1 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 Народні казки — це не просто історії. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,459 Це попередження. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 В Ірландії є історія про примару. 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 Примара — це твій надприродний двійник, 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,168 твій близнюк. 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 І якщо ти випадково побачиш себе, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,459 свою примару, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 це означає, що ти помреш. 9 00:00:41,126 --> 00:00:45,209 БОДКІН 10 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Хлопці, всі назад, будь ласка. 11 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Відійдіть. 12 00:00:53,626 --> 00:00:55,126 Назад. 13 00:00:56,793 --> 00:00:57,793 То не Шеймусовий? 14 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 Гадаю, його. 15 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Будь ласка. Відступіть. Записувати не можна. 16 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - Легше. - Сержанте? 17 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Розходьтеся, будь ласка. 18 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Що? 19 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Думав, ви любите жити у фургоні, #vanlife, оце все. 20 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Ого, народ, ви круті. 21 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 Так. Ходімо. 22 00:01:17,543 --> 00:01:18,418 Тіла є? 23 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 Шеймус? 24 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Ми надсилаємо водолазів. 25 00:01:23,584 --> 00:01:27,793 Ну як водолазів. Я заплатив своєму другу Біллі 20 євро, щоб пошукав там. 26 00:01:29,001 --> 00:01:31,668 Тут у нас не зовсім «Місце злочину: Скіберін». 27 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 Нам доручили працювати з місцевою поліцією для екстрадиції. 28 00:01:34,876 --> 00:01:38,084 Оскільки ваш керівник у лікарні, допоможіть затримати 29 00:01:38,084 --> 00:01:39,376 «Дувесу Малоні». 30 00:01:44,626 --> 00:01:45,959 - З пістолетом? - Без. 31 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 - Можливо. - Ні. 32 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Треба лише її заарештувати. Це ваша юрисдикція. 33 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 Я буду з вами. 34 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 Тепер я зрозумів. 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 МІНІГОТЕЛЬ «О'ШЕЙ» 36 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 МІН'ЮСТ ЗАКОН ПРО ДЕРЖАВНУ ТАЄМНИЦЮ 37 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 РОЗДІЛ 10 ПОКАРАННЯ 38 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 УВ'ЯЗНЕННЯ НА ТЕРМІН ДО ДВОХ РОКІВ АБО ШТРАФ, АБО І ТЕ, Й ІНШЕ 39 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Два роки, очманіти. 40 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Гадаєш, Шеймус знає? 41 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 Ні. Це неможливо. 42 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Якби знав, він би... 43 00:02:43,668 --> 00:02:45,001 Еммі, у тебе є праска? 44 00:02:45,001 --> 00:02:48,126 - Нема. - Ти ж такі нудні речі завжди возиш. 45 00:02:49,543 --> 00:02:50,751 У мене немає праски. 46 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Принесла сардельки з Клона, товстенькі, як крубіни. 47 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Ще є помідори черрі з Баллідегоба, 48 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 а яйця я купила в знайомого з англійського базару. 49 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Яйця було б чудово. 50 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 А я дуже хочу йогурту. 51 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Йогурту? 52 00:03:25,543 --> 00:03:28,084 Так. Або, може, фруктів. 53 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Банан чи... 54 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 Могла б хоч сардельку з'їсти. Вони ж товстенькі, як крубіни. 55 00:03:45,709 --> 00:03:47,501 Ти не знаєш, що таке крубіни. 56 00:03:47,501 --> 00:03:49,543 Ні, але вони товстенькі. 57 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Показати вам щось дивне? 58 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Папери, перев'язані шторною зав'язкою? 59 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Ні. 60 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 Це церковний пояс. 61 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Пояс від чернечої ряси. 62 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Старі рахунки за комунальні послуги, диплом медсестри. 63 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Я не розумію. Чим важливий цей церковний пояс? 64 00:04:13,251 --> 00:04:16,709 У кожного ордену вони свої. Цей від «Сестер милосердя». 65 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 Це ж орден черниць на Ініш Мактайр. 66 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Тобто? 67 00:04:21,709 --> 00:04:25,334 «Сестри милосердя» — орден медсестер. Місіс О'Шей казала нам... 68 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Що ви в біса робите? 69 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - Звідки у вас чернечий пояс? - Не твоя справа. 70 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 Моє минуле належить мені. 71 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Стоп. Ви були черницею? 72 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 Я ж вам казала. 73 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Точно ні. 74 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Казали, були медсестрою. - Так. 75 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Я й була медсестрою. І досі нею є. 76 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - І бісовою черницею. - У мене голова болить. Прошу... 77 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Дуже зручно. - Може, трохи попустися, Дав. 78 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - Ви як? - Вона здорова як корова. 79 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Правильно я кажу, сестро? 80 00:04:58,168 --> 00:05:00,209 Це не ляльковий будиночок, Дувесо. 81 00:05:00,918 --> 00:05:02,043 А мій дім. 82 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Ви приїжджаєте сюди, псуєте нам життя, 83 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 і заради чого? 84 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Невиразного, млявого переказу історії, якої вам ніколи не зрозуміти. 85 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 А тепер чому б вам трьом не звалити до біса туди, звідки ви приперлися? 86 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Гаразд, може, переведемо подих 87 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 і сядемо з тарілкою товстих сардельок... 88 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Сніданку не буде! 89 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Ми знаємо, що Фіона була вагітна. 90 00:05:36,001 --> 00:05:39,543 Тедді, з яким вона дружила, убив Малахія, тоді зник 91 00:05:39,543 --> 00:05:42,418 - і знайшовся з травмою голови. - Знайшла черниця. 92 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Так, сестра Макдона, яка патякала про човни, пам'ятаєте? 93 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Сестра Макдона — черниця. - І місіс О'Шей. 94 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Була черницею. 95 00:05:49,334 --> 00:05:51,376 «Сестри милосердя» — орден медсестер, 96 00:05:51,376 --> 00:05:53,668 тож О'Шей могла бути медсестрою і черницею. 97 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - Зв'язок є. - Там буквально острів черниць. 98 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Здається, усе вказує на Ініш Мактайр. 99 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 В Ірландії, якщо зникла вагітна жінка, значить, не обійшлося без черниць. 100 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Вони точно щось приховують, і до цього причетна О'Шей. 101 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 Куплю три квитки на перший пором. 102 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Сьогодні? - А що? Тобі не підходить? 103 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 Я зустрічаю дружину. 104 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 Вона прилітає сюди. Я маю її сьогодні побачити. 105 00:06:19,626 --> 00:06:22,793 Жартуєш? У нас є знімок УЗД вагітної. Зачіпка. 106 00:06:23,459 --> 00:06:24,876 Це твій подкаст, Ґілберте. 107 00:06:24,876 --> 00:06:28,001 Це важливо. А тоді трахай свою дружину хоч цілу ніч. 108 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 Я маю її побачити. Ясно? Поговорити з нею. А тоді поїду за вами. 109 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Може, почекаємо на тебе. - Ще чого. Вирушаємо негайно. 110 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Якщо ти хвилюєшся, що не встигнеш через екстрадицію... 111 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Яку екстрадицію? 112 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Знаєш, хто ти, Ґілберте? Клоун сраний. 113 00:06:50,251 --> 00:06:52,584 Серйозна людина обрала б роботу. 114 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Швидко, Ґілберте. Наодинці я її довго не витримую. 115 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Що в біса з тобою сталося? 116 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Якесь падло підпалило мій човен, коли я був там. 117 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Господи. 118 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Ти не бачив у місті якихось нових людей? 119 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 З північним акцентом? 120 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Ні. - Дідько. 121 00:07:52,918 --> 00:07:55,168 Якщо хтось питатиме, ти мене не знаєш. 122 00:07:55,834 --> 00:07:58,793 - Що відбувається? - На мене вийшли старі друзі. 123 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Я маю виїхати з міста. 124 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 Виїхати? Назовсім? Хто тебе розшукує? 125 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Кляті Макардли. 126 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 У мене тут є кілька тривожних валізок. 127 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Поговорю з Пабло й Гектором. Може, відновимо угоду. 128 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 А ти принеси їм сьогодні вугрів. 129 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 А потім 130 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 я зникну. 131 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 То що, 132 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 я можу оце все взяти собі? 133 00:08:24,209 --> 00:08:26,251 Ти відкараскався від якудзи? 134 00:08:27,168 --> 00:08:30,334 Я тут подумав. Вони платять значно більше за іспанців. 135 00:08:30,334 --> 00:08:32,751 - Може... - Свій аналіз витрат засунь подалі. 136 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Ти сказав їм відвалити чи ні? 137 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Так, сказав. 138 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Добре. 139 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Сука. 140 00:08:47,834 --> 00:08:50,209 Їх треба сповільнити. 141 00:08:50,876 --> 00:08:52,209 Буде час подумати. 142 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}ПОЛІЦІЯ 143 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Я передзвоню. 144 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 У мене ордер на арешт Дувеси Малоні. 145 00:09:05,043 --> 00:09:07,918 Цілком таємний ордер, якщо розумієте, про що я. 146 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Та що ти кажеш? 147 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 Треба було сказати про екстрад... 148 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - Це не твоя справа. - Звісно, моя. 149 00:09:20,834 --> 00:09:23,043 Якщо тебе заарештують, етичні... 150 00:09:23,043 --> 00:09:24,543 Якщо мене посадять, 151 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 будеш на побігеньках в іншому проєкті. 152 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 А про мене забудеш. Ти чудово впораєшся. 153 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 Пані. 154 00:09:32,418 --> 00:09:35,251 - Рада вас бачити. - Ми приїхали до сестри Макдони. 155 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Боюся, сестрі Макдоні стало значне гірше. 156 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 Годі. Ми побачимося з нею, а як ні... 157 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Може, я пошлю сестру Клоду глянути, чи вона встала? 158 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Дякуємо. 159 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Нема за що. 160 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 Може, почекаємо в моєму кабінеті? Там зручніше. 161 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Сестра Клода її будить. 162 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 Чудова медсестра, 163 00:10:16,043 --> 00:10:18,084 хоча й трохи грубувата. 164 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 Макдона буде рада ніжнішим обіймам Господа. 165 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 По шматочку кока міліш? 166 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 Кекс. Це означає кекс. 167 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Говорите ірландською? 168 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 Ні. Скінчилися життя на «Дуолінго». Чекаю, поки відновляться. 169 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Дівчата читають. 170 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Дуже сподіваюся. 171 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Мені не треба. Дякую. 172 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 Цей кекс трохи, 173 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 бляха, 174 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 сухуватий. 175 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Ще ніхто не скаржився. 176 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Він сухий, як... 177 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 як... 178 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 піхва черниці. 179 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Країна без мови — це країна без душі. 180 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Ґілберте? 181 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 О, привіт, Ембер. 182 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Боже мій. Яка ти гарна. 183 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Дякую. Привіт. 184 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Так, я прогулялася бухтою, з'їла якийсь «сніданковий беп». 185 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Треба ж, я бачу тебе зараз. У Бодкіні, в Ірландії, на Смарагдовому острові. 186 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 Усе гаразд? Ти якийсь накручений. 187 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 Якщо чесно, 188 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 все... чудово. 189 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Так. 190 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Ви знали Фіону? 191 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Зниклу дівчину? Ні. 192 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Вас, мабуть, часто викликали в кабінет абатиси? 193 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Ви першою запропонували чай. 194 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Певна, вона наплела вам трагічну історію свого раннього життя. 195 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 «Ті мені черниці. 196 00:12:09,793 --> 00:12:13,168 Хай Бог милує нас від того, що вони зробили зі мною». 197 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Рости в інтернаті нікому не з медом. 198 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 Це був не інтернат. 199 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 А монастир. 200 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Вони могли її не прийняти, але ж прийняли. 201 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Усе було не так. - Знаєте, як вона віддячила? 202 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Підпалила їм каплицю. 203 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Усе було не так. 204 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Після того, як її поселили, відгодували, відмили. 205 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Усе було не так. 206 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 Такими подіями важко закінчити жалісливу історію. 207 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Я хочу побачити сестру Макдону. 208 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Вона готується. Я ж казала. 209 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Заходьте. 210 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Вибачте, матінко. Ви потрібні внизу. 211 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Дякую. 212 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 Прошу мені вибачити, пані. 213 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Звичайно. 214 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Ніколи не вір черницям, бляха. 215 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Половина. 216 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 Половина? 217 00:13:32,501 --> 00:13:34,209 Якого біса, ти жартуєш? 218 00:13:34,209 --> 00:13:36,959 - Половина. - Але це треба зробити сьогодні. 219 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Вас влаштовує? 220 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Еге ж. 221 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 Тоді домовилися. 222 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 До зустрічі на складі. 223 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 Ми будемо готові. 224 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 Трахнув його. 225 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Слухайте, на майбутнє вашим зв'язковим буде Шон. 226 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 Поки він неминуче все не спаскудить, звісно. 227 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Дав. 228 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Дав, спокійно. Навряд чи вони замислили щось підступне. 229 00:14:09,126 --> 00:14:11,834 - Вона нас замкнула. - Я б тебе теж замкнула. 230 00:14:12,418 --> 00:14:13,584 Вона тягне час. 231 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 Мабуть, просто зараз знищує докази. 232 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Знайдімо Макдону. 233 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Ірландія тобі сподобається. Вона заряджає енергією. 234 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Усі такі милі... 235 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Ґілберте, я хотіла зробити це не так. 236 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Але з мене досить. 237 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 Підпиши документи на розлучення. 238 00:14:52,293 --> 00:14:54,959 Уникати цього вічно не вийде. Час настав. 239 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 Ні. 240 00:15:00,584 --> 00:15:01,543 Стій на варті. 241 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 Чудова у вас пам'ять, сестро. Дякую, що поділилися. 242 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Вибачте. 243 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Схоже, я задрімала. 244 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Ви оце розповідали мені чудову історію 245 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 про Фіону. 246 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Сестру Фіону? - Ні. 247 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 Вона приїхала сюди років 20 тому. 248 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Вагітна жінка. 249 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Я розповідала вам про неї? 250 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 Так, розповідали. 251 00:16:04,543 --> 00:16:06,876 Саме хотіли сказати, що з нею сталося. 252 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Куди вона поділася? 253 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Вона й досі тут, золотце. 254 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Що значить: «Вона й досі тут»? 255 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Вона наглядала за мною під час роботи. 256 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Вона була сестрою... 257 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Домінікою. 258 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 Гарне ім'я, правда ж? 259 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Ми працювали біля вуликів разом, лише вдвох. 260 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Сестра Домініка — це Фіона? 261 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 Вона весь цей час ховалася тут? 262 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Бджоли завжди захищають матку. 263 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Жертвують собою. 264 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Роблять усе, щоб її захистити. 265 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Уся справа — в матці. 266 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Ти живеш у тіні. 267 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Фіона жива. Вона на острові. 268 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - Що? -«Сестра Домініка». 269 00:17:20,293 --> 00:17:21,584 - Пасічниця. - Домініка? 270 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Чернече ім'я. Усі беруть чернече ім'я. 271 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Технічний термін? 272 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 До речі, Бернадетт точно нам бреше. 273 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 Макдона аж ніяк не при смерті. Усе в неї чудово. 274 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Я все зроблю. - Боже, Ґіле. 275 00:17:40,293 --> 00:17:41,668 Ні, що? Серйозно. 276 00:17:41,668 --> 00:17:44,043 Щоб урятувати наш шлюб. Будь ласка. 277 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Я зроблю все, що захочеш. Що завгодно. 278 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 А змінити минуле можеш? 279 00:17:49,626 --> 00:17:52,584 - Я лише розповів історію. - Це була не твоя історія. 280 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 На редиті є сторінки про мене, кляті теорії... 281 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Так, бо наша історія зворушила світ. 282 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Наша історія допомогла людям. 283 00:18:02,209 --> 00:18:03,668 Мені не допомогла. 284 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 А виставила на люди. 285 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Я найняла бухгалтера. Я знаю, що ти втрачаєш гроші, і... 286 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Але цей подкаст принесе прибуток. 287 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Як на того, хто все життя слухає, ти багато чого не чуєш. 288 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Якби мене спитали, що саме тобі подобається в подкастингу, 289 00:18:22,168 --> 00:18:24,793 я б сказала, писати пишний вступ ні про що 290 00:18:24,793 --> 00:18:27,626 перед кожною серією, де все ще гіпотетичне, 291 00:18:27,626 --> 00:18:30,584 ще абстрактне, ще «Шоу про Ґілберта». 292 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Гаразд, але тоді, з твоїх слів, мій виступ звучить по-ідіотськи. 293 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 Часи змінилися, Ґілберте. 294 00:18:38,334 --> 00:18:39,418 Ми змінилися. 295 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 Не все можна виправити під час монтажу. 296 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Будь ласка, підпиши. 297 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}СЕКРЕТАР ОКРУЖНОГО СУДУ ОКРУГ КУК, ШТАТ ІЛЛІНОЙС 298 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Будь ласка. 299 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Заради мене. 300 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 ЗАТВЕРДЖЕНО Й ПОГОДЖЕНО ПІДПИС СПІВАВТОРА ЗАЯВИ 301 00:19:22,668 --> 00:19:25,293 Спитаю, чи хтось бачив Фіону, тобто Домініку. 302 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 Чудово. Дякую, сестро. 303 00:19:28,334 --> 00:19:29,793 Ідеально. 304 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Мамо? 305 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 Агов. 306 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Мамо? Почекай! 307 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 Чуєш, стій! 308 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Мамо? 309 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Та почекай! 310 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - Дихай! - Один, два, три. 311 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Заберіть її звідси! 312 00:20:36,501 --> 00:20:38,959 Схоже, сестра Домініка — у спа монастиря, 313 00:20:38,959 --> 00:20:41,501 хоч я не очікувала, що скажу це речення. 314 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Дав? 315 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Так, добре. 316 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Гаразд. 317 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Це вам. 318 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Та ви, трясця, знущаєтеся. 319 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Це лише тіла, Еммі. 320 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 Багато людських тіл. 321 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Пішли ви. 322 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Сестра Домініка? Ви з нею розминулися. 323 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - Вона повернулася на пасіку. - Боже мій. Дякую. 324 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Дав? 325 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Дав? 326 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Мамо! 327 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 Відчепіться! 328 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 Ні! 329 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 Пустіть! Відчепіться! 330 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Ні! 331 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Допоможіть! 332 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Мамо! 333 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Ні! 334 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Відпустіть! 335 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Ні! 336 00:22:54,251 --> 00:22:55,793 Відпустіть! Рятуйте! 337 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Дав? 338 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Що з тобою таке? - Чорт. Бляха, Еммі. 339 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 Це через чай. 340 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 Сестра Бернадетт підсипала щось у чай. Вона мене отруїла. 341 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Еммі, у мене галюцинації. 342 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Облиш, Дав. Це черниці. Тобі не давали психоделіків. 343 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Ходімо. 344 00:23:24,001 --> 00:23:26,001 Моя робота — докопатися до правди, 345 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 знімаючи шари думок та історій до... 346 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Сука. 347 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 «Шоу Ґілберта»? До біса це. 348 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 Ні. 349 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Чекай. Ні, мені треба перепочити. 350 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Добре. 351 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Гаразд. 352 00:23:53,959 --> 00:23:54,834 {\an8}ІНІШ МАКТАЙР 1994 353 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Ти живеш у тіні. 354 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 Мамо! Стій! 355 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Мамо! 356 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Де моя мама? Я щойно її бачила. 357 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Так. Вона щойно була тут. 358 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Хотіла глянути, як ти, чи все з тобою добре. 359 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Їй краще? 360 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 А, так. 361 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 Але 362 00:24:37,626 --> 00:24:40,251 - вона не хотіла мене бачити? - Гадаю... 363 00:24:41,084 --> 00:24:42,793 Коли вона забере мене додому? 364 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 Вона скоро по тебе прийде. 365 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Добре, може, зачекай тут, а я знайду Домініку? 366 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 Ні. 367 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 Ні, будь ласка. 368 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 Прошу, Еммі, не треба. 369 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 Просто, будь ласка, не кидай мене. 370 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Еммі. 371 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Здуріти можна. 372 00:26:05,126 --> 00:26:07,626 Пам'ятаєш теорію, що черниця тебе отруїла? 373 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Привіт. Я щойно приїхав. 374 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Ґілберте, погані черниці. Повторюю, погані черниці. 375 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Вони дали Дав галюциногени. Гадаю, вони дають їх усім. 376 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 Не пий їхній чай. 377 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Повільніше. Про що ти говориш? Де ви? 378 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Ідемо на пасіку. Зустрінемося там. Ти потрібен. 379 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Але не пий той чай. 380 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 На яку ще пасіку? 381 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - Прошу. Я туди не зайду. - Гайда. 382 00:27:01,918 --> 00:27:03,209 - Ходімо. - Ні. 383 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 - Ні. Ти не змусиш мене зайти. - Вибач. Треба. 384 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Господи, Дав. - Ні, Еммі, ти... 385 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Ти не розумієш. Я... - Усе буде добре. 386 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Мамо? 387 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Та що з тобою таке? 388 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Егоїстична, тупа ти суко. 389 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Що? 390 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Ми всі живемо в тіні одне одного. 391 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 Ви сестра Домініка? 392 00:28:30,501 --> 00:28:31,543 Угу. 393 00:28:31,543 --> 00:28:32,668 Ви не Фіона? 394 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Хто така Фіона? 395 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Чудово. 396 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 Розкажи, що сталося. Я знаю, щось сталося. 397 00:28:52,668 --> 00:28:54,334 Тедді, заспокойся. 398 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Я знаю, що ти щось знаєш. 399 00:28:57,834 --> 00:29:00,668 - Я тобі не допоможу, Тедді. - Пам'ятаю твій човен. 400 00:29:01,751 --> 00:29:03,834 Чому ти не кажеш мені правду, Мейв? 401 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 Я знаю, що на цьому острові щось сталося. Я знаю: ти щось знаєш. 402 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Не знаю. 403 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Брешете. 404 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Я знаю: ви збрехали, що були в Дубліні в ніч Самайну. 405 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 І я знаю, що Фіона була вагітна. 406 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 Я... 407 00:29:32,043 --> 00:29:34,459 Я втік з татового дому, 408 00:29:35,043 --> 00:29:35,959 щоб знайти Фіону. 409 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Я бачив тебе на пірсі. 410 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Фіона просила відвезти її у Вельс. 411 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Але ви туди не потрапили, так? 412 00:29:56,376 --> 00:29:57,751 Як поранився Тедді? 413 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Мейв, як поранився Тедді? 414 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Ми завантажувалися, аж тут десь узявся він. 415 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Я прийняла тебе за Шеймуса, який прийшов по Фіону. 416 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Я влупила тебе веслом. 417 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 І ви привезли його сюди, бо знали, що тут є медсестра. 418 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Місіс О'Шей. 419 00:30:32,001 --> 00:30:34,793 - Сюди було швидше, ніж у лікарню. - А Фіона? 420 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 Ви були тут, коли Тедді був малим. 421 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 Золота була дитина. 422 00:30:49,834 --> 00:30:52,168 Розумний, комунікабельний, 423 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 міг би далеко піти. 424 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Ви це все розтоптали. 425 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Це був нещасний випадок. 426 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Що сталося з Фіоною? 427 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 Скажіть нам, Мейв. 428 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Розкажіть, що сталося з Фіоною. 429 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 Як ти? 430 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Дякую. 431 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Вибач. 432 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Боже. 433 00:31:37,376 --> 00:31:41,584 Марна трата часу. Ти була під кайфом під час розмови з сестрою Макдоною? 434 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Гадаю, так. 435 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Вона якийсь час була янголом, 436 00:31:48,709 --> 00:31:50,209 а в її ліжку була бджола. 437 00:31:50,751 --> 00:31:54,251 Що вона сказала? Чому ти вирішила, що Фіона живе на острові? 438 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 Сказала, що Фіона наглядала за нею, 439 00:31:58,334 --> 00:31:59,834 поки та доглядала бджіл. 440 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Дав. 441 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 Немає ні імені, ні дати. Тільки... 442 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 Що то за слово? 443 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 444 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Це означає «мати». 445 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 Я... 446 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Я не розумію. 447 00:32:36,418 --> 00:32:37,751 Ми послали тебе додому. 448 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 Та Фіона боялася, що проґавила свій шанс. 449 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Шеймус був у місті і на стежці війни, всюди шукав її з Малахієм. 450 00:32:44,834 --> 00:32:46,126 Вона залишилася тут. 451 00:32:47,334 --> 00:32:48,543 Вона була в безпеці. 452 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Една дбала про неї, а я забезпечувала припасами, 453 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 у неї було все потрібне для народження дитини. 454 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Що тут відбувається? 455 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Що ви робите? 456 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Це найкричущіше порушення. 457 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Ви не маєте права сюди заходити... 458 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Мейв. 459 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Що з нею сталося? 460 00:33:10,293 --> 00:33:11,334 Щоб нікому 461 00:33:11,959 --> 00:33:13,334 про це ні слова. 462 00:33:14,668 --> 00:33:15,918 Ви повинні пообіцяти. 463 00:33:20,001 --> 00:33:23,043 Пологи були передчасними. Ми були готові, але 464 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 вона померла. 465 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 І вона, і дитина. 466 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 Тридцять першого травня, на свято Відвідин Дівою Марією Єлизавети. 467 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 У день, коли Богоматір відвідала свою кузину Єлизавету, 468 00:33:37,126 --> 00:33:38,793 яка теж була вагітна. 469 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 У Євангеліях не так багато історій лише про жінок. 470 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Це одне з найрадісніших свят у нашому календарі. 471 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Дав! 472 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Чорт. Дав! 473 00:33:56,376 --> 00:33:58,876 Знаю, Шон йолоп, але він 474 00:33:59,709 --> 00:34:02,751 і мухи не скривдить. Він має скоро бути тут. 475 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Що це, бляха, таке? 476 00:34:10,918 --> 00:34:12,043 Де мої вугри? 477 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Довбаний Шон. 478 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Я його вб'ю, заразу таку. 479 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 Він труп! 480 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 Труп, вилупок сраний! 481 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Я просто курила в каплиці. Я не хотіла її спалити. 482 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Але я й не шкодувала про це. 483 00:34:49,459 --> 00:34:51,751 Я не можу відпустити твої гріхи. 484 00:34:53,751 --> 00:34:55,293 Моя мати була наркоманкою. 485 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Вона була хворою. 486 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 Вона кинула мене в монастирі. 487 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Є й гірші місця. 488 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 А тоді вона взялася за розум. 489 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Який дурний вираз. 490 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Після того я бачила її один раз. 491 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 Вона приходила в монастир. І... 492 00:35:15,543 --> 00:35:17,334 Навіть не схотіла мене бачити. 493 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Я думала, з ненависті. 494 00:35:24,626 --> 00:35:26,334 Може, вона ненавиділа себе. 495 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Чи була жінкою з обмеженим вибором. 496 00:35:32,084 --> 00:35:34,501 - Чи, може, вона була... - Паскудою. 497 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Просити прощення можна лише для себе, Дав. 498 00:35:43,834 --> 00:35:46,084 Може, вона тебе любила, а може, й ні. 499 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Яку історію ти хочеш розповісти? 500 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 Ту, де я була хороша. 501 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Особисто я завжди любила сповіді віч-на-віч. 502 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 А в чому сповідатися абатисі? 503 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Ох, Дав, те, як усе вийшло, лягло тягарем на мою безсмертну душу. 504 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Я поховала жінку тут, у себе на острові, 505 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 і вимагала мовчання від своїх парафіян. 506 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Навряд чи це вчинок чистої й цнотливої людини. 507 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Але в мене була відповідальність ще й перед історією. 508 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Скажу чесно, я думала, що ви попросите вибачення за те, що отруїли мене. 509 00:36:41,001 --> 00:36:42,668 І у ваших бідних покутників. 510 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Вони йдуть сюди в пошуках одкровення. 511 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 І ми його їм даємо. 512 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Я маю вірити, що мета виправдовує засоби, 513 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 і я припускаю, що в цьому ми однодумці. 514 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Залишу вас поговорити. 515 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Щось тут не так. 516 00:37:09,876 --> 00:37:12,168 Бернадетт сказала, що поховала Фіону. 517 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Лише Фіону. А на могилі написано «мати». 518 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 У католиків є відомі ідеї щодо плодів у матці. 519 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Я погуглила свято Відвідин. І... 520 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Дати не збігаються зі знімком УЗД. Бернадетт бреше. 521 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Дувесо Малоні, я вас заарештовую. 522 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Пройдімо зі мною. 523 00:37:32,626 --> 00:37:33,584 Кляті черниці. 524 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 Біжи, Дав, тікай! 525 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Тікай! 526 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 Та якого... 527 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Бляха! 528 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Мета виправдовує засоби? 529 00:37:53,043 --> 00:37:56,126 - Щось таке. - Господи! Чорт! 530 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 Боже мій! 531 00:38:02,043 --> 00:38:03,543 Казав же: потрібна зброя. 532 00:38:04,709 --> 00:38:05,959 Ми по нього прийдемо. 533 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Трясця. 534 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Ходімо, золотце. 535 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Тебе чекають, щоб відвезти на материк. 536 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 І не раджу затримувати поліцію. 537 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997 рік. 538 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998 рік. 539 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999 рік. 540 00:38:39,668 --> 00:38:41,459 Місіс О'Шей тут немає. 541 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 У рік, коли поїхала. 542 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 То був важкий рік. 543 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Померла мати зі своєю ненародженою дитиною. 544 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 От тільки дитина не померла, правда? 545 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 За ідіотку мене маєте? 546 00:38:58,876 --> 00:39:02,376 Місіс О'Шей не кинула орден і не всиновила румунську дитину. 547 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Вона пішла звідси зі здоровою дитиною Фіони, 548 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Шоном. 549 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Шон — син Фіони та Шеймуса. 550 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Боже. 551 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 Ви, люди, хоч колись звалите звідси під три чорти? 552 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 Усе добре, ясно? 553 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Усе добре, обіцяю. 554 00:39:31,918 --> 00:39:33,334 Гроші щоб були завтра. 555 00:39:33,876 --> 00:39:35,084 Це не проблема. 556 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Але спершу уточню: Шеймус там буде? 557 00:39:40,168 --> 00:39:41,584 Усе змінилося. 558 00:39:41,584 --> 00:39:42,709 Тепер я головний. 559 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Бачити себе, 560 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 знати себе, 561 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 говорити правду — 562 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 хіба це не головна валюта нашого сучасного світу? 563 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Дав, 564 00:40:10,793 --> 00:40:12,376 як думаєш, схоже на мене? 565 00:40:12,376 --> 00:40:14,376 Ірландці мудріші. 566 00:40:15,668 --> 00:40:17,168 Щоб побачити, хто ти насправді, 567 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 щось має померти. 568 00:40:20,918 --> 00:40:23,584 Бо хто насправді може примиритися з собою? 569 00:42:24,209 --> 00:42:26,709 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова