1
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
Народні казки — це не просто історії.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,459
Це попередження.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,084
В Ірландії є історія про примару.
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,251
Примара — це твій надприродний двійник,
5
00:00:27,251 --> 00:00:28,168
твій близнюк.
6
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
І якщо ти випадково побачиш себе,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,459
свою примару,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
це означає, що ти помреш.
9
00:00:41,126 --> 00:00:45,209
БОДКІН
10
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Хлопці, всі назад, будь ласка.
11
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Відійдіть.
12
00:00:53,626 --> 00:00:55,126
Назад.
13
00:00:56,793 --> 00:00:57,793
То не Шеймусовий?
14
00:00:58,334 --> 00:00:59,376
Гадаю, його.
15
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Будь ласка. Відступіть.
Записувати не можна.
16
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
- Легше.
- Сержанте?
17
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Розходьтеся, будь ласка.
18
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Що?
19
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Думав, ви любите жити у фургоні,
#vanlife, оце все.
20
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Ого, народ, ви круті.
21
00:01:15,959 --> 00:01:16,793
Так. Ходімо.
22
00:01:17,543 --> 00:01:18,418
Тіла є?
23
00:01:19,043 --> 00:01:19,876
Шеймус?
24
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Ми надсилаємо водолазів.
25
00:01:23,584 --> 00:01:27,793
Ну як водолазів. Я заплатив своєму другу
Біллі 20 євро, щоб пошукав там.
26
00:01:29,001 --> 00:01:31,668
Тут у нас не зовсім
«Місце злочину: Скіберін».
27
00:01:31,668 --> 00:01:34,876
Нам доручили працювати
з місцевою поліцією для екстрадиції.
28
00:01:34,876 --> 00:01:38,084
Оскільки ваш керівник у лікарні,
допоможіть затримати
29
00:01:38,084 --> 00:01:39,376
«Дувесу Малоні».
30
00:01:44,626 --> 00:01:45,959
- З пістолетом?
- Без.
31
00:01:46,918 --> 00:01:47,793
- Можливо.
- Ні.
32
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Треба лише її заарештувати.
Це ваша юрисдикція.
33
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
Я буду з вами.
34
00:01:53,626 --> 00:01:54,626
Тепер я зрозумів.
35
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
МІНІГОТЕЛЬ «О'ШЕЙ»
36
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
МІН'ЮСТ
ЗАКОН ПРО ДЕРЖАВНУ ТАЄМНИЦЮ
37
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
РОЗДІЛ 10
ПОКАРАННЯ
38
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
УВ'ЯЗНЕННЯ НА ТЕРМІН ДО ДВОХ РОКІВ
АБО ШТРАФ, АБО І ТЕ, Й ІНШЕ
39
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Два роки, очманіти.
40
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Гадаєш, Шеймус знає?
41
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
Ні. Це неможливо.
42
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Якби знав, він би...
43
00:02:43,668 --> 00:02:45,001
Еммі, у тебе є праска?
44
00:02:45,001 --> 00:02:48,126
- Нема.
- Ти ж такі нудні речі завжди возиш.
45
00:02:49,543 --> 00:02:50,751
У мене немає праски.
46
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Принесла сардельки з Клона,
товстенькі, як крубіни.
47
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Ще є помідори черрі з Баллідегоба,
48
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
а яйця я купила в знайомого
з англійського базару.
49
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Яйця було б чудово.
50
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
А я дуже хочу йогурту.
51
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Йогурту?
52
00:03:25,543 --> 00:03:28,084
Так. Або, може, фруктів.
53
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Банан чи...
54
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
Могла б хоч сардельку з'їсти.
Вони ж товстенькі, як крубіни.
55
00:03:45,709 --> 00:03:47,501
Ти не знаєш, що таке крубіни.
56
00:03:47,501 --> 00:03:49,543
Ні, але вони товстенькі.
57
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Показати вам щось дивне?
58
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Папери, перев'язані шторною зав'язкою?
59
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Ні.
60
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
Це церковний пояс.
61
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Пояс від чернечої ряси.
62
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Старі рахунки за комунальні послуги,
диплом медсестри.
63
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Я не розумію.
Чим важливий цей церковний пояс?
64
00:04:13,251 --> 00:04:16,709
У кожного ордену вони свої.
Цей від «Сестер милосердя».
65
00:04:16,709 --> 00:04:19,293
Це ж орден черниць на Ініш Мактайр.
66
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
Тобто?
67
00:04:21,709 --> 00:04:25,334
«Сестри милосердя» — орден медсестер.
Місіс О'Шей казала нам...
68
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Що ви в біса робите?
69
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- Звідки у вас чернечий пояс?
- Не твоя справа.
70
00:04:33,084 --> 00:04:34,668
Моє минуле належить мені.
71
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Стоп. Ви були черницею?
72
00:04:36,168 --> 00:04:37,709
Я ж вам казала.
73
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Точно ні.
74
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Казали, були медсестрою.
- Так.
75
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Я й була медсестрою. І досі нею є.
76
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- І бісовою черницею.
- У мене голова болить. Прошу...
77
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Дуже зручно.
- Може, трохи попустися, Дав.
78
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- Ви як?
- Вона здорова як корова.
79
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Правильно я кажу, сестро?
80
00:04:58,168 --> 00:05:00,209
Це не ляльковий будиночок, Дувесо.
81
00:05:00,918 --> 00:05:02,043
А мій дім.
82
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Ви приїжджаєте сюди, псуєте нам життя,
83
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
і заради чого?
84
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Невиразного, млявого переказу історії,
якої вам ніколи не зрозуміти.
85
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
А тепер чому б вам трьом не звалити
до біса туди, звідки ви приперлися?
86
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Гаразд, може, переведемо подих
87
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
і сядемо з тарілкою товстих сардельок...
88
00:05:27,376 --> 00:05:28,793
Сніданку не буде!
89
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Ми знаємо, що Фіона була вагітна.
90
00:05:36,001 --> 00:05:39,543
Тедді, з яким вона дружила,
убив Малахія, тоді зник
91
00:05:39,543 --> 00:05:42,418
- і знайшовся з травмою голови.
- Знайшла черниця.
92
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Так, сестра Макдона,
яка патякала про човни, пам'ятаєте?
93
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- Сестра Макдона — черниця.
- І місіс О'Шей.
94
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Була черницею.
95
00:05:49,334 --> 00:05:51,376
«Сестри милосердя» — орден медсестер,
96
00:05:51,376 --> 00:05:53,668
тож О'Шей могла бути
медсестрою і черницею.
97
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- Зв'язок є.
- Там буквально острів черниць.
98
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Здається, усе вказує на Ініш Мактайр.
99
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
В Ірландії, якщо зникла вагітна жінка,
значить, не обійшлося без черниць.
100
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Вони точно щось приховують,
і до цього причетна О'Шей.
101
00:06:08,126 --> 00:06:10,251
Куплю три квитки на перший пором.
102
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Сьогодні?
- А що? Тобі не підходить?
103
00:06:14,876 --> 00:06:16,418
Я зустрічаю дружину.
104
00:06:16,418 --> 00:06:19,626
Вона прилітає сюди.
Я маю її сьогодні побачити.
105
00:06:19,626 --> 00:06:22,793
Жартуєш? У нас є
знімок УЗД вагітної. Зачіпка.
106
00:06:23,459 --> 00:06:24,876
Це твій подкаст, Ґілберте.
107
00:06:24,876 --> 00:06:28,001
Це важливо.
А тоді трахай свою дружину хоч цілу ніч.
108
00:06:28,001 --> 00:06:32,376
Я маю її побачити. Ясно?
Поговорити з нею. А тоді поїду за вами.
109
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Може, почекаємо на тебе.
- Ще чого. Вирушаємо негайно.
110
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Якщо ти хвилюєшся,
що не встигнеш через екстрадицію...
111
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Яку екстрадицію?
112
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Знаєш, хто ти, Ґілберте? Клоун сраний.
113
00:06:50,251 --> 00:06:52,584
Серйозна людина обрала б роботу.
114
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Швидко, Ґілберте.
Наодинці я її довго не витримую.
115
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Що в біса з тобою сталося?
116
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Якесь падло підпалило мій човен,
коли я був там.
117
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Господи.
118
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Ти не бачив у місті якихось нових людей?
119
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
З північним акцентом?
120
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Ні.
- Дідько.
121
00:07:52,918 --> 00:07:55,168
Якщо хтось питатиме, ти мене не знаєш.
122
00:07:55,834 --> 00:07:58,793
- Що відбувається?
- На мене вийшли старі друзі.
123
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Я маю виїхати з міста.
124
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
Виїхати? Назовсім? Хто тебе розшукує?
125
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Кляті Макардли.
126
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
У мене тут є кілька тривожних валізок.
127
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Поговорю з Пабло й Гектором.
Може, відновимо угоду.
128
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
А ти принеси їм сьогодні вугрів.
129
00:08:16,334 --> 00:08:17,334
А потім
130
00:08:18,334 --> 00:08:19,459
я зникну.
131
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
То що,
132
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
я можу оце все взяти собі?
133
00:08:24,209 --> 00:08:26,251
Ти відкараскався від якудзи?
134
00:08:27,168 --> 00:08:30,334
Я тут подумав.
Вони платять значно більше за іспанців.
135
00:08:30,334 --> 00:08:32,751
- Може...
- Свій аналіз витрат засунь подалі.
136
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Ти сказав їм відвалити чи ні?
137
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Так, сказав.
138
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Добре.
139
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Сука.
140
00:08:47,834 --> 00:08:50,209
Їх треба сповільнити.
141
00:08:50,876 --> 00:08:52,209
Буде час подумати.
142
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}ПОЛІЦІЯ
143
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Я передзвоню.
144
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
У мене ордер на арешт Дувеси Малоні.
145
00:09:05,043 --> 00:09:07,918
Цілком таємний ордер,
якщо розумієте, про що я.
146
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Та що ти кажеш?
147
00:09:16,709 --> 00:09:18,626
Треба було сказати про екстрад...
148
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
- Це не твоя справа.
- Звісно, моя.
149
00:09:20,834 --> 00:09:23,043
Якщо тебе заарештують, етичні...
150
00:09:23,043 --> 00:09:24,543
Якщо мене посадять,
151
00:09:24,543 --> 00:09:27,334
будеш на побігеньках в іншому проєкті.
152
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
А про мене забудеш. Ти чудово впораєшся.
153
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
Пані.
154
00:09:32,418 --> 00:09:35,251
- Рада вас бачити.
- Ми приїхали до сестри Макдони.
155
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Боюся, сестрі Макдоні стало значне гірше.
156
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
Годі. Ми побачимося з нею, а як ні...
157
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
Може, я пошлю сестру Клоду
глянути, чи вона встала?
158
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Дякуємо.
159
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Нема за що.
160
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
Може, почекаємо в моєму кабінеті?
Там зручніше.
161
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Сестра Клода її будить.
162
00:10:14,459 --> 00:10:16,043
Чудова медсестра,
163
00:10:16,043 --> 00:10:18,084
хоча й трохи грубувата.
164
00:10:20,084 --> 00:10:24,668
Макдона буде рада
ніжнішим обіймам Господа.
165
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
По шматочку кока міліш?
166
00:10:28,126 --> 00:10:29,584
Кекс. Це означає кекс.
167
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Говорите ірландською?
168
00:10:33,459 --> 00:10:37,501
Ні. Скінчилися життя на «Дуолінго».
Чекаю, поки відновляться.
169
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Дівчата читають.
170
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Дуже сподіваюся.
171
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Мені не треба. Дякую.
172
00:10:48,751 --> 00:10:50,168
Цей кекс трохи,
173
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
бляха,
174
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
сухуватий.
175
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Ще ніхто не скаржився.
176
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Він сухий, як...
177
00:11:04,834 --> 00:11:06,584
як...
178
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
піхва черниці.
179
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Країна без мови — це країна без душі.
180
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Ґілберте?
181
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
О, привіт, Ембер.
182
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Боже мій. Яка ти гарна.
183
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Дякую. Привіт.
184
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Так, я прогулялася бухтою,
з'їла якийсь «сніданковий беп».
185
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Треба ж, я бачу тебе зараз. У Бодкіні,
в Ірландії, на Смарагдовому острові.
186
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
Усе гаразд? Ти якийсь накручений.
187
00:11:42,668 --> 00:11:44,209
Якщо чесно,
188
00:11:44,209 --> 00:11:46,584
все... чудово.
189
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Так.
190
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Ви знали Фіону?
191
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Зниклу дівчину? Ні.
192
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Вас, мабуть, часто викликали
в кабінет абатиси?
193
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Ви першою запропонували чай.
194
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Певна, вона наплела вам
трагічну історію свого раннього життя.
195
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
«Ті мені черниці.
196
00:12:09,793 --> 00:12:13,168
Хай Бог милує нас від того,
що вони зробили зі мною».
197
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Рости в інтернаті нікому не з медом.
198
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
Це був не інтернат.
199
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
А монастир.
200
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Вони могли її не прийняти, але ж прийняли.
201
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Усе було не так.
- Знаєте, як вона віддячила?
202
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Підпалила їм каплицю.
203
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Усе було не так.
204
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Після того, як її поселили,
відгодували, відмили.
205
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Усе було не так.
206
00:12:38,126 --> 00:12:41,168
Такими подіями важко
закінчити жалісливу історію.
207
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Я хочу побачити сестру Макдону.
208
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Вона готується. Я ж казала.
209
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Заходьте.
210
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Вибачте, матінко. Ви потрібні внизу.
211
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Дякую.
212
00:12:54,459 --> 00:12:56,543
Прошу мені вибачити, пані.
213
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Звичайно.
214
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Ніколи не вір черницям, бляха.
215
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Половина.
216
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
Половина?
217
00:13:32,501 --> 00:13:34,209
Якого біса, ти жартуєш?
218
00:13:34,209 --> 00:13:36,959
- Половина.
- Але це треба зробити сьогодні.
219
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Вас влаштовує?
220
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Еге ж.
221
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
Тоді домовилися.
222
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
До зустрічі на складі.
223
00:13:48,334 --> 00:13:49,376
Ми будемо готові.
224
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
Трахнув його.
225
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Слухайте, на майбутнє
вашим зв'язковим буде Шон.
226
00:13:55,209 --> 00:13:58,334
Поки він неминуче
все не спаскудить, звісно.
227
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Дав.
228
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Дав, спокійно.
Навряд чи вони замислили щось підступне.
229
00:14:09,126 --> 00:14:11,834
- Вона нас замкнула.
- Я б тебе теж замкнула.
230
00:14:12,418 --> 00:14:13,584
Вона тягне час.
231
00:14:14,584 --> 00:14:17,709
Мабуть, просто зараз знищує докази.
232
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Знайдімо Макдону.
233
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Ірландія тобі сподобається.
Вона заряджає енергією.
234
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Усі такі милі...
235
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Ґілберте, я хотіла зробити це не так.
236
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Але з мене досить.
237
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
Підпиши документи на розлучення.
238
00:14:52,293 --> 00:14:54,959
Уникати цього вічно не вийде. Час настав.
239
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
Ні.
240
00:15:00,584 --> 00:15:01,543
Стій на варті.
241
00:15:36,834 --> 00:15:40,251
Чудова у вас пам'ять, сестро.
Дякую, що поділилися.
242
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Вибачте.
243
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Схоже, я задрімала.
244
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Ви оце розповідали мені чудову історію
245
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
про Фіону.
246
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Сестру Фіону?
- Ні.
247
00:15:56,709 --> 00:15:58,918
Вона приїхала сюди років 20 тому.
248
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Вагітна жінка.
249
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Я розповідала вам про неї?
250
00:16:02,751 --> 00:16:03,918
Так, розповідали.
251
00:16:04,543 --> 00:16:06,876
Саме хотіли сказати, що з нею сталося.
252
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Куди вона поділася?
253
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Вона й досі тут, золотце.
254
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Що значить: «Вона й досі тут»?
255
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Вона наглядала за мною під час роботи.
256
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Вона була сестрою...
257
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Домінікою.
258
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
Гарне ім'я, правда ж?
259
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Ми працювали біля вуликів разом,
лише вдвох.
260
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Сестра Домініка — це Фіона?
261
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
Вона весь цей час ховалася тут?
262
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Бджоли завжди захищають матку.
263
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Жертвують собою.
264
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Роблять усе, щоб її захистити.
265
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Уся справа — в матці.
266
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Ти живеш у тіні.
267
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Фіона жива. Вона на острові.
268
00:17:18,626 --> 00:17:20,293
- Що?
-«Сестра Домініка».
269
00:17:20,293 --> 00:17:21,584
- Пасічниця.
- Домініка?
270
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Чернече ім'я. Усі беруть чернече ім'я.
271
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Технічний термін?
272
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
До речі, Бернадетт точно нам бреше.
273
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
Макдона аж ніяк не при смерті.
Усе в неї чудово.
274
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Я все зроблю.
- Боже, Ґіле.
275
00:17:40,293 --> 00:17:41,668
Ні, що? Серйозно.
276
00:17:41,668 --> 00:17:44,043
Щоб урятувати наш шлюб. Будь ласка.
277
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Я зроблю все, що захочеш. Що завгодно.
278
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
А змінити минуле можеш?
279
00:17:49,626 --> 00:17:52,584
- Я лише розповів історію.
- Це була не твоя історія.
280
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
На редиті є сторінки про мене,
кляті теорії...
281
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Так, бо наша історія зворушила світ.
282
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Наша історія допомогла людям.
283
00:18:02,209 --> 00:18:03,668
Мені не допомогла.
284
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
А виставила на люди.
285
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Я найняла бухгалтера.
Я знаю, що ти втрачаєш гроші, і...
286
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Але цей подкаст принесе прибуток.
287
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Як на того, хто все життя слухає,
ти багато чого не чуєш.
288
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Якби мене спитали,
що саме тобі подобається в подкастингу,
289
00:18:22,168 --> 00:18:24,793
я б сказала, писати пишний вступ ні про що
290
00:18:24,793 --> 00:18:27,626
перед кожною серією,
де все ще гіпотетичне,
291
00:18:27,626 --> 00:18:30,584
ще абстрактне, ще «Шоу про Ґілберта».
292
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Гаразд, але тоді, з твоїх слів,
мій виступ звучить по-ідіотськи.
293
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
Часи змінилися, Ґілберте.
294
00:18:38,334 --> 00:18:39,418
Ми змінилися.
295
00:18:40,543 --> 00:18:42,876
Не все можна виправити під час монтажу.
296
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Будь ласка, підпиши.
297
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}СЕКРЕТАР ОКРУЖНОГО СУДУ
ОКРУГ КУК, ШТАТ ІЛЛІНОЙС
298
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Будь ласка.
299
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Заради мене.
300
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
ЗАТВЕРДЖЕНО Й ПОГОДЖЕНО
ПІДПИС СПІВАВТОРА ЗАЯВИ
301
00:19:22,668 --> 00:19:25,293
Спитаю, чи хтось бачив Фіону,
тобто Домініку.
302
00:19:26,876 --> 00:19:28,334
Чудово. Дякую, сестро.
303
00:19:28,334 --> 00:19:29,793
Ідеально.
304
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Мамо?
305
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
Агов.
306
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Мамо? Почекай!
307
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
Чуєш, стій!
308
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Мамо?
309
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Та почекай!
310
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- Дихай!
- Один, два, три.
311
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Заберіть її звідси!
312
00:20:36,501 --> 00:20:38,959
Схоже, сестра Домініка — у спа монастиря,
313
00:20:38,959 --> 00:20:41,501
хоч я не очікувала, що скажу це речення.
314
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Дав?
315
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Так, добре.
316
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Гаразд.
317
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Це вам.
318
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Та ви, трясця, знущаєтеся.
319
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Це лише тіла, Еммі.
320
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
Багато людських тіл.
321
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Пішли ви.
322
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Сестра Домініка? Ви з нею розминулися.
323
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- Вона повернулася на пасіку.
- Боже мій. Дякую.
324
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Дав?
325
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Дав?
326
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Мамо!
327
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
Відчепіться!
328
00:22:14,126 --> 00:22:16,168
Ні!
329
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
Пустіть! Відчепіться!
330
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Ні!
331
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Допоможіть!
332
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Мамо!
333
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Ні!
334
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Відпустіть!
335
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Ні!
336
00:22:54,251 --> 00:22:55,793
Відпустіть! Рятуйте!
337
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Дав?
338
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Що з тобою таке?
- Чорт. Бляха, Еммі.
339
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
Це через чай.
340
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
Сестра Бернадетт підсипала щось у чай.
Вона мене отруїла.
341
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Еммі, у мене галюцинації.
342
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Облиш, Дав. Це черниці.
Тобі не давали психоделіків.
343
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Ходімо.
344
00:23:24,001 --> 00:23:26,001
Моя робота — докопатися до правди,
345
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
знімаючи шари думок та історій до...
346
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Сука.
347
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
«Шоу Ґілберта»? До біса це.
348
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
Ні.
349
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Чекай. Ні, мені треба перепочити.
350
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Добре.
351
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Гаразд.
352
00:23:53,959 --> 00:23:54,834
{\an8}ІНІШ МАКТАЙР 1994
353
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Ти живеш у тіні.
354
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
Мамо! Стій!
355
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Мамо!
356
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Де моя мама? Я щойно її бачила.
357
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Так. Вона щойно була тут.
358
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Хотіла глянути, як ти,
чи все з тобою добре.
359
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Їй краще?
360
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
А, так.
361
00:24:35,959 --> 00:24:36,876
Але
362
00:24:37,626 --> 00:24:40,251
- вона не хотіла мене бачити?
- Гадаю...
363
00:24:41,084 --> 00:24:42,793
Коли вона забере мене додому?
364
00:24:44,709 --> 00:24:46,543
Вона скоро по тебе прийде.
365
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Добре, може, зачекай тут,
а я знайду Домініку?
366
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
Ні.
367
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
Ні, будь ласка.
368
00:25:19,751 --> 00:25:21,501
Прошу, Еммі, не треба.
369
00:25:24,376 --> 00:25:27,001
Просто, будь ласка, не кидай мене.
370
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Еммі.
371
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Здуріти можна.
372
00:26:05,126 --> 00:26:07,626
Пам'ятаєш теорію, що черниця тебе отруїла?
373
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Привіт. Я щойно приїхав.
374
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Ґілберте, погані черниці.
Повторюю, погані черниці.
375
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Вони дали Дав галюциногени.
Гадаю, вони дають їх усім.
376
00:26:22,459 --> 00:26:23,918
Не пий їхній чай.
377
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Повільніше. Про що ти говориш? Де ви?
378
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Ідемо на пасіку.
Зустрінемося там. Ти потрібен.
379
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Але не пий той чай.
380
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
На яку ще пасіку?
381
00:27:00,126 --> 00:27:01,918
- Прошу. Я туди не зайду.
- Гайда.
382
00:27:01,918 --> 00:27:03,209
- Ходімо.
- Ні.
383
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
- Ні. Ти не змусиш мене зайти.
- Вибач. Треба.
384
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Господи, Дав.
- Ні, Еммі, ти...
385
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Ти не розумієш. Я...
- Усе буде добре.
386
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Мамо?
387
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Та що з тобою таке?
388
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Егоїстична, тупа ти суко.
389
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Що?
390
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Ми всі живемо в тіні одне одного.
391
00:28:28,501 --> 00:28:29,959
Ви сестра Домініка?
392
00:28:30,501 --> 00:28:31,543
Угу.
393
00:28:31,543 --> 00:28:32,668
Ви не Фіона?
394
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Хто така Фіона?
395
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Чудово.
396
00:28:50,334 --> 00:28:52,668
Розкажи, що сталося. Я знаю, щось сталося.
397
00:28:52,668 --> 00:28:54,334
Тедді, заспокойся.
398
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Я знаю, що ти щось знаєш.
399
00:28:57,834 --> 00:29:00,668
- Я тобі не допоможу, Тедді.
- Пам'ятаю твій човен.
400
00:29:01,751 --> 00:29:03,834
Чому ти не кажеш мені правду, Мейв?
401
00:29:07,543 --> 00:29:10,918
Я знаю, що на цьому острові щось сталося.
Я знаю: ти щось знаєш.
402
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Не знаю.
403
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Брешете.
404
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Я знаю: ви збрехали,
що були в Дубліні в ніч Самайну.
405
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
І я знаю, що Фіона була вагітна.
406
00:29:30,043 --> 00:29:30,876
Я...
407
00:29:32,043 --> 00:29:34,459
Я втік з татового дому,
408
00:29:35,043 --> 00:29:35,959
щоб знайти Фіону.
409
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Я бачив тебе на пірсі.
410
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Фіона просила відвезти її у Вельс.
411
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Але ви туди не потрапили, так?
412
00:29:56,376 --> 00:29:57,751
Як поранився Тедді?
413
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Мейв, як поранився Тедді?
414
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Ми завантажувалися,
аж тут десь узявся він.
415
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Я прийняла тебе за Шеймуса,
який прийшов по Фіону.
416
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Я влупила тебе веслом.
417
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
І ви привезли його сюди,
бо знали, що тут є медсестра.
418
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Місіс О'Шей.
419
00:30:32,001 --> 00:30:34,793
- Сюди було швидше, ніж у лікарню.
- А Фіона?
420
00:30:45,084 --> 00:30:47,084
Ви були тут, коли Тедді був малим.
421
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
Золота була дитина.
422
00:30:49,834 --> 00:30:52,168
Розумний, комунікабельний,
423
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
міг би далеко піти.
424
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Ви це все розтоптали.
425
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Це був нещасний випадок.
426
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Що сталося з Фіоною?
427
00:31:14,168 --> 00:31:15,376
Скажіть нам, Мейв.
428
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Розкажіть, що сталося з Фіоною.
429
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
Як ти?
430
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Дякую.
431
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Вибач.
432
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Боже.
433
00:31:37,376 --> 00:31:41,584
Марна трата часу. Ти була під кайфом
під час розмови з сестрою Макдоною?
434
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Гадаю, так.
435
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Вона якийсь час була янголом,
436
00:31:48,709 --> 00:31:50,209
а в її ліжку була бджола.
437
00:31:50,751 --> 00:31:54,251
Що вона сказала? Чому ти вирішила,
що Фіона живе на острові?
438
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
Сказала, що Фіона наглядала за нею,
439
00:31:58,334 --> 00:31:59,834
поки та доглядала бджіл.
440
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Дав.
441
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
Немає ні імені, ні дати. Тільки...
442
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
Що то за слово?
443
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
444
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Це означає «мати».
445
00:32:30,584 --> 00:32:31,793
Я...
446
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Я не розумію.
447
00:32:36,418 --> 00:32:37,751
Ми послали тебе додому.
448
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
Та Фіона боялася, що проґавила свій шанс.
449
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Шеймус був у місті і на стежці війни,
всюди шукав її з Малахієм.
450
00:32:44,834 --> 00:32:46,126
Вона залишилася тут.
451
00:32:47,334 --> 00:32:48,543
Вона була в безпеці.
452
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Една дбала про неї,
а я забезпечувала припасами,
453
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
у неї було все потрібне
для народження дитини.
454
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Що тут відбувається?
455
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Що ви робите?
456
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Це найкричущіше порушення.
457
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Ви не маєте права сюди заходити...
458
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Мейв.
459
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Що з нею сталося?
460
00:33:10,293 --> 00:33:11,334
Щоб нікому
461
00:33:11,959 --> 00:33:13,334
про це ні слова.
462
00:33:14,668 --> 00:33:15,918
Ви повинні пообіцяти.
463
00:33:20,001 --> 00:33:23,043
Пологи були передчасними.
Ми були готові, але
464
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
вона померла.
465
00:33:26,459 --> 00:33:27,959
І вона, і дитина.
466
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
Тридцять першого травня,
на свято Відвідин Дівою Марією Єлизавети.
467
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
У день, коли Богоматір відвідала
свою кузину Єлизавету,
468
00:33:37,126 --> 00:33:38,793
яка теж була вагітна.
469
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
У Євангеліях не так багато історій
лише про жінок.
470
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Це одне з найрадісніших свят
у нашому календарі.
471
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Дав!
472
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Чорт. Дав!
473
00:33:56,376 --> 00:33:58,876
Знаю, Шон йолоп, але він
474
00:33:59,709 --> 00:34:02,751
і мухи не скривдить.
Він має скоро бути тут.
475
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Що це, бляха, таке?
476
00:34:10,918 --> 00:34:12,043
Де мої вугри?
477
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Довбаний Шон.
478
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Я його вб'ю, заразу таку.
479
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
Він труп!
480
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
Труп, вилупок сраний!
481
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Я просто курила в каплиці.
Я не хотіла її спалити.
482
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Але я й не шкодувала про це.
483
00:34:49,459 --> 00:34:51,751
Я не можу відпустити твої гріхи.
484
00:34:53,751 --> 00:34:55,293
Моя мати була наркоманкою.
485
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Вона була хворою.
486
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
Вона кинула мене в монастирі.
487
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Є й гірші місця.
488
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
А тоді вона взялася за розум.
489
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Який дурний вираз.
490
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Після того я бачила її один раз.
491
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
Вона приходила в монастир. І...
492
00:35:15,543 --> 00:35:17,334
Навіть не схотіла мене бачити.
493
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Я думала, з ненависті.
494
00:35:24,626 --> 00:35:26,334
Може, вона ненавиділа себе.
495
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Чи була жінкою з обмеженим вибором.
496
00:35:32,084 --> 00:35:34,501
- Чи, може, вона була...
- Паскудою.
497
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Просити прощення можна лише для себе, Дав.
498
00:35:43,834 --> 00:35:46,084
Може, вона тебе любила, а може, й ні.
499
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Яку історію ти хочеш розповісти?
500
00:35:51,334 --> 00:35:52,834
Ту, де я була хороша.
501
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Особисто я завжди любила
сповіді віч-на-віч.
502
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
А в чому сповідатися абатисі?
503
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Ох, Дав, те, як усе вийшло,
лягло тягарем на мою безсмертну душу.
504
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Я поховала жінку тут, у себе на острові,
505
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
і вимагала мовчання від своїх парафіян.
506
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Навряд чи це вчинок
чистої й цнотливої людини.
507
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Але в мене була відповідальність
ще й перед історією.
508
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Скажу чесно, я думала, що ви попросите
вибачення за те, що отруїли мене.
509
00:36:41,001 --> 00:36:42,668
І у ваших бідних покутників.
510
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Вони йдуть сюди в пошуках одкровення.
511
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
І ми його їм даємо.
512
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Я маю вірити, що мета виправдовує засоби,
513
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
і я припускаю, що в цьому ми однодумці.
514
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Залишу вас поговорити.
515
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Щось тут не так.
516
00:37:09,876 --> 00:37:12,168
Бернадетт сказала, що поховала Фіону.
517
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Лише Фіону. А на могилі написано «мати».
518
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
У католиків є відомі ідеї
щодо плодів у матці.
519
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Я погуглила свято Відвідин. І...
520
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Дати не збігаються зі знімком УЗД.
Бернадетт бреше.
521
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Дувесо Малоні, я вас заарештовую.
522
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Пройдімо зі мною.
523
00:37:32,626 --> 00:37:33,584
Кляті черниці.
524
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
Біжи, Дав, тікай!
525
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
Тікай!
526
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
Та якого...
527
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Бляха!
528
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Мета виправдовує засоби?
529
00:37:53,043 --> 00:37:56,126
- Щось таке.
- Господи! Чорт!
530
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
Боже мій!
531
00:38:02,043 --> 00:38:03,543
Казав же: потрібна зброя.
532
00:38:04,709 --> 00:38:05,959
Ми по нього прийдемо.
533
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Трясця.
534
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Ходімо, золотце.
535
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Тебе чекають, щоб відвезти на материк.
536
00:38:24,209 --> 00:38:27,418
І не раджу затримувати поліцію.
537
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997 рік.
538
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998 рік.
539
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999 рік.
540
00:38:39,668 --> 00:38:41,459
Місіс О'Шей тут немає.
541
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
У рік, коли поїхала.
542
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
То був важкий рік.
543
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Померла мати
зі своєю ненародженою дитиною.
544
00:38:51,293 --> 00:38:53,793
От тільки дитина не померла, правда?
545
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
За ідіотку мене маєте?
546
00:38:58,876 --> 00:39:02,376
Місіс О'Шей не кинула орден
і не всиновила румунську дитину.
547
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Вона пішла звідси
зі здоровою дитиною Фіони,
548
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Шоном.
549
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Шон — син Фіони та Шеймуса.
550
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Боже.
551
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
Ви, люди, хоч колись
звалите звідси під три чорти?
552
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
Усе добре, ясно?
553
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Усе добре, обіцяю.
554
00:39:31,918 --> 00:39:33,334
Гроші щоб були завтра.
555
00:39:33,876 --> 00:39:35,084
Це не проблема.
556
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Але спершу уточню: Шеймус там буде?
557
00:39:40,168 --> 00:39:41,584
Усе змінилося.
558
00:39:41,584 --> 00:39:42,709
Тепер я головний.
559
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Бачити себе,
560
00:39:55,834 --> 00:39:57,001
знати себе,
561
00:39:57,751 --> 00:39:59,209
говорити правду —
562
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
хіба це не головна валюта
нашого сучасного світу?
563
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Дав,
564
00:40:10,793 --> 00:40:12,376
як думаєш, схоже на мене?
565
00:40:12,376 --> 00:40:14,376
Ірландці мудріші.
566
00:40:15,668 --> 00:40:17,168
Щоб побачити, хто ти насправді,
567
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
щось має померти.
568
00:40:20,918 --> 00:40:23,584
Бо хто насправді може примиритися з собою?
569
00:42:24,209 --> 00:42:26,709
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова