1
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
Poveștile populare nu sunt simple povești.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,626
Sunt avertismente.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,084
Irlandezii au povestea fantomei vii.
4
00:00:24,126 --> 00:00:28,168
Fantoma ta vie este dublul tău,
geamănul tău supranatural.
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
Și, dacă se întâmplă să te vezi,
6
00:00:31,334 --> 00:00:32,918
să-ți vezi fantoma,
7
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
înseamnă că vei muri.
8
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Oameni buni, înapoi, vă rog!
9
00:00:52,793 --> 00:00:55,126
Dați-vă înapoi! Înapoi!
10
00:00:56,793 --> 00:00:57,793
E a lui Seamus?
11
00:00:58,334 --> 00:00:59,376
Așa cred.
12
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Vă rog, înapoi! Și n-ai voie să filmezi.
13
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
Dle sergent?
14
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Trebuie să circulați, vă rog.
15
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Ce?
16
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Parcă erați cu „#viațalarulotă”.
17
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Sunteți buni, fraților!
18
00:01:15,918 --> 00:01:16,793
Da, veniți.
19
00:01:17,543 --> 00:01:18,543
Vreun cadavru?
20
00:01:19,043 --> 00:01:19,876
Seamus?
21
00:01:20,668 --> 00:01:22,293
Trimitem scafandri.
22
00:01:23,584 --> 00:01:27,793
Ba nu, dar i-am dat 20 de euro unui amic
să se ducă să arunce o privire.
23
00:01:29,043 --> 00:01:31,668
Da, nu-i chiar CSI: Skibbereen pe la noi.
24
00:01:31,668 --> 00:01:34,876
Ni s-a cerut
să cooperăm cu voi pentru o extrădare.
25
00:01:34,876 --> 00:01:36,376
Șeful tău fiind bolnav,
26
00:01:36,376 --> 00:01:39,376
ne vei ajuta să arestăm
o anume Dubheasa Maloney.
27
00:01:44,626 --> 00:01:45,959
- Voi fi înarmat?
- Nu.
28
00:01:46,918 --> 00:01:47,793
- Poate.
- Nu.
29
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Trebuie doar s-o arestezi.
E jurisdicția ta.
30
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
O să te însoțesc.
31
00:01:53,626 --> 00:01:54,626
Am priceput.
32
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
PENSIUNEA O'SHEA'S
33
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
LEGEA SECRETULUI DE STAT DIN 1989
34
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
SECȚIUNEA 10: PEDEPSE
35
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
DETENȚIE DE PÂNĂ LA DOI ANI,
AMENDĂ SAU AMBELE
36
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Doi ani, futu-i!
37
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Crezi că Seamus știe?
38
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
Nu. Sub nicio formă.
39
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Dacă știa, ar fi...
40
00:02:43,668 --> 00:02:45,834
- Emmy, ai un fier de călcat?
- Nu.
41
00:02:45,834 --> 00:02:48,126
Chestiile plicticoase par genul tău.
42
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
N-am fier, Dove.
43
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Am găsit la Clon niște cârnați așa groși,
de zici că-s rasoluri.
44
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Am luat roșii cherry de la Ballydehob
45
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
și ouă de la vânzătorul meu
din piața englezească.
46
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Niște ouă ar fi grozave.
47
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
Eu aș vrea niște iaurt.
48
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Iaurt?
49
00:03:26,126 --> 00:03:28,084
Da. Sau niște fructe, poate.
50
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
O banană sau...
51
00:03:41,626 --> 00:03:45,293
Puteai lua măcar un cârnat.
Sunt groși ca rasolurile.
52
00:03:45,793 --> 00:03:47,501
Habar n-ai ce e un rasol.
53
00:03:47,501 --> 00:03:49,543
Nu, dar sunt groase.
54
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Vă arăt ceva ciudat?
55
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Hârtii legate cu un șnur de draperie?
56
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Nu.
57
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
E o cingătoare.
58
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Cordonul unei rase de călugăriță.
59
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Sunt doar facturi vechi,
atestatul ei de asistentă.
60
00:04:09,834 --> 00:04:11,126
Nu prea înțeleg.
61
00:04:11,126 --> 00:04:13,251
Care e semnificația cingătorii?
62
00:04:13,251 --> 00:04:15,209
Fiecare ordin are alt model.
63
00:04:15,209 --> 00:04:19,293
Asta e de la Surorile Milei,
ordinul măicuțelor de pe Inish Mac Tire.
64
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
Asta înseamnă...?
65
00:04:21,709 --> 00:04:25,209
E un ordin de surori medicale.
Dna O'Shea ne-a zis deja că...
66
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Ce naiba faceți?
67
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- De ce aveți o cingătoare monahală?
- Nu-i treaba ta.
68
00:04:33,043 --> 00:04:34,668
Trecutul meu îmi aparține.
69
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Ați fost călugăriță?
70
00:04:36,751 --> 00:04:38,834
- V-am spus deja.
- Nu ne-ați spus.
71
00:04:38,834 --> 00:04:42,626
- Ne-ați zis că ați fost asistentă.
- Am fost. Sunt asistentă.
72
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- Și călugăriță.
- Mă doare capul. Vă rog...
73
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Foarte convenabil!
- Las-o mai moale, Dove.
74
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- Sunteți bine?
- N-are nimic!
75
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Nu-i așa, soră?
76
00:04:58,168 --> 00:05:00,418
Asta nu-i casă de păpuși, Dubheasa.
77
00:05:00,918 --> 00:05:02,043
E casa mea.
78
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Veniți aici, ne răscoliți viața...
79
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
Și pentru ce?
80
00:05:10,876 --> 00:05:13,251
Pentru varianta ștearsă a unei povești
81
00:05:13,251 --> 00:05:15,584
pe care n-o veți înțelege niciodată.
82
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
Acum ce-ar fi să vă cărați dracului
înapoi de unde ați venit?
83
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Stați, haideți să ne calmăm puțin!
84
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
Să stăm la o farfurie de cârnați groși...
85
00:05:27,376 --> 00:05:29,043
Micul-dejun s-a anulat!
86
00:05:34,334 --> 00:05:35,959
Știm că Fiona era gravidă.
87
00:05:35,959 --> 00:05:38,543
Teddy, protejatul ei, l-a ucis pe Malachy,
88
00:05:38,543 --> 00:05:41,501
a dispărut
și a reapărut apoi, rănit la cap.
89
00:05:41,501 --> 00:05:45,918
- Găsit de o călugăriță.
- Sora McDonagh, care zicea ceva de bărci.
90
00:05:45,918 --> 00:05:47,584
Sora McDonagh, călugărița.
91
00:05:47,584 --> 00:05:49,334
- Și O'Shea.
- Fostă călugăriță.
92
00:05:49,334 --> 00:05:53,668
Dacă e ordin de asistente,
O'Shea putea fi și una, și alta simultan.
93
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- Pare implicată.
- E o insulă de călugărițe.
94
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Da. Totul pare să indice Inish Mac Tire.
95
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
În țara asta, când dispare o gravidă,
călugărițele sunt primele suspecte.
96
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Cu siguranță ascund ceva,
iar O'Shea e implicată.
97
00:06:08,043 --> 00:06:09,668
Iau bilete la primul feribot.
98
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Azi?
- Ce? Ești ocupat?
99
00:06:14,876 --> 00:06:17,584
Mă întâlnesc cu soția.
A luat avionul încoace.
100
00:06:17,584 --> 00:06:20,418
- Trebuie să mă văd cu ea azi.
- Glumești?
101
00:06:20,918 --> 00:06:22,793
Avem o ecografie. Avem o pistă.
102
00:06:23,459 --> 00:06:25,876
E podcastul tău, Gilbert. Asta contează.
103
00:06:26,376 --> 00:06:28,001
I-o tragi la noapte soției.
104
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
Trebuie s-o văd, da? Să vorbesc cu ea.
105
00:06:30,626 --> 00:06:32,376
Și apoi vin după voi.
106
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Mai bine te așteptăm.
- Nici vorbă. Plecăm imediat.
107
00:06:36,709 --> 00:06:40,626
Dacă ești îngrijorată
că nu e timp din cauza extrădării...
108
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Ce extrădare?
109
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Știi ce ești, Gilbert?
Un nenorocit de bufon.
110
00:06:50,751 --> 00:06:52,751
Un om serios dă prioritate muncii.
111
00:06:54,376 --> 00:06:57,376
Grăbește-te, Gilbert!
N-o suport singură mult timp.
112
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Ce dracu' ai pățit?
113
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
O muiere mi-a dat foc bărcii
cu mine înăuntru.
114
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Doamne sfinte!
115
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Ai văzut oameni ciudați prin oraș?
116
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
Cu accent din nord?
117
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Nu.
- Futu-i!
118
00:07:52,918 --> 00:07:55,126
Dacă întreabă cineva, nu mă cunoști.
119
00:07:55,834 --> 00:07:58,793
- Care-i treaba?
- M-au găsit niște vechi prieteni.
120
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Trebuie să plec din oraș.
121
00:08:03,959 --> 00:08:05,751
Ce? De tot? Cine te caută?
122
00:08:05,751 --> 00:08:07,209
Nenorociții de McArdle.
123
00:08:07,209 --> 00:08:09,709
Am niște genți pitite pe ici, pe colo.
124
00:08:09,709 --> 00:08:13,459
Vorbesc cu Pablo și Hector.
Încă mai pot să bat palma cu ei.
125
00:08:14,043 --> 00:08:16,334
Tu du-le anghilele în seara asta.
126
00:08:16,334 --> 00:08:19,043
Și apoi... am plecat.
127
00:08:20,876 --> 00:08:24,209
Atunci pot să păstrez eu toate astea?
128
00:08:24,209 --> 00:08:26,251
Ai anulat chestia cu Yakuza?
129
00:08:27,168 --> 00:08:30,918
La asta mă gândeam.
Ne dau mult peste spanioli. De ce nu...
130
00:08:30,918 --> 00:08:35,126
Nu-mi face analiza costurilor!
Le-ai dat cu flit sau nu?
131
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Da, le-am dat.
132
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Bine.
133
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Futu-i!
134
00:08:48,334 --> 00:08:50,376
Trebuie doar să-i încetinim.
135
00:08:50,876 --> 00:08:52,418
Să avem timp de gândire.
136
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLIȚIA
137
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Te mai sun eu.
138
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Am ordin s-o arestez pe Dubheasa Maloney.
139
00:09:05,043 --> 00:09:07,334
E strict secret, dacă mă-nțelegi.
140
00:09:09,959 --> 00:09:11,001
Zău așa?
141
00:09:16,709 --> 00:09:19,501
- Trebuia să-mi spui de extră...
- Nu-i treaba ta.
142
00:09:19,501 --> 00:09:23,043
Ba sigur că e.
Riscăm probleme etice dacă ești arestată...
143
00:09:23,043 --> 00:09:24,543
Dacă mă bagă la zdup,
144
00:09:24,543 --> 00:09:27,334
o să fii copil de mingi
la următoarea misiune.
145
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
O să scapi de mine definitiv.
O să fii bine.
146
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
Doamnelor!
147
00:09:32,376 --> 00:09:33,626
Ce plăcere să vă văd!
148
00:09:33,626 --> 00:09:35,251
Am venit la sora McDonagh.
149
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Mă tem că starea ei s-a înrăutățit.
150
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
Lăsați-o baltă! Dacă ne împiedicați...
151
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
Ce-ar fi s-o trimit pe sora Clodagh
să vadă dacă e mai bine?
152
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Mulțumim!
153
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Pentru puțin.
154
00:09:48,543 --> 00:09:51,084
Așteptăm în biroul meu? E mai comod.
155
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
O trezește sora Clodagh.
156
00:10:14,459 --> 00:10:16,043
E o asistentă minunată,
157
00:10:16,043 --> 00:10:18,084
deși e un pic cam aspră.
158
00:10:20,084 --> 00:10:24,668
McDonagh se va bucura
de îmbrățișarea mai blândă a Domnului.
159
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
Niște cáca milis?
160
00:10:28,126 --> 00:10:29,626
Prăjitură. Asta înseamnă.
161
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Vorbești un pic de irlandeză?
162
00:10:33,459 --> 00:10:37,501
Regret, am rămas fără vieți pe Duolingo.
Nu-ți dau altele imediat.
163
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Fetele citesc.
164
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Să sperăm!
165
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Nu vreau, mulțumesc.
166
00:10:48,751 --> 00:10:50,168
Prăjitura e cam...
167
00:10:51,501 --> 00:10:54,126
E al dracului de uscată.
168
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Nu s-a mai plâns nimeni niciodată.
169
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
E uscată ca...
170
00:11:04,834 --> 00:11:06,584
o...
171
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
păsărică de călugăriță.
172
00:11:12,293 --> 00:11:14,709
O țară fără limbă e o țară fără suflet.
173
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Gilbert?
174
00:11:23,751 --> 00:11:25,168
FERMIERUL PLIN DE NOROI
175
00:11:25,168 --> 00:11:26,793
Bună, Amber!
176
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Doamne, arăți minunat!
177
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Mulțumesc. Bună!
178
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
M-am plimbat în jurul golfului,
am mâncat o „chiflă de mic-dejun”.
179
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
E incredibil să te văd aici,
la Bodkin, în Irlanda, Insula de Smarald.
180
00:11:40,043 --> 00:11:41,459
E totul în regulă?
181
00:11:41,459 --> 00:11:43,251
- Pari cam agitat.
- Sincer,
182
00:11:44,293 --> 00:11:46,584
totul e grozav.
183
00:11:48,168 --> 00:11:49,459
O știați pe Fiona?
184
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Fata dispărută? Nu.
185
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Mă gândesc
că ai văzut multe birouri de stareță.
186
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Doar dv. mi-ați dat ceai.
187
00:12:03,168 --> 00:12:06,959
Sunt sigură că ți-a spus
o poveste tragică despre trecutul ei.
188
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
„Călugărițele!
189
00:12:09,793 --> 00:12:13,168
Doamne ferește ce mi-au făcut!”
190
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Oricui i-ar fi greu
să crească la internat.
191
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
Nu era internat.
192
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
Era o mănăstire.
193
00:12:21,543 --> 00:12:24,793
Și au primit-o, deși nu erau obligate.
194
00:12:24,793 --> 00:12:26,126
N-a fost așa.
195
00:12:26,126 --> 00:12:28,001
Și știi cum le-a răsplătit?
196
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Le-a dat foc capelei.
197
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
N-a fost așa.
198
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
După ce au găzduit-o,
au hrănit-o și au spălat-o.
199
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
N-a fost așa.
200
00:12:38,126 --> 00:12:41,168
Greu de vândut
ca final al unei povești lacrimogene.
201
00:12:41,959 --> 00:12:44,084
Vreau s-o văd acum pe sora McDonagh.
202
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Se pregătește, ți-am spus.
203
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Intră!
204
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Mă scuzați, maică, sunteți chemată jos.
205
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Mulțumesc.
206
00:12:54,459 --> 00:12:56,543
Scuzați-mă, doamnelor.
207
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Bineînțeles!
208
00:13:18,501 --> 00:13:20,584
Să nu te încrezi în călugărițe!
209
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Jumătate.
210
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
Jumătate?
211
00:13:32,501 --> 00:13:34,709
- Glumiți, ce mă-sa?
- Jumătate.
212
00:13:34,709 --> 00:13:36,959
Dar trebuie să fie diseară.
213
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Vă convine?
214
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Da.
215
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
Atunci s-a făcut.
216
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Ne vedem la depozit.
217
00:13:48,334 --> 00:13:49,376
O să fim gata.
218
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
A ajuns cârpa lor.
219
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Pe viitor, Sean o să fie
omul vostru de legătură.
220
00:13:55,209 --> 00:13:58,376
Până o face de oaie,
lucru inevitabil, bineînțeles.
221
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove!
222
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Dove, calmează-te!
Nu cred că se întâmplă nimic necurat.
223
00:14:09,126 --> 00:14:11,834
- Ne-a încuiat aici.
- Și eu te-aș încuia.
224
00:14:12,418 --> 00:14:13,584
Trage de timp.
225
00:14:15,084 --> 00:14:17,709
Probabil distruge probe în clipa asta.
226
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
S-o căutăm pe McDonagh!
227
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
O să-ți placă mult Irlanda.
E foarte tonică.
228
00:14:35,751 --> 00:14:37,001
Toți sunt amabili...
229
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Gilbert, n-am vrut să fac asta așa.
230
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Dar nu se mai poate.
231
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
Vreau să semnezi actele de divorț.
232
00:14:52,293 --> 00:14:54,959
Nu poți amâna la nesfârșit.
A venit timpul.
233
00:14:59,584 --> 00:15:01,543
Nu. Tu stai de șase.
234
00:15:36,834 --> 00:15:40,251
Ce amintire frumoasă, soră!
Mulțumesc că mi-ați povestit-o.
235
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Scuză-mă!
236
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Cred că am ațipit puțin.
237
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Îmi spuneați o poveste minunată
238
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
despre Fiona.
239
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Sora Fiona?
- Nu.
240
00:15:56,709 --> 00:15:58,918
A venit aici acum vreo 20 de ani.
241
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
O femeie însărcinată.
242
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Îți povesteam de ea?
243
00:16:02,751 --> 00:16:03,918
Da, exact.
244
00:16:04,543 --> 00:16:06,876
Urma să-mi spuneți ce s-a ales de ea.
245
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Unde s-a dus?
246
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
E tot aici, drăguță.
247
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Cum adică e tot aici?
248
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Mă veghea când lucram.
249
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Era sora...
250
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Dominica.
251
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
E un nume bun, nu crezi?
252
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Lucram la stupi împreună, doar noi două.
253
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Sora Dominica e Fiona?
254
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
S-a ascuns aici în tot timpul ăsta?
255
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Albinele își apără regina, să știi.
256
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Se sacrifică.
257
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Fac orice s-o apere.
258
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Doar regina contează.
259
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Trăiești printre umbre.
260
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Fiona trăiește. E pe insulă.
261
00:17:18,626 --> 00:17:20,626
- Cum?
- E Dominica, apicultoare.
262
00:17:20,626 --> 00:17:21,584
Dominica?
263
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
E nume monahal. Își iau toate.
264
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
E termen tehnic, nu?
265
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Apropo, Bernadette ne minte cu siguranță.
266
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh n-are cum să fie pe ducă.
E bine-mersi.
267
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Fac orice.
- Doamne, Gil!
268
00:17:40,293 --> 00:17:41,584
Serios, ce vrei?
269
00:17:41,584 --> 00:17:44,043
Orice e nevoie ca să ne salvăm căsnicia.
270
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Fac tot ce vrei. Orice.
271
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Poți să schimbi trecutul?
272
00:17:49,668 --> 00:17:52,584
- Am spus o poveste, atât.
- Nu era povestea ta.
273
00:17:53,584 --> 00:17:56,709
Sunt pagini de Reddit despre mine,
fanii au teorii...
274
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Fiindcă povestea noastră a emoționat
o lume întreagă.
275
00:17:59,959 --> 00:18:01,793
A ajutat oameni.
276
00:18:02,293 --> 00:18:03,751
Pe mine nu m-a ajutat.
277
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
M-a expus.
278
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Am angajat un contabil judiciar.
Știu că pierzi bani și...
279
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Cu podcastul ăsta vom reveni pe profit.
280
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Îți petreci viața ascultând
și totuși nu auzi multe lucruri.
281
00:18:17,334 --> 00:18:21,751
Dacă ar fi să identific
ce anume îți place la podcastul tău,
282
00:18:22,251 --> 00:18:25,668
ar fi aiurelile înregistrate
la începutul fiecărui episod,
283
00:18:25,668 --> 00:18:29,168
în care totul e încă ipotetic și abstract,
284
00:18:29,168 --> 00:18:30,584
Show-ul lui Gilbert.
285
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Bine, acum mă faci să par un bufon.
286
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
Situația s-a schimbat, Gilbert.
287
00:18:38,334 --> 00:18:39,709
Noi ne-am schimbat.
288
00:18:40,543 --> 00:18:42,876
Nu poți aranja totul la montaj.
289
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Te rog, semnează!
290
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}TRIBUNALUL DISTRICTULUI COOK, ILLINOIS
291
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Te rog!
292
00:18:54,293 --> 00:18:55,251
De dragul meu.
293
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
CITIT ȘI APROBAT
SEMNĂTURI PETENȚI
294
00:19:22,668 --> 00:19:25,376
Întreb dacă au văzut-o
pe Fiona sau Dominica.
295
00:19:26,876 --> 00:19:28,334
Grozav! Mulțumesc, soră.
296
00:19:28,334 --> 00:19:29,793
E perfectă.
297
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Mamă?
298
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Mamă? Așteaptă!
299
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
Stai!
300
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Mamă?
301
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Așteaptă!
302
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- Respiră!
- Unu, doi, trei.
303
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Luați-o de aici!
304
00:20:36,543 --> 00:20:38,959
Sora Dominica e la spa-ul mănăstirii,
305
00:20:38,959 --> 00:20:41,501
oricât de ciudat ar suna propoziția asta.
306
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Dove?
307
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Da, bine.
308
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
În regulă.
309
00:20:52,709 --> 00:20:53,834
Asta e pentru tine.
310
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Nu poate fi adevărat!
311
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Sunt doar corpuri, Emmy.
312
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
O mulțime de corpuri umane.
313
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Du-te-n mă-ta!
314
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Sora Dominica? Adineaori a plecat.
315
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- S-a întors la prisacă.
- Doamne! Mulțumesc.
316
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Dove?
317
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Dove?
318
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Mamă!
319
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
Lasă-mă!
320
00:22:14,126 --> 00:22:14,959
Nu!
321
00:22:14,959 --> 00:22:16,168
Nu, dă-mi drumul!
322
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
Dă-mi drumul! Lasă-mă!
323
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Nu!
324
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Ajutor!
325
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Mamă!
326
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Nu!
327
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Dă-mi drumul!
328
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Nu!
329
00:22:54,251 --> 00:22:55,793
Dați-mi drumul! Ajutor!
330
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Dove?
331
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Ce e cu tine?
- Băga-mi-aș, Emmy!
332
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
E de la ceai.
333
00:23:07,918 --> 00:23:10,876
Sora Bernadette mi-a pus ceva în ceai.
M-a drogat.
334
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Emmy, am halucinații.
335
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Dove, sunt călugărițe.
Nu ți-au dat halucinogene.
336
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Haide!
337
00:23:24,001 --> 00:23:25,876
Munca mea e despre adevăr.
338
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
Îndepărtez strat după strat
de opinii și povești ca să...
339
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Băga-mi-aș!
340
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
Show-ul lui Gilbert? Pe dracu'!
341
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
Nu.
342
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Stai! Trebuie să mă odihnesc.
343
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Bine.
344
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Bine.
345
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Trăiești printre umbre.
346
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
Mamă!
347
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Mamă!
348
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Unde e mama? Abia am văzut-o.
349
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Da. A fost aici.
350
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
A vrut să vadă ce faci,
să se asigure că ești bine.
351
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Se simte mai bine?
352
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Da.
353
00:24:35,959 --> 00:24:39,043
Dar... n-a vrut să mă vadă?
354
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Cred că...
355
00:24:41,084 --> 00:24:42,668
Când mă ia acasă?
356
00:24:44,709 --> 00:24:46,543
Sunt sigură că în curând.
357
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Ce-ar fi să aștepți aici
și s-o caut eu pe Dominica?
358
00:25:16,209 --> 00:25:18,543
Nu. Nu, te rog!
359
00:25:20,251 --> 00:25:21,501
Te rog, Emmy, nu!
360
00:25:24,376 --> 00:25:27,001
Te rog, nu mă părăsi!
361
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Emmy!
362
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Măiculiță!
363
00:26:05,126 --> 00:26:07,459
Știi teoria ta cu drogatul?
364
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Bună! Acum am ajuns.
365
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, călugărițele sunt rele!
Repet, sunt rele!
366
00:26:18,834 --> 00:26:22,418
Au drogat-o pe Dove cu ciuperci.
Cred că așa fac cu toți.
367
00:26:22,418 --> 00:26:23,918
Nu bea ceaiul, Gilbert!
368
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Mai rar! Ce tot spui? Unde sunteți?
369
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Ne vedem la prisacă, vino neapărat.
370
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Dar să nu bei ceaiul!
371
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Ce naiba e aia prisacă?
372
00:27:00,126 --> 00:27:02,626
- Te rog, nu pot intra acolo.
- Haide!
373
00:27:02,626 --> 00:27:06,418
- Nu. Emmy, nu mă obliga!
- Îmi pare rău, trebuie.
374
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Doamne, Dove!
- Nu, Emmy...
375
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Nu înțelegi, eu...
- O să fie bine.
376
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Mamă?
377
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Ce e cu tine?
378
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Jigodie egoistă și proastă!
379
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Ce?
380
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Fiecare trăim printre umbrele altora.
381
00:28:28,501 --> 00:28:29,959
Ești sora Dominica?
382
00:28:31,626 --> 00:28:32,668
Nu ești Fiona.
383
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Cine e Fiona?
384
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Minunat!
385
00:28:50,334 --> 00:28:52,668
Spune-mi! Știu că s-a întâmplat ceva.
386
00:28:52,668 --> 00:28:54,543
Teddy, trebuie să te calmezi.
387
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Știu că știi ceva.
388
00:28:57,834 --> 00:29:00,584
- Nu te pot ajuta, Teddy.
- Țin minte barca ta.
389
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
De ce nu-mi spui adevărul, Maeve?
390
00:29:07,543 --> 00:29:10,959
Știu că s-a întâmplat ceva pe insula asta
și că știi ceva.
391
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Nu știu.
392
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Mincinoaso!
393
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Știu că nu erai la Dublin în noaptea aia.
394
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Și că Fiona era însărcinată.
395
00:29:30,043 --> 00:29:33,084
Eu... am fugit
396
00:29:33,584 --> 00:29:35,959
de la tata ca s-o caut pe Fiona.
397
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Și te-am văzut pe chei.
398
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Voia s-o duc în Țara Galilor.
399
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Dar n-ați ajuns acolo, nu?
400
00:29:56,376 --> 00:29:57,751
Cum a fost rănit Teddy?
401
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, cum a fost rănit Teddy?
402
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
A apărut din senin când încărcam barca.
403
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Am crezut că ești Seamus
și vii după Fiona.
404
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Te-am lovit cu o vâslă.
405
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
Și l-ai adus aici,
fiindcă știai că e o soră medicală.
406
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Dna O'Shea.
407
00:30:32,001 --> 00:30:34,793
- Era mai aproape decât spitalul.
- Și Fiona?
408
00:30:45,084 --> 00:30:47,084
L-ai prins pe Teddy când era mic.
409
00:30:47,626 --> 00:30:49,209
Era plin de potențial.
410
00:30:50,334 --> 00:30:52,168
Isteț, comunicativ,
411
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
ar fi putut face orice.
412
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Tu ai distrus tot.
413
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
A fost un accident.
414
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Ce s-a ales de Fiona?
415
00:31:14,168 --> 00:31:17,584
Spune-ne, Maeve!
Spune-ne ce s-a ales de Fiona.
416
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
Ești bine?
417
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Mulțumesc.
418
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Scuze!
419
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Doamne!
420
00:31:37,459 --> 00:31:41,584
A fost pierdere de timp. Erai drogată
când ai vorbit cu sora McDonagh?
421
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Da, cred că da.
422
00:31:45,376 --> 00:31:47,418
S-a transformat în înger
423
00:31:48,709 --> 00:31:50,293
și avea o albină în pat.
424
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Ce anume a spus? De ce ai crezut
că Fiona e încă pe insulă?
425
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
A zis că Fiona o veghea
426
00:31:58,334 --> 00:31:59,834
când îngrijea de albine.
427
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove...
428
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
Nu are nume sau dată. Doar...
429
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
Ce cuvânt e ăsta?
430
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
431
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Înseamnă „mamă”.
432
00:32:30,584 --> 00:32:31,793
Nu...
433
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Nu înțeleg.
434
00:32:36,418 --> 00:32:37,543
Te-am trimis acasă.
435
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
Dar Fiona se temea că a pierdut ocazia.
436
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus venise în oraș, pus pe ceartă,
căutându-i pe ea și Malachy.
437
00:32:44,834 --> 00:32:46,043
A rămas aici.
438
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Era în siguranță.
439
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Edna avea grijă de ea
și eu aduceam provizii.
440
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
Avea tot ce-i trebuie ca să nască.
441
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Ce se întâmplă aici?
442
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Ce faceți?
443
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
E o intruziune extrem de gravă.
444
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Nu aveți niciun drept să veniți aici...
445
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve!
446
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Ce s-a ales de ea?
447
00:33:10,293 --> 00:33:13,334
Nu suflați o vorbă nimănui despre asta.
448
00:33:14,668 --> 00:33:16,043
Trebuie să promiteți.
449
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
A născut prematur.
450
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Deși eram pregătite,
451
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
a murit.
452
00:33:26,959 --> 00:33:28,334
Și ea, și copilul.
453
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
Pe 31 mai, de Sărbătoarea Vizitei.
454
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
Ziua când Fecioara s-a dus
să-și vadă verișoara, Elisabeta,
455
00:33:37,126 --> 00:33:38,793
și ea însărcinată.
456
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Nu-s prea multe povești în Evanghelii
numai despre femei.
457
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
E printre cele mai voioase sărbători
din calendarul nostru.
458
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Dove!
459
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Rahat! Dove!
460
00:33:56,959 --> 00:33:58,876
Știu că Sean e un tâmpit,
461
00:33:59,709 --> 00:34:00,668
dar e inofensiv.
462
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
O să ajungă din clipă în clipă.
463
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Ce mă-sa e asta?
464
00:34:10,918 --> 00:34:12,334
Unde-s anghilele mele?
465
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Nenorocitul de Sean!
466
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
O să-l omor.
467
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
E un om mort!
468
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
Mort, futu-i!
469
00:34:38,084 --> 00:34:39,834
Fumam în capelă, atâta tot.
470
00:34:40,876 --> 00:34:42,459
N-am vrut să-i dau foc.
471
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Dar nici nu mi-a părut rău.
472
00:34:49,459 --> 00:34:51,751
Eu nu pot să te absolv, să știi.
473
00:34:53,793 --> 00:34:55,209
Mama era dependentă.
474
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Era bolnavă.
475
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
M-a lăsat la o mănăstire.
476
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Sunt și locuri mai rele.
477
00:35:02,543 --> 00:35:03,918
Apoi s-a cumințit.
478
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Ce vorbă prostească!
479
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Am mai văzut-o o dată apoi.
480
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
A venit la mănăstire.
481
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Nici n-a vrut să mă vadă.
482
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Am crezut că mă urăște.
483
00:35:24,626 --> 00:35:26,334
Poate că se ura pe ea însăși.
484
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Poate era o femeie
care nu prea avea de ales.
485
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Sau poate era...
486
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
Cam nemernică.
487
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Poți cere iertare doar pentru tine, Dove.
488
00:35:43,834 --> 00:35:46,084
Poate că te-a iubit, poate că nu.
489
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Ce poveste preferi să spui?
490
00:35:51,334 --> 00:35:52,918
Că eram un copil bun.
491
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Personal, am preferat totdeauna
confesiunile față în față.
492
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Ce ar avea de confesat o maică stareță?
493
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Dove, cele întâmplate apasă greu
pe sufletul meu nemuritor.
494
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Am îngropat o femeie aici, pe insula mea,
495
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
și am cerut turmei mele
să păstreze tăcerea.
496
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Cu greu s-ar putea numi
fapte de om curat și pur.
497
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Dar și eu aveam responsabilități
față de o poveste.
498
00:36:35,626 --> 00:36:39,959
Sincer, credeam că-mi cereți iertare
pentru că m-ați drogat.
499
00:36:41,001 --> 00:36:42,626
Și pe bieții dv. penitenți.
500
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Ei vin aici în căutare de revelații.
501
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Și asta le dăm.
502
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Trebuie să cred că scopul scuză mijloacele
503
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
și aș zice
că gândim la fel în privința asta.
504
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Vă las să vorbiți.
505
00:37:08,543 --> 00:37:12,168
Ceva nu se leagă.
Bernadette a zis că a îngropat-o pe Fiona.
506
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Doar pe Fiona.
Și pe mormânt scrie doar „mamă”.
507
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Se știe ce cred catolicii
despre pruncii nenăscuți.
508
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Am căutat Sărbătoarea Vizitei.
509
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Datele nu se potrivesc cu ecografia.
Bernadette minte.
510
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, ești arestată.
511
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Te rog să mă urmezi.
512
00:37:32,626 --> 00:37:34,168
Călugărițe afurisite!
513
00:37:38,251 --> 00:37:40,209
Dove, fugi! Fugi!
514
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Futu-i!
515
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Scopul scuză mijloacele?
516
00:37:53,043 --> 00:37:54,418
Cam așa ceva.
517
00:37:54,918 --> 00:37:56,126
Futu-i!
518
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
Dumnezeule!
519
00:38:02,043 --> 00:38:03,584
Nu degeaba voiam armă.
520
00:38:04,709 --> 00:38:06,001
Ne întoarcem după el.
521
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Futu-i!
522
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Hai, drăguțo!
523
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Te așteaptă să plecați înapoi pe țărm.
524
00:38:24,209 --> 00:38:27,418
Și nu-i bine să ții poliția din treabă.
525
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
526
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998.
527
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999.
528
00:38:39,668 --> 00:38:43,376
Dna O'Shea nu apare în asta.
E anul când a plecat.
529
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
A fost un an traumatizant.
530
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Au murit o mamă și copilul ei nenăscut.
531
00:38:51,293 --> 00:38:53,793
Dar copilul n-a murit, nu-i așa?
532
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
Mă luați de proastă?
533
00:38:58,876 --> 00:39:02,418
Dna O'Shea n-a plecat
ca să adopte apoi un copil român.
534
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
A plecat de aici
cu copilul sănătos al Fionei.
535
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Sean.
536
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Sean e copilul Fionei și al lui Seamus.
537
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Isuse!
538
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
Vreți să vă duceți dracului odată?
539
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
E în regulă, da?
540
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Totul e în regulă, promit.
541
00:39:31,918 --> 00:39:33,251
Mâine facem schimbul.
542
00:39:33,876 --> 00:39:35,459
Ar trebui să putem.
543
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Dar, ca să fie clar,
Seamus o să fie de față?
544
00:39:40,168 --> 00:39:41,584
Situația s-a schimbat.
545
00:39:41,584 --> 00:39:43,001
Acum eu sunt șeful.
546
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Să te vezi,
547
00:39:55,834 --> 00:39:57,001
să te cunoști,
548
00:39:57,751 --> 00:39:59,501
să-ți spui propriul adevăr.
549
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
Nu ăsta e cel mai prețios lucru
în lumea modernă?
550
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Dove,
551
00:40:10,793 --> 00:40:12,376
crezi că seamănă cu mine?
552
00:40:12,376 --> 00:40:14,543
Irlandezii sunt mai înțelepți.
553
00:40:15,668 --> 00:40:17,418
Să te vezi așa cum ești
554
00:40:18,418 --> 00:40:20,418
înseamnă că ceva trebuie să moară.
555
00:40:20,918 --> 00:40:23,918
Căci cine se poate tolera pe el însuși?
556
00:42:25,751 --> 00:42:29,626
{\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum