor que la idea de fotre una bala 175 00:11:42,001 --> 00:11:44,459 al cap d'un malparit. 176 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Jon-Joe McArdle, mira que ets roí. 177 00:12:14,834 --> 00:12:15,709 Ha marxat. 178 00:12:15,709 --> 00:12:18,918 Hi ha merda recent al vàter. No deu ser gaire lluny. 179 00:12:18,918 --> 00:12:21,418 Va venir a la botiga amb un ianqui babau. 180 00:12:21,418 --> 00:12:22,959 Serà fàcil de trobar. 181 00:12:22,959 --> 00:12:24,668 Ens portarà al Seamus. 182 00:12:29,126 --> 00:12:30,501 Què fem amb la Lassie? 183 00:12:44,876 --> 00:12:47,584 Que bonica, oi? 184 00:13:00,334 --> 00:13:03,293 Per què em vas deixar? 185 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Volia follar amb homes joves. 186 00:13:22,084 --> 00:13:23,751 Semblava una bona gossa. 187 00:13:25,459 --> 00:13:26,709 Era molt lleial. 188 00:13:28,168 --> 00:13:29,751 Més del que em mereixo. 189 00:13:33,918 --> 00:13:35,043 Et puc ajudar. 190 00:13:37,043 --> 00:13:41,584 No et pots ajudar ni a tu mateixa. Ho sé des que et vaig conèixer. 191 00:13:42,168 --> 00:13:44,876 Ets plena d'una foscor enganxifosa. 192 00:13:54,918 --> 00:13:56,834 Escolta, et puc dur amb el Sean. 193 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 No, s'ha acabat. 194 00:13:58,668 --> 00:14:01,334 Tu hauries de fer el mateix. 195 00:14:01,334 --> 00:14:03,959 - Recuperes les anguiles... - Que no m'escoltes? 196 00:14:03,959 --> 00:14:06,043 Això és el millor que m'espera 197 00:14:06,918 --> 00:14:09,334 si no me'n vaig de seguida. 198 00:14:10,626 --> 00:14:12,876 Què fa un mort amb unes anguiles? 199 00:14:13,584 --> 00:14:15,459 Estan buscant el Gilbert. 200 00:14:17,668 --> 00:14:22,626 Doncs que el Gilbert fugi de pressa. Si no, morirà cridant de dolor. 201 00:14:39,834 --> 00:14:41,376 Toca't els ous. 202 00:14:58,251 --> 00:15:00,126 Comença el compte enrere. 203 00:15:00,126 --> 00:15:02,584 La desfilada començarà en 60 minuts. 204 00:15:04,001 --> 00:15:05,709 Els secrets es revelen. 205 00:15:06,209 --> 00:15:11,001 El passat torna i persegueix el present com un espectre furiós i venjatiu. 206 00:15:11,001 --> 00:15:13,959 - Qui sabia, quan vam arribar aquí...? - Gilbert? 207 00:15:18,834 --> 00:15:20,418 Et vens a disculpar? 208 00:15:22,209 --> 00:15:23,084 Gilbert, em... 209 00:15:25,959 --> 00:15:30,126 - Escolta'm. Els McArdle... - El Sean és fill de la Fiona i el Seamus. 210 00:15:31,709 --> 00:15:33,251 És la bomba, oi? 211 00:15:33,251 --> 00:15:34,709 Pensa-hi. 212 00:15:34,709 --> 00:15:38,751 Els cossos, el contraban, l'adopció romanesa, l'encobriment... 213 00:15:38,751 --> 00:15:40,209 Només fa que millorar. 214 00:15:40,209 --> 00:15:44,459 Podré vendré els drets televisius abans d'emetre el pòdcast. He tornat. 215 00:15:46,251 --> 00:15:47,584 Els McArdle són aquí. 216 00:15:48,793 --> 00:15:49,626 I què? 217 00:15:50,334 --> 00:15:51,834 T'estan buscant. 218 00:15:59,418 --> 00:16:00,418 Quina merda. 219 00:16:06,126 --> 00:16:08,543 Sean. 220 00:16:09,626 --> 00:16:11,709 Torna les anguiles al Seamus. 221 00:16:11,709 --> 00:16:13,334 - Sí home! - Et matarà. 222 00:16:13,334 --> 00:16:15,168 - L'he vist i... - Pira del poble. 223 00:16:15,168 --> 00:16:18,043 Està cagat perquè el van intentar liquidar. 224 00:16:18,043 --> 00:16:20,043 Ara tot això és meu. 225 00:16:20,043 --> 00:16:22,793 - Romania, ja vinc. - Què coi hi ha a Romania? 226 00:16:23,626 --> 00:16:25,709 Mira les ties de l'Europa de l'Est. 227 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 Amb tants diners, estaré envoltat de figues. 228 00:16:28,459 --> 00:16:30,543 Sean, escoltes el que dius? 229 00:16:32,876 --> 00:16:34,209 Sí, i tant. 230 00:16:35,001 --> 00:16:37,001 Això és el meu bitllet. 231 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 AIGUA DE WEST CORK 232 00:16:42,376 --> 00:16:45,168 - Et volen per trobar el Seamus. - No sé on és. 233 00:16:45,168 --> 00:16:47,543 Això no evitarà que t'ho demanin. 234 00:16:48,543 --> 00:16:49,709 I no seran amables. 235 00:16:49,709 --> 00:16:51,876 - Hòstia! Què faig? - Crec que... 236 00:16:53,334 --> 00:16:55,751 Digues al Seamus que el Sean és fill seu. 237 00:16:55,751 --> 00:16:58,626 - Què? - És l'únic que farà que torni. 238 00:16:59,751 --> 00:17:00,834 Però per què? 239 00:17:00,834 --> 00:17:02,501 Ell fuig per no morir 240 00:17:03,084 --> 00:17:05,501 i els McArdle sempre el perseguiran. 241 00:17:05,501 --> 00:17:07,084 Però el podem salvar. 242 00:17:07,084 --> 00:17:08,001 Com? 243 00:17:08,001 --> 00:17:10,584 Dius al Seamus que el Sean és fill seu. 244 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Ell clou el tracte amb el Sean. 245 00:17:12,501 --> 00:17:15,709 La Interpol arresta el Seamus i el Sean queda lliure. 246 00:17:16,209 --> 00:17:18,584 Els McArdle no ho podran ni intentar. 247 00:17:20,418 --> 00:17:21,834 Evitaràs una tragèdia. 248 00:17:22,793 --> 00:17:25,168 El pòdcast tindrà el final perfecte. 249 00:17:26,543 --> 00:17:27,543 Merda. 250 00:17:28,543 --> 00:17:29,709 No ho sé, Dove. 251 00:17:30,418 --> 00:17:32,959 El Seamus està molt enfadat amb mi. 252 00:17:32,959 --> 00:17:34,459 D'acord? Té una pistola. 253 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 Va grapar la cara al Frank. 254 00:17:40,001 --> 00:17:41,543 Per què fem tot això? 255 00:17:42,876 --> 00:17:44,793 Per explicar una gran història. 256 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Ets a això d'aconseguir la millor història mai explicada. 257 00:17:51,376 --> 00:17:54,209 Només cal una empenta final. Cal un periodista. 258 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Un periodista de debò. 259 00:17:59,334 --> 00:18:01,168 M'has dit que faig pornografia. 260 00:18:01,876 --> 00:18:03,709 Només estava enfadada, Gilbert. 261 00:18:04,709 --> 00:18:06,793 M'enfado amb la gent que em cau bé. 262 00:18:07,501 --> 00:18:11,209 I amb la gent que no, però tu saps la diferència. 263 00:18:17,043 --> 00:18:19,918 A veure, si arresten el Seamus, 264 00:18:21,001 --> 00:18:22,626 li estarem salvant la vida. 265 00:18:34,459 --> 00:18:36,793 La persona a qui truca... 266 00:18:36,793 --> 00:18:37,959 El contestador. 267 00:18:39,334 --> 00:18:40,209 Què fas? 268 00:18:43,043 --> 00:18:44,334 Això funcionarà. 269 00:18:44,334 --> 00:18:46,126 {\an8}SÉ ON ÉS LA FIONA 270 00:18:58,001 --> 00:18:58,834 Mira-les. 271 00:18:59,834 --> 00:19:01,084 Només són peixos. 272 00:19:02,459 --> 00:19:05,251 Peixets minúsculs. Passarien desapercebuts. 273 00:19:06,709 --> 00:19:08,001 Però valen milions. 274 00:19:09,293 --> 00:19:11,001 Sean, què fas? 275 00:19:11,001 --> 00:19:12,251 Parlo seriosament. 276 00:19:13,043 --> 00:19:15,418 En néixer, les anguiles marxen de casa. 277 00:19:15,418 --> 00:19:18,626 Neden centenars de quilòmetres per arribar fins aquí. 278 00:19:18,626 --> 00:19:22,001 Són només cries. Desafien totes soles les adversitats. 279 00:19:23,418 --> 00:19:25,334 Tornen a casa quan són adultes. 280 00:19:26,418 --> 00:19:30,501 Si les dono als de la Yakuza, podré fer el mateix. 281 00:19:30,501 --> 00:19:34,001 No són de la Yakuza. Són de la Interpol i aniràs a presó. 282 00:19:34,001 --> 00:19:35,584 No t'inventis merdes. 283 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Sean. 284 00:19:42,876 --> 00:19:44,043 Sean! 285 00:19:44,043 --> 00:19:46,709 El futur m'espera, Emmy. Au, que et bombin. 286 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 Sean, no... 287 00:19:52,376 --> 00:19:55,418 El Sean no m'escolta. Se'n va a vendre les anguiles. 288 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 Benvinguts al Samhain. 289 00:19:59,126 --> 00:20:01,126 No us imagineu tot el que tenim. 290 00:20:01,126 --> 00:20:03,334 Tenim jocs, premis... 291 00:20:10,543 --> 00:20:13,293 Tu pots, Gilbert. T'espero aquí darrere. 292 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 On és? 293 00:20:34,918 --> 00:20:36,209 - Em sap... - On? 294 00:20:38,709 --> 00:20:41,001 És allà, a Inish Mac Tire. 295 00:20:42,334 --> 00:20:43,793 És un coi de monja? 296 00:20:45,459 --> 00:20:46,584 La Fiona és morta. 297 00:20:48,418 --> 00:20:50,459 No em prenguis el pèl, Gilbert. 298 00:20:50,459 --> 00:20:52,084 Segur que és la Fiona? 299 00:20:55,293 --> 00:20:58,668 Està enterrada a l'illa. Va morir allà fa 25 anys. 300 00:20:59,876 --> 00:21:01,959 Va morir al part. 301 00:21:09,251 --> 00:21:10,168 Merda. 302 00:21:17,043 --> 00:21:17,959 Al part? 303 00:21:17,959 --> 00:21:20,834 Va tenir un fill. El teu fill. 304 00:21:22,459 --> 00:21:23,418 Va sobreviure. 305 00:21:25,459 --> 00:21:27,126 No. 306 00:21:30,793 --> 00:21:32,084 És el Sean. 307 00:21:33,293 --> 00:21:34,709 El Sean és fill teu. 308 00:21:39,209 --> 00:21:41,626 És una puta broma? El Sean? 309 00:21:41,626 --> 00:21:45,084 L'O'Shea el va criar i no li va dir mai la veritat. 310 00:21:46,709 --> 00:21:48,459 Per què ho va fer? 311 00:21:48,459 --> 00:21:51,126 Va fer veure que l'havia adoptat a Romania. 312 00:21:51,793 --> 00:21:53,209 Ostres, em... 313 00:21:54,334 --> 00:21:56,293 Em pensava que era estúpid. 314 00:21:59,626 --> 00:22:00,793 Però no. És... 315 00:22:01,501 --> 00:22:02,376 És... 316 00:22:04,334 --> 00:22:05,168 Ho sé. 317 00:22:08,001 --> 00:22:09,668 És el meu fill. 318 00:22:12,209 --> 00:22:13,418 El meu fill. 319 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Si hagués sabut que era meu... 320 00:22:19,459 --> 00:22:21,168 Avui farà el tracte. 321 00:22:22,418 --> 00:22:23,418 Amb la Interpol. 322 00:22:23,418 --> 00:22:24,876 Ostres, merda. 323 00:22:28,376 --> 00:22:30,918 - Tu vens amb mi. - No et vull molestar. 324 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 Prou de sorpreses. Hi hem d'arribar abans que ells. 325 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 Llestos. 326 00:22:56,543 --> 00:22:57,793 El Seamus hi serà. 327 00:22:57,793 --> 00:22:59,793 Espera't, que et venim a buscar. 328 00:23:23,459 --> 00:23:24,751 Sean, si us plau. 329 00:23:24,751 --> 00:23:26,876 Collons, que pesada. 330 00:23:26,876 --> 00:23:29,168 T'arruïnaràs la vida. Escolta'm. 331 00:23:29,168 --> 00:23:31,293 - Sean! - Què fas aquí? 332 00:23:31,293 --> 00:23:33,001 L'Emmy m'ha dit on éreu. 333 00:23:33,584 --> 00:23:35,751 - Com? - Vine a casa ara mateix. 334 00:23:35,751 --> 00:23:37,626 Fot el camp, Edna, vols? 335 00:23:37,626 --> 00:23:41,001 Aquesta llengua! Encara tens edat per a un clatellot. 336 00:23:41,001 --> 00:23:42,084 Sean. 337 00:23:42,793 --> 00:23:43,793 Mare meva. 338 00:23:44,751 --> 00:23:45,584 No, Sean! 339 00:23:45,584 --> 00:23:47,793 - Prepara't, imbècil. - Deixa'l en pau! 340 00:23:47,793 --> 00:23:49,126 No em vull barallar. 341 00:23:49,126 --> 00:23:51,209 Millor, perquè acabaria amb tu. 342 00:23:51,709 --> 00:23:54,334 Ets una vella glòria. El teu temps ha passat. 343 00:23:54,834 --> 00:23:58,126 Són les meves anguiles, la meva feina i els meus diners. 344 00:23:59,001 --> 00:23:59,959 Ara mano jo. 345 00:24:01,126 --> 00:24:02,459 Ets el meu fill, Sean. 346 00:24:06,418 --> 00:24:07,459 El que faltava. 347 00:24:08,168 --> 00:24:09,126 Soc el teu pare. 348 00:24:09,126 --> 00:24:10,543 No l'escoltis. 349 00:24:10,543 --> 00:24:13,209 - Què? - Sé que costa d'assimilar. 350 00:24:14,168 --> 00:24:15,959 Jo tampoc ho sabia. 351 00:24:15,959 --> 00:24:18,959 El teu fill? M'estàs dient que soc fill teu? 352 00:24:18,959 --> 00:24:19,876 Sí. 353 00:24:21,834 --> 00:24:23,959 Una merda. No se t'acut res millor? 354 00:24:23,959 --> 00:24:25,043 No, és veritat. 355 00:24:26,918 --> 00:24:29,043 Vas néixer a Inish Mac Tire. 356 00:24:29,043 --> 00:24:30,126 La teva mare... 357 00:24:31,334 --> 00:24:33,209 La teva mare es deia Fiona. 358 00:24:34,751 --> 00:24:36,793 Soc adoptat. Ma mare és romanesa. 359 00:24:36,793 --> 00:24:37,918 Soc romanès! 360 00:24:37,918 --> 00:24:39,668 Sean, anem a casa. 361 00:24:40,793 --> 00:24:42,043 Edna, és...? 362 00:24:44,376 --> 00:24:45,626 Ets el meu fill. 363 00:24:45,626 --> 00:24:47,251 Irlandès com la Guinness. 364 00:24:47,751 --> 00:24:49,793 - Vine aquí. - No. No és veritat. 365 00:24:49,793 --> 00:24:52,751 - Només et vull abraçar. - No és veritat. 366 00:24:53,626 --> 00:24:56,501 Romania té vint milions d'habitants. 367 00:24:57,001 --> 00:25:01,876 El que més exportem són cotxes, roba, mobles i tèxtils. 368 00:25:01,876 --> 00:25:06,126 - Tenim 53.000 quilòmetres de carreteres. - Sean. 369 00:25:06,126 --> 00:25:09,626 La Nadia Comăneci va ser la primera gimnasta de la història 370 00:25:09,626 --> 00:25:11,668 que va obtenir un deu als JJOO. 371 00:25:11,668 --> 00:25:15,459 El Parlament de Bucarest és l'edifici més pesant del món. 372 00:25:15,459 --> 00:25:16,376 Sean! 373 00:25:17,001 --> 00:25:19,376 Això només són dades. 374 00:25:19,376 --> 00:25:23,209 Sí, i me les sé perquè soc romanès, hòstia! 375 00:25:23,209 --> 00:25:25,668 No has estat mai a prop de Romania. 376 00:25:25,668 --> 00:25:28,168 No has marxat mai d'aquest coi de poble. 377 00:25:29,834 --> 00:25:33,709 Si ho hagués sabut, et juro que tot hauria sigut diferent. 378 00:25:35,293 --> 00:25:37,126 Fill, si us plau. 379 00:25:37,126 --> 00:25:38,418 Sé qui soc, 380 00:25:39,376 --> 00:25:41,959 què soc i d'on vinc. 381 00:25:43,293 --> 00:25:46,918 I res d'això té a veure amb tu, 382 00:25:46,918 --> 00:25:48,418 tros de malparit. 383 00:25:50,084 --> 00:25:52,459 Ja està, deixa el noi tranquil. 384 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 Tot això és culpa teva. 385 00:25:59,459 --> 00:26:01,501 Un moment, amic, per què no...? 386 00:26:02,209 --> 00:26:03,918 Jo què t'he fet? 387 00:26:03,918 --> 00:26:06,293 Què t'he fet per merèixer això? 388 00:26:06,293 --> 00:26:08,126 Ens has mentit a tots dos. 389 00:26:08,126 --> 00:26:10,709 Ens has robat tots aquests anys. 390 00:26:10,709 --> 00:26:14,668 El Sean no t'ha importat mai, igual que la Fiona. 391 00:26:14,668 --> 00:26:15,751 Ella m'estimava. 392 00:26:15,751 --> 00:26:17,043 No t'estimava. 393 00:26:17,043 --> 00:26:17,959 I tant que sí. 394 00:26:17,959 --> 00:26:19,543 Va fugir espantada. 395 00:26:20,251 --> 00:26:21,959 Va fugir de tu. 396 00:26:21,959 --> 00:26:23,293 M'estimava, hòstia! 397 00:26:25,543 --> 00:26:26,459 Déu meu! 398 00:26:27,543 --> 00:26:28,418 Verge santa! 399 00:26:28,418 --> 00:26:29,751 Mare meva, Sean! 400 00:26:29,751 --> 00:26:31,418 - Sean? Mare meva! - Sean! 401 00:26:33,043 --> 00:26:34,626 - Sean! - L'hemorràgia! 402 00:26:34,626 --> 00:26:37,334 - Amb què l'hi emboliquem? - Tot anirà bé. 403 00:26:37,334 --> 00:26:40,043 - Mare meva. - Estàs bé. Mira'm. 404 00:26:40,043 --> 00:26:43,043 Estàs bé, Sean. Tot anirà bé. Déu del cel! 405 00:26:43,043 --> 00:26:44,084 Sean, el teu... 406 00:26:45,376 --> 00:26:46,334 polze. 407 00:26:47,293 --> 00:26:48,709 Seamus Gallagher! 408 00:26:49,709 --> 00:26:50,834 Estàs detingut. 409 00:26:50,834 --> 00:26:52,418 No diguis res. 410 00:26:53,751 --> 00:26:55,459 - T'aniria en contra. - A cagar! 411 00:26:56,418 --> 00:26:57,251 Vinga. 412 00:26:57,251 --> 00:26:59,168 No us acosteu, imbècils. 413 00:27:01,293 --> 00:27:03,293 Us ho adverteixo, collons! 414 00:27:05,959 --> 00:27:06,834 - Ei! - Deixa'l! 415 00:27:07,501 --> 00:27:08,543 Deixa'l! 416 00:27:08,543 --> 00:27:09,876 No us acosteu. 417 00:27:19,834 --> 00:27:20,918 Què has fet, Dove? 418 00:27:21,418 --> 00:27:22,876 Què cony has fet? 419 00:27:34,543 --> 00:27:35,501 Merda. 420 00:27:44,918 --> 00:27:46,209 Samhain dels collons. 421 00:27:51,918 --> 00:27:52,751 Surt. 422 00:27:53,501 --> 00:27:55,001 - Surt, hòstia. - D'acord. 423 00:27:56,501 --> 00:27:58,626 - Vinga, calma't. - Qui més ho sabia? 424 00:27:59,501 --> 00:28:01,418 Qui més sabia això del Sean? 425 00:28:01,418 --> 00:28:02,459 Vinga, Seamus. 426 00:28:03,918 --> 00:28:05,584 Com odio aquest poble! 427 00:28:12,751 --> 00:28:14,876 - Buida't les butxaques. - Què? 428 00:28:14,876 --> 00:28:15,876 Ara! 429 00:28:19,043 --> 00:28:21,168 És el mòbil i prou. 430 00:28:22,084 --> 00:28:22,918 L'altra. 431 00:28:30,459 --> 00:28:31,709 Ho has gravat tot? 432 00:28:33,334 --> 00:28:35,251 Saps què porto jo a la butxaca? 433 00:28:36,126 --> 00:28:37,001 Ho saps? 434 00:28:37,834 --> 00:28:40,584 És el polze del meu fill, hòstia! 435 00:28:47,376 --> 00:28:48,209 Ara, 436 00:28:49,959 --> 00:28:53,168 donarem al teu pòdcast el final que es mereix. 437 00:29:00,126 --> 00:29:01,418 ¿Has fet un tracte... 438 00:29:01,918 --> 00:29:03,001 amb ells? 439 00:29:06,709 --> 00:29:08,501 - Tens el que volies, oi? - Para. 440 00:29:08,501 --> 00:29:10,668 De primer, el Krtek, i ara ells. 441 00:29:10,668 --> 00:29:13,793 - El Gilbert està bé. - Sí, de puta mare. 442 00:29:13,793 --> 00:29:16,709 - No li farà mal. Són amics. - N'estàs segura? 443 00:29:16,709 --> 00:29:19,459 És l'infame Teixó. És perillós i malvat. 444 00:29:19,459 --> 00:29:22,376 - Fins que l'enganyes per salvar la pell. - No! 445 00:29:22,376 --> 00:29:25,709 Tu no ets una periodista d'investigació noble. 446 00:29:26,293 --> 00:29:28,668 Fas el que sigui per tenir el que vols. 447 00:29:30,668 --> 00:29:31,793 Tenies raó, Dove. 448 00:29:32,709 --> 00:29:34,001 Dius la veritat. 449 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Tot aquest temps ens has dit exactament qui eres. 450 00:29:38,959 --> 00:29:40,959 No sé com vius amb tu mateixa. 451 00:29:52,293 --> 00:29:53,168 Tens raó. 452 00:29:55,543 --> 00:29:56,543 Els he utilitzat. 453 00:30:06,959 --> 00:30:10,043 - Tenim la seva ubicació. Som-hi. - Ho empitjoraré tot. 454 00:30:10,043 --> 00:30:13,459 Ostres, Dove, no tenim temps perquè t'autocompadeixis. 455 00:30:14,584 --> 00:30:19,084 Sento que el Krtek se suïcidés i que ta mare fos idiota, però no importa. 456 00:30:19,751 --> 00:30:22,001 Què penses fer ara, Dove? 457 00:30:22,543 --> 00:30:24,543 - Què penses fer? - En fi, Dove. 458 00:30:25,209 --> 00:30:28,126 En comptes d'arrestar el Seamus, tenim un ferit, 459 00:30:28,126 --> 00:30:31,334 un ostatge i un contrabandista perillós que ha fugit. 460 00:30:31,334 --> 00:30:33,584 Mentrestant, aniràs a comissaria. 461 00:30:33,584 --> 00:30:37,084 Fa mesos que preparem aquesta operació. 462 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 - En una setmana, has... - Au va, que us bombin. 463 00:30:42,209 --> 00:30:45,043 No he conegut mai uns imbècils tan incompetents. 464 00:30:45,043 --> 00:30:47,084 És ètic el tracte que heu fet? 465 00:30:47,084 --> 00:30:49,459 - Escolta... - El Sean ja no té polze. 466 00:30:50,043 --> 00:30:52,793 Heu parat una trampa. La Interpol sol fer això? 467 00:30:52,793 --> 00:30:54,834 No t'hem de donar explicacions. 468 00:30:54,834 --> 00:30:57,293 No saps com costa protegir la gent. 469 00:30:59,418 --> 00:31:01,793 Aquesta conversa està gravada, per cert. 470 00:31:03,918 --> 00:31:06,459 Voleu dir res més sobre les vostres accions? 471 00:31:09,793 --> 00:31:10,668 Molt bé. 472 00:31:11,834 --> 00:31:12,709 Toqueu el dos. 473 00:31:17,459 --> 00:31:18,876 Anem a buscar el Seamus. 474 00:31:19,668 --> 00:31:21,168 De debò ho has gravat? 475 00:31:21,793 --> 00:31:23,668 No. M'he deixat portar. 476 00:31:24,209 --> 00:31:25,126 Quina... 477 00:31:25,709 --> 00:31:27,209 Quina passada, Sizergh. 478 00:31:30,168 --> 00:31:31,043 A veure. 479 00:31:32,043 --> 00:31:33,043 On és el Gilbert? 480 00:31:34,793 --> 00:31:38,168 Van cap al festival. Com se suposa que hi arribarem? 481 00:31:38,168 --> 00:31:39,459 Tinc una idea. 482 00:31:39,459 --> 00:31:42,459 - Quina? - Implica robar una cosa. 483 00:31:43,543 --> 00:31:44,418 Aquí la tenim. 484 00:31:58,168 --> 00:31:59,584 Jo feia la meva vida, 485 00:32:00,251 --> 00:32:01,709 sense molestar ningú, 486 00:32:01,709 --> 00:32:05,126 però vas aparèixer tu amb les teves preguntes. 487 00:32:06,001 --> 00:32:08,209 Creus que pots venir i deixar-me sec? 488 00:32:09,043 --> 00:32:12,043 Tot per a la teva història. Aquesta nit no, Gilbert. 489 00:32:12,043 --> 00:32:14,168 Aquesta nit, tu seràs la història. 490 00:32:34,376 --> 00:32:36,501 Com l'hem de trobar aquí dins? 491 00:32:49,209 --> 00:32:51,668 Escolta, no et volia trair. 492 00:32:54,126 --> 00:32:56,001 Ho esborraré tot. 493 00:32:56,001 --> 00:32:57,543 No... 494 00:32:58,459 --> 00:33:01,793 No tornaré a fer més pòdcasts. 495 00:33:04,209 --> 00:33:06,334 Però què dius, Gilbert? 496 00:33:08,543 --> 00:33:11,126 Com has de descartar una història tan bona? 497 00:33:12,793 --> 00:33:13,709 Pensa-hi. 498 00:33:13,709 --> 00:33:14,626 D'acord? 499 00:33:15,126 --> 00:33:16,543 Un home ve a Bodkin 500 00:33:16,543 --> 00:33:19,293 a investigar una desaparició triple... 501 00:33:23,584 --> 00:33:25,459 i és ell qui desapareix. 502 00:33:27,834 --> 00:33:28,959 És... 503 00:33:28,959 --> 00:33:30,584 És una història boníssima. 504 00:33:35,918 --> 00:33:40,376 Potser, algun dia, vindrà algú a intentar descobrir què et va passar. 505 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 A veure què et sembla aleshores. 506 00:33:44,459 --> 00:33:46,126 Seamus, si us plau. 507 00:33:47,043 --> 00:33:48,876 Tu no ets així. 508 00:33:54,543 --> 00:33:55,918 Soc el que soc. 509 00:34:22,334 --> 00:34:24,834 Quan vaig robar aquest Semtex als McArdle, 510 00:34:26,334 --> 00:34:28,459 pensava que em faria ric. 511 00:34:31,376 --> 00:34:33,209 En canvi, ho vaig perdre tot. 512 00:34:36,334 --> 00:34:38,418 Tot va començar amb aquests ossets. 513 00:34:47,459 --> 00:34:49,126 I amb ells s'acabarà. 514 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 És a prop. 515 00:35:15,751 --> 00:35:17,168 A l'antiguitat, 516 00:35:18,834 --> 00:35:20,209 creien que per la boca 517 00:35:20,918 --> 00:35:22,626 s'accedia a l'ànima. 518 00:35:23,418 --> 00:35:27,418 Quan una persona moria, li ficaven una pedra a la boca 519 00:35:27,418 --> 00:35:30,793 perquè els esperits malignes no la tornessin a la vida. 520 00:35:37,001 --> 00:35:38,709 T'has carregat el meu món. 521 00:35:39,709 --> 00:35:41,668 Sols volia explicar una història. 522 00:35:42,251 --> 00:35:43,084 Doncs... 523 00:35:46,293 --> 00:35:47,293 estalvia-te-la. 524 00:35:49,751 --> 00:35:51,043 Ves a la merda! 525 00:35:53,126 --> 00:35:54,584 A la merda aquest poble. 526 00:35:55,668 --> 00:35:58,959 A la merda aquest món i el de més enllà. 527 00:36:11,834 --> 00:36:13,376 Només som històries. 528 00:36:13,376 --> 00:36:17,459 Històries d'on venim, històries del que hem fet. 529 00:36:39,043 --> 00:36:40,751 Emmy! 530 00:36:47,668 --> 00:36:49,168 Posa que és aquí. 531 00:36:49,668 --> 00:36:51,293 Tanta tecnologia per a res. 532 00:36:53,751 --> 00:36:55,626 Collons, això és inútil. 533 00:36:59,751 --> 00:37:00,793 Històries... 534 00:37:02,126 --> 00:37:03,668 que expliquem a la resta. 535 00:37:05,251 --> 00:37:06,668 Històries que amaguem. 536 00:37:06,668 --> 00:37:07,626 Gilbert? 537 00:37:07,626 --> 00:37:09,751 Només som històries. 538 00:37:13,168 --> 00:37:15,709 Vaig venir a Bodkin a investigar un misteri. 539 00:37:15,709 --> 00:37:16,709 Gilbert! 540 00:37:16,709 --> 00:37:18,043 He descobert... 541 00:37:18,584 --> 00:37:19,584 Gràcies a Déu. 542 00:37:20,376 --> 00:37:23,293 ...potser no cal resoldre tots els misteris. 543 00:37:23,293 --> 00:37:24,834 - Estàs bé? - Espereu. 544 00:37:24,834 --> 00:37:26,709 - És una bomba de Semtex. - Què? 545 00:37:26,709 --> 00:37:28,043 Sí, té un detonador. 546 00:37:28,043 --> 00:37:30,209 - Per què hi ha una bomba? - No ho sé! 547 00:37:30,209 --> 00:37:33,543 Només volia fer un pòdcast, hòstia! Ara hi ha una bomba. 548 00:37:33,543 --> 00:37:35,084 Mare meva, el festival. 549 00:37:35,084 --> 00:37:36,793 Emporta't a tothom d'aquí. 550 00:37:36,793 --> 00:37:38,251 - Sí. - Per on ha anat? 551 00:37:38,251 --> 00:37:39,251 Per allà. 552 00:37:40,293 --> 00:37:41,126 D'acord. 553 00:37:47,418 --> 00:37:49,626 Noies! 554 00:37:52,626 --> 00:37:53,876 Perdoneu. 555 00:37:57,626 --> 00:37:58,668 Fintan. 556 00:38:02,168 --> 00:38:03,334 Collons! 557 00:38:16,459 --> 00:38:17,959 Fintan! 558 00:38:17,959 --> 00:38:19,918 - Quina passada! - Fes un anunci. 559 00:38:19,918 --> 00:38:21,668 - Tothom ha de marxar. - Com? 560 00:38:21,668 --> 00:38:24,251 Hi ha una bomba sota terra. Cal actuar. 561 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 - Però què dius? - Que la gent se'n vagi! 562 00:38:26,751 --> 00:38:30,418 Escolta't, Emmy. Bombes sota un camp de Bodkin? 563 00:38:31,001 --> 00:38:32,084 Fixa't en això. 564 00:38:32,626 --> 00:38:34,043 És Bodkin 2.0. 565 00:38:34,043 --> 00:38:35,293 I és meu. 566 00:38:35,293 --> 00:38:37,668 Ostres, Fintan. Sents el que dius? 567 00:38:38,251 --> 00:38:40,709 Sí que ets només un caganer. 568 00:38:40,709 --> 00:38:44,001 És el que sempre seràs, un coi de caganer. 569 00:39:02,293 --> 00:39:05,001 Seràs estúpida! Un ganivet contra una pistola? 570 00:39:06,418 --> 00:39:07,626 Atureu això! 571 00:39:07,626 --> 00:39:09,959 Hi ha una bomba! Heu de marxar! 572 00:39:10,709 --> 00:39:13,626 Escolteu-me, si us plau! Hi ha una bomba! 573 00:39:13,626 --> 00:39:14,668 Hem de... 574 00:39:15,251 --> 00:39:16,084 Merda. 575 00:39:18,168 --> 00:39:20,668 Ep, para. Para la música! 576 00:39:20,668 --> 00:39:23,376 Hi ha una bomba. Hem de marxar. Para... 577 00:39:25,959 --> 00:39:28,251 No soc un coi de caganer. 578 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 No m'importa! 579 00:39:32,168 --> 00:39:34,834 - Psicòpata de merda! - Si us plau, escolteu-me! 580 00:39:34,834 --> 00:39:37,876 Hi ha una bomba i hem de marxar ja! 581 00:39:37,876 --> 00:39:38,793 Si us plau... 582 00:39:42,126 --> 00:39:44,668 Creus que has guanyat, que m'has enxampat? 583 00:39:45,293 --> 00:39:48,084 - Seamus... - Fes un pas més i premo el botó. 584 00:39:59,084 --> 00:40:01,043 Treu-la ja del meu escenari! 585 00:40:01,834 --> 00:40:05,251 No n'hi ha prou! 586 00:40:05,251 --> 00:40:07,043 - No n'hi ha prou! - Aparta't! 587 00:40:07,043 --> 00:40:10,209 No n'hi ha prou! 588 00:40:10,709 --> 00:40:12,501 - Estàs bé? - No n'hi ha prou! 589 00:40:12,501 --> 00:40:14,209 - No n'hi ha prou! - Teddy. 590 00:40:14,209 --> 00:40:15,251 Segueix-me. 591 00:40:16,209 --> 00:40:18,543 - Fora! No faig broma. - Seamus... 592 00:40:20,376 --> 00:40:21,251 Endavant. 593 00:40:21,251 --> 00:40:23,959 Què? Et penses que no ho faré? 594 00:40:25,043 --> 00:40:27,043 Fes volar aquest femer. Tant m'és. 595 00:40:27,959 --> 00:40:30,751 Si és el que vols fer, fes-ho, collons. 596 00:40:31,668 --> 00:40:33,376 Dona-m'ho, que ho faré jo. 597 00:40:36,209 --> 00:40:37,959 M'ho carrego tot. És fàcil. 598 00:40:38,584 --> 00:40:41,376 Cremaré el món sencer. 599 00:40:43,709 --> 00:40:46,043 Som iguals, tu i jo. 600 00:40:47,959 --> 00:40:49,918 Ens pensem que estem sols al món. 601 00:40:50,876 --> 00:40:51,834 La meva mare. 602 00:40:52,334 --> 00:40:53,334 El teu fill. 603 00:40:54,501 --> 00:40:56,209 Però m'equivocava, Seamus. 604 00:40:56,918 --> 00:40:59,584 Estava sola perquè jo ho vaig triar. 605 00:41:01,376 --> 00:41:04,709 Si vols fer cendres Bodkin, endavant, 606 00:41:04,709 --> 00:41:09,543 però no et facis la víctima, hòstia, perquè tu ho has triat tot! 607 00:41:09,543 --> 00:41:11,543 No, això no és veritat. 608 00:41:11,543 --> 00:41:14,501 El Malachy i la Fiona són morts per culpa teva. 609 00:41:14,501 --> 00:41:16,084 Jo no he triat res! 610 00:41:16,084 --> 00:41:18,709 Explica't la història que vulguis, Seamus. 611 00:41:18,709 --> 00:41:20,334 Tot és una tria constant. 612 00:41:20,834 --> 00:41:23,043 Hola, Jackie. 613 00:41:23,043 --> 00:41:26,209 Què fas tu per aquí? 614 00:41:26,834 --> 00:41:28,293 Quant de temps, Jon-Joe. 615 00:41:28,918 --> 00:41:29,918 Seamus Gallagher. 616 00:41:38,334 --> 00:41:40,168 Tu tries, Seamus. 617 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ells. 618 00:41:44,459 --> 00:41:45,459 O ells. 619 00:41:47,209 --> 00:41:48,376 Depèn de tu. 620 00:41:52,084 --> 00:41:55,876 No n'hi ha prou! 621 00:41:55,876 --> 00:41:57,459 - No n'hi ha prou! - Bodkin! 622 00:41:57,459 --> 00:41:59,543 No n'hi ha prou! 623 00:41:59,543 --> 00:42:01,709 Qui vol una altra cançó? 624 00:42:15,626 --> 00:42:16,668 Canta. 625 00:42:19,543 --> 00:42:24,751 Tots els diners 626 00:42:24,751 --> 00:42:28,459 que he tingut 627 00:42:29,376 --> 00:42:34,459 els he gastat en bona companyia. 628 00:42:35,584 --> 00:42:40,043 Tot el mal que he fet, 629 00:42:40,043 --> 00:42:46,001 ai, només me l'he fet a mi. 630 00:42:54,584 --> 00:42:55,459 Arrenca! 631 00:42:57,001 --> 00:42:59,876 Tots els diners que he tingut 632 00:42:59,876 --> 00:43:02,876 els he gastat en bona companyia. 633 00:43:02,876 --> 00:43:05,793 Tot el mal que he fet, 634 00:43:05,793 --> 00:43:08,834 ai, només me l'he fet a mi. 635 00:43:08,834 --> 00:43:11,834 Totes les absurditats que he fet 636 00:43:11,834 --> 00:43:14,751 ja no les recordo bé. 637 00:43:14,751 --> 00:43:21,126 Així que omple'm el got de comiat. Bona nit i que sigueu molt feliços. 638 00:43:23,584 --> 00:43:26,293 Tots els diners que he tingut... 639 00:43:46,751 --> 00:43:49,126 Val més dolent conegut, oi, Jon-Joe? 640 00:43:50,043 --> 00:43:52,084 Has tingut una bona ratxa, 641 00:43:52,084 --> 00:43:54,543 però havia d'acabar en algun moment. 642 00:43:55,584 --> 00:43:58,834 Fa molt de temps que espero això. 643 00:44:04,376 --> 00:44:05,251 Dove. 644 00:44:06,626 --> 00:44:08,001 És culpa meva. 645 00:44:08,001 --> 00:44:10,251 La Fiona, el Malachy, el Sean. 646 00:44:11,251 --> 00:44:12,293 Vaig ser jo. 647 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Però saps què? 648 00:44:16,834 --> 00:44:18,126 No sento res. 649 00:44:48,334 --> 00:44:50,043 Mare meva. Gilbert! 650 00:44:59,543 --> 00:45:00,418 Gilbert? 651 00:45:18,418 --> 00:45:19,251 Ha sortit? 652 00:45:19,251 --> 00:45:21,751 No ho sé. Creia que em seguia, però... 653 00:45:22,501 --> 00:45:23,459 Gilbert! 654 00:45:24,043 --> 00:45:25,001 Gilbert, em... 655 00:45:36,709 --> 00:45:37,584 Dove. 656 00:45:39,584 --> 00:45:40,501 Dove. 657 00:45:43,626 --> 00:45:44,834 És aquí. 658 00:45:45,334 --> 00:45:46,334 Hola. 659 00:45:50,459 --> 00:45:51,584 Què fas? 660 00:45:54,251 --> 00:45:55,126 Res. 661 00:46:02,626 --> 00:46:03,793 Estàs plorant? 662 00:46:06,334 --> 00:46:07,709 He perdut les ulleres. 663 00:46:17,918 --> 00:46:20,126 No sabia que t'agradessin tant. 664 00:46:21,626 --> 00:46:22,959 Ja els tenia afecte. 665 00:46:31,334 --> 00:46:32,709 Parlem de mi, oi? 666 00:46:33,751 --> 00:46:34,668 No. 667 00:46:35,334 --> 00:46:37,168 Estic trista per les ulleres. 668 00:46:38,418 --> 00:46:39,959 Vosaltres no em preocupeu. 669 00:46:41,043 --> 00:46:41,876 Molt bé. 670 00:46:49,168 --> 00:46:50,084 Sabeu què? 671 00:46:50,709 --> 00:46:54,084 Sempre he pensat que aquest era el país més bonic del món. 672 00:47:00,209 --> 00:47:03,751 Vaig venir a Bodkin a investigar un misteri de feia dècades, 673 00:47:05,251 --> 00:47:06,668 a explicar una història. 674 00:47:07,793 --> 00:47:12,043 He descobert una història increïble, una història única. 675 00:47:12,876 --> 00:47:16,918 He descobert contrabandistes violents i monges que ensenyen ioga. 676 00:47:17,543 --> 00:47:20,751 Anguiles, hippies i parcs de servidors. 677 00:47:21,459 --> 00:47:23,959 Les coses desesperades que fem per amor. 678 00:47:26,293 --> 00:47:29,543 He vist fins on puc arribar per aconseguir una història. 679 00:47:33,001 --> 00:47:34,501 He vist que puc mentir, 680 00:47:35,543 --> 00:47:38,001 enganyar i manipular la gent. 681 00:47:39,209 --> 00:47:40,918 Creia que això estava bé, 682 00:47:40,918 --> 00:47:43,376 que així salvaria la meva carrera 683 00:47:43,376 --> 00:47:44,918 i el meu matrimoni. 684 00:47:47,709 --> 00:47:49,793 Però això era una altra història. 685 00:47:52,043 --> 00:47:53,709 Som les nostres històries. 686 00:47:56,834 --> 00:47:58,543 I en necessito una de millor. 687 00:48:11,668 --> 00:48:12,626 Has acabat? 688 00:48:13,501 --> 00:48:14,793 Hem d'agafar un avió. 689 00:48:15,668 --> 00:48:19,001 - Era el meu momentet. - Ha durat molt més que un momentet. 690 00:48:19,501 --> 00:48:20,334 Sean. 691 00:48:21,543 --> 00:48:22,584 Marxem. 692 00:48:24,293 --> 00:48:25,668 Què faràs ara? 693 00:48:26,834 --> 00:48:27,793 Ni idea. 694 00:48:28,793 --> 00:48:30,709 Alguna cosa sense morts. 695 00:48:36,834 --> 00:48:39,668 Potser us penseu que la història ha acabat, 696 00:48:39,668 --> 00:48:42,293 però, en realitat, res té un final. 697 00:48:42,293 --> 00:48:45,751 Perquè sempre passen coses i cal seguir endavant. 698 00:48:46,501 --> 00:48:49,876 Has fet un treball excel·lent. Tens la Dove impressionada. 699 00:48:49,876 --> 00:48:51,418 Que amable. 700 00:48:51,418 --> 00:48:54,543 Molt bé, doncs ja parlarem. 701 00:48:55,168 --> 00:48:57,709 Hi ha una vacant a Investigacions Especials. 702 00:48:59,043 --> 00:49:01,834 - Emmy, cal tenir experiència. - En tinc molta. 703 00:49:01,834 --> 00:49:04,043 - Sí... - Algú més impressiona la Dove? 704 00:49:06,126 --> 00:49:08,126 Molt bé, això és el que passarà: 705 00:49:08,126 --> 00:49:10,043 m'agafaré el dia lliure 706 00:49:11,126 --> 00:49:13,001 i començaré dilluns al matí. 707 00:49:14,334 --> 00:49:15,168 Et sembla bé? 708 00:49:17,126 --> 00:49:19,918 Passen coses que ens canvien. 709 00:49:22,626 --> 00:49:24,293 Però les històries importen. 710 00:49:24,293 --> 00:49:25,251 Sean. 711 00:49:26,543 --> 00:49:28,251 T'he d'explicar una cosa 712 00:49:29,793 --> 00:49:30,918 sobre la teva mare. 713 00:49:33,209 --> 00:49:34,126 La de veritat. 714 00:49:36,251 --> 00:49:38,168 Ja sé qui és la meva mare. 715 00:49:41,959 --> 00:49:45,418 De vegades, una història és més important que la veritat. 716 00:49:47,334 --> 00:49:48,168 Ximplet. 717 00:49:52,001 --> 00:49:54,126 Em pensava que l'únic que importava 718 00:49:54,709 --> 00:49:55,751 era la veritat. 719 00:50:01,376 --> 00:50:04,834 Però només volia que tothom veiés el món com jo... 720 00:50:07,543 --> 00:50:08,834 en blanc i negre. 721 00:50:08,834 --> 00:50:12,626 La germana Geraldine guardava tots els teus articles. 722 00:50:20,293 --> 00:50:23,293 Per alguna cosa aquí no llencem res. 723 00:50:38,543 --> 00:50:40,626 El teu llop està fet un nyap. 724 00:50:42,668 --> 00:50:43,793 Es diu Faoladh. 725 00:50:45,876 --> 00:50:48,293 Ma mare em deia que sempre em protegiria. 726 00:50:50,043 --> 00:50:51,626 Si mai em sentia perduda, 727 00:50:52,709 --> 00:50:55,293 només havia d'udolar i em trobaria. 728 00:51:04,376 --> 00:51:05,376 Vens per feina? 729 00:51:06,959 --> 00:51:07,834 No, he... 730 00:51:08,334 --> 00:51:09,918 He hagut de fer un tracte. 731 00:51:10,876 --> 00:51:12,209 He deixat la feina. 732 00:51:13,251 --> 00:51:15,001 Quant de temps et quedaràs? 733 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Tot el que calgui. 734 00:51:18,418 --> 00:51:19,918 Treballo en una història. 735 00:51:19,918 --> 00:51:20,959 Sobre què? 736 00:51:25,834 --> 00:51:26,876 Sobre tu. 737 00:51:28,668 --> 00:51:30,709 I la gent escoltarà això? 738 00:51:31,793 --> 00:51:32,626 Jo sí. 739 00:51:33,793 --> 00:51:36,751 Si no podem canviar les coses que han passat... 740 00:51:44,876 --> 00:51:47,418 potser podem canviar la història que narrem. 741 00:53:47,543 --> 00:53:52,543 {\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu