1
00:00:18,751 --> 00:00:20,209
Només hi ha un final.
2
00:00:23,876 --> 00:00:25,001
Tothom mor.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,459
Potser per això necessitem històries.
4
00:00:30,376 --> 00:00:32,209
Donen sentit al món,
5
00:00:33,126 --> 00:00:34,126
ens consolen,
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,334
ens protegeixen.
7
00:00:39,459 --> 00:00:41,918
Al cap i a la fi, només som històries.
8
00:00:41,918 --> 00:00:45,126
Històries que ens expliquem
a nosaltres i a la resta.
9
00:00:46,251 --> 00:00:47,751
És el que ens fa humans.
10
00:00:48,501 --> 00:00:53,126
¿Què passa quan descobrim
que les històries que ens hem explicat
11
00:00:53,126 --> 00:00:54,334
no són certes?
12
00:00:54,876 --> 00:00:57,376
Què som sense les nostres històries?
13
00:00:58,001 --> 00:00:59,001
Qui som...?
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,001
Et ficaré la gravadora al cul
si no deixes de dir merdes, Gilbert.
15
00:01:04,001 --> 00:01:05,084
Bon dia.
16
00:01:07,334 --> 00:01:09,168
¿Per què cony t'assembles...
17
00:01:10,209 --> 00:01:11,043
al Tigger?
18
00:01:11,043 --> 00:01:14,459
Va, dona! Ho hem aconseguit.
Hem resolt el misteri.
19
00:01:15,626 --> 00:01:18,334
Aparta't, que faré unes tombarelles.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,793
La confessió de la Maeve
ha quedat claríssima.
21
00:01:21,793 --> 00:01:24,209
Només em falta un àudio del festival
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,543
i alguna pista falsa per als capítols.
23
00:01:26,543 --> 00:01:29,126
Però el puc sentir tot sencer, Dove.
24
00:01:29,959 --> 00:01:32,251
Ostres! Mira, imagina't això.
25
00:01:32,251 --> 00:01:34,543
Sona la cançó trista del Teddy al bar
26
00:01:34,543 --> 00:01:38,209
mentre la Maeve descriu
com li va rebentar el cap amb el rem.
27
00:01:38,709 --> 00:01:40,001
Serà una passada.
28
00:01:40,001 --> 00:01:42,126
Que bé escoltar-lo a la cel·la.
29
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Au va, segur que no vas a presó.
30
00:01:45,209 --> 00:01:47,751
No deies que només et volien espantar?
31
00:01:51,084 --> 00:01:53,251
Sabies que ma mare era heroïnòmana?
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,709
De petita, no me n'adonava.
33
00:01:59,126 --> 00:02:01,793
Suposo que això no surt de manera natural.
34
00:02:02,918 --> 00:02:05,459
"Escriurem la carta al Pare Noel
35
00:02:05,459 --> 00:02:08,209
després d'empenyorar el cotxet
per a una dosi.
36
00:02:08,209 --> 00:02:10,543
Si no, m'arrencaré la pell, hòstia."
37
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
Em va dir que sempre tenia gana.
38
00:02:19,626 --> 00:02:24,168
Jo no sabia a què es referia.
Li deia: "Jo també, mama."
39
00:02:26,459 --> 00:02:28,459
Les monges no van ser millors.
40
00:02:30,084 --> 00:02:32,168
"No t'amoïnis per la teva mare.
41
00:02:32,918 --> 00:02:35,001
Només se n'ha anat de viatge.
42
00:02:36,001 --> 00:02:38,501
Et vindrà a buscar un dia d'aquests."
43
00:02:40,209 --> 00:02:42,584
Tota la vida m'han explicat històries.
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,168
Em vaig prometre ser diferent.
45
00:02:46,168 --> 00:02:49,043
- Dove...
- El Krtek no volia que ho publiqués.
46
00:02:50,168 --> 00:02:52,834
Li vaig dir que podia protegir
el seu anonimat
47
00:02:52,834 --> 00:02:54,793
i garantir la seva seguretat.
48
00:02:58,084 --> 00:02:59,168
Era allà penjat.
49
00:03:01,084 --> 00:03:02,001
S'havia pixat.
50
00:03:04,334 --> 00:03:07,084
Tenia la llengua inflada i la cara...
51
00:03:08,459 --> 00:03:09,751
El vas trobar tu?
52
00:03:09,751 --> 00:03:12,418
Quasi truco a la policia, però...
53
00:03:13,959 --> 00:03:16,251
- Però què?
- El seu ordinador era allà.
54
00:03:16,876 --> 00:03:20,834
Obert, ple de proves de corrupció
al nivell més alt del Govern.
55
00:03:20,834 --> 00:03:21,751
Així que...
56
00:03:22,543 --> 00:03:23,376
Calia fer-ho.
57
00:03:23,959 --> 00:03:26,584
- No tenia més remei. Si no...
- Què vas fer?
58
00:03:26,584 --> 00:03:28,751
Ho haurien amagat tot.
59
00:03:28,751 --> 00:03:30,834
Tot el que havia investigat.
60
00:03:30,834 --> 00:03:32,668
Però què vas fer?
61
00:03:35,293 --> 00:03:36,501
Agafar l'ordinador.
62
00:03:38,626 --> 00:03:40,209
Deixar-lo allà podrint-se.
63
00:03:43,376 --> 00:03:45,293
Tot per la veritat dels collons.
64
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
Per què ho vas fer?
65
00:03:51,626 --> 00:03:53,334
Perquè tinc gana, Gilbert.
66
00:03:55,209 --> 00:03:57,293
Sempre tinc gana.
67
00:04:02,543 --> 00:04:03,376
Per tant,
68
00:04:04,043 --> 00:04:05,543
el Krtek es va suïcidar
69
00:04:07,001 --> 00:04:08,293
per culpa teva.
70
00:04:10,626 --> 00:04:11,543
Per culpa meva?
71
00:04:13,584 --> 00:04:14,459
No.
72
00:04:14,459 --> 00:04:17,168
Jo no vaig filtrar el seu nom.
73
00:04:17,168 --> 00:04:19,584
Ell volia que paressis i no ho vas fer.
74
00:04:20,084 --> 00:04:21,668
Els periodistes hem de...
75
00:04:21,668 --> 00:04:24,584
Com dius? Et penses que ets periodista?
76
00:04:24,584 --> 00:04:25,959
És clar que soc...
77
00:04:25,959 --> 00:04:29,209
Entrevistar uns pagerols amb això
no és periodisme.
78
00:04:29,209 --> 00:04:32,084
Per què?
Perquè respecto la meva audiència?
79
00:04:32,084 --> 00:04:35,626
No utilitzo les fonts,
les abandono i les dono per mortes?
80
00:04:35,626 --> 00:04:37,251
Si és just el que fas.
81
00:04:37,251 --> 00:04:40,251
Els obres en canal
i en treus el que necessites.
82
00:04:40,251 --> 00:04:43,418
Tot per crear més contingut sensibler
83
00:04:43,418 --> 00:04:47,459
que no canvia res,
no aporta res ni diu res.
84
00:04:52,168 --> 00:04:54,126
Tu no fas periodisme, Gilbert.
85
00:04:55,084 --> 00:04:56,293
Fas pornografia.
86
00:05:01,001 --> 00:05:02,001
Molt bé.
87
00:05:02,668 --> 00:05:04,209
Ets lliure, Power.
88
00:05:09,043 --> 00:05:12,168
Suposo que així s'acaben
totes les teves relacions.
89
00:05:26,668 --> 00:05:29,209
Necessito un advocat per a una extradició.
90
00:05:30,043 --> 00:05:32,126
A qui coi he de trucar si...?
91
00:05:32,793 --> 00:05:33,668
On és?
92
00:05:38,168 --> 00:05:39,751
On collons és el Sean?
93
00:05:42,626 --> 00:05:43,626
On és el Sean?
94
00:05:44,293 --> 00:05:45,293
No és aquí.
95
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
Si em menteixes, no me'n faig responsable.
96
00:05:48,584 --> 00:05:51,209
A mi no m'amenacis, animalot.
97
00:05:51,209 --> 00:05:54,709
El Sean m'ha de tornar el que m'ha robat.
98
00:05:54,709 --> 00:05:56,209
El noi no és cap lladre.
99
00:05:56,918 --> 00:06:00,459
El noi és home mort quan el trobi, hòstia!
100
00:06:19,168 --> 00:06:21,043
Pobre d'ell que toqui el Sean.
101
00:06:21,043 --> 00:06:23,793
Segur que el Seamus lladra,
però no mossega.
102
00:06:23,793 --> 00:06:27,501
Ets molt amable,
però no saps què està passant.
103
00:06:29,584 --> 00:06:30,418
De fet,
104
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
sí que ho sé.
105
00:06:34,709 --> 00:06:36,043
Sé tot això del Sean.
106
00:06:47,001 --> 00:06:49,959
Recordeu els vells temps
en què m'atropellàveu?
107
00:06:50,709 --> 00:06:52,501
Et penses que és una broma?
108
00:06:59,418 --> 00:07:01,543
Podem arrestar el Sean O'Shea.
109
00:07:04,126 --> 00:07:05,751
Si el Seamus se'n va...
110
00:07:05,751 --> 00:07:07,043
Seamus Gallagher.
111
00:07:07,043 --> 00:07:09,251
Però hi tornarà en un altre lloc.
112
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
- Cal que hi sigui.
- Si el Seamus...
113
00:07:11,376 --> 00:07:12,584
...tot a rodar.
114
00:07:18,293 --> 00:07:19,834
Us portaré el Seamus.
115
00:07:21,001 --> 00:07:22,001
Per què?
116
00:07:22,001 --> 00:07:23,043
Quid pro quo.
117
00:07:23,793 --> 00:07:25,793
Podeu dir que no m'heu trobat.
118
00:07:26,418 --> 00:07:27,959
No us culparà ningú.
119
00:07:29,626 --> 00:07:30,751
I tu què faries?
120
00:07:31,459 --> 00:07:33,168
Això és problema meu.
121
00:07:33,709 --> 00:07:36,293
No sou aquí per mi, sinó pel Seamus.
122
00:07:36,834 --> 00:07:37,834
Jo us puc ajudar.
123
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Necessitarem garanties.
124
00:07:52,334 --> 00:07:53,251
Això bastarà.
125
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Pots confiar en mi. Et vull ajudar.
126
00:07:57,543 --> 00:07:58,584
I aquest soroll?
127
00:08:07,709 --> 00:08:08,709
Què m'he perdut?
128
00:08:09,626 --> 00:08:11,959
A la Fiona només li importava una cosa.
129
00:08:12,751 --> 00:08:14,251
Em va fer prometre
130
00:08:15,459 --> 00:08:18,584
que el Seamus no tindria
res a veure amb el seu fill.
131
00:08:19,459 --> 00:08:21,084
Ho va dir abans de morir.
132
00:08:22,918 --> 00:08:24,084
Li he fallat.
133
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
- L'he decebuda.
- No és cert.
134
00:08:28,959 --> 00:08:30,418
M'hi he esforçat tant!
135
00:08:31,126 --> 00:08:33,209
Us volia espantar perquè marxéssiu.
136
00:08:34,501 --> 00:08:36,043
Tu vas cremar el cotxe?
137
00:08:36,043 --> 00:08:39,959
Pensava que no seria gens bo
que anéssiu per allà tafanejant.
138
00:08:40,751 --> 00:08:43,918
Tenia raó, oi?
Com que allò no va funcionar,
139
00:08:43,918 --> 00:08:47,126
la Maeve va proposar de cremar
el vaixell del Seamus.
140
00:08:47,126 --> 00:08:48,834
Ostres, us agrada el foc.
141
00:08:48,834 --> 00:08:52,668
El que volíem era espantar-lo,
però és com un escarabat merdós.
142
00:08:54,001 --> 00:08:57,501
Hem d'aturar el Sean
i fer que entri en raó.
143
00:08:59,418 --> 00:09:00,626
Parlaràs amb ell?
144
00:09:01,293 --> 00:09:02,251
Jo?
145
00:09:02,251 --> 00:09:05,876
Els pantalons amples no amaguen
que té trempera quan et veu.
146
00:09:08,001 --> 00:09:11,793
Digue-li que torni el coi d'anguiles.
A tu t'escoltarà.
147
00:09:11,793 --> 00:09:13,043
És que...
148
00:09:13,043 --> 00:09:14,376
No ho puc fer.
149
00:09:14,376 --> 00:09:16,793
Segur que és al seu amagatall del bosc.
150
00:09:17,751 --> 00:09:19,459
Us he observat a tots tres.
151
00:09:19,959 --> 00:09:22,626
Ets l'única que pot fer
alguna cosa de profit.
152
00:09:28,084 --> 00:09:31,501
- Ho puc fer.
- Vosaltres dos, prometeu-m'ho.
153
00:09:32,543 --> 00:09:35,543
El Sean no pot descobrir
que el Seamus és son pare.
154
00:09:36,251 --> 00:09:37,751
- Mai.
- T'ho prometo.
155
00:09:40,418 --> 00:09:41,584
Te'n dono paraula.
156
00:10:01,459 --> 00:10:02,668
A poc a poc, petita.
157
00:10:04,668 --> 00:10:06,626
Et portaria amb mi si pogués.
158
00:10:18,293 --> 00:10:20,459
Hòstia! Què collons vols?
159
00:10:21,126 --> 00:10:24,418
Para atenció, Seamus.
Ens podem donar un cop de mà.
160
00:10:24,418 --> 00:10:26,626
Em donaràs un cop de puny, tu.
161
00:10:27,126 --> 00:10:28,418
Vinga, fot el camp.
162
00:10:29,459 --> 00:10:31,709
Tinc una proposta que ens beneficiarà.
163
00:10:32,251 --> 00:10:35,668
Prefereixo dormir amb un escurçó
que negociar amb tu.
164
00:10:37,334 --> 00:10:38,168
Merda.
165
00:10:40,459 --> 00:10:42,293
Són ells, els McArdle.
166
00:10:47,834 --> 00:10:49,501
- Què fots?
- Deixa'm entrar.
167
00:10:49,501 --> 00:10:52,084
- I una merda.
- Els diré que ets aquí.
168
00:10:52,751 --> 00:10:54,126
Mala pècora.
169
00:11:11,751 --> 00:11:13,959
Tu mira al darrere. Jo aniré a dalt.
170
00:11:19,459 --> 00:11:21,668
Sembla que se'ns ha escapat.
171
00:11:28,459 --> 00:11:29,751
Què t'emociona tant?
172
00:11:29,751 --> 00:11:34,584
És la primera vegada en deu anys
que se'm posa ben dura.
173
00:11:34,584 --> 00:11:37,376
Oblida't de la Viagra.
174
00:11:38,043 --> 00:11:42,001
No hi ha res millor
que la idea de fotre una bala
175
00:11:42,001 --> 00:11:44,459
al cap d'un malparit.
176
00:11:45,834 --> 00:11:48,168
Jon-Joe McArdle, mira que ets roí.
177
00:12:14,834 --> 00:12:15,709
Ha marxat.
178
00:12:15,709 --> 00:12:18,918
Hi ha merda recent al vàter.
No deu ser gaire lluny.
179
00:12:18,918 --> 00:12:21,418
Va venir a la botiga amb un ianqui babau.
180
00:12:21,418 --> 00:12:22,959
Serà fàcil de trobar.
181
00:12:22,959 --> 00:12:24,668
Ens portarà al Seamus.
182
00:12:29,126 --> 00:12:30,501
Què fem amb la Lassie?
183
00:12:44,876 --> 00:12:47,584
Que bonica, oi?
184
00:13:00,334 --> 00:13:03,293
Per què em vas deixar?
185
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Volia follar amb homes joves.
186
00:13:22,084 --> 00:13:23,751
Semblava una bona gossa.
187
00:13:25,459 --> 00:13:26,709
Era molt lleial.
188
00:13:28,168 --> 00:13:29,751
Més del que em mereixo.
189
00:13:33,918 --> 00:13:35,043
Et puc ajudar.
190
00:13:37,043 --> 00:13:41,584
No et pots ajudar ni a tu mateixa.
Ho sé des que et vaig conèixer.
191
00:13:42,168 --> 00:13:44,876
Ets plena d'una foscor enganxifosa.
192
00:13:54,918 --> 00:13:56,834
Escolta, et puc dur amb el Sean.
193
00:13:56,834 --> 00:13:58,668
No, s'ha acabat.
194
00:13:58,668 --> 00:14:01,334
Tu hauries de fer el mateix.
195
00:14:01,334 --> 00:14:03,959
- Recuperes les anguiles...
- Que no m'escoltes?
196
00:14:03,959 --> 00:14:06,043
Això és el millor que m'espera
197
00:14:06,918 --> 00:14:09,334
si no me'n vaig de seguida.
198
00:14:10,626 --> 00:14:12,876
Què fa un mort amb unes anguiles?
199
00:14:13,584 --> 00:14:15,459
Estan buscant el Gilbert.
200
00:14:17,668 --> 00:14:22,626
Doncs que el Gilbert fugi de pressa.
Si no, morirà cridant de dolor.
201
00:14:39,834 --> 00:14:41,376
Toca't els ous.
202
00:14:58,251 --> 00:15:00,126
Comença el compte enrere.
203
00:15:00,126 --> 00:15:02,584
La desfilada començarà en 60 minuts.
204
00:15:04,001 --> 00:15:05,709
Els secrets es revelen.
205
00:15:06,209 --> 00:15:11,001
El passat torna i persegueix el present
com un espectre furiós i venjatiu.
206
00:15:11,001 --> 00:15:13,959
- Qui sabia, quan vam arribar aquí...?
- Gilbert?
207
00:15:18,834 --> 00:15:20,418
Et vens a disculpar?
208
00:15:22,209 --> 00:15:23,084
Gilbert, em...
209
00:15:25,959 --> 00:15:30,126
- Escolta'm. Els McArdle...
- El Sean és fill de la Fiona i el Seamus.
210
00:15:31,709 --> 00:15:33,251
És la bomba, oi?
211
00:15:33,251 --> 00:15:34,709
Pensa-hi.
212
00:15:34,709 --> 00:15:38,751
Els cossos, el contraban,
l'adopció romanesa, l'encobriment...
213
00:15:38,751 --> 00:15:40,209
Només fa que millorar.
214
00:15:40,209 --> 00:15:44,459
Podré vendré els drets televisius
abans d'emetre el pòdcast. He tornat.
215
00:15:46,251 --> 00:15:47,584
Els McArdle són aquí.
216
00:15:48,793 --> 00:15:49,626
I què?
217
00:15:50,334 --> 00:15:51,834
T'estan buscant.
218
00:15:59,418 --> 00:16:00,418
Quina merda.
219
00:16:06,126 --> 00:16:08,543
Sean.
220
00:16:09,626 --> 00:16:11,709
Torna les anguiles al Seamus.
221
00:16:11,709 --> 00:16:13,334
- Sí home!
- Et matarà.
222
00:16:13,334 --> 00:16:15,168
- L'he vist i...
- Pira del poble.
223
00:16:15,168 --> 00:16:18,043
Està cagat
perquè el van intentar liquidar.
224
00:16:18,043 --> 00:16:20,043
Ara tot això és meu.
225
00:16:20,043 --> 00:16:22,793
- Romania, ja vinc.
- Què coi hi ha a Romania?
226
00:16:23,626 --> 00:16:25,709
Mira les ties de l'Europa de l'Est.
227
00:16:25,709 --> 00:16:28,459
Amb tants diners,
estaré envoltat de figues.
228
00:16:28,459 --> 00:16:30,543
Sean, escoltes el que dius?
229
00:16:32,876 --> 00:16:34,209
Sí, i tant.
230
00:16:35,001 --> 00:16:37,001
Això és el meu bitllet.
231
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
AIGUA DE WEST CORK
232
00:16:42,376 --> 00:16:45,168
- Et volen per trobar el Seamus.
- No sé on és.
233
00:16:45,168 --> 00:16:47,543
Això no evitarà que t'ho demanin.
234
00:16:48,543 --> 00:16:49,709
I no seran amables.
235
00:16:49,709 --> 00:16:51,876
- Hòstia! Què faig?
- Crec que...
236
00:16:53,334 --> 00:16:55,751
Digues al Seamus que el Sean és fill seu.
237
00:16:55,751 --> 00:16:58,626
- Què?
- És l'únic que farà que torni.
238
00:16:59,751 --> 00:17:00,834
Però per què?
239
00:17:00,834 --> 00:17:02,501
Ell fuig per no morir
240
00:17:03,084 --> 00:17:05,501
i els McArdle sempre el perseguiran.
241
00:17:05,501 --> 00:17:07,084
Però el podem salvar.
242
00:17:07,084 --> 00:17:08,001
Com?
243
00:17:08,001 --> 00:17:10,584
Dius al Seamus que el Sean és fill seu.
244
00:17:10,584 --> 00:17:12,501
Ell clou el tracte amb el Sean.
245
00:17:12,501 --> 00:17:15,709
La Interpol arresta el Seamus
i el Sean queda lliure.
246
00:17:16,209 --> 00:17:18,584
Els McArdle no ho podran ni intentar.
247
00:17:20,418 --> 00:17:21,834
Evitaràs una tragèdia.
248
00:17:22,793 --> 00:17:25,168
El pòdcast tindrà el final perfecte.
249
00:17:26,543 --> 00:17:27,543
Merda.
250
00:17:28,543 --> 00:17:29,709
No ho sé, Dove.
251
00:17:30,418 --> 00:17:32,959
El Seamus està molt enfadat amb mi.
252
00:17:32,959 --> 00:17:34,459
D'acord? Té una pistola.
253
00:17:34,459 --> 00:17:36,751
Va grapar la cara al Frank.
254
00:17:40,001 --> 00:17:41,543
Per què fem tot això?
255
00:17:42,876 --> 00:17:44,793
Per explicar una gran història.
256
00:17:46,084 --> 00:17:50,043
Ets a això d'aconseguir
la millor història mai explicada.
257
00:17:51,376 --> 00:17:54,209
Només cal una empenta final.
Cal un periodista.
258
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Un periodista de debò.
259
00:17:59,334 --> 00:18:01,168
M'has dit que faig pornografia.
260
00:18:01,876 --> 00:18:03,709
Només estava enfadada, Gilbert.
261
00:18:04,709 --> 00:18:06,793
M'enfado amb la gent que em cau bé.
262
00:18:07,501 --> 00:18:11,209
I amb la gent que no,
però tu saps la diferència.
263
00:18:17,043 --> 00:18:19,918
A veure, si arresten el Seamus,
264
00:18:21,001 --> 00:18:22,626
li estarem salvant la vida.
265
00:18:34,459 --> 00:18:36,793
La persona a qui truca...
266
00:18:36,793 --> 00:18:37,959
El contestador.
267
00:18:39,334 --> 00:18:40,209
Què fas?
268
00:18:43,043 --> 00:18:44,334
Això funcionarà.
269
00:18:44,334 --> 00:18:46,126
{\an8}SÉ ON ÉS LA FIONA
270
00:18:58,001 --> 00:18:58,834
Mira-les.
271
00:18:59,834 --> 00:19:01,084
Només són peixos.
272
00:19:02,459 --> 00:19:05,251
Peixets minúsculs.
Passarien desapercebuts.
273
00:19:06,709 --> 00:19:08,001
Però valen milions.
274
00:19:09,293 --> 00:19:11,001
Sean, què fas?
275
00:19:11,001 --> 00:19:12,251
Parlo seriosament.
276
00:19:13,043 --> 00:19:15,418
En néixer, les anguiles marxen de casa.
277
00:19:15,418 --> 00:19:18,626
Neden centenars de quilòmetres
per arribar fins aquí.
278
00:19:18,626 --> 00:19:22,001
Són només cries.
Desafien totes soles les adversitats.
279
00:19:23,418 --> 00:19:25,334
Tornen a casa quan són adultes.
280
00:19:26,418 --> 00:19:30,501
Si les dono als de la Yakuza,
podré fer el mateix.
281
00:19:30,501 --> 00:19:34,001
No són de la Yakuza.
Són de la Interpol i aniràs a presó.
282
00:19:34,001 --> 00:19:35,584
No t'inventis merdes.
283
00:19:37,751 --> 00:19:38,876
Sean.
284
00:19:42,876 --> 00:19:44,043
Sean!
285
00:19:44,043 --> 00:19:46,709
El futur m'espera, Emmy.
Au, que et bombin.
286
00:19:47,418 --> 00:19:48,251
Sean, no...
287
00:19:52,376 --> 00:19:55,418
El Sean no m'escolta.
Se'n va a vendre les anguiles.
288
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
Benvinguts al Samhain.
289
00:19:59,126 --> 00:20:01,126
No us imagineu tot el que tenim.
290
00:20:01,126 --> 00:20:03,334
Tenim jocs, premis...
291
00:20:10,543 --> 00:20:13,293
Tu pots, Gilbert. T'espero aquí darrere.
292
00:20:32,709 --> 00:20:33,584
On és?
293
00:20:34,918 --> 00:20:36,209
- Em sap...
- On?
294
00:20:38,709 --> 00:20:41,001
És allà, a Inish Mac Tire.
295
00:20:42,334 --> 00:20:43,793
És un coi de monja?
296
00:20:45,459 --> 00:20:46,584
La Fiona és morta.
297
00:20:48,418 --> 00:20:50,459
No em prenguis el pèl, Gilbert.
298
00:20:50,459 --> 00:20:52,084
Segur que és la Fiona?
299
00:20:55,293 --> 00:20:58,668
Està enterrada a l'illa.
Va morir allà fa 25 anys.
300
00:20:59,876 --> 00:21:01,959
Va morir al part.
301
00:21:09,251 --> 00:21:10,168
Merda.
302
00:21:17,043 --> 00:21:17,959
Al part?
303
00:21:17,959 --> 00:21:20,834
Va tenir un fill. El teu fill.
304
00:21:22,459 --> 00:21:23,418
Va sobreviure.
305
00:21:25,459 --> 00:21:27,126
No.
306
00:21:30,793 --> 00:21:32,084
És el Sean.
307
00:21:33,293 --> 00:21:34,709
El Sean és fill teu.
308
00:21:39,209 --> 00:21:41,626
És una puta broma? El Sean?
309
00:21:41,626 --> 00:21:45,084
L'O'Shea el va criar
i no li va dir mai la veritat.
310
00:21:46,709 --> 00:21:48,459
Per què ho va fer?
311
00:21:48,459 --> 00:21:51,126
Va fer veure
que l'havia adoptat a Romania.
312
00:21:51,793 --> 00:21:53,209
Ostres, em...
313
00:21:54,334 --> 00:21:56,293
Em pensava que era estúpid.
314
00:21:59,626 --> 00:22:00,793
Però no. És...
315
00:22:01,501 --> 00:22:02,376
És...
316
00:22:04,334 --> 00:22:05,168
Ho sé.
317
00:22:08,001 --> 00:22:09,668
És el meu fill.
318
00:22:12,209 --> 00:22:13,418
El meu fill.
319
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
Si hagués sabut que era meu...
320
00:22:19,459 --> 00:22:21,168
Avui farà el tracte.
321
00:22:22,418 --> 00:22:23,418
Amb la Interpol.
322
00:22:23,418 --> 00:22:24,876
Ostres, merda.
323
00:22:28,376 --> 00:22:30,918
- Tu vens amb mi.
- No et vull molestar.
324
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
Prou de sorpreses.
Hi hem d'arribar abans que ells.
325
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
Llestos.
326
00:22:56,543 --> 00:22:57,793
El Seamus hi serà.
327
00:22:57,793 --> 00:22:59,793
Espera't, que et venim a buscar.
328
00:23:23,459 --> 00:23:24,751
Sean, si us plau.
329
00:23:24,751 --> 00:23:26,876
Collons, que pesada.
330
00:23:26,876 --> 00:23:29,168
T'arruïnaràs la vida. Escolta'm.
331
00:23:29,168 --> 00:23:31,293
- Sean!
- Què fas aquí?
332
00:23:31,293 --> 00:23:33,001
L'Emmy m'ha dit on éreu.
333
00:23:33,584 --> 00:23:35,751
- Com?
- Vine a casa ara mateix.
334
00:23:35,751 --> 00:23:37,626
Fot el camp, Edna, vols?
335
00:23:37,626 --> 00:23:41,001
Aquesta llengua!
Encara tens edat per a un clatellot.
336
00:23:41,001 --> 00:23:42,084
Sean.
337
00:23:42,793 --> 00:23:43,793
Mare meva.
338
00:23:44,751 --> 00:23:45,584
No, Sean!
339
00:23:45,584 --> 00:23:47,793
- Prepara't, imbècil.
- Deixa'l en pau!
340
00:23:47,793 --> 00:23:49,126
No em vull barallar.
341
00:23:49,126 --> 00:23:51,209
Millor, perquè acabaria amb tu.
342
00:23:51,709 --> 00:23:54,334
Ets una vella glòria.
El teu temps ha passat.
343
00:23:54,834 --> 00:23:58,126
Són les meves anguiles,
la meva feina i els meus diners.
344
00:23:59,001 --> 00:23:59,959
Ara mano jo.
345
00:24:01,126 --> 00:24:02,459
Ets el meu fill, Sean.
346
00:24:06,418 --> 00:24:07,459
El que faltava.
347
00:24:08,168 --> 00:24:09,126
Soc el teu pare.
348
00:24:09,126 --> 00:24:10,543
No l'escoltis.
349
00:24:10,543 --> 00:24:13,209
- Què?
- Sé que costa d'assimilar.
350
00:24:14,168 --> 00:24:15,959
Jo tampoc ho sabia.
351
00:24:15,959 --> 00:24:18,959
El teu fill?
M'estàs dient que soc fill teu?
352
00:24:18,959 --> 00:24:19,876
Sí.
353
00:24:21,834 --> 00:24:23,959
Una merda. No se t'acut res millor?
354
00:24:23,959 --> 00:24:25,043
No, és veritat.
355
00:24:26,918 --> 00:24:29,043
Vas néixer a Inish Mac Tire.
356
00:24:29,043 --> 00:24:30,126
La teva mare...
357
00:24:31,334 --> 00:24:33,209
La teva mare es deia Fiona.
358
00:24:34,751 --> 00:24:36,793
Soc adoptat. Ma mare és romanesa.
359
00:24:36,793 --> 00:24:37,918
Soc romanès!
360
00:24:37,918 --> 00:24:39,668
Sean, anem a casa.
361
00:24:40,793 --> 00:24:42,043
Edna, és...?
362
00:24:44,376 --> 00:24:45,626
Ets el meu fill.
363
00:24:45,626 --> 00:24:47,251
Irlandès com la Guinness.
364
00:24:47,751 --> 00:24:49,793
- Vine aquí.
- No. No és veritat.
365
00:24:49,793 --> 00:24:52,751
- Només et vull abraçar.
- No és veritat.
366
00:24:53,626 --> 00:24:56,501
Romania té vint milions d'habitants.
367
00:24:57,001 --> 00:25:01,876
El que més exportem són cotxes,
roba, mobles i tèxtils.
368
00:25:01,876 --> 00:25:06,126
- Tenim 53.000 quilòmetres de carreteres.
- Sean.
369
00:25:06,126 --> 00:25:09,626
La Nadia Comăneci va ser
la primera gimnasta de la història
370
00:25:09,626 --> 00:25:11,668
que va obtenir un deu als JJOO.
371
00:25:11,668 --> 00:25:15,459
El Parlament de Bucarest
és l'edifici més pesant del món.
372
00:25:15,459 --> 00:25:16,376
Sean!
373
00:25:17,001 --> 00:25:19,376
Això només són dades.
374
00:25:19,376 --> 00:25:23,209
Sí, i me les sé
perquè soc romanès, hòstia!
375
00:25:23,209 --> 00:25:25,668
No has estat mai a prop de Romania.
376
00:25:25,668 --> 00:25:28,168
No has marxat mai d'aquest coi de poble.
377
00:25:29,834 --> 00:25:33,709
Si ho hagués sabut,
et juro que tot hauria sigut diferent.
378
00:25:35,293 --> 00:25:37,126
Fill, si us plau.
379
00:25:37,126 --> 00:25:38,418
Sé qui soc,
380
00:25:39,376 --> 00:25:41,959
què soc i d'on vinc.
381
00:25:43,293 --> 00:25:46,918
I res d'això té a veure amb tu,
382
00:25:46,918 --> 00:25:48,418
tros de malparit.
383
00:25:50,084 --> 00:25:52,459
Ja està, deixa el noi tranquil.
384
00:25:57,959 --> 00:25:59,459
Tot això és culpa teva.
385
00:25:59,459 --> 00:26:01,501
Un moment, amic, per què no...?
386
00:26:02,209 --> 00:26:03,918
Jo què t'he fet?
387
00:26:03,918 --> 00:26:06,293
Què t'he fet per merèixer això?
388
00:26:06,293 --> 00:26:08,126
Ens has mentit a tots dos.
389
00:26:08,126 --> 00:26:10,709
Ens has robat tots aquests anys.
390
00:26:10,709 --> 00:26:14,668
El Sean no t'ha importat mai,
igual que la Fiona.
391
00:26:14,668 --> 00:26:15,751
Ella m'estimava.
392
00:26:15,751 --> 00:26:17,043
No t'estimava.
393
00:26:17,043 --> 00:26:17,959
I tant que sí.
394
00:26:17,959 --> 00:26:19,543
Va fugir espantada.
395
00:26:20,251 --> 00:26:21,959
Va fugir de tu.
396
00:26:21,959 --> 00:26:23,293
M'estimava, hòstia!
397
00:26:25,543 --> 00:26:26,459
Déu meu!
398
00:26:27,543 --> 00:26:28,418
Verge santa!
399
00:26:28,418 --> 00:26:29,751
Mare meva, Sean!
400
00:26:29,751 --> 00:26:31,418
- Sean? Mare meva!
- Sean!
401
00:26:33,043 --> 00:26:34,626
- Sean!
- L'hemorràgia!
402
00:26:34,626 --> 00:26:37,334
- Amb què l'hi emboliquem?
- Tot anirà bé.
403
00:26:37,334 --> 00:26:40,043
- Mare meva.
- Estàs bé. Mira'm.
404
00:26:40,043 --> 00:26:43,043
Estàs bé, Sean. Tot anirà bé. Déu del cel!
405
00:26:43,043 --> 00:26:44,084
Sean, el teu...
406
00:26:45,376 --> 00:26:46,334
polze.
407
00:26:47,293 --> 00:26:48,709
Seamus Gallagher!
408
00:26:49,709 --> 00:26:50,834
Estàs detingut.
409
00:26:50,834 --> 00:26:52,418
No diguis res.
410
00:26:53,751 --> 00:26:55,459
- T'aniria en contra.
- A cagar!
411
00:26:56,418 --> 00:26:57,251
Vinga.
412
00:26:57,251 --> 00:26:59,168
No us acosteu, imbècils.
413
00:27:01,293 --> 00:27:03,293
Us ho adverteixo, collons!
414
00:27:05,959 --> 00:27:06,834
- Ei!
- Deixa'l!
415
00:27:07,501 --> 00:27:08,543
Deixa'l!
416
00:27:08,543 --> 00:27:09,876
No us acosteu.
417
00:27:19,834 --> 00:27:20,918
Què has fet, Dove?
418
00:27:21,418 --> 00:27:22,876
Què cony has fet?
419
00:27:34,543 --> 00:27:35,501
Merda.
420
00:27:44,918 --> 00:27:46,209
Samhain dels collons.
421
00:27:51,918 --> 00:27:52,751
Surt.
422
00:27:53,501 --> 00:27:55,001
- Surt, hòstia.
- D'acord.
423
00:27:56,501 --> 00:27:58,626
- Vinga, calma't.
- Qui més ho sabia?
424
00:27:59,501 --> 00:28:01,418
Qui més sabia això del Sean?
425
00:28:01,418 --> 00:28:02,459
Vinga, Seamus.
426
00:28:03,918 --> 00:28:05,584
Com odio aquest poble!
427
00:28:12,751 --> 00:28:14,876
- Buida't les butxaques.
- Què?
428
00:28:14,876 --> 00:28:15,876
Ara!
429
00:28:19,043 --> 00:28:21,168
És el mòbil i prou.
430
00:28:22,084 --> 00:28:22,918
L'altra.
431
00:28:30,459 --> 00:28:31,709
Ho has gravat tot?
432
00:28:33,334 --> 00:28:35,251
Saps què porto jo a la butxaca?
433
00:28:36,126 --> 00:28:37,001
Ho saps?
434
00:28:37,834 --> 00:28:40,584
És el polze del meu fill, hòstia!
435
00:28:47,376 --> 00:28:48,209
Ara,
436
00:28:49,959 --> 00:28:53,168
donarem al teu pòdcast
el final que es mereix.
437
00:29:00,126 --> 00:29:01,418
¿Has fet un tracte...
438
00:29:01,918 --> 00:29:03,001
amb ells?
439
00:29:06,709 --> 00:29:08,501
- Tens el que volies, oi?
- Para.
440
00:29:08,501 --> 00:29:10,668
De primer, el Krtek, i ara ells.
441
00:29:10,668 --> 00:29:13,793
- El Gilbert està bé.
- Sí, de puta mare.
442
00:29:13,793 --> 00:29:16,709
- No li farà mal. Són amics.
- N'estàs segura?
443
00:29:16,709 --> 00:29:19,459
És l'infame Teixó. És perillós i malvat.
444
00:29:19,459 --> 00:29:22,376
- Fins que l'enganyes per salvar la pell.
- No!
445
00:29:22,376 --> 00:29:25,709
Tu no ets
una periodista d'investigació noble.
446
00:29:26,293 --> 00:29:28,668
Fas el que sigui per tenir el que vols.
447
00:29:30,668 --> 00:29:31,793
Tenies raó, Dove.
448
00:29:32,709 --> 00:29:34,001
Dius la veritat.
449
00:29:34,709 --> 00:29:37,751
Tot aquest temps
ens has dit exactament qui eres.
450
00:29:38,959 --> 00:29:40,959
No sé com vius amb tu mateixa.
451
00:29:52,293 --> 00:29:53,168
Tens raó.
452
00:29:55,543 --> 00:29:56,543
Els he utilitzat.
453
00:30:06,959 --> 00:30:10,043
- Tenim la seva ubicació. Som-hi.
- Ho empitjoraré tot.
454
00:30:10,043 --> 00:30:13,459
Ostres, Dove, no tenim temps
perquè t'autocompadeixis.
455
00:30:14,584 --> 00:30:19,084
Sento que el Krtek se suïcidés
i que ta mare fos idiota, però no importa.
456
00:30:19,751 --> 00:30:22,001
Què penses fer ara, Dove?
457
00:30:22,543 --> 00:30:24,543
- Què penses fer?
- En fi, Dove.
458
00:30:25,209 --> 00:30:28,126
En comptes d'arrestar el Seamus,
tenim un ferit,
459
00:30:28,126 --> 00:30:31,334
un ostatge
i un contrabandista perillós que ha fugit.
460
00:30:31,334 --> 00:30:33,584
Mentrestant, aniràs a comissaria.
461
00:30:33,584 --> 00:30:37,084
Fa mesos que preparem aquesta operació.
462
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
- En una setmana, has...
- Au va, que us bombin.
463
00:30:42,209 --> 00:30:45,043
No he conegut mai
uns imbècils tan incompetents.
464
00:30:45,043 --> 00:30:47,084
És ètic el tracte que heu fet?
465
00:30:47,084 --> 00:30:49,459
- Escolta...
- El Sean ja no té polze.
466
00:30:50,043 --> 00:30:52,793
Heu parat una trampa.
La Interpol sol fer això?
467
00:30:52,793 --> 00:30:54,834
No t'hem de donar explicacions.
468
00:30:54,834 --> 00:30:57,293
No saps com costa protegir la gent.
469
00:30:59,418 --> 00:31:01,793
Aquesta conversa està gravada, per cert.
470
00:31:03,918 --> 00:31:06,459
Voleu dir res més
sobre les vostres accions?
471
00:31:09,793 --> 00:31:10,668
Molt bé.
472
00:31:11,834 --> 00:31:12,709
Toqueu el dos.
473
00:31:17,459 --> 00:31:18,876
Anem a buscar el Seamus.
474
00:31:19,668 --> 00:31:21,168
De debò ho has gravat?
475
00:31:21,793 --> 00:31:23,668
No. M'he deixat portar.
476
00:31:24,209 --> 00:31:25,126
Quina...
477
00:31:25,709 --> 00:31:27,209
Quina passada, Sizergh.
478
00:31:30,168 --> 00:31:31,043
A veure.
479
00:31:32,043 --> 00:31:33,043
On és el Gilbert?
480
00:31:34,793 --> 00:31:38,168
Van cap al festival.
Com se suposa que hi arribarem?
481
00:31:38,168 --> 00:31:39,459
Tinc una idea.
482
00:31:39,459 --> 00:31:42,459
- Quina?
- Implica robar una cosa.
483
00:31:43,543 --> 00:31:44,418
Aquí la tenim.
484
00:31:58,168 --> 00:31:59,584
Jo feia la meva vida,
485
00:32:00,251 --> 00:32:01,709
sense molestar ningú,
486
00:32:01,709 --> 00:32:05,126
però vas aparèixer tu
amb les teves preguntes.
487
00:32:06,001 --> 00:32:08,209
Creus que pots venir i deixar-me sec?
488
00:32:09,043 --> 00:32:12,043
Tot per a la teva història.
Aquesta nit no, Gilbert.
489
00:32:12,043 --> 00:32:14,168
Aquesta nit, tu seràs la història.
490
00:32:34,376 --> 00:32:36,501
Com l'hem de trobar aquí dins?
491
00:32:49,209 --> 00:32:51,668
Escolta, no et volia trair.
492
00:32:54,126 --> 00:32:56,001
Ho esborraré tot.
493
00:32:56,001 --> 00:32:57,543
No...
494
00:32:58,459 --> 00:33:01,793
No tornaré a fer més pòdcasts.
495
00:33:04,209 --> 00:33:06,334
Però què dius, Gilbert?
496
00:33:08,543 --> 00:33:11,126
Com has de descartar
una història tan bona?
497
00:33:12,793 --> 00:33:13,709
Pensa-hi.
498
00:33:13,709 --> 00:33:14,626
D'acord?
499
00:33:15,126 --> 00:33:16,543
Un home ve a Bodkin
500
00:33:16,543 --> 00:33:19,293
a investigar una desaparició triple...
501
00:33:23,584 --> 00:33:25,459
i és ell qui desapareix.
502
00:33:27,834 --> 00:33:28,959
És...
503
00:33:28,959 --> 00:33:30,584
És una història boníssima.
504
00:33:35,918 --> 00:33:40,376
Potser, algun dia, vindrà algú
a intentar descobrir què et va passar.
505
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
A veure què et sembla aleshores.
506
00:33:44,459 --> 00:33:46,126
Seamus, si us plau.
507
00:33:47,043 --> 00:33:48,876
Tu no ets així.
508
00:33:54,543 --> 00:33:55,918
Soc el que soc.
509
00:34:22,334 --> 00:34:24,834
Quan vaig robar aquest Semtex als McArdle,
510
00:34:26,334 --> 00:34:28,459
pensava que em faria ric.
511
00:34:31,376 --> 00:34:33,209
En canvi, ho vaig perdre tot.
512
00:34:36,334 --> 00:34:38,418
Tot va començar amb aquests ossets.
513
00:34:47,459 --> 00:34:49,126
I amb ells s'acabarà.
514
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
És a prop.
515
00:35:15,751 --> 00:35:17,168
A l'antiguitat,
516
00:35:18,834 --> 00:35:20,209
creien que per la boca
517
00:35:20,918 --> 00:35:22,626
s'accedia a l'ànima.
518
00:35:23,418 --> 00:35:27,418
Quan una persona moria,
li ficaven una pedra a la boca
519
00:35:27,418 --> 00:35:30,793
perquè els esperits malignes
no la tornessin a la vida.
520
00:35:37,001 --> 00:35:38,709
T'has carregat el meu món.
521
00:35:39,709 --> 00:35:41,668
Sols volia explicar una història.
522
00:35:42,251 --> 00:35:43,084
Doncs...
523
00:35:46,293 --> 00:35:47,293
estalvia-te-la.
524
00:35:49,751 --> 00:35:51,043
Ves a la merda!
525
00:35:53,126 --> 00:35:54,584
A la merda aquest poble.
526
00:35:55,668 --> 00:35:58,959
A la merda aquest món i el de més enllà.
527
00:36:11,834 --> 00:36:13,376
Només som històries.
528
00:36:13,376 --> 00:36:17,459
Històries d'on venim,
històries del que hem fet.
529
00:36:39,043 --> 00:36:40,751
Emmy!
530
00:36:47,668 --> 00:36:49,168
Posa que és aquí.
531
00:36:49,668 --> 00:36:51,293
Tanta tecnologia per a res.
532
00:36:53,751 --> 00:36:55,626
Collons, això és inútil.
533
00:36:59,751 --> 00:37:00,793
Històries...
534
00:37:02,126 --> 00:37:03,668
que expliquem a la resta.
535
00:37:05,251 --> 00:37:06,668
Històries que amaguem.
536
00:37:06,668 --> 00:37:07,626
Gilbert?
537
00:37:07,626 --> 00:37:09,751
Només som històries.
538
00:37:13,168 --> 00:37:15,709
Vaig venir a Bodkin
a investigar un misteri.
539
00:37:15,709 --> 00:37:16,709
Gilbert!
540
00:37:16,709 --> 00:37:18,043
He descobert...
541
00:37:18,584 --> 00:37:19,584
Gràcies a Déu.
542
00:37:20,376 --> 00:37:23,293
...potser no cal resoldre tots els misteris.
543
00:37:23,293 --> 00:37:24,834
- Estàs bé?
- Espereu.
544
00:37:24,834 --> 00:37:26,709
- És una bomba de Semtex.
- Què?
545
00:37:26,709 --> 00:37:28,043
Sí, té un detonador.
546
00:37:28,043 --> 00:37:30,209
- Per què hi ha una bomba?
- No ho sé!
547
00:37:30,209 --> 00:37:33,543
Només volia fer un pòdcast, hòstia!
Ara hi ha una bomba.
548
00:37:33,543 --> 00:37:35,084
Mare meva, el festival.
549
00:37:35,084 --> 00:37:36,793
Emporta't a tothom d'aquí.
550
00:37:36,793 --> 00:37:38,251
- Sí.
- Per on ha anat?
551
00:37:38,251 --> 00:37:39,251
Per allà.
552
00:37:40,293 --> 00:37:41,126
D'acord.
553
00:37:47,418 --> 00:37:49,626
Noies!
554
00:37:52,626 --> 00:37:53,876
Perdoneu.
555
00:37:57,626 --> 00:37:58,668
Fintan.
556
00:38:02,168 --> 00:38:03,334
Collons!
557
00:38:16,459 --> 00:38:17,959
Fintan!
558
00:38:17,959 --> 00:38:19,918
- Quina passada!
- Fes un anunci.
559
00:38:19,918 --> 00:38:21,668
- Tothom ha de marxar.
- Com?
560
00:38:21,668 --> 00:38:24,251
Hi ha una bomba sota terra. Cal actuar.
561
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
- Però què dius?
- Que la gent se'n vagi!
562
00:38:26,751 --> 00:38:30,418
Escolta't, Emmy.
Bombes sota un camp de Bodkin?
563
00:38:31,001 --> 00:38:32,084
Fixa't en això.
564
00:38:32,626 --> 00:38:34,043
És Bodkin 2.0.
565
00:38:34,043 --> 00:38:35,293
I és meu.
566
00:38:35,293 --> 00:38:37,668
Ostres, Fintan. Sents el que dius?
567
00:38:38,251 --> 00:38:40,709
Sí que ets només un caganer.
568
00:38:40,709 --> 00:38:44,001
És el que sempre seràs, un coi de caganer.
569
00:39:02,293 --> 00:39:05,001
Seràs estúpida!
Un ganivet contra una pistola?
570
00:39:06,418 --> 00:39:07,626
Atureu això!
571
00:39:07,626 --> 00:39:09,959
Hi ha una bomba! Heu de marxar!
572
00:39:10,709 --> 00:39:13,626
Escolteu-me, si us plau! Hi ha una bomba!
573
00:39:13,626 --> 00:39:14,668
Hem de...
574
00:39:15,251 --> 00:39:16,084
Merda.
575
00:39:18,168 --> 00:39:20,668
Ep, para. Para la música!
576
00:39:20,668 --> 00:39:23,376
Hi ha una bomba. Hem de marxar. Para...
577
00:39:25,959 --> 00:39:28,251
No soc un coi de caganer.
578
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
No m'importa!
579
00:39:32,168 --> 00:39:34,834
- Psicòpata de merda!
- Si us plau, escolteu-me!
580
00:39:34,834 --> 00:39:37,876
Hi ha una bomba i hem de marxar ja!
581
00:39:37,876 --> 00:39:38,793
Si us plau...
582
00:39:42,126 --> 00:39:44,668
Creus que has guanyat, que m'has enxampat?
583
00:39:45,293 --> 00:39:48,084
- Seamus...
- Fes un pas més i premo el botó.
584
00:39:59,084 --> 00:40:01,043
Treu-la ja del meu escenari!
585
00:40:01,834 --> 00:40:05,251
No n'hi ha prou!
586
00:40:05,251 --> 00:40:07,043
- No n'hi ha prou!
- Aparta't!
587
00:40:07,043 --> 00:40:10,209
No n'hi ha prou!
588
00:40:10,709 --> 00:40:12,501
- Estàs bé?
- No n'hi ha prou!
589
00:40:12,501 --> 00:40:14,209
- No n'hi ha prou!
- Teddy.
590
00:40:14,209 --> 00:40:15,251
Segueix-me.
591
00:40:16,209 --> 00:40:18,543
- Fora! No faig broma.
- Seamus...
592
00:40:20,376 --> 00:40:21,251
Endavant.
593
00:40:21,251 --> 00:40:23,959
Què? Et penses que no ho faré?
594
00:40:25,043 --> 00:40:27,043
Fes volar aquest femer. Tant m'és.
595
00:40:27,959 --> 00:40:30,751
Si és el que vols fer, fes-ho, collons.
596
00:40:31,668 --> 00:40:33,376
Dona-m'ho, que ho faré jo.
597
00:40:36,209 --> 00:40:37,959
M'ho carrego tot. És fàcil.
598
00:40:38,584 --> 00:40:41,376
Cremaré el món sencer.
599
00:40:43,709 --> 00:40:46,043
Som iguals, tu i jo.
600
00:40:47,959 --> 00:40:49,918
Ens pensem que estem sols al món.
601
00:40:50,876 --> 00:40:51,834
La meva mare.
602
00:40:52,334 --> 00:40:53,334
El teu fill.
603
00:40:54,501 --> 00:40:56,209
Però m'equivocava, Seamus.
604
00:40:56,918 --> 00:40:59,584
Estava sola perquè jo ho vaig triar.
605
00:41:01,376 --> 00:41:04,709
Si vols fer cendres Bodkin, endavant,
606
00:41:04,709 --> 00:41:09,543
però no et facis la víctima, hòstia,
perquè tu ho has triat tot!
607
00:41:09,543 --> 00:41:11,543
No, això no és veritat.
608
00:41:11,543 --> 00:41:14,501
El Malachy i la Fiona
són morts per culpa teva.
609
00:41:14,501 --> 00:41:16,084
Jo no he triat res!
610
00:41:16,084 --> 00:41:18,709
Explica't la història que vulguis, Seamus.
611
00:41:18,709 --> 00:41:20,334
Tot és una tria constant.
612
00:41:20,834 --> 00:41:23,043
Hola, Jackie.
613
00:41:23,043 --> 00:41:26,209
Què fas tu per aquí?
614
00:41:26,834 --> 00:41:28,293
Quant de temps, Jon-Joe.
615
00:41:28,918 --> 00:41:29,918
Seamus Gallagher.
616
00:41:38,334 --> 00:41:40,168
Tu tries, Seamus.
617
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ells.
618
00:41:44,459 --> 00:41:45,459
O ells.
619
00:41:47,209 --> 00:41:48,376
Depèn de tu.
620
00:41:52,084 --> 00:41:55,876
No n'hi ha prou!
621
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
- No n'hi ha prou!
- Bodkin!
622
00:41:57,459 --> 00:41:59,543
No n'hi ha prou!
623
00:41:59,543 --> 00:42:01,709
Qui vol una altra cançó?
624
00:42:15,626 --> 00:42:16,668
Canta.
625
00:42:19,543 --> 00:42:24,751
Tots els diners
626
00:42:24,751 --> 00:42:28,459
que he tingut
627
00:42:29,376 --> 00:42:34,459
els he gastat en bona companyia.
628
00:42:35,584 --> 00:42:40,043
Tot el mal que he fet,
629
00:42:40,043 --> 00:42:46,001
ai, només me l'he fet a mi.
630
00:42:54,584 --> 00:42:55,459
Arrenca!
631
00:42:57,001 --> 00:42:59,876
Tots els diners que he tingut
632
00:42:59,876 --> 00:43:02,876
els he gastat en bona companyia.
633
00:43:02,876 --> 00:43:05,793
Tot el mal que he fet,
634
00:43:05,793 --> 00:43:08,834
ai, només me l'he fet a mi.
635
00:43:08,834 --> 00:43:11,834
Totes les absurditats que he fet
636
00:43:11,834 --> 00:43:14,751
ja no les recordo bé.
637
00:43:14,751 --> 00:43:21,126
Així que omple'm el got de comiat.
Bona nit i que sigueu molt feliços.
638
00:43:23,584 --> 00:43:26,293
Tots els diners que he tingut...
639
00:43:46,751 --> 00:43:49,126
Val més dolent conegut, oi, Jon-Joe?
640
00:43:50,043 --> 00:43:52,084
Has tingut una bona ratxa,
641
00:43:52,084 --> 00:43:54,543
però havia d'acabar en algun moment.
642
00:43:55,584 --> 00:43:58,834
Fa molt de temps que espero això.
643
00:44:04,376 --> 00:44:05,251
Dove.
644
00:44:06,626 --> 00:44:08,001
És culpa meva.
645
00:44:08,001 --> 00:44:10,251
La Fiona, el Malachy, el Sean.
646
00:44:11,251 --> 00:44:12,293
Vaig ser jo.
647
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Però saps què?
648
00:44:16,834 --> 00:44:18,126
No sento res.
649
00:44:48,334 --> 00:44:50,043
Mare meva. Gilbert!
650
00:44:59,543 --> 00:45:00,418
Gilbert?
651
00:45:18,418 --> 00:45:19,251
Ha sortit?
652
00:45:19,251 --> 00:45:21,751
No ho sé. Creia que em seguia, però...
653
00:45:22,501 --> 00:45:23,459
Gilbert!
654
00:45:24,043 --> 00:45:25,001
Gilbert, em...
655
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Dove.
656
00:45:39,584 --> 00:45:40,501
Dove.
657
00:45:43,626 --> 00:45:44,834
És aquí.
658
00:45:45,334 --> 00:45:46,334
Hola.
659
00:45:50,459 --> 00:45:51,584
Què fas?
660
00:45:54,251 --> 00:45:55,126
Res.
661
00:46:02,626 --> 00:46:03,793
Estàs plorant?
662
00:46:06,334 --> 00:46:07,709
He perdut les ulleres.
663
00:46:17,918 --> 00:46:20,126
No sabia que t'agradessin tant.
664
00:46:21,626 --> 00:46:22,959
Ja els tenia afecte.
665
00:46:31,334 --> 00:46:32,709
Parlem de mi, oi?
666
00:46:33,751 --> 00:46:34,668
No.
667
00:46:35,334 --> 00:46:37,168
Estic trista per les ulleres.
668
00:46:38,418 --> 00:46:39,959
Vosaltres no em preocupeu.
669
00:46:41,043 --> 00:46:41,876
Molt bé.
670
00:46:49,168 --> 00:46:50,084
Sabeu què?
671
00:46:50,709 --> 00:46:54,084
Sempre he pensat
que aquest era el país més bonic del món.
672
00:47:00,209 --> 00:47:03,751
Vaig venir a Bodkin a investigar
un misteri de feia dècades,
673
00:47:05,251 --> 00:47:06,668
a explicar una història.
674
00:47:07,793 --> 00:47:12,043
He descobert una història increïble,
una història única.
675
00:47:12,876 --> 00:47:16,918
He descobert contrabandistes violents
i monges que ensenyen ioga.
676
00:47:17,543 --> 00:47:20,751
Anguiles, hippies i parcs de servidors.
677
00:47:21,459 --> 00:47:23,959
Les coses desesperades que fem per amor.
678
00:47:26,293 --> 00:47:29,543
He vist fins on puc arribar
per aconseguir una història.
679
00:47:33,001 --> 00:47:34,501
He vist que puc mentir,
680
00:47:35,543 --> 00:47:38,001
enganyar i manipular la gent.
681
00:47:39,209 --> 00:47:40,918
Creia que això estava bé,
682
00:47:40,918 --> 00:47:43,376
que així salvaria la meva carrera
683
00:47:43,376 --> 00:47:44,918
i el meu matrimoni.
684
00:47:47,709 --> 00:47:49,793
Però això era una altra història.
685
00:47:52,043 --> 00:47:53,709
Som les nostres històries.
686
00:47:56,834 --> 00:47:58,543
I en necessito una de millor.
687
00:48:11,668 --> 00:48:12,626
Has acabat?
688
00:48:13,501 --> 00:48:14,793
Hem d'agafar un avió.
689
00:48:15,668 --> 00:48:19,001
- Era el meu momentet.
- Ha durat molt més que un momentet.
690
00:48:19,501 --> 00:48:20,334
Sean.
691
00:48:21,543 --> 00:48:22,584
Marxem.
692
00:48:24,293 --> 00:48:25,668
Què faràs ara?
693
00:48:26,834 --> 00:48:27,793
Ni idea.
694
00:48:28,793 --> 00:48:30,709
Alguna cosa sense morts.
695
00:48:36,834 --> 00:48:39,668
Potser us penseu
que la història ha acabat,
696
00:48:39,668 --> 00:48:42,293
però, en realitat, res té un final.
697
00:48:42,293 --> 00:48:45,751
Perquè sempre passen coses
i cal seguir endavant.
698
00:48:46,501 --> 00:48:49,876
Has fet un treball excel·lent.
Tens la Dove impressionada.
699
00:48:49,876 --> 00:48:51,418
Que amable.
700
00:48:51,418 --> 00:48:54,543
Molt bé, doncs ja parlarem.
701
00:48:55,168 --> 00:48:57,709
Hi ha una vacant
a Investigacions Especials.
702
00:48:59,043 --> 00:49:01,834
- Emmy, cal tenir experiència.
- En tinc molta.
703
00:49:01,834 --> 00:49:04,043
- Sí...
- Algú més impressiona la Dove?
704
00:49:06,126 --> 00:49:08,126
Molt bé, això és el que passarà:
705
00:49:08,126 --> 00:49:10,043
m'agafaré el dia lliure
706
00:49:11,126 --> 00:49:13,001
i començaré dilluns al matí.
707
00:49:14,334 --> 00:49:15,168
Et sembla bé?
708
00:49:17,126 --> 00:49:19,918
Passen coses que ens canvien.
709
00:49:22,626 --> 00:49:24,293
Però les històries importen.
710
00:49:24,293 --> 00:49:25,251
Sean.
711
00:49:26,543 --> 00:49:28,251
T'he d'explicar una cosa
712
00:49:29,793 --> 00:49:30,918
sobre la teva mare.
713
00:49:33,209 --> 00:49:34,126
La de veritat.
714
00:49:36,251 --> 00:49:38,168
Ja sé qui és la meva mare.
715
00:49:41,959 --> 00:49:45,418
De vegades, una història
és més important que la veritat.
716
00:49:47,334 --> 00:49:48,168
Ximplet.
717
00:49:52,001 --> 00:49:54,126
Em pensava que l'únic que importava
718
00:49:54,709 --> 00:49:55,751
era la veritat.
719
00:50:01,376 --> 00:50:04,834
Però només volia
que tothom veiés el món com jo...
720
00:50:07,543 --> 00:50:08,834
en blanc i negre.
721
00:50:08,834 --> 00:50:12,626
La germana Geraldine
guardava tots els teus articles.
722
00:50:20,293 --> 00:50:23,293
Per alguna cosa aquí no llencem res.
723
00:50:38,543 --> 00:50:40,626
El teu llop està fet un nyap.
724
00:50:42,668 --> 00:50:43,793
Es diu Faoladh.
725
00:50:45,876 --> 00:50:48,293
Ma mare em deia que sempre em protegiria.
726
00:50:50,043 --> 00:50:51,626
Si mai em sentia perduda,
727
00:50:52,709 --> 00:50:55,293
només havia d'udolar i em trobaria.
728
00:51:04,376 --> 00:51:05,376
Vens per feina?
729
00:51:06,959 --> 00:51:07,834
No, he...
730
00:51:08,334 --> 00:51:09,918
He hagut de fer un tracte.
731
00:51:10,876 --> 00:51:12,209
He deixat la feina.
732
00:51:13,251 --> 00:51:15,001
Quant de temps et quedaràs?
733
00:51:15,001 --> 00:51:16,293
Tot el que calgui.
734
00:51:18,418 --> 00:51:19,918
Treballo en una història.
735
00:51:19,918 --> 00:51:20,959
Sobre què?
736
00:51:25,834 --> 00:51:26,876
Sobre tu.
737
00:51:28,668 --> 00:51:30,709
I la gent escoltarà això?
738
00:51:31,793 --> 00:51:32,626
Jo sí.
739
00:51:33,793 --> 00:51:36,751
Si no podem canviar
les coses que han passat...
740
00:51:44,876 --> 00:51:47,418
potser podem canviar
la història que narrem.
741
00:53:47,543 --> 00:53:52,543
{\an8}Subtítols: Paula Fernández Espriu