1
00:00:14,834 --> 00:00:17,626
Halk öyküleri, öyküden ibaret değildir.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,668
Birer uyarıdır.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,334
İrlanda'da çiftgezerin öyküsü anlatılır.
4
00:00:24,126 --> 00:00:28,626
Çiftgezer, sizin
doğaüstü bir kopyanız, ikizinizdir.
5
00:00:28,626 --> 00:00:32,751
Olur da kendinizi görürseniz,
çiftgezerinizi görürseniz
6
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
öleceksiniz demektir.
7
00:00:50,334 --> 00:00:52,251
Lütfen herkes geri çekilsin.
8
00:00:52,793 --> 00:00:55,126
Çekilin. Geri çekilin.
9
00:00:56,793 --> 00:00:59,376
- Seamus'ınki değil mi o?
- Galiba, evet.
10
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Lütfen. Çekilir misiniz?
Çekim yapmak yasak.
11
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
- Sakin.
- Çavuş?
12
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Lütfen gidin artık.
13
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Ne?
14
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Sizi "#karavanhayatı" tayfası sanıyordum.
15
00:01:13,584 --> 00:01:15,126
Vay, hiç çaktırmadınız.
16
00:01:15,793 --> 00:01:16,793
Hadi. Gelin.
17
00:01:17,543 --> 00:01:19,918
Ceset var mı? Seamus?
18
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Dalgıç gönderiyoruz.
19
00:01:23,584 --> 00:01:27,834
Daha doğrusu kankam Billy'nin eline
20'lik tutuşturup bakmasını söyledim.
20
00:01:29,043 --> 00:01:31,668
Burası pek de CSI: Skibbereen sayılmaz.
21
00:01:31,668 --> 00:01:34,876
Polisle iş birliği içinde
bir suçlu iadesi yapacağız.
22
00:01:34,876 --> 00:01:38,084
Amirin hastanede olduğundan
şahsı yakalamak için yardımın lazım.
23
00:01:38,084 --> 00:01:39,376
"Dubheasa Maloney."
24
00:01:44,584 --> 00:01:45,959
- Silah lazım mı?
- Hayır.
25
00:01:46,918 --> 00:01:47,793
- Belki.
- Hayır.
26
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Sadece tutuklayacaksın.
Burası senin yetki alanın.
27
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
Sana eşlik edeceğim.
28
00:01:53,584 --> 00:01:54,709
Anlaşıldı.
29
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
O'SHEA'S PANSİYON
30
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
ADALET BAKANLIĞI
RESMÎ SIRLAR KANUNU 1989
31
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
10. KISIM
CEZALAR
32
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
İKİ YILDAN AZ HAPİS CEZASI
VEYA PARA CEZASI YA DA HER İKİSİ
33
00:02:31,626 --> 00:02:33,209
İki yıl ulan.
34
00:02:38,209 --> 00:02:41,793
- Sence Seamus biliyor mu?
- Hayır. İmkânı yok.
35
00:02:41,793 --> 00:02:43,668
Zaten bilseydi bence...
36
00:02:43,668 --> 00:02:45,834
- Emmy, ütün var mı?
- Hayır.
37
00:02:45,834 --> 00:02:48,126
O tür sıkıcı şeyler
sende bulunur sanmıştım.
38
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
Ütüm yok Dove.
39
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Clon'dan sosis aldım,
crubeen gibi kapkalınlar.
40
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Ballydehob'dan kiraz domates aldım,
41
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
bir de İngiliz pazarındaki adamımdan
yumurta aldım.
42
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Yumurta bana uyar.
43
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
Ben yoğurt isterim.
44
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Yoğurt mu?
45
00:03:25,543 --> 00:03:29,584
Evet. Ya da biraz meyve belki.
Muz filan olabilir...
46
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
En azından sosis yiyebilirdin.
Crubeen kadar kalınlarmış.
47
00:03:45,709 --> 00:03:49,543
- Crubeen'in ne olduğunu bilmiyorsun.
- Evet ama kalınmış.
48
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Tuhaf bir şey göstereyim mi?
49
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Perde halatıyla bağlanmış kâğıtlar mı?
50
00:04:00,668 --> 00:04:03,626
Hayır. Cübbe kuşağı bu.
51
00:04:04,584 --> 00:04:06,709
Rahibe kıyafetine takılan bir kemer.
52
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Bir sürü eski fatura,
hemşirelik sertifikası.
53
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Hiç anlamadım. Kuşağın ne manası var?
54
00:04:13,251 --> 00:04:16,709
Her tarikatın kuşağı ayrıdır.
Bu Sisters of Mercy'nin.
55
00:04:16,709 --> 00:04:19,293
Inish Mac Tire'daki rahibelerin tarikatı.
56
00:04:20,459 --> 00:04:21,709
Yani?
57
00:04:21,709 --> 00:04:25,251
Sisters of Mercy bir hemşirelik tarikatı.
Bayan O'Shea demişti ki...
58
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Ne yapıyorsunuz?
59
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- Neden rahibe kuşağınız var?
- Seni ilgilendirmez.
60
00:04:33,084 --> 00:04:34,668
Geçmişim beni bağlar.
61
00:04:34,668 --> 00:04:37,709
- Rahibe miydiniz?
- Size söylemiştim.
62
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Hiç de bile.
63
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Hemşire demiştiniz.
- Evet.
64
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Hemşireydim. Hemşireyim.
65
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- Bir de rahibe.
- Başım ağrıyor. Lütfen...
66
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Ne tesadüf.
- Abartma istersen Dove.
67
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- İyi misiniz?
- Bir boku yok.
68
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Değil mi rahibe hanım?
69
00:04:58,168 --> 00:05:02,043
Burası oyuncak ev değil Dubheasa.
Burası benim yuvam.
70
00:05:04,918 --> 00:05:08,126
Buraya gelip hayatlarımızı
paramparça ediyorsunuz.
71
00:05:08,668 --> 00:05:10,043
Peki ne için?
72
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Asla anlayamayacağınız bir hikâyeyi
yarım yamalak anlatmak için mi?
73
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
Şimdi pılıyı pırtıyı toplayıp
siktirip gitseniz nasıl olur?
74
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Peki, biraz soluklansak mı acaba?
75
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
Oturup güzel bir tabak kalın sosis yeriz...
76
00:05:27,376 --> 00:05:28,793
Kahvaltı iptal!
77
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Fiona hamile, onu biliyoruz.
78
00:05:36,001 --> 00:05:37,626
Samimi olduğu oğlan Teddy,
79
00:05:37,626 --> 00:05:41,501
Malachy'yi öldürüp kayboldu
ve günler sonra başı yaralı hâlde bulundu.
80
00:05:41,501 --> 00:05:42,418
Bir rahibe buldu.
81
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Evet, tekneler hakkında zırvalayan
Rahibe McDonagh buldu.
82
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- McDonagh, rahibe.
- Ve Bayan O'Shea.
83
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Rahibeymiş.
84
00:05:49,334 --> 00:05:53,668
Sisters of Mercy hemşirelik tarikatıysa
O'Shea hem hemşire hem rahibe olabilir.
85
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- İlgisi var gibi.
- Rahibe dolu bir ada var resmen.
86
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Sanki tüm oklar
Inish Mac Tire'ı gösteriyor.
87
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
Bu ülkede bir hamile kaybolduğunda
ilk akla gelen fail rahibelerdir.
88
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Kesinlikle bir şey saklıyorlar
ve O'Shea de işin içinde.
89
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
İlk vapura üç bilet alırım.
90
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Bugüne mi?
- Başka işin mi var?
91
00:06:14,876 --> 00:06:17,584
Karımla buluşacağım. Buraya geldi.
92
00:06:17,584 --> 00:06:19,626
Bugün onu görmem şart.
93
00:06:19,626 --> 00:06:22,834
Şaka mı yapıyorsun?
Elimizde ultrason var, ipucu var.
94
00:06:23,459 --> 00:06:26,418
Bu senin podcast'in Gilbert.
Önemli olan bu.
95
00:06:26,418 --> 00:06:28,001
Karınla gece düzüşürsün.
96
00:06:28,001 --> 00:06:32,376
Onu görmem gerek. Konuşmam gerek.
Sonra arkanızdan gelirim.
97
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Bence seni bekleyelim.
- Olmaz. Hemen gidiyoruz.
98
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Suçlu iadesi yüzünden
elini çabuk tutmak istiyorsan...
99
00:06:40,626 --> 00:06:41,959
Ne iadesi?
100
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Nesin, biliyor musun Gilbert?
Soytarının tekisin.
101
00:06:50,251 --> 00:06:52,584
Ciddi insanlar işine öncelik verir.
102
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Acele et Gilbert.
Onu tek başıma uzun süre idare edemem.
103
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Sana ne oldu böyle?
104
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Kancığın teki teknemi ateşe verdi.
Ben içindeyken.
105
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Hadi ya?
106
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Kasabada tuhaf tipler gördün mü?
107
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
Kuzey aksanlı.
108
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Hayır.
- Ha siktir.
109
00:07:52,918 --> 00:07:55,126
Biri sorarsa beni tanımıyorsun.
110
00:07:55,834 --> 00:07:58,959
- Ne oluyor?
- Bazı eski dostlar izimi buldu.
111
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Kasabadan ayrılmam lazım.
112
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
Ayrılmak mı? Temelli mi? Peşindeki kim?
113
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Kahrolası McArdle'lar.
114
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
Birkaç yere eşya zulalamıştım.
115
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Pablo ve Hector'la konuşacağım.
Anlaşmayı tazeleriz.
116
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Yılan balıklarını onlara
bu akşam teslim et.
117
00:08:16,334 --> 00:08:19,459
Sonra da bana eyvallah.
118
00:08:20,876 --> 00:08:24,209
Ne yani... Bunların hepsi bana mı kalacak?
119
00:08:24,209 --> 00:08:26,251
Şu Yakuza işini iptal ettin mi?
120
00:08:27,168 --> 00:08:30,251
Onu düşünüyordum.
Teklifleri İspanyollarınkinden iyi.
121
00:08:30,251 --> 00:08:32,751
- Şey yapsak...
- Maliyet hesabını bana bırak.
122
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Onlara siktir çektin mi, çekmedin mi?
123
00:08:35,959 --> 00:08:37,418
Evet, çektim.
124
00:08:38,168 --> 00:08:39,168
Güzel.
125
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Sıçayım.
126
00:08:48,334 --> 00:08:52,293
Sadece onları yavaşlatmamız gerek.
Düşünecek vaktimiz olur.
127
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLİS
128
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Sonra ararım.
129
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Dubheasa Maloney'yi tutuklama emrim var.
130
00:09:05,043 --> 00:09:07,334
Çok gizli emirler bunlar, anlarsın ya.
131
00:09:09,959 --> 00:09:11,084
Demek öyle.
132
00:09:16,709 --> 00:09:18,626
Keşke iade olayını bana...
133
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
- Seni ilgilendirmez.
- İlgilendirir.
134
00:09:20,834 --> 00:09:23,043
Tutuklanırsan etik sıkıntılar...
135
00:09:23,043 --> 00:09:27,334
Beni hapse atarlarsa
ayakçı arayan başka birini buluverirsin.
136
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
Bir daha aklına bile gelmem. Merak etme.
137
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
Hanımlar.
138
00:09:32,459 --> 00:09:35,251
- Sizi görmek ne hoş.
- Rahibe McDonagh'ya geldik.
139
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Ne yazık ki Rahibe McDonagh'nın sağlığı
daha da kötüye gitti.
140
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
Hiç başlama. Durdurmaya kalkarsan...
141
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
Rahibe Clodagh'e
ayaklanmış mı diye bir sorayım.
142
00:09:45,459 --> 00:09:47,959
- Teşekkürler.
- Lafı bile olmaz.
143
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
Yazıhanemde beklerseniz
daha rahat edersiniz.
144
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Rahibe Clodagh onu kaldırıyor şimdi.
145
00:10:14,459 --> 00:10:18,168
Harikulade bir hemşiredir,
hafif tertip serttir gerçi.
146
00:10:20,084 --> 00:10:24,793
McDonagh, Rabb'imizin
nazik kollarına kavuşmaktan memnun olacak.
147
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
Cáca milis alır mısınız?
148
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
Pasta demek bu.
149
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Biraz İrlandaca biliyor musun?
150
00:10:33,459 --> 00:10:37,501
Üzgünüm, Duolingo'da canım kalmadı.
Yeniden yüklenmesini bekliyorum.
151
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Kızlar okuyor.
152
00:10:39,584 --> 00:10:41,334
Umarım okurlar.
153
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Ben istemem. Sağ olun.
154
00:10:48,751 --> 00:10:50,209
Bu pasta
155
00:10:51,501 --> 00:10:52,501
hayvan gibi
156
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
kuru.
157
00:10:56,834 --> 00:10:59,084
Hiç şikâyet eden olmamıştı.
158
00:11:02,543 --> 00:11:04,334
Hatta şey kadar kuru...
159
00:11:04,834 --> 00:11:06,751
Şey...
160
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
Rahibe amı kadar.
161
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Dilsiz bir ülke,
ruhsuz bir ülkedir.
162
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Gilbert?
163
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
ÇAMURLU ÇİFTÇİ
164
00:11:25,168 --> 00:11:26,793
Selam Amber.
165
00:11:26,793 --> 00:11:29,668
- Vay be, çok güzelsin.
- Teşekkürler.
166
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Evet, koyda biraz dolandım,
"kahvaltı tostu" diye bir şey yedim.
167
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Bodkin'de, İrlanda'da,
Zümrüt Ada'da seni görmek çok acayip.
168
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
Her şey yolunda mı? Biraz ajitesin.
169
00:11:42,668 --> 00:11:46,584
Açıkçası hiçbir sıkıntı yok.
170
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Evet.
171
00:11:48,084 --> 00:11:49,834
Fiona'yı tanır mıydın?
172
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Kaybolan kız mı? Hayır.
173
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Bence daha önce pek çok
başrahibe odasında bulunmuşsundur.
174
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
İlk çay ikram eden sensin.
175
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Eminim yanındaki sana
acıklı bir çocukluk hikâyesi uydurmuştur.
176
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
"Ah o rahibeler.
177
00:12:09,793 --> 00:12:13,334
Bana neler çektirdiklerini
bir tek Tanrı bilir."
178
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Yatılı okulda büyümek
herkes için zor bence.
179
00:12:17,918 --> 00:12:21,543
Yatılı okul değildi. Bir manastırdı.
180
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Onu bünyelerine almaya
mecbur değillerdi ama aldılar.
181
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Öyle olmadı.
- Peki karşılığında ne mi yaptı?
182
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Şapellerini ateşe verdi.
183
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Öyle olmadı.
184
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Kalacak yer, yemek verip
onu temizlemelerine rağmen.
185
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Öyle olmadı.
186
00:12:38,126 --> 00:12:41,251
Böyle sonlanan bir hikâyeyi
acıklı bulmak güç.
187
00:12:42,001 --> 00:12:46,251
- Rahibe McDonagh'yla hemen görüşeceğim.
- Dedim ya, hazırlanıyor.
188
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Gir.
189
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Pardon Başrahibe. Aşağıdan çağırıyorlar.
190
00:12:52,918 --> 00:12:53,918
Teşekkürler.
191
00:12:54,459 --> 00:12:57,001
Müsaadenizle hanımlar.
192
00:13:14,959 --> 00:13:15,959
Tabii ki.
193
00:13:18,501 --> 00:13:20,334
Bir rahibeye asla güvenme.
194
00:13:27,918 --> 00:13:30,459
- Yarısı.
- Yarısı mı?
195
00:13:32,501 --> 00:13:33,626
O ne lan? Şaka mı?
196
00:13:34,293 --> 00:13:38,168
- Yarısı.
- Ama iş bu gece bitecek. Uyar mı?
197
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Evet.
198
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
O zaman anlaştık.
199
00:13:46,168 --> 00:13:49,376
Depoda görüşürüz. Hazır olacağız.
200
00:13:51,084 --> 00:13:52,209
Bir de domalsaydın.
201
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Bundan sonra Sean'la temas kuracaksınız.
202
00:13:55,209 --> 00:13:58,793
Tabii ki er geç sıçıp sıvayana dek.
203
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove.
204
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Dove, sakin ol.
Her şeyde art niyet arama hemen.
205
00:14:09,126 --> 00:14:11,709
- Bizi içeri kapattı.
- Ben de öyle yapardım.
206
00:14:12,418 --> 00:14:13,793
Zaman kazanıyor.
207
00:14:14,584 --> 00:14:17,709
Muhtemelen şu anda delil yok ediyordur.
208
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
McDonagh'yı bulalım.
209
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
İrlanda'ya bayılacaksın.
Öyle bir enerji veriyor ki.
210
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Herkes cana yakın...
211
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Gilbert, bu şekilde yapmak istemezdim.
212
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Ama artık yeter.
213
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
Boşanma evraklarını imzalaman gerek.
214
00:14:52,293 --> 00:14:55,084
Bundan kaçıp duramazsın. Vakti geldi.
215
00:14:59,584 --> 00:15:01,543
Hayır. Sen gözcülük yap.
216
00:15:36,834 --> 00:15:40,084
Çok hoş bir anıymış.
Paylaştığınız için teşekkürler.
217
00:15:43,876 --> 00:15:44,876
Pardon.
218
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Uyuyakaldım herhâlde.
219
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Şeyle ilgili
şahane bir anı anlatıyordunuz...
220
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
Fiona'yla.
221
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Rahibe Fiona mı?
- Hayır.
222
00:15:56,709 --> 00:16:01,001
20 yıl kadar önce gelen kadın. Hamileymiş.
223
00:16:01,001 --> 00:16:04,001
- Ondan mı bahsediyordum?
- Evet, ondan.
224
00:16:04,543 --> 00:16:08,918
Tam ona ne olduğunu söylüyordunuz.
Nereye gittiğini.
225
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
O hâlâ burada canım.
226
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
"O hâlâ burada" derken?
227
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Çalışırken bana göz kulak olurdu.
228
00:16:19,418 --> 00:16:21,668
Onun adı Rahibe...
229
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
...Dominica'ydı.
230
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
Güzel isim, değil mi?
231
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Birlikte kovanlardan mesuldük.
Sadece ikimiz.
232
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Rahibe Dominica, Fiona mı?
233
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
Bunca yıldır burada mı saklanıyordu?
234
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Arılar kraliçeyi korumaya çalışır.
235
00:16:39,793 --> 00:16:44,043
Kendilerini feda ederler.
Onu korumak için her şeyi yaparlar.
236
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Bütün mesele kraliçedir.
237
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Gölgelerde yaşıyorsun.
238
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Fiona yaşıyor. Bu adada.
239
00:17:18,626 --> 00:17:20,876
- Ne?
-"Rahibe Dominica." Arıcı.
240
00:17:20,876 --> 00:17:24,084
- Dominica mı?
- Rahibe adı. Hepsi rahibe adı alır.
241
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Teknik terim bu mu?
242
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Bu arada Bernadette kesin yalan söylüyor.
243
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh hiç gidiciye benzemiyor,
kadın turp gibi.
244
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Ne gerekirse yaparım.
- Lütfen Gil.
245
00:17:40,293 --> 00:17:41,668
Hayır, ciddiyim.
246
00:17:41,668 --> 00:17:44,043
Evliliğimizi ne kurtaracaksa. Lütfen.
247
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Ne istersen yaparım. Ne olursa.
248
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Geçmişi değiştirebilir misin?
249
00:17:49,626 --> 00:17:52,584
- Ben sadece hikâye anlattım.
- Hikâye senin değildi.
250
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
Hakkımda Reddit sayfaları,
hayran teorileri var...
251
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Evet çünkü hikâyemiz insanları etkiledi.
252
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Hikâyemiz insanlara faydalı oldu.
253
00:18:02,209 --> 00:18:05,543
Bana faydası olmadı. Beni dillere düşürdü.
254
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Adli muhasebeci tuttum.
Paran suyunu çekiyor, biliyorum...
255
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Ama bu podcast bizi düzlüğe çıkaracak.
256
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Ömrünü dinleyerek geçiren biri olarak
çoğu şeyi duymuyorsun.
257
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Podcast yapmanın
tam olarak nesini sevdiğini sorsalardı
258
00:18:22,168 --> 00:18:24,793
her bölümden önce zırvaladığın,
259
00:18:24,793 --> 00:18:27,626
her şeyin henüz farazi, soyut olduğu,
260
00:18:27,626 --> 00:18:30,584
şov yaptığın
o sığ anonsları kaydetmek, derdim.
261
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Tamam ama soytarıymışım gibi konuşuyorsun.
262
00:18:36,459 --> 00:18:39,459
İşler değişti Gilbert. Biz değiştik.
263
00:18:40,543 --> 00:18:43,293
Her şeyi kurguda düzeltemezsin.
264
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Lütfen imzala.
265
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}ILLINOIS, COOK İLÇESİ ZABIT KÂTİBİ
266
00:18:51,459 --> 00:18:52,459
Lütfen.
267
00:18:54,293 --> 00:18:55,293
Hatırım için.
268
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
RIZA VE ONAY
ORTAK MÜSTEDİ İMZASI
269
00:19:22,668 --> 00:19:25,293
Fiona'yı, yani Dominica'yı
bulmaya çalışayım.
270
00:19:26,876 --> 00:19:29,876
Şahane. Sağ olun Rahibe. Mükemmel.
271
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Anne?
272
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
Hey.
273
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Anne? Bekle!
274
00:19:57,959 --> 00:19:59,418
Hey, dur!
275
00:20:01,543 --> 00:20:02,543
Anne?
276
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Hey, bekle!
277
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- Nefes al!
- Bir, iki, üç.
278
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Çıkarın onu buradan!
279
00:20:36,459 --> 00:20:38,959
Rahibe Dominica
manastırın kaplıcasındaymış
280
00:20:38,959 --> 00:20:41,543
ki böyle bir cümle kuracağımı düşünmezdim.
281
00:20:42,459 --> 00:20:43,459
Dove?
282
00:20:46,001 --> 00:20:48,876
- Evet, tamam.
- Peki.
283
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Bu sizin.
284
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Taşak geçiyorsun herhâlde.
285
00:21:29,043 --> 00:21:33,959
Bunlar sadece vücut Emmy.
Bir sürü insan vücudu.
286
00:21:51,459 --> 00:21:52,668
Siktir git.
287
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Rahibe Dominica mı? Az önce çıktı.
288
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- Kovanlığa döndü.
- Tanrım. Teşekkür ederim.
289
00:22:02,293 --> 00:22:04,793
Dove?
290
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Anne!
291
00:22:12,376 --> 00:22:14,043
Bırakın!
292
00:22:14,043 --> 00:22:16,626
Hayır! Bırakın!
293
00:22:16,626 --> 00:22:18,084
Bırakın! Çekilin!
294
00:22:19,501 --> 00:22:21,834
Hayır! İmdat!
295
00:22:22,584 --> 00:22:23,584
Anne!
296
00:22:37,834 --> 00:22:38,834
Hayır!
297
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Bırakın!
298
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Hayır!
299
00:22:54,209 --> 00:22:55,793
Bırakın! İmdat!
300
00:23:00,459 --> 00:23:01,459
Dove?
301
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Ne oluyor sana?
- Siktir. Ha siktir Emmy.
302
00:23:06,418 --> 00:23:07,418
Çaydan.
303
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
Rahibe Bernadette çaya bir şey koymuş,
uyuşturucu koymuş.
304
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Emmy, kafa oldum.
305
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Yapma Dove. Rahibe onlar.
Halüsinojen vermezler.
306
00:23:16,418 --> 00:23:17,501
Gel hadi.
307
00:23:24,001 --> 00:23:26,001
Benim işim gerçeklerle,
308
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
görüş ve hikâye katmanlarını
birer birer soyup...
309
00:23:30,084 --> 00:23:31,168
Sokayım!
310
00:23:32,376 --> 00:23:35,043
Şov yapıyormuşum. Hadi oradan.
311
00:23:36,334 --> 00:23:39,751
Hayır. Dur. Hayır, dinlenmem gerek.
312
00:23:39,751 --> 00:23:40,834
Tamam.
313
00:23:42,168 --> 00:23:43,418
Tamam.
314
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Gölgelerde yaşıyorsun.
315
00:24:20,001 --> 00:24:22,793
Anne! Hey! Anne!
316
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Annem nerede? Şimdi gördüm.
317
00:24:26,084 --> 00:24:28,209
Evet. Demin buradaydı.
318
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Sana bir göz atmaya,
nasıl olduğuna bakmaya gelmişti.
319
00:24:33,459 --> 00:24:35,959
- O daha iyi mi?
- Evet.
320
00:24:35,959 --> 00:24:39,043
Ama beni görmek istemedi mi?
321
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Galiba...
322
00:24:41,084 --> 00:24:42,793
Beni ne zaman eve götürecek?
323
00:24:44,709 --> 00:24:46,543
Eminim yakında almaya gelir.
324
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
O zaman sen burada bekle,
ben Dominica'yı bulayım.
325
00:25:16,209 --> 00:25:18,543
Olmaz. Hayır, lütfen.
326
00:25:20,251 --> 00:25:21,501
Lütfen Emmy, gitme.
327
00:25:24,376 --> 00:25:27,001
Lütfen beni bırakma.
328
00:25:34,959 --> 00:25:35,959
Emmy.
329
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Yuh artık!
330
00:26:05,126 --> 00:26:07,209
İlaç koyan rahibe teorin var ya?
331
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Selam. Şimdi geldim.
332
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, kötü rahibeler.
Tekrar ediyorum, kötü rahibeler.
333
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Dove'a mantar içirdiler.
Bence herkese uyuşturucu veriyorlar.
334
00:26:22,459 --> 00:26:23,918
Çayı içme Gilbert.
335
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Yavaş anlat. Ne diyorsun? Neredesiniz?
336
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Kovanlığa gidiyoruz.
Oraya gel. Yardımın lazım.
337
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Ama sakın çayı içme.
338
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Kovanlık ne ya?
339
00:27:00,126 --> 00:27:01,918
- Lütfen. Oraya giremem.
- Hadi.
340
00:27:01,918 --> 00:27:03,751
- Hadi.
- Hayır.
341
00:27:03,751 --> 00:27:06,501
- Hayır Emmy. Beni zorlama.
- Üzgünüm. Mecburuz.
342
00:27:06,501 --> 00:27:08,501
- Tanrım, Dove.
- Hayır, Emmy...
343
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Anlamıyorsun. Ben...
- Sıkıntı yok.
344
00:27:24,793 --> 00:27:25,793
Anne?
345
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Niye böylesin sen?
346
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Seni bencil, aptal sürtük.
347
00:28:10,918 --> 00:28:11,918
Ne?
348
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Hepimiz birbirimizin gölgesinde yaşıyoruz.
349
00:28:28,501 --> 00:28:30,043
Rahibe Dominica sen misin?
350
00:28:31,626 --> 00:28:32,793
Fiona değilsin.
351
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Fiona kim?
352
00:28:36,334 --> 00:28:37,334
Harika.
353
00:28:50,293 --> 00:28:52,668
Ne olduğunu anlat. Bir şey olduğu kesin.
354
00:28:52,668 --> 00:28:54,334
Teddy, sakin olmalısın.
355
00:28:55,209 --> 00:28:56,709
Bir şey biliyorsun.
356
00:28:57,834 --> 00:29:00,501
- Yardımcı olamam Teddy.
- Tekneni hatırlıyorum.
357
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
Niye doğruyu söylemiyorsun Maeve?
358
00:29:07,543 --> 00:29:10,834
Bu adada bir şey oldu. Bir şey biliyorsun.
359
00:29:11,459 --> 00:29:12,334
Bilmiyorum.
360
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Yalancı.
361
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Samhain gecesi Dublin'de olduğun yalanmış.
362
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Ve Fiona hamileymiş.
363
00:29:30,043 --> 00:29:31,043
Ben...
364
00:29:32,043 --> 00:29:35,959
Fiona'yı bulmak için
babamın evinden koşarak çıktım.
365
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Rıhtımda seni gördüm.
366
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Fiona tekneyle Galler'e kaçmak istedi.
367
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Ama gidemediniz sanırım.
368
00:29:56,376 --> 00:29:57,751
Teddy nasıl yaralandı?
369
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, Teddy nasıl yaralandı?
370
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Biz tekneye binerken birden çıkıverdi.
371
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Seni Fiona'nın peşine düşen Seamus sandım.
372
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Sana kürekle vurdum.
373
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
Onu buraya getirdin çünkü hemşire vardı.
374
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Bayan O'Shea.
375
00:30:32,001 --> 00:30:34,793
- Hastaneye gitmek daha uzun sürerdi.
- Ya Fiona?
376
00:30:45,084 --> 00:30:48,959
Teddy gençken buradaymışsın.
Parlak bir çocukmuş o.
377
00:30:49,834 --> 00:30:52,459
Zeki, arkadaş canlısı,
378
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
geleceği parlakmış.
379
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Bunu yok etmişsin.
380
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Kazaydı.
381
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Fiona'ya ne oldu?
382
00:31:14,168 --> 00:31:17,584
Anlat Maeve. Fiona'ya ne olduğunu anlat.
383
00:31:24,501 --> 00:31:26,918
- İyi misin?
- Sağ ol.
384
00:31:32,376 --> 00:31:33,376
Pardon.
385
00:31:35,459 --> 00:31:36,459
Hayır ya!
386
00:31:37,459 --> 00:31:41,584
Boşuna gelmişiz. Rahibe McDonagh'la
kafan iyiyken mi konuştun?
387
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Galiba.
388
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Bir ara melek gibiydi
389
00:31:48,709 --> 00:31:50,168
ve yatağında arı vardı.
390
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Tam olarak ne dedi?
Sence Fiona neden adada yaşıyordu?
391
00:31:55,168 --> 00:31:59,834
O, arılarla ilgilenirken
Fiona ona göz kulak olurmuş.
392
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
393
00:32:21,251 --> 00:32:25,001
İsim yok, tarih yok. Sadece... Şu kelime ne?
394
00:32:25,793 --> 00:32:26,793
Máthair.
395
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
"Anne" demek.
396
00:32:30,584 --> 00:32:33,543
Ben... Anlamıyorum.
397
00:32:36,418 --> 00:32:37,543
Seni eve gönderdik.
398
00:32:38,334 --> 00:32:40,834
Ama Fiona
fırsatı kaçırdığından korkuyordu.
399
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus köpürmüş hâlde
her yerde onu ve Malachy'yi arıyordu.
400
00:32:44,834 --> 00:32:46,126
Burada kaldı.
401
00:32:47,334 --> 00:32:48,418
Güvendeydi.
402
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Edna onunla ilgilenir,
ben de erzak temin ederken
403
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
bebeği gönül rahatlığıyla doğurabilirdi.
404
00:32:55,668 --> 00:32:59,501
Neler oluyor burada? Ne yapıyorsunuz?
405
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Bu fevkalade vahim bir hadsizlik.
406
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Buraya gelmeye hakkınız yok.
407
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve.
408
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Ona ne oldu?
409
00:33:10,293 --> 00:33:13,584
Bu konuda kimseye tek kelime etmeyin.
410
00:33:14,668 --> 00:33:15,876
Söz vermelisiniz.
411
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Erken doğum yaptı.
412
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Hazırlıklıydık ama...
413
00:33:24,793 --> 00:33:25,793
Öldü.
414
00:33:26,459 --> 00:33:28,084
Hem o hem de bebek.
415
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
31 Mayıs, Ziyaret Bayramı.
416
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
Meryem Ana'mızın
kuzeni Elizabeth'i ziyarete gittiği gün.
417
00:33:37,126 --> 00:33:38,918
O da hamileydi.
418
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
İncil'de sadece kadınları konu alan
çok fazla hikâye bulamazsınız.
419
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Takvimimizdeki
en neşeli bayramlardan biridir.
420
00:33:54,209 --> 00:33:56,376
Dove! Kahretsin. Dove!
421
00:33:56,376 --> 00:34:00,668
Sean alığın tekidir, farkındayım
ama zararsızdır.
422
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Eminim birazdan burada olur.
423
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Ne lan bu?
424
00:34:10,918 --> 00:34:12,376
Yılan balıklarım nerede?
425
00:34:20,501 --> 00:34:21,959
Ulan Sean!
426
00:34:25,793 --> 00:34:29,668
Onu geberteceğim. Öldü o!
427
00:34:31,834 --> 00:34:33,293
Öldü o şerefsiz!
428
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Sadece şapelde sigara içiyordum.
Orayı yakmak istememiştim.
429
00:34:44,668 --> 00:34:46,668
Ama pişman da olmadım.
430
00:34:49,459 --> 00:34:51,876
Bana günah çıkaramazsın.
431
00:34:53,793 --> 00:34:55,209
Annem bağımlıydı.
432
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Hastaydı.
433
00:34:58,459 --> 00:35:00,251
Beni manastırda bıraktı.
434
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Daha kötü yerler var.
435
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
Sonra temizlendi.
436
00:35:05,084 --> 00:35:07,168
Ne kadar aptalca bir tabir.
437
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Onu bir kez gördüm, sonrasında.
438
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
Manastıra geri döndü. Beni...
439
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Beni görmek bile istemedi.
440
00:35:20,376 --> 00:35:22,168
Benden tiksindiğini düşündüm.
441
00:35:24,626 --> 00:35:26,418
Belki kendinden tiksiniyordu.
442
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Belki imkânları kısıtlı olan bir kadındı.
443
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Ya da belki...
444
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
Götün tekiydi.
445
00:35:39,209 --> 00:35:42,709
Sadece kendin için af dileyebilirsin Dove.
446
00:35:43,834 --> 00:35:46,168
Seni belki seviyordu, belki sevmiyordu.
447
00:35:46,876 --> 00:35:49,001
Hangi hikâyeyi anlatmak istiyorsun?
448
00:35:51,334 --> 00:35:52,834
Yeterli olduğum hikâyeyi.
449
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Şahsen hep yüz yüze
günah çıkarmayı yeğlemişimdir.
450
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Bir başrahibenin ne günahı olabilir ki?
451
00:36:14,668 --> 00:36:19,334
Ah Dove, bütün bu vuku bulan olaylar
ölümsüz ruhumun üstünde ağır bir yük.
452
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Adamda bir kadını toprağa verdim
453
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
ve cemaatimden sessiz kalmalarını istedim.
454
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Saf ve namuslu birinin yapacağı iş değil.
455
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Ama benim de bir hikâyeye karşı
sorumluluklarım vardı.
456
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Açıkçası bana uyuşturucu verdiğin için
af dileyeceksin sanmıştım.
457
00:36:41,001 --> 00:36:42,584
Ve zavallı tövbekârlarına.
458
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Buraya aydınlanmak için geliyorlar.
459
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Biz de bunu sağlıyoruz.
460
00:36:49,376 --> 00:36:52,584
Hedefe giden her yolun
mübah olduğuna inanmam gerekiyor
461
00:36:52,584 --> 00:36:56,543
ve bu konuda
hemfikir olduğumuzu sanıyorum.
462
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Bırakayım da konuşun.
463
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Bir bityeniği var.
464
00:37:09,876 --> 00:37:13,043
Bernadette, Fiona'yı gömmüş.
Sadece Fiona'yı.
465
00:37:13,834 --> 00:37:15,251
Mezarda "anne" yazıyor.
466
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Katoliklerin ceninlerle ilgili
görüşleri meşhurdur.
467
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Ziyaret Bayramı'nı araştırdım.
468
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Tarihler ultrasonla uyuşmuyor.
Bernadette yalan söylüyor.
469
00:37:26,459 --> 00:37:31,209
Dubheasa Maloney, seni tutukluyorum.
Benimle gel lütfen.
470
00:37:32,626 --> 00:37:34,168
Kahrolası rahibeler.
471
00:37:38,251 --> 00:37:40,626
Hadi Dove! Kaç!
472
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
Nasıl ya...
473
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Ha siktir!
474
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Hedefe giden her yol mübahtır mı?
475
00:37:53,043 --> 00:37:56,251
- Öyle bir şey.
- Ah! Sokayım!
476
00:37:58,209 --> 00:38:00,168
Aman tanrım!
477
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Silah gerekir, demiştim.
478
00:38:04,709 --> 00:38:05,959
Onun için döneceğiz.
479
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Siktir ya.
480
00:38:18,626 --> 00:38:23,626
Gel hadi hayatım.
Seni anakaraya götürmek için bekliyorlar.
481
00:38:24,209 --> 00:38:27,543
Polisleri bekletmesen iyi olur.
482
00:38:30,001 --> 00:38:31,793
1997.
483
00:38:32,501 --> 00:38:33,876
1998.
484
00:38:36,001 --> 00:38:37,168
1999.
485
00:38:39,668 --> 00:38:41,459
Bayan O'Shea bunda yok.
486
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
Ayrıldığı sene.
487
00:38:44,709 --> 00:38:47,376
Sarsıcı bir yıldı o.
488
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Bir anne ile doğmamış çocuğunun ölümü.
489
00:38:51,293 --> 00:38:53,959
Ama çocuk ölmedi, değil mi?
490
00:38:56,751 --> 00:38:57,793
Salağa mı benziyorum?
491
00:38:58,876 --> 00:39:02,209
Bayan O'Shea buradan ayrılıp
Rumen bir oğlan evlat edinmedi.
492
00:39:02,959 --> 00:39:06,584
Fiona'nın sağlıklı bebeğiyle
buradan ayrıldı, Sean'la.
493
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Sean, Fiona ile Seamus'ın oğlu.
494
00:39:14,459 --> 00:39:19,334
Tanrım. Siz hiç siktir olup
gitmez misiniz?
495
00:39:28,376 --> 00:39:31,918
Sıkıntı yok, tamam mı?
Her şey yolunda, yemin ederim.
496
00:39:31,918 --> 00:39:33,251
Takası yarın yapalım.
497
00:39:33,876 --> 00:39:35,126
Bize de uyar.
498
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Ama teyit etmek isterim,
Seamus gelecek mi?
499
00:39:40,168 --> 00:39:42,709
İşler değişti. Yetkili benim artık.
500
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Kendini görmek,
501
00:39:55,834 --> 00:39:57,084
kendini tanımak,
502
00:39:57,751 --> 00:39:59,209
doğrularını söylemek.
503
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
Modern çağımızın geçer akçesi bu değil mi?
504
00:40:09,126 --> 00:40:12,376
Dove, sence şu bana benziyor mu?
505
00:40:12,376 --> 00:40:14,501
İrlandalılar içinse durum farklı.
506
00:40:15,668 --> 00:40:17,251
Kim olduğunu görmek için
507
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
bir şeylerin ölmesi gerek.
508
00:40:20,918 --> 00:40:23,751
Yoksa kim vicdanı rahat yaşayabilir ki?
509
00:42:24,251 --> 00:42:26,668
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan