1 00:00:14,834 --> 00:00:17,626 Halk öyküleri, öyküden ibaret değildir. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,668 Birer uyarıdır. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,334 İrlanda'da çiftgezerin öyküsü anlatılır. 4 00:00:24,126 --> 00:00:28,626 Çiftgezer, sizin doğaüstü bir kopyanız, ikizinizdir. 5 00:00:28,626 --> 00:00:32,751 Olur da kendinizi görürseniz, çiftgezerinizi görürseniz 6 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 öleceksiniz demektir. 7 00:00:50,334 --> 00:00:52,251 Lütfen herkes geri çekilsin. 8 00:00:52,793 --> 00:00:55,126 Çekilin. Geri çekilin. 9 00:00:56,793 --> 00:00:59,376 - Seamus'ınki değil mi o? - Galiba, evet. 10 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Lütfen. Çekilir misiniz? Çekim yapmak yasak. 11 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - Sakin. - Çavuş? 12 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Lütfen gidin artık. 13 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Ne? 14 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Sizi "#karavanhayatı" tayfası sanıyordum. 15 00:01:13,584 --> 00:01:15,126 Vay, hiç çaktırmadınız. 16 00:01:15,793 --> 00:01:16,793 Hadi. Gelin. 17 00:01:17,543 --> 00:01:19,918 Ceset var mı? Seamus? 18 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Dalgıç gönderiyoruz. 19 00:01:23,584 --> 00:01:27,834 Daha doğrusu kankam Billy'nin eline 20'lik tutuşturup bakmasını söyledim. 20 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 Burası pek de CSI: Skibbereen sayılmaz. 21 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 Polisle iş birliği içinde bir suçlu iadesi yapacağız. 22 00:01:34,876 --> 00:01:38,084 Amirin hastanede olduğundan şahsı yakalamak için yardımın lazım. 23 00:01:38,084 --> 00:01:39,376 "Dubheasa Maloney." 24 00:01:44,584 --> 00:01:45,959 - Silah lazım mı? - Hayır. 25 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 - Belki. - Hayır. 26 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Sadece tutuklayacaksın. Burası senin yetki alanın. 27 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 Sana eşlik edeceğim. 28 00:01:53,584 --> 00:01:54,709 Anlaşıldı. 29 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 O'SHEA'S PANSİYON 30 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 ADALET BAKANLIĞI RESMÎ SIRLAR KANUNU 1989 31 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 10. KISIM CEZALAR 32 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 İKİ YILDAN AZ HAPİS CEZASI VEYA PARA CEZASI YA DA HER İKİSİ 33 00:02:31,626 --> 00:02:33,209 İki yıl ulan. 34 00:02:38,209 --> 00:02:41,793 - Sence Seamus biliyor mu? - Hayır. İmkânı yok. 35 00:02:41,793 --> 00:02:43,668 Zaten bilseydi bence... 36 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 - Emmy, ütün var mı? - Hayır. 37 00:02:45,834 --> 00:02:48,126 O tür sıkıcı şeyler sende bulunur sanmıştım. 38 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 Ütüm yok Dove. 39 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Clon'dan sosis aldım, crubeen gibi kapkalınlar. 40 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Ballydehob'dan kiraz domates aldım, 41 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 bir de İngiliz pazarındaki adamımdan yumurta aldım. 42 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Yumurta bana uyar. 43 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 Ben yoğurt isterim. 44 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Yoğurt mu? 45 00:03:25,543 --> 00:03:29,584 Evet. Ya da biraz meyve belki. Muz filan olabilir... 46 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 En azından sosis yiyebilirdin. Crubeen kadar kalınlarmış. 47 00:03:45,709 --> 00:03:49,543 - Crubeen'in ne olduğunu bilmiyorsun. - Evet ama kalınmış. 48 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Tuhaf bir şey göstereyim mi? 49 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Perde halatıyla bağlanmış kâğıtlar mı? 50 00:04:00,668 --> 00:04:03,626 Hayır. Cübbe kuşağı bu. 51 00:04:04,584 --> 00:04:06,709 Rahibe kıyafetine takılan bir kemer. 52 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Bir sürü eski fatura, hemşirelik sertifikası. 53 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Hiç anlamadım. Kuşağın ne manası var? 54 00:04:13,251 --> 00:04:16,709 Her tarikatın kuşağı ayrıdır. Bu Sisters of Mercy'nin. 55 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 Inish Mac Tire'daki rahibelerin tarikatı. 56 00:04:20,459 --> 00:04:21,709 Yani? 57 00:04:21,709 --> 00:04:25,251 Sisters of Mercy bir hemşirelik tarikatı. Bayan O'Shea demişti ki... 58 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Ne yapıyorsunuz? 59 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - Neden rahibe kuşağınız var? - Seni ilgilendirmez. 60 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 Geçmişim beni bağlar. 61 00:04:34,668 --> 00:04:37,709 - Rahibe miydiniz? - Size söylemiştim. 62 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Hiç de bile. 63 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Hemşire demiştiniz. - Evet. 64 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Hemşireydim. Hemşireyim. 65 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - Bir de rahibe. - Başım ağrıyor. Lütfen... 66 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Ne tesadüf. - Abartma istersen Dove. 67 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - İyi misiniz? - Bir boku yok. 68 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Değil mi rahibe hanım? 69 00:04:58,168 --> 00:05:02,043 Burası oyuncak ev değil Dubheasa. Burası benim yuvam. 70 00:05:04,918 --> 00:05:08,126 Buraya gelip hayatlarımızı paramparça ediyorsunuz. 71 00:05:08,668 --> 00:05:10,043 Peki ne için? 72 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Asla anlayamayacağınız bir hikâyeyi yarım yamalak anlatmak için mi? 73 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 Şimdi pılıyı pırtıyı toplayıp siktirip gitseniz nasıl olur? 74 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Peki, biraz soluklansak mı acaba? 75 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 Oturup güzel bir tabak kalın sosis yeriz... 76 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Kahvaltı iptal! 77 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Fiona hamile, onu biliyoruz. 78 00:05:36,001 --> 00:05:37,626 Samimi olduğu oğlan Teddy, 79 00:05:37,626 --> 00:05:41,501 Malachy'yi öldürüp kayboldu ve günler sonra başı yaralı hâlde bulundu. 80 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Bir rahibe buldu. 81 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Evet, tekneler hakkında zırvalayan Rahibe McDonagh buldu. 82 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - McDonagh, rahibe. - Ve Bayan O'Shea. 83 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Rahibeymiş. 84 00:05:49,334 --> 00:05:53,668 Sisters of Mercy hemşirelik tarikatıysa O'Shea hem hemşire hem rahibe olabilir. 85 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - İlgisi var gibi. - Rahibe dolu bir ada var resmen. 86 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Sanki tüm oklar Inish Mac Tire'ı gösteriyor. 87 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 Bu ülkede bir hamile kaybolduğunda ilk akla gelen fail rahibelerdir. 88 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Kesinlikle bir şey saklıyorlar ve O'Shea de işin içinde. 89 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 İlk vapura üç bilet alırım. 90 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Bugüne mi? - Başka işin mi var? 91 00:06:14,876 --> 00:06:17,584 Karımla buluşacağım. Buraya geldi. 92 00:06:17,584 --> 00:06:19,626 Bugün onu görmem şart. 93 00:06:19,626 --> 00:06:22,834 Şaka mı yapıyorsun? Elimizde ultrason var, ipucu var. 94 00:06:23,459 --> 00:06:26,418 Bu senin podcast'in Gilbert. Önemli olan bu. 95 00:06:26,418 --> 00:06:28,001 Karınla gece düzüşürsün. 96 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 Onu görmem gerek. Konuşmam gerek. Sonra arkanızdan gelirim. 97 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Bence seni bekleyelim. - Olmaz. Hemen gidiyoruz. 98 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Suçlu iadesi yüzünden elini çabuk tutmak istiyorsan... 99 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 Ne iadesi? 100 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Nesin, biliyor musun Gilbert? Soytarının tekisin. 101 00:06:50,251 --> 00:06:52,584 Ciddi insanlar işine öncelik verir. 102 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Acele et Gilbert. Onu tek başıma uzun süre idare edemem. 103 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Sana ne oldu böyle? 104 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Kancığın teki teknemi ateşe verdi. Ben içindeyken. 105 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Hadi ya? 106 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Kasabada tuhaf tipler gördün mü? 107 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 Kuzey aksanlı. 108 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Hayır. - Ha siktir. 109 00:07:52,918 --> 00:07:55,126 Biri sorarsa beni tanımıyorsun. 110 00:07:55,834 --> 00:07:58,959 - Ne oluyor? - Bazı eski dostlar izimi buldu. 111 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Kasabadan ayrılmam lazım. 112 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 Ayrılmak mı? Temelli mi? Peşindeki kim? 113 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Kahrolası McArdle'lar. 114 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 Birkaç yere eşya zulalamıştım. 115 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Pablo ve Hector'la konuşacağım. Anlaşmayı tazeleriz. 116 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Yılan balıklarını onlara bu akşam teslim et. 117 00:08:16,334 --> 00:08:19,459 Sonra da bana eyvallah. 118 00:08:20,876 --> 00:08:24,209 Ne yani... Bunların hepsi bana mı kalacak? 119 00:08:24,209 --> 00:08:26,251 Şu Yakuza işini iptal ettin mi? 120 00:08:27,168 --> 00:08:30,251 Onu düşünüyordum. Teklifleri İspanyollarınkinden iyi. 121 00:08:30,251 --> 00:08:32,751 - Şey yapsak... - Maliyet hesabını bana bırak. 122 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Onlara siktir çektin mi, çekmedin mi? 123 00:08:35,959 --> 00:08:37,418 Evet, çektim. 124 00:08:38,168 --> 00:08:39,168 Güzel. 125 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Sıçayım. 126 00:08:48,334 --> 00:08:52,293 Sadece onları yavaşlatmamız gerek. Düşünecek vaktimiz olur. 127 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLİS 128 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Sonra ararım. 129 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Dubheasa Maloney'yi tutuklama emrim var. 130 00:09:05,043 --> 00:09:07,334 Çok gizli emirler bunlar, anlarsın ya. 131 00:09:09,959 --> 00:09:11,084 Demek öyle. 132 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 Keşke iade olayını bana... 133 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - Seni ilgilendirmez. - İlgilendirir. 134 00:09:20,834 --> 00:09:23,043 Tutuklanırsan etik sıkıntılar... 135 00:09:23,043 --> 00:09:27,334 Beni hapse atarlarsa ayakçı arayan başka birini buluverirsin. 136 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 Bir daha aklına bile gelmem. Merak etme. 137 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 Hanımlar. 138 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 - Sizi görmek ne hoş. - Rahibe McDonagh'ya geldik. 139 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Ne yazık ki Rahibe McDonagh'nın sağlığı daha da kötüye gitti. 140 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 Hiç başlama. Durdurmaya kalkarsan... 141 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Rahibe Clodagh'e ayaklanmış mı diye bir sorayım. 142 00:09:45,459 --> 00:09:47,959 - Teşekkürler. - Lafı bile olmaz. 143 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 Yazıhanemde beklerseniz daha rahat edersiniz. 144 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Rahibe Clodagh onu kaldırıyor şimdi. 145 00:10:14,459 --> 00:10:18,168 Harikulade bir hemşiredir, hafif tertip serttir gerçi. 146 00:10:20,084 --> 00:10:24,793 McDonagh, Rabb'imizin nazik kollarına kavuşmaktan memnun olacak. 147 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 Cáca milis alır mısınız? 148 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 Pasta demek bu. 149 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Biraz İrlandaca biliyor musun? 150 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 Üzgünüm, Duolingo'da canım kalmadı. Yeniden yüklenmesini bekliyorum. 151 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Kızlar okuyor. 152 00:10:39,584 --> 00:10:41,334 Umarım okurlar. 153 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Ben istemem. Sağ olun. 154 00:10:48,751 --> 00:10:50,209 Bu pasta 155 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 hayvan gibi 156 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 kuru. 157 00:10:56,834 --> 00:10:59,084 Hiç şikâyet eden olmamıştı. 158 00:11:02,543 --> 00:11:04,334 Hatta şey kadar kuru... 159 00:11:04,834 --> 00:11:06,751 Şey... 160 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 Rahibe amı kadar. 161 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Dilsiz bir ülke, ruhsuz bir ülkedir. 162 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Gilbert? 163 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 ÇAMURLU ÇİFTÇİ 164 00:11:25,168 --> 00:11:26,793 Selam Amber. 165 00:11:26,793 --> 00:11:29,668 - Vay be, çok güzelsin. - Teşekkürler. 166 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Evet, koyda biraz dolandım, "kahvaltı tostu" diye bir şey yedim. 167 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Bodkin'de, İrlanda'da, Zümrüt Ada'da seni görmek çok acayip. 168 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 Her şey yolunda mı? Biraz ajitesin. 169 00:11:42,668 --> 00:11:46,584 Açıkçası hiçbir sıkıntı yok. 170 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Evet. 171 00:11:48,084 --> 00:11:49,834 Fiona'yı tanır mıydın? 172 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Kaybolan kız mı? Hayır. 173 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Bence daha önce pek çok başrahibe odasında bulunmuşsundur. 174 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 İlk çay ikram eden sensin. 175 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Eminim yanındaki sana acıklı bir çocukluk hikâyesi uydurmuştur. 176 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 "Ah o rahibeler. 177 00:12:09,793 --> 00:12:13,334 Bana neler çektirdiklerini bir tek Tanrı bilir." 178 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Yatılı okulda büyümek herkes için zor bence. 179 00:12:17,918 --> 00:12:21,543 Yatılı okul değildi. Bir manastırdı. 180 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Onu bünyelerine almaya mecbur değillerdi ama aldılar. 181 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Öyle olmadı. - Peki karşılığında ne mi yaptı? 182 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Şapellerini ateşe verdi. 183 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Öyle olmadı. 184 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Kalacak yer, yemek verip onu temizlemelerine rağmen. 185 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Öyle olmadı. 186 00:12:38,126 --> 00:12:41,251 Böyle sonlanan bir hikâyeyi acıklı bulmak güç. 187 00:12:42,001 --> 00:12:46,251 - Rahibe McDonagh'yla hemen görüşeceğim. - Dedim ya, hazırlanıyor. 188 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Gir. 189 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Pardon Başrahibe. Aşağıdan çağırıyorlar. 190 00:12:52,918 --> 00:12:53,918 Teşekkürler. 191 00:12:54,459 --> 00:12:57,001 Müsaadenizle hanımlar. 192 00:13:14,959 --> 00:13:15,959 Tabii ki. 193 00:13:18,501 --> 00:13:20,334 Bir rahibeye asla güvenme. 194 00:13:27,918 --> 00:13:30,459 - Yarısı. - Yarısı mı? 195 00:13:32,501 --> 00:13:33,626 O ne lan? Şaka mı? 196 00:13:34,293 --> 00:13:38,168 - Yarısı. - Ama iş bu gece bitecek. Uyar mı? 197 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Evet. 198 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 O zaman anlaştık. 199 00:13:46,168 --> 00:13:49,376 Depoda görüşürüz. Hazır olacağız. 200 00:13:51,084 --> 00:13:52,209 Bir de domalsaydın. 201 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Bundan sonra Sean'la temas kuracaksınız. 202 00:13:55,209 --> 00:13:58,793 Tabii ki er geç sıçıp sıvayana dek. 203 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove. 204 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Dove, sakin ol. Her şeyde art niyet arama hemen. 205 00:14:09,126 --> 00:14:11,709 - Bizi içeri kapattı. - Ben de öyle yapardım. 206 00:14:12,418 --> 00:14:13,793 Zaman kazanıyor. 207 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 Muhtemelen şu anda delil yok ediyordur. 208 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 McDonagh'yı bulalım. 209 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 İrlanda'ya bayılacaksın. Öyle bir enerji veriyor ki. 210 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Herkes cana yakın... 211 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Gilbert, bu şekilde yapmak istemezdim. 212 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Ama artık yeter. 213 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 Boşanma evraklarını imzalaman gerek. 214 00:14:52,293 --> 00:14:55,084 Bundan kaçıp duramazsın. Vakti geldi. 215 00:14:59,584 --> 00:15:01,543 Hayır. Sen gözcülük yap. 216 00:15:36,834 --> 00:15:40,084 Çok hoş bir anıymış. Paylaştığınız için teşekkürler. 217 00:15:43,876 --> 00:15:44,876 Pardon. 218 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Uyuyakaldım herhâlde. 219 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Şeyle ilgili şahane bir anı anlatıyordunuz... 220 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 Fiona'yla. 221 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Rahibe Fiona mı? - Hayır. 222 00:15:56,709 --> 00:16:01,001 20 yıl kadar önce gelen kadın. Hamileymiş. 223 00:16:01,001 --> 00:16:04,001 - Ondan mı bahsediyordum? - Evet, ondan. 224 00:16:04,543 --> 00:16:08,918 Tam ona ne olduğunu söylüyordunuz. Nereye gittiğini. 225 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 O hâlâ burada canım. 226 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 "O hâlâ burada" derken? 227 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Çalışırken bana göz kulak olurdu. 228 00:16:19,418 --> 00:16:21,668 Onun adı Rahibe... 229 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 ...Dominica'ydı. 230 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 Güzel isim, değil mi? 231 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Birlikte kovanlardan mesuldük. Sadece ikimiz. 232 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Rahibe Dominica, Fiona mı? 233 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 Bunca yıldır burada mı saklanıyordu? 234 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Arılar kraliçeyi korumaya çalışır. 235 00:16:39,793 --> 00:16:44,043 Kendilerini feda ederler. Onu korumak için her şeyi yaparlar. 236 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Bütün mesele kraliçedir. 237 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Gölgelerde yaşıyorsun. 238 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Fiona yaşıyor. Bu adada. 239 00:17:18,626 --> 00:17:20,876 - Ne? -"Rahibe Dominica." Arıcı. 240 00:17:20,876 --> 00:17:24,084 - Dominica mı? - Rahibe adı. Hepsi rahibe adı alır. 241 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Teknik terim bu mu? 242 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Bu arada Bernadette kesin yalan söylüyor. 243 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh hiç gidiciye benzemiyor, kadın turp gibi. 244 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Ne gerekirse yaparım. - Lütfen Gil. 245 00:17:40,293 --> 00:17:41,668 Hayır, ciddiyim. 246 00:17:41,668 --> 00:17:44,043 Evliliğimizi ne kurtaracaksa. Lütfen. 247 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Ne istersen yaparım. Ne olursa. 248 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Geçmişi değiştirebilir misin? 249 00:17:49,626 --> 00:17:52,584 - Ben sadece hikâye anlattım. - Hikâye senin değildi. 250 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 Hakkımda Reddit sayfaları, hayran teorileri var... 251 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Evet çünkü hikâyemiz insanları etkiledi. 252 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Hikâyemiz insanlara faydalı oldu. 253 00:18:02,209 --> 00:18:05,543 Bana faydası olmadı. Beni dillere düşürdü. 254 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Adli muhasebeci tuttum. Paran suyunu çekiyor, biliyorum... 255 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Ama bu podcast bizi düzlüğe çıkaracak. 256 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Ömrünü dinleyerek geçiren biri olarak çoğu şeyi duymuyorsun. 257 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Podcast yapmanın tam olarak nesini sevdiğini sorsalardı 258 00:18:22,168 --> 00:18:24,793 her bölümden önce zırvaladığın, 259 00:18:24,793 --> 00:18:27,626 her şeyin henüz farazi, soyut olduğu, 260 00:18:27,626 --> 00:18:30,584 şov yaptığın o sığ anonsları kaydetmek, derdim. 261 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Tamam ama soytarıymışım gibi konuşuyorsun. 262 00:18:36,459 --> 00:18:39,459 İşler değişti Gilbert. Biz değiştik. 263 00:18:40,543 --> 00:18:43,293 Her şeyi kurguda düzeltemezsin. 264 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Lütfen imzala. 265 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}ILLINOIS, COOK İLÇESİ ZABIT KÂTİBİ 266 00:18:51,459 --> 00:18:52,459 Lütfen. 267 00:18:54,293 --> 00:18:55,293 Hatırım için. 268 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 RIZA VE ONAY ORTAK MÜSTEDİ İMZASI 269 00:19:22,668 --> 00:19:25,293 Fiona'yı, yani Dominica'yı bulmaya çalışayım. 270 00:19:26,876 --> 00:19:29,876 Şahane. Sağ olun Rahibe. Mükemmel. 271 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Anne? 272 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 Hey. 273 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Anne? Bekle! 274 00:19:57,959 --> 00:19:59,418 Hey, dur! 275 00:20:01,543 --> 00:20:02,543 Anne? 276 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Hey, bekle! 277 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - Nefes al! - Bir, iki, üç. 278 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Çıkarın onu buradan! 279 00:20:36,459 --> 00:20:38,959 Rahibe Dominica manastırın kaplıcasındaymış 280 00:20:38,959 --> 00:20:41,543 ki böyle bir cümle kuracağımı düşünmezdim. 281 00:20:42,459 --> 00:20:43,459 Dove? 282 00:20:46,001 --> 00:20:48,876 - Evet, tamam. - Peki. 283 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Bu sizin. 284 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Taşak geçiyorsun herhâlde. 285 00:21:29,043 --> 00:21:33,959 Bunlar sadece vücut Emmy. Bir sürü insan vücudu. 286 00:21:51,459 --> 00:21:52,668 Siktir git. 287 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Rahibe Dominica mı? Az önce çıktı. 288 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - Kovanlığa döndü. - Tanrım. Teşekkür ederim. 289 00:22:02,293 --> 00:22:04,793 Dove? 290 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Anne! 291 00:22:12,376 --> 00:22:14,043 Bırakın! 292 00:22:14,043 --> 00:22:16,626 Hayır! Bırakın! 293 00:22:16,626 --> 00:22:18,084 Bırakın! Çekilin! 294 00:22:19,501 --> 00:22:21,834 Hayır! İmdat! 295 00:22:22,584 --> 00:22:23,584 Anne! 296 00:22:37,834 --> 00:22:38,834 Hayır! 297 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Bırakın! 298 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Hayır! 299 00:22:54,209 --> 00:22:55,793 Bırakın! İmdat! 300 00:23:00,459 --> 00:23:01,459 Dove? 301 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Ne oluyor sana? - Siktir. Ha siktir Emmy. 302 00:23:06,418 --> 00:23:07,418 Çaydan. 303 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 Rahibe Bernadette çaya bir şey koymuş, uyuşturucu koymuş. 304 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Emmy, kafa oldum. 305 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Yapma Dove. Rahibe onlar. Halüsinojen vermezler. 306 00:23:16,418 --> 00:23:17,501 Gel hadi. 307 00:23:24,001 --> 00:23:26,001 Benim işim gerçeklerle, 308 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 görüş ve hikâye katmanlarını birer birer soyup... 309 00:23:30,084 --> 00:23:31,168 Sokayım! 310 00:23:32,376 --> 00:23:35,043 Şov yapıyormuşum. Hadi oradan. 311 00:23:36,334 --> 00:23:39,751 Hayır. Dur. Hayır, dinlenmem gerek. 312 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 Tamam. 313 00:23:42,168 --> 00:23:43,418 Tamam. 314 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Gölgelerde yaşıyorsun. 315 00:24:20,001 --> 00:24:22,793 Anne! Hey! Anne! 316 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Annem nerede? Şimdi gördüm. 317 00:24:26,084 --> 00:24:28,209 Evet. Demin buradaydı. 318 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Sana bir göz atmaya, nasıl olduğuna bakmaya gelmişti. 319 00:24:33,459 --> 00:24:35,959 - O daha iyi mi? - Evet. 320 00:24:35,959 --> 00:24:39,043 Ama beni görmek istemedi mi? 321 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Galiba... 322 00:24:41,084 --> 00:24:42,793 Beni ne zaman eve götürecek? 323 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 Eminim yakında almaya gelir. 324 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 O zaman sen burada bekle, ben Dominica'yı bulayım. 325 00:25:16,209 --> 00:25:18,543 Olmaz. Hayır, lütfen. 326 00:25:20,251 --> 00:25:21,501 Lütfen Emmy, gitme. 327 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 Lütfen beni bırakma. 328 00:25:34,959 --> 00:25:35,959 Emmy. 329 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Yuh artık! 330 00:26:05,126 --> 00:26:07,209 İlaç koyan rahibe teorin var ya? 331 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Selam. Şimdi geldim. 332 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, kötü rahibeler. Tekrar ediyorum, kötü rahibeler. 333 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Dove'a mantar içirdiler. Bence herkese uyuşturucu veriyorlar. 334 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 Çayı içme Gilbert. 335 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Yavaş anlat. Ne diyorsun? Neredesiniz? 336 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Kovanlığa gidiyoruz. Oraya gel. Yardımın lazım. 337 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Ama sakın çayı içme. 338 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Kovanlık ne ya? 339 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - Lütfen. Oraya giremem. - Hadi. 340 00:27:01,918 --> 00:27:03,751 - Hadi. - Hayır. 341 00:27:03,751 --> 00:27:06,501 - Hayır Emmy. Beni zorlama. - Üzgünüm. Mecburuz. 342 00:27:06,501 --> 00:27:08,501 - Tanrım, Dove. - Hayır, Emmy... 343 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Anlamıyorsun. Ben... - Sıkıntı yok. 344 00:27:24,793 --> 00:27:25,793 Anne? 345 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Niye böylesin sen? 346 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Seni bencil, aptal sürtük. 347 00:28:10,918 --> 00:28:11,918 Ne? 348 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Hepimiz birbirimizin gölgesinde yaşıyoruz. 349 00:28:28,501 --> 00:28:30,043 Rahibe Dominica sen misin? 350 00:28:31,626 --> 00:28:32,793 Fiona değilsin. 351 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Fiona kim? 352 00:28:36,334 --> 00:28:37,334 Harika. 353 00:28:50,293 --> 00:28:52,668 Ne olduğunu anlat. Bir şey olduğu kesin. 354 00:28:52,668 --> 00:28:54,334 Teddy, sakin olmalısın. 355 00:28:55,209 --> 00:28:56,709 Bir şey biliyorsun. 356 00:28:57,834 --> 00:29:00,501 - Yardımcı olamam Teddy. - Tekneni hatırlıyorum. 357 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 Niye doğruyu söylemiyorsun Maeve? 358 00:29:07,543 --> 00:29:10,834 Bu adada bir şey oldu. Bir şey biliyorsun. 359 00:29:11,459 --> 00:29:12,334 Bilmiyorum. 360 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Yalancı. 361 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Samhain gecesi Dublin'de olduğun yalanmış. 362 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Ve Fiona hamileymiş. 363 00:29:30,043 --> 00:29:31,043 Ben... 364 00:29:32,043 --> 00:29:35,959 Fiona'yı bulmak için babamın evinden koşarak çıktım. 365 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Rıhtımda seni gördüm. 366 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Fiona tekneyle Galler'e kaçmak istedi. 367 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Ama gidemediniz sanırım. 368 00:29:56,376 --> 00:29:57,751 Teddy nasıl yaralandı? 369 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, Teddy nasıl yaralandı? 370 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Biz tekneye binerken birden çıkıverdi. 371 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Seni Fiona'nın peşine düşen Seamus sandım. 372 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Sana kürekle vurdum. 373 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 Onu buraya getirdin çünkü hemşire vardı. 374 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Bayan O'Shea. 375 00:30:32,001 --> 00:30:34,793 - Hastaneye gitmek daha uzun sürerdi. - Ya Fiona? 376 00:30:45,084 --> 00:30:48,959 Teddy gençken buradaymışsın. Parlak bir çocukmuş o. 377 00:30:49,834 --> 00:30:52,459 Zeki, arkadaş canlısı, 378 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 geleceği parlakmış. 379 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Bunu yok etmişsin. 380 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Kazaydı. 381 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Fiona'ya ne oldu? 382 00:31:14,168 --> 00:31:17,584 Anlat Maeve. Fiona'ya ne olduğunu anlat. 383 00:31:24,501 --> 00:31:26,918 - İyi misin? - Sağ ol. 384 00:31:32,376 --> 00:31:33,376 Pardon. 385 00:31:35,459 --> 00:31:36,459 Hayır ya! 386 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 Boşuna gelmişiz. Rahibe McDonagh'la kafan iyiyken mi konuştun? 387 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Galiba. 388 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Bir ara melek gibiydi 389 00:31:48,709 --> 00:31:50,168 ve yatağında arı vardı. 390 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Tam olarak ne dedi? Sence Fiona neden adada yaşıyordu? 391 00:31:55,168 --> 00:31:59,834 O, arılarla ilgilenirken Fiona ona göz kulak olurmuş. 392 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 393 00:32:21,251 --> 00:32:25,001 İsim yok, tarih yok. Sadece... Şu kelime ne? 394 00:32:25,793 --> 00:32:26,793 Máthair. 395 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 "Anne" demek. 396 00:32:30,584 --> 00:32:33,543 Ben... Anlamıyorum. 397 00:32:36,418 --> 00:32:37,543 Seni eve gönderdik. 398 00:32:38,334 --> 00:32:40,834 Ama Fiona fırsatı kaçırdığından korkuyordu. 399 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus köpürmüş hâlde her yerde onu ve Malachy'yi arıyordu. 400 00:32:44,834 --> 00:32:46,126 Burada kaldı. 401 00:32:47,334 --> 00:32:48,418 Güvendeydi. 402 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Edna onunla ilgilenir, ben de erzak temin ederken 403 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 bebeği gönül rahatlığıyla doğurabilirdi. 404 00:32:55,668 --> 00:32:59,501 Neler oluyor burada? Ne yapıyorsunuz? 405 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Bu fevkalade vahim bir hadsizlik. 406 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Buraya gelmeye hakkınız yok. 407 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve. 408 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Ona ne oldu? 409 00:33:10,293 --> 00:33:13,584 Bu konuda kimseye tek kelime etmeyin. 410 00:33:14,668 --> 00:33:15,876 Söz vermelisiniz. 411 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Erken doğum yaptı. 412 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Hazırlıklıydık ama... 413 00:33:24,793 --> 00:33:25,793 Öldü. 414 00:33:26,459 --> 00:33:28,084 Hem o hem de bebek. 415 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 31 Mayıs, Ziyaret Bayramı. 416 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 Meryem Ana'mızın kuzeni Elizabeth'i ziyarete gittiği gün. 417 00:33:37,126 --> 00:33:38,918 O da hamileydi. 418 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 İncil'de sadece kadınları konu alan çok fazla hikâye bulamazsınız. 419 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Takvimimizdeki en neşeli bayramlardan biridir. 420 00:33:54,209 --> 00:33:56,376 Dove! Kahretsin. Dove! 421 00:33:56,376 --> 00:34:00,668 Sean alığın tekidir, farkındayım ama zararsızdır. 422 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Eminim birazdan burada olur. 423 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Ne lan bu? 424 00:34:10,918 --> 00:34:12,376 Yılan balıklarım nerede? 425 00:34:20,501 --> 00:34:21,959 Ulan Sean! 426 00:34:25,793 --> 00:34:29,668 Onu geberteceğim. Öldü o! 427 00:34:31,834 --> 00:34:33,293 Öldü o şerefsiz! 428 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Sadece şapelde sigara içiyordum. Orayı yakmak istememiştim. 429 00:34:44,668 --> 00:34:46,668 Ama pişman da olmadım. 430 00:34:49,459 --> 00:34:51,876 Bana günah çıkaramazsın. 431 00:34:53,793 --> 00:34:55,209 Annem bağımlıydı. 432 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Hastaydı. 433 00:34:58,459 --> 00:35:00,251 Beni manastırda bıraktı. 434 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Daha kötü yerler var. 435 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 Sonra temizlendi. 436 00:35:05,084 --> 00:35:07,168 Ne kadar aptalca bir tabir. 437 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Onu bir kez gördüm, sonrasında. 438 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 Manastıra geri döndü. Beni... 439 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Beni görmek bile istemedi. 440 00:35:20,376 --> 00:35:22,168 Benden tiksindiğini düşündüm. 441 00:35:24,626 --> 00:35:26,418 Belki kendinden tiksiniyordu. 442 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Belki imkânları kısıtlı olan bir kadındı. 443 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Ya da belki... 444 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 Götün tekiydi. 445 00:35:39,209 --> 00:35:42,709 Sadece kendin için af dileyebilirsin Dove. 446 00:35:43,834 --> 00:35:46,168 Seni belki seviyordu, belki sevmiyordu. 447 00:35:46,876 --> 00:35:49,001 Hangi hikâyeyi anlatmak istiyorsun? 448 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 Yeterli olduğum hikâyeyi. 449 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Şahsen hep yüz yüze günah çıkarmayı yeğlemişimdir. 450 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Bir başrahibenin ne günahı olabilir ki? 451 00:36:14,668 --> 00:36:19,334 Ah Dove, bütün bu vuku bulan olaylar ölümsüz ruhumun üstünde ağır bir yük. 452 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Adamda bir kadını toprağa verdim 453 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 ve cemaatimden sessiz kalmalarını istedim. 454 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Saf ve namuslu birinin yapacağı iş değil. 455 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Ama benim de bir hikâyeye karşı sorumluluklarım vardı. 456 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Açıkçası bana uyuşturucu verdiğin için af dileyeceksin sanmıştım. 457 00:36:41,001 --> 00:36:42,584 Ve zavallı tövbekârlarına. 458 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Buraya aydınlanmak için geliyorlar. 459 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Biz de bunu sağlıyoruz. 460 00:36:49,376 --> 00:36:52,584 Hedefe giden her yolun mübah olduğuna inanmam gerekiyor 461 00:36:52,584 --> 00:36:56,543 ve bu konuda hemfikir olduğumuzu sanıyorum. 462 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Bırakayım da konuşun. 463 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Bir bityeniği var. 464 00:37:09,876 --> 00:37:13,043 Bernadette, Fiona'yı gömmüş. Sadece Fiona'yı. 465 00:37:13,834 --> 00:37:15,251 Mezarda "anne" yazıyor. 466 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Katoliklerin ceninlerle ilgili görüşleri meşhurdur. 467 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Ziyaret Bayramı'nı araştırdım. 468 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Tarihler ultrasonla uyuşmuyor. Bernadette yalan söylüyor. 469 00:37:26,459 --> 00:37:31,209 Dubheasa Maloney, seni tutukluyorum. Benimle gel lütfen. 470 00:37:32,626 --> 00:37:34,168 Kahrolası rahibeler. 471 00:37:38,251 --> 00:37:40,626 Hadi Dove! Kaç! 472 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 Nasıl ya... 473 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Ha siktir! 474 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Hedefe giden her yol mübahtır mı? 475 00:37:53,043 --> 00:37:56,251 - Öyle bir şey. - Ah! Sokayım! 476 00:37:58,209 --> 00:38:00,168 Aman tanrım! 477 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 Silah gerekir, demiştim. 478 00:38:04,709 --> 00:38:05,959 Onun için döneceğiz. 479 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Siktir ya. 480 00:38:18,626 --> 00:38:23,626 Gel hadi hayatım. Seni anakaraya götürmek için bekliyorlar. 481 00:38:24,209 --> 00:38:27,543 Polisleri bekletmesen iyi olur. 482 00:38:30,001 --> 00:38:31,793 1997. 483 00:38:32,501 --> 00:38:33,876 1998. 484 00:38:36,001 --> 00:38:37,168 1999. 485 00:38:39,668 --> 00:38:41,459 Bayan O'Shea bunda yok. 486 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 Ayrıldığı sene. 487 00:38:44,709 --> 00:38:47,376 Sarsıcı bir yıldı o. 488 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Bir anne ile doğmamış çocuğunun ölümü. 489 00:38:51,293 --> 00:38:53,959 Ama çocuk ölmedi, değil mi? 490 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Salağa mı benziyorum? 491 00:38:58,876 --> 00:39:02,209 Bayan O'Shea buradan ayrılıp Rumen bir oğlan evlat edinmedi. 492 00:39:02,959 --> 00:39:06,584 Fiona'nın sağlıklı bebeğiyle buradan ayrıldı, Sean'la. 493 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Sean, Fiona ile Seamus'ın oğlu. 494 00:39:14,459 --> 00:39:19,334 Tanrım. Siz hiç siktir olup gitmez misiniz? 495 00:39:28,376 --> 00:39:31,918 Sıkıntı yok, tamam mı? Her şey yolunda, yemin ederim. 496 00:39:31,918 --> 00:39:33,251 Takası yarın yapalım. 497 00:39:33,876 --> 00:39:35,126 Bize de uyar. 498 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Ama teyit etmek isterim, Seamus gelecek mi? 499 00:39:40,168 --> 00:39:42,709 İşler değişti. Yetkili benim artık. 500 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Kendini görmek, 501 00:39:55,834 --> 00:39:57,084 kendini tanımak, 502 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 doğrularını söylemek. 503 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 Modern çağımızın geçer akçesi bu değil mi? 504 00:40:09,126 --> 00:40:12,376 Dove, sence şu bana benziyor mu? 505 00:40:12,376 --> 00:40:14,501 İrlandalılar içinse durum farklı. 506 00:40:15,668 --> 00:40:17,251 Kim olduğunu görmek için 507 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 bir şeylerin ölmesi gerek. 508 00:40:20,918 --> 00:40:23,751 Yoksa kim vicdanı rahat yaşayabilir ki? 509 00:42:24,251 --> 00:42:26,668 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan