1 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 Poveștile populare nu sunt simple povești. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,626 Sunt avertismente. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 Irlandezii au povestea fantomei vii. 4 00:00:24,126 --> 00:00:28,168 Fantoma ta vie este dublul tău, geamănul tău supranatural. 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 Și, dacă se întâmplă să te vezi, 6 00:00:31,334 --> 00:00:32,918 să-ți vezi fantoma, 7 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 înseamnă că vei muri. 8 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Oameni buni, înapoi, vă rog! 9 00:00:52,793 --> 00:00:55,126 Dați-vă înapoi! Înapoi! 10 00:00:56,793 --> 00:00:57,793 E a lui Seamus? 11 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 Așa cred. 12 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Vă rog, înapoi! Și n-ai voie să filmezi. 13 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 Dle sergent? 14 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Trebuie să circulați, vă rog. 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Ce? 16 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Parcă erați cu „#viațalarulotă”. 17 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Sunteți buni, fraților! 18 00:01:15,918 --> 00:01:16,793 Da, veniți. 19 00:01:17,543 --> 00:01:18,543 Vreun cadavru? 20 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 Seamus? 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,293 Trimitem scafandri. 22 00:01:23,584 --> 00:01:27,793 Ba nu, dar i-am dat 20 de euro unui amic să se ducă să arunce o privire. 23 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 Da, nu-i chiar CSI: Skibbereen pe la noi. 24 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 Ni s-a cerut să cooperăm cu voi pentru o extrădare. 25 00:01:34,876 --> 00:01:36,376 Șeful tău fiind bolnav, 26 00:01:36,376 --> 00:01:39,376 ne vei ajuta să arestăm o anume Dubheasa Maloney. 27 00:01:44,626 --> 00:01:45,959 - Voi fi înarmat? - Nu. 28 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 - Poate. - Nu. 29 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Trebuie doar s-o arestezi. E jurisdicția ta. 30 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 O să te însoțesc. 31 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 Am priceput. 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 PENSIUNEA O'SHEA'S 33 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 LEGEA SECRETULUI DE STAT DIN 1989 34 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 SECȚIUNEA 10: PEDEPSE 35 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 DETENȚIE DE PÂNĂ LA DOI ANI, AMENDĂ SAU AMBELE 36 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Doi ani, futu-i! 37 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Crezi că Seamus știe? 38 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 Nu. Sub nicio formă. 39 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Dacă știa, ar fi... 40 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 - Emmy, ai un fier de călcat? - Nu. 41 00:02:45,834 --> 00:02:48,126 Chestiile plicticoase par genul tău. 42 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 N-am fier, Dove. 43 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Am găsit la Clon niște cârnați așa groși, de zici că-s rasoluri. 44 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Am luat roșii cherry de la Ballydehob 45 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 și ouă de la vânzătorul meu din piața englezească. 46 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Niște ouă ar fi grozave. 47 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 Eu aș vrea niște iaurt. 48 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Iaurt? 49 00:03:26,126 --> 00:03:28,084 Da. Sau niște fructe, poate. 50 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 O banană sau... 51 00:03:41,626 --> 00:03:45,293 Puteai lua măcar un cârnat. Sunt groși ca rasolurile. 52 00:03:45,793 --> 00:03:47,501 Habar n-ai ce e un rasol. 53 00:03:47,501 --> 00:03:49,543 Nu, dar sunt groase. 54 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Vă arăt ceva ciudat? 55 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Hârtii legate cu un șnur de draperie? 56 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Nu. 57 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 E o cingătoare. 58 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Cordonul unei rase de călugăriță. 59 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Sunt doar facturi vechi, atestatul ei de asistentă. 60 00:04:09,834 --> 00:04:11,126 Nu prea înțeleg. 61 00:04:11,126 --> 00:04:13,251 Care e semnificația cingătorii? 62 00:04:13,251 --> 00:04:15,209 Fiecare ordin are alt model. 63 00:04:15,209 --> 00:04:19,293 Asta e de la Surorile Milei, ordinul măicuțelor de pe Inish Mac Tire. 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Asta înseamnă...? 65 00:04:21,709 --> 00:04:25,209 E un ordin de surori medicale. Dna O'Shea ne-a zis deja că... 66 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Ce naiba faceți? 67 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - De ce aveți o cingătoare monahală? - Nu-i treaba ta. 68 00:04:33,043 --> 00:04:34,668 Trecutul meu îmi aparține. 69 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Ați fost călugăriță? 70 00:04:36,751 --> 00:04:38,834 - V-am spus deja. - Nu ne-ați spus. 71 00:04:38,834 --> 00:04:42,626 - Ne-ați zis că ați fost asistentă. - Am fost. Sunt asistentă. 72 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - Și călugăriță. - Mă doare capul. Vă rog... 73 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Foarte convenabil! - Las-o mai moale, Dove. 74 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - Sunteți bine? - N-are nimic! 75 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Nu-i așa, soră? 76 00:04:58,168 --> 00:05:00,418 Asta nu-i casă de păpuși, Dubheasa. 77 00:05:00,918 --> 00:05:02,043 E casa mea. 78 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Veniți aici, ne răscoliți viața... 79 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 Și pentru ce? 80 00:05:10,876 --> 00:05:13,251 Pentru varianta ștearsă a unei povești 81 00:05:13,251 --> 00:05:15,584 pe care n-o veți înțelege niciodată. 82 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 Acum ce-ar fi să vă cărați dracului înapoi de unde ați venit? 83 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Stați, haideți să ne calmăm puțin! 84 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 Să stăm la o farfurie de cârnați groși... 85 00:05:27,376 --> 00:05:29,043 Micul-dejun s-a anulat! 86 00:05:34,334 --> 00:05:35,959 Știm că Fiona era gravidă. 87 00:05:35,959 --> 00:05:38,543 Teddy, protejatul ei, l-a ucis pe Malachy, 88 00:05:38,543 --> 00:05:41,501 a dispărut și a reapărut apoi, rănit la cap. 89 00:05:41,501 --> 00:05:45,918 - Găsit de o călugăriță. - Sora McDonagh, care zicea ceva de bărci. 90 00:05:45,918 --> 00:05:47,584 Sora McDonagh, călugărița. 91 00:05:47,584 --> 00:05:49,334 - Și O'Shea. - Fostă călugăriță. 92 00:05:49,334 --> 00:05:53,668 Dacă e ordin de asistente, O'Shea putea fi și una, și alta simultan. 93 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - Pare implicată. - E o insulă de călugărițe. 94 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Da. Totul pare să indice Inish Mac Tire. 95 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 În țara asta, când dispare o gravidă, călugărițele sunt primele suspecte. 96 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Cu siguranță ascund ceva, iar O'Shea e implicată. 97 00:06:08,043 --> 00:06:09,668 Iau bilete la primul feribot. 98 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Azi? - Ce? Ești ocupat? 99 00:06:14,876 --> 00:06:17,584 Mă întâlnesc cu soția. A luat avionul încoace. 100 00:06:17,584 --> 00:06:20,418 - Trebuie să mă văd cu ea azi. - Glumești? 101 00:06:20,918 --> 00:06:22,793 Avem o ecografie. Avem o pistă. 102 00:06:23,459 --> 00:06:25,876 E podcastul tău, Gilbert. Asta contează. 103 00:06:26,376 --> 00:06:28,001 I-o tragi la noapte soției. 104 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 Trebuie s-o văd, da? Să vorbesc cu ea. 105 00:06:30,626 --> 00:06:32,376 Și apoi vin după voi. 106 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Mai bine te așteptăm. - Nici vorbă. Plecăm imediat. 107 00:06:36,709 --> 00:06:40,626 Dacă ești îngrijorată că nu e timp din cauza extrădării... 108 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Ce extrădare? 109 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Știi ce ești, Gilbert? Un nenorocit de bufon. 110 00:06:50,751 --> 00:06:52,751 Un om serios dă prioritate muncii. 111 00:06:54,376 --> 00:06:57,376 Grăbește-te, Gilbert! N-o suport singură mult timp. 112 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Ce dracu' ai pățit? 113 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 O muiere mi-a dat foc bărcii cu mine înăuntru. 114 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Doamne sfinte! 115 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Ai văzut oameni ciudați prin oraș? 116 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 Cu accent din nord? 117 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Nu. - Futu-i! 118 00:07:52,918 --> 00:07:55,126 Dacă întreabă cineva, nu mă cunoști. 119 00:07:55,834 --> 00:07:58,793 - Care-i treaba? - M-au găsit niște vechi prieteni. 120 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Trebuie să plec din oraș. 121 00:08:03,959 --> 00:08:05,751 Ce? De tot? Cine te caută? 122 00:08:05,751 --> 00:08:07,209 Nenorociții de McArdle. 123 00:08:07,209 --> 00:08:09,709 Am niște genți pitite pe ici, pe colo. 124 00:08:09,709 --> 00:08:13,459 Vorbesc cu Pablo și Hector. Încă mai pot să bat palma cu ei. 125 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Tu du-le anghilele în seara asta. 126 00:08:16,334 --> 00:08:19,043 Și apoi... am plecat. 127 00:08:20,876 --> 00:08:24,209 Atunci pot să păstrez eu toate astea? 128 00:08:24,209 --> 00:08:26,251 Ai anulat chestia cu Yakuza? 129 00:08:27,168 --> 00:08:30,918 La asta mă gândeam. Ne dau mult peste spanioli. De ce nu... 130 00:08:30,918 --> 00:08:35,126 Nu-mi face analiza costurilor! Le-ai dat cu flit sau nu? 131 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Da, le-am dat. 132 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Bine. 133 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Futu-i! 134 00:08:48,334 --> 00:08:50,376 Trebuie doar să-i încetinim. 135 00:08:50,876 --> 00:08:52,418 Să avem timp de gândire. 136 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLIȚIA 137 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Te mai sun eu. 138 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Am ordin s-o arestez pe Dubheasa Maloney. 139 00:09:05,043 --> 00:09:07,334 E strict secret, dacă mă-nțelegi. 140 00:09:09,959 --> 00:09:11,001 Zău așa? 141 00:09:16,709 --> 00:09:19,501 - Trebuia să-mi spui de extră... - Nu-i treaba ta. 142 00:09:19,501 --> 00:09:23,043 Ba sigur că e. Riscăm probleme etice dacă ești arestată... 143 00:09:23,043 --> 00:09:24,543 Dacă mă bagă la zdup, 144 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 o să fii copil de mingi la următoarea misiune. 145 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 O să scapi de mine definitiv. O să fii bine. 146 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 Doamnelor! 147 00:09:32,376 --> 00:09:33,626 Ce plăcere să vă văd! 148 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 Am venit la sora McDonagh. 149 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Mă tem că starea ei s-a înrăutățit. 150 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 Lăsați-o baltă! Dacă ne împiedicați... 151 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Ce-ar fi s-o trimit pe sora Clodagh să vadă dacă e mai bine? 152 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Mulțumim! 153 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Pentru puțin. 154 00:09:48,543 --> 00:09:51,084 Așteptăm în biroul meu? E mai comod. 155 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 O trezește sora Clodagh. 156 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 E o asistentă minunată, 157 00:10:16,043 --> 00:10:18,084 deși e un pic cam aspră. 158 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 McDonagh se va bucura de îmbrățișarea mai blândă a Domnului. 159 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 Niște cáca milis? 160 00:10:28,126 --> 00:10:29,626 Prăjitură. Asta înseamnă. 161 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Vorbești un pic de irlandeză? 162 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 Regret, am rămas fără vieți pe Duolingo. Nu-ți dau altele imediat. 163 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Fetele citesc. 164 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Să sperăm! 165 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Nu vreau, mulțumesc. 166 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 Prăjitura e cam... 167 00:10:51,501 --> 00:10:54,126 E al dracului de uscată. 168 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Nu s-a mai plâns nimeni niciodată. 169 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 E uscată ca... 170 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 o... 171 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 păsărică de călugăriță. 172 00:11:12,293 --> 00:11:14,709 O țară fără limbă e o țară fără suflet. 173 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Gilbert? 174 00:11:23,751 --> 00:11:25,168 FERMIERUL PLIN DE NOROI 175 00:11:25,168 --> 00:11:26,793 Bună, Amber! 176 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Doamne, arăți minunat! 177 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Mulțumesc. Bună! 178 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 M-am plimbat în jurul golfului, am mâncat o „chiflă de mic-dejun”. 179 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 E incredibil să te văd aici, la Bodkin, în Irlanda, Insula de Smarald. 180 00:11:40,043 --> 00:11:41,459 E totul în regulă? 181 00:11:41,459 --> 00:11:43,251 - Pari cam agitat. - Sincer, 182 00:11:44,293 --> 00:11:46,584 totul e grozav. 183 00:11:48,168 --> 00:11:49,459 O știați pe Fiona? 184 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Fata dispărută? Nu. 185 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Mă gândesc că ai văzut multe birouri de stareță. 186 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Doar dv. mi-ați dat ceai. 187 00:12:03,168 --> 00:12:06,959 Sunt sigură că ți-a spus o poveste tragică despre trecutul ei. 188 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 „Călugărițele! 189 00:12:09,793 --> 00:12:13,168 Doamne ferește ce mi-au făcut!” 190 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Oricui i-ar fi greu să crească la internat. 191 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 Nu era internat. 192 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 Era o mănăstire. 193 00:12:21,543 --> 00:12:24,793 Și au primit-o, deși nu erau obligate. 194 00:12:24,793 --> 00:12:26,126 N-a fost așa. 195 00:12:26,126 --> 00:12:28,001 Și știi cum le-a răsplătit? 196 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Le-a dat foc capelei. 197 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 N-a fost așa. 198 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 După ce au găzduit-o, au hrănit-o și au spălat-o. 199 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 N-a fost așa. 200 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 Greu de vândut ca final al unei povești lacrimogene. 201 00:12:41,959 --> 00:12:44,084 Vreau s-o văd acum pe sora McDonagh. 202 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Se pregătește, ți-am spus. 203 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Intră! 204 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Mă scuzați, maică, sunteți chemată jos. 205 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Mulțumesc. 206 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 Scuzați-mă, doamnelor. 207 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Bineînțeles! 208 00:13:18,501 --> 00:13:20,584 Să nu te încrezi în călugărițe! 209 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Jumătate. 210 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 Jumătate? 211 00:13:32,501 --> 00:13:34,709 - Glumiți, ce mă-sa? - Jumătate. 212 00:13:34,709 --> 00:13:36,959 Dar trebuie să fie diseară. 213 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Vă convine? 214 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Da. 215 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 Atunci s-a făcut. 216 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Ne vedem la depozit. 217 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 O să fim gata. 218 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 A ajuns cârpa lor. 219 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Pe viitor, Sean o să fie omul vostru de legătură. 220 00:13:55,209 --> 00:13:58,376 Până o face de oaie, lucru inevitabil, bineînțeles. 221 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove! 222 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Dove, calmează-te! Nu cred că se întâmplă nimic necurat. 223 00:14:09,126 --> 00:14:11,834 - Ne-a încuiat aici. - Și eu te-aș încuia. 224 00:14:12,418 --> 00:14:13,584 Trage de timp. 225 00:14:15,084 --> 00:14:17,709 Probabil distruge probe în clipa asta. 226 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 S-o căutăm pe McDonagh! 227 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 O să-ți placă mult Irlanda. E foarte tonică. 228 00:14:35,751 --> 00:14:37,001 Toți sunt amabili... 229 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Gilbert, n-am vrut să fac asta așa. 230 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Dar nu se mai poate. 231 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 Vreau să semnezi actele de divorț. 232 00:14:52,293 --> 00:14:54,959 Nu poți amâna la nesfârșit. A venit timpul. 233 00:14:59,584 --> 00:15:01,543 Nu. Tu stai de șase. 234 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 Ce amintire frumoasă, soră! Mulțumesc că mi-ați povestit-o. 235 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Scuză-mă! 236 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Cred că am ațipit puțin. 237 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Îmi spuneați o poveste minunată 238 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 despre Fiona. 239 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Sora Fiona? - Nu. 240 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 A venit aici acum vreo 20 de ani. 241 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 O femeie însărcinată. 242 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Îți povesteam de ea? 243 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 Da, exact. 244 00:16:04,543 --> 00:16:06,876 Urma să-mi spuneți ce s-a ales de ea. 245 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Unde s-a dus? 246 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 E tot aici, drăguță. 247 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Cum adică e tot aici? 248 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Mă veghea când lucram. 249 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Era sora... 250 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Dominica. 251 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 E un nume bun, nu crezi? 252 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Lucram la stupi împreună, doar noi două. 253 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Sora Dominica e Fiona? 254 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 S-a ascuns aici în tot timpul ăsta? 255 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Albinele își apără regina, să știi. 256 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Se sacrifică. 257 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Fac orice s-o apere. 258 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Doar regina contează. 259 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Trăiești printre umbre. 260 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Fiona trăiește. E pe insulă. 261 00:17:18,626 --> 00:17:20,626 - Cum? - E Dominica, apicultoare. 262 00:17:20,626 --> 00:17:21,584 Dominica? 263 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 E nume monahal. Își iau toate. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 E termen tehnic, nu? 265 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Apropo, Bernadette ne minte cu siguranță. 266 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh n-are cum să fie pe ducă. E bine-mersi. 267 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Fac orice. - Doamne, Gil! 268 00:17:40,293 --> 00:17:41,584 Serios, ce vrei? 269 00:17:41,584 --> 00:17:44,043 Orice e nevoie ca să ne salvăm căsnicia. 270 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Fac tot ce vrei. Orice. 271 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Poți să schimbi trecutul? 272 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - Am spus o poveste, atât. - Nu era povestea ta. 273 00:17:53,584 --> 00:17:56,709 Sunt pagini de Reddit despre mine, fanii au teorii... 274 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Fiindcă povestea noastră a emoționat o lume întreagă. 275 00:17:59,959 --> 00:18:01,793 A ajutat oameni. 276 00:18:02,293 --> 00:18:03,751 Pe mine nu m-a ajutat. 277 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 M-a expus. 278 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Am angajat un contabil judiciar. Știu că pierzi bani și... 279 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Cu podcastul ăsta vom reveni pe profit. 280 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Îți petreci viața ascultând și totuși nu auzi multe lucruri. 281 00:18:17,334 --> 00:18:21,751 Dacă ar fi să identific ce anume îți place la podcastul tău, 282 00:18:22,251 --> 00:18:25,668 ar fi aiurelile înregistrate la începutul fiecărui episod, 283 00:18:25,668 --> 00:18:29,168 în care totul e încă ipotetic și abstract, 284 00:18:29,168 --> 00:18:30,584 Show-ul lui Gilbert. 285 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Bine, acum mă faci să par un bufon. 286 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 Situația s-a schimbat, Gilbert. 287 00:18:38,334 --> 00:18:39,709 Noi ne-am schimbat. 288 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 Nu poți aranja totul la montaj. 289 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Te rog, semnează! 290 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}TRIBUNALUL DISTRICTULUI COOK, ILLINOIS 291 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Te rog! 292 00:18:54,293 --> 00:18:55,251 De dragul meu. 293 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 CITIT ȘI APROBAT SEMNĂTURI PETENȚI 294 00:19:22,668 --> 00:19:25,376 Întreb dacă au văzut-o pe Fiona sau Dominica. 295 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 Grozav! Mulțumesc, soră. 296 00:19:28,334 --> 00:19:29,793 E perfectă. 297 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Mamă? 298 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Mamă? Așteaptă! 299 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 Stai! 300 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Mamă? 301 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Așteaptă! 302 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - Respiră! - Unu, doi, trei. 303 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Luați-o de aici! 304 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 Sora Dominica e la spa-ul mănăstirii, 305 00:20:38,959 --> 00:20:41,501 oricât de ciudat ar suna propoziția asta. 306 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Dove? 307 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Da, bine. 308 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 În regulă. 309 00:20:52,709 --> 00:20:53,834 Asta e pentru tine. 310 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Nu poate fi adevărat! 311 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Sunt doar corpuri, Emmy. 312 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 O mulțime de corpuri umane. 313 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Du-te-n mă-ta! 314 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Sora Dominica? Adineaori a plecat. 315 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - S-a întors la prisacă. - Doamne! Mulțumesc. 316 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Dove? 317 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Dove? 318 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Mamă! 319 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 Lasă-mă! 320 00:22:14,126 --> 00:22:14,959 Nu! 321 00:22:14,959 --> 00:22:16,168 Nu, dă-mi drumul! 322 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 Dă-mi drumul! Lasă-mă! 323 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Nu! 324 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Ajutor! 325 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Mamă! 326 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Nu! 327 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Dă-mi drumul! 328 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Nu! 329 00:22:54,251 --> 00:22:55,793 Dați-mi drumul! Ajutor! 330 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Dove? 331 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Ce e cu tine? - Băga-mi-aș, Emmy! 332 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 E de la ceai. 333 00:23:07,918 --> 00:23:10,876 Sora Bernadette mi-a pus ceva în ceai. M-a drogat. 334 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Emmy, am halucinații. 335 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Dove, sunt călugărițe. Nu ți-au dat halucinogene. 336 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Haide! 337 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 Munca mea e despre adevăr. 338 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 Îndepărtez strat după strat de opinii și povești ca să... 339 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Băga-mi-aș! 340 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 Show-ul lui Gilbert? Pe dracu'! 341 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 Nu. 342 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Stai! Trebuie să mă odihnesc. 343 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Bine. 344 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Bine. 345 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Trăiești printre umbre. 346 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 Mamă! 347 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Mamă! 348 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Unde e mama? Abia am văzut-o. 349 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Da. A fost aici. 350 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 A vrut să vadă ce faci, să se asigure că ești bine. 351 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Se simte mai bine? 352 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Da. 353 00:24:35,959 --> 00:24:39,043 Dar... n-a vrut să mă vadă? 354 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Cred că... 355 00:24:41,084 --> 00:24:42,668 Când mă ia acasă? 356 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 Sunt sigură că în curând. 357 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Ce-ar fi să aștepți aici și s-o caut eu pe Dominica? 358 00:25:16,209 --> 00:25:18,543 Nu. Nu, te rog! 359 00:25:20,251 --> 00:25:21,501 Te rog, Emmy, nu! 360 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 Te rog, nu mă părăsi! 361 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Emmy! 362 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Măiculiță! 363 00:26:05,126 --> 00:26:07,459 Știi teoria ta cu drogatul? 364 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Bună! Acum am ajuns. 365 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, călugărițele sunt rele! Repet, sunt rele! 366 00:26:18,834 --> 00:26:22,418 Au drogat-o pe Dove cu ciuperci. Cred că așa fac cu toți. 367 00:26:22,418 --> 00:26:23,918 Nu bea ceaiul, Gilbert! 368 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Mai rar! Ce tot spui? Unde sunteți? 369 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Ne vedem la prisacă, vino neapărat. 370 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Dar să nu bei ceaiul! 371 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Ce naiba e aia prisacă? 372 00:27:00,126 --> 00:27:02,626 - Te rog, nu pot intra acolo. - Haide! 373 00:27:02,626 --> 00:27:06,418 - Nu. Emmy, nu mă obliga! - Îmi pare rău, trebuie. 374 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Doamne, Dove! - Nu, Emmy... 375 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Nu înțelegi, eu... - O să fie bine. 376 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Mamă? 377 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Ce e cu tine? 378 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Jigodie egoistă și proastă! 379 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Ce? 380 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Fiecare trăim printre umbrele altora. 381 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 Ești sora Dominica? 382 00:28:31,626 --> 00:28:32,668 Nu ești Fiona. 383 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Cine e Fiona? 384 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Minunat! 385 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 Spune-mi! Știu că s-a întâmplat ceva. 386 00:28:52,668 --> 00:28:54,543 Teddy, trebuie să te calmezi. 387 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Știu că știi ceva. 388 00:28:57,834 --> 00:29:00,584 - Nu te pot ajuta, Teddy. - Țin minte barca ta. 389 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 De ce nu-mi spui adevărul, Maeve? 390 00:29:07,543 --> 00:29:10,959 Știu că s-a întâmplat ceva pe insula asta și că știi ceva. 391 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Nu știu. 392 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Mincinoaso! 393 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Știu că nu erai la Dublin în noaptea aia. 394 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Și că Fiona era însărcinată. 395 00:29:30,043 --> 00:29:33,084 Eu... am fugit 396 00:29:33,584 --> 00:29:35,959 de la tata ca s-o caut pe Fiona. 397 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Și te-am văzut pe chei. 398 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Voia s-o duc în Țara Galilor. 399 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Dar n-ați ajuns acolo, nu? 400 00:29:56,376 --> 00:29:57,751 Cum a fost rănit Teddy? 401 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, cum a fost rănit Teddy? 402 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 A apărut din senin când încărcam barca. 403 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Am crezut că ești Seamus și vii după Fiona. 404 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Te-am lovit cu o vâslă. 405 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 Și l-ai adus aici, fiindcă știai că e o soră medicală. 406 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Dna O'Shea. 407 00:30:32,001 --> 00:30:34,793 - Era mai aproape decât spitalul. - Și Fiona? 408 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 L-ai prins pe Teddy când era mic. 409 00:30:47,626 --> 00:30:49,209 Era plin de potențial. 410 00:30:50,334 --> 00:30:52,168 Isteț, comunicativ, 411 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 ar fi putut face orice. 412 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Tu ai distrus tot. 413 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 A fost un accident. 414 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Ce s-a ales de Fiona? 415 00:31:14,168 --> 00:31:17,584 Spune-ne, Maeve! Spune-ne ce s-a ales de Fiona. 416 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 Ești bine? 417 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Mulțumesc. 418 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Scuze! 419 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Doamne! 420 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 A fost pierdere de timp. Erai drogată când ai vorbit cu sora McDonagh? 421 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Da, cred că da. 422 00:31:45,376 --> 00:31:47,418 S-a transformat în înger 423 00:31:48,709 --> 00:31:50,293 și avea o albină în pat. 424 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Ce anume a spus? De ce ai crezut că Fiona e încă pe insulă? 425 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 A zis că Fiona o veghea 426 00:31:58,334 --> 00:31:59,834 când îngrijea de albine. 427 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove... 428 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 Nu are nume sau dată. Doar... 429 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 Ce cuvânt e ăsta? 430 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 431 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Înseamnă „mamă”. 432 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 Nu... 433 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Nu înțeleg. 434 00:32:36,418 --> 00:32:37,543 Te-am trimis acasă. 435 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 Dar Fiona se temea că a pierdut ocazia. 436 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus venise în oraș, pus pe ceartă, căutându-i pe ea și Malachy. 437 00:32:44,834 --> 00:32:46,043 A rămas aici. 438 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Era în siguranță. 439 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Edna avea grijă de ea și eu aduceam provizii. 440 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 Avea tot ce-i trebuie ca să nască. 441 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Ce se întâmplă aici? 442 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Ce faceți? 443 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 E o intruziune extrem de gravă. 444 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Nu aveți niciun drept să veniți aici... 445 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve! 446 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Ce s-a ales de ea? 447 00:33:10,293 --> 00:33:13,334 Nu suflați o vorbă nimănui despre asta. 448 00:33:14,668 --> 00:33:16,043 Trebuie să promiteți. 449 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 A născut prematur. 450 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Deși eram pregătite, 451 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 a murit. 452 00:33:26,959 --> 00:33:28,334 Și ea, și copilul. 453 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 Pe 31 mai, de Sărbătoarea Vizitei. 454 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 Ziua când Fecioara s-a dus să-și vadă verișoara, Elisabeta, 455 00:33:37,126 --> 00:33:38,793 și ea însărcinată. 456 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 Nu-s prea multe povești în Evanghelii numai despre femei. 457 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 E printre cele mai voioase sărbători din calendarul nostru. 458 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Dove! 459 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Rahat! Dove! 460 00:33:56,959 --> 00:33:58,876 Știu că Sean e un tâmpit, 461 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 dar e inofensiv. 462 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 O să ajungă din clipă în clipă. 463 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Ce mă-sa e asta? 464 00:34:10,918 --> 00:34:12,334 Unde-s anghilele mele? 465 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Nenorocitul de Sean! 466 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 O să-l omor. 467 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 E un om mort! 468 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 Mort, futu-i! 469 00:34:38,084 --> 00:34:39,834 Fumam în capelă, atâta tot. 470 00:34:40,876 --> 00:34:42,459 N-am vrut să-i dau foc. 471 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Dar nici nu mi-a părut rău. 472 00:34:49,459 --> 00:34:51,751 Eu nu pot să te absolv, să știi. 473 00:34:53,793 --> 00:34:55,209 Mama era dependentă. 474 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Era bolnavă. 475 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 M-a lăsat la o mănăstire. 476 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Sunt și locuri mai rele. 477 00:35:02,543 --> 00:35:03,918 Apoi s-a cumințit. 478 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Ce vorbă prostească! 479 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Am mai văzut-o o dată apoi. 480 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 A venit la mănăstire. 481 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Nici n-a vrut să mă vadă. 482 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Am crezut că mă urăște. 483 00:35:24,626 --> 00:35:26,334 Poate că se ura pe ea însăși. 484 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Poate era o femeie care nu prea avea de ales. 485 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Sau poate era... 486 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 Cam nemernică. 487 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Poți cere iertare doar pentru tine, Dove. 488 00:35:43,834 --> 00:35:46,084 Poate că te-a iubit, poate că nu. 489 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Ce poveste preferi să spui? 490 00:35:51,334 --> 00:35:52,918 Că eram un copil bun. 491 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Personal, am preferat totdeauna confesiunile față în față. 492 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Ce ar avea de confesat o maică stareță? 493 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Dove, cele întâmplate apasă greu pe sufletul meu nemuritor. 494 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Am îngropat o femeie aici, pe insula mea, 495 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 și am cerut turmei mele să păstreze tăcerea. 496 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Cu greu s-ar putea numi fapte de om curat și pur. 497 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Dar și eu aveam responsabilități față de o poveste. 498 00:36:35,626 --> 00:36:39,959 Sincer, credeam că-mi cereți iertare pentru că m-ați drogat. 499 00:36:41,001 --> 00:36:42,626 Și pe bieții dv. penitenți. 500 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Ei vin aici în căutare de revelații. 501 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Și asta le dăm. 502 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Trebuie să cred că scopul scuză mijloacele 503 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 și aș zice că gândim la fel în privința asta. 504 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Vă las să vorbiți. 505 00:37:08,543 --> 00:37:12,168 Ceva nu se leagă. Bernadette a zis că a îngropat-o pe Fiona. 506 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Doar pe Fiona. Și pe mormânt scrie doar „mamă”. 507 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Se știe ce cred catolicii despre pruncii nenăscuți. 508 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Am căutat Sărbătoarea Vizitei. 509 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Datele nu se potrivesc cu ecografia. Bernadette minte. 510 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, ești arestată. 511 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Te rog să mă urmezi. 512 00:37:32,626 --> 00:37:34,168 Călugărițe afurisite! 513 00:37:38,251 --> 00:37:40,209 Dove, fugi! Fugi! 514 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Futu-i! 515 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Scopul scuză mijloacele? 516 00:37:53,043 --> 00:37:54,418 Cam așa ceva. 517 00:37:54,918 --> 00:37:56,126 Futu-i! 518 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 Dumnezeule! 519 00:38:02,043 --> 00:38:03,584 Nu degeaba voiam armă. 520 00:38:04,709 --> 00:38:06,001 Ne întoarcem după el. 521 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Futu-i! 522 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Hai, drăguțo! 523 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Te așteaptă să plecați înapoi pe țărm. 524 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 Și nu-i bine să ții poliția din treabă. 525 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 526 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998. 527 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999. 528 00:38:39,668 --> 00:38:43,376 Dna O'Shea nu apare în asta. E anul când a plecat. 529 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 A fost un an traumatizant. 530 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Au murit o mamă și copilul ei nenăscut. 531 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 Dar copilul n-a murit, nu-i așa? 532 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 Mă luați de proastă? 533 00:38:58,876 --> 00:39:02,418 Dna O'Shea n-a plecat ca să adopte apoi un copil român. 534 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 A plecat de aici cu copilul sănătos al Fionei. 535 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Sean. 536 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Sean e copilul Fionei și al lui Seamus. 537 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Isuse! 538 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 Vreți să vă duceți dracului odată? 539 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 E în regulă, da? 540 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Totul e în regulă, promit. 541 00:39:31,918 --> 00:39:33,251 Mâine facem schimbul. 542 00:39:33,876 --> 00:39:35,459 Ar trebui să putem. 543 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Dar, ca să fie clar, Seamus o să fie de față? 544 00:39:40,168 --> 00:39:41,584 Situația s-a schimbat. 545 00:39:41,584 --> 00:39:43,001 Acum eu sunt șeful. 546 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Să te vezi, 547 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 să te cunoști, 548 00:39:57,751 --> 00:39:59,501 să-ți spui propriul adevăr. 549 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 Nu ăsta e cel mai prețios lucru în lumea modernă? 550 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Dove, 551 00:40:10,793 --> 00:40:12,376 crezi că seamănă cu mine? 552 00:40:12,376 --> 00:40:14,543 Irlandezii sunt mai înțelepți. 553 00:40:15,668 --> 00:40:17,418 Să te vezi așa cum ești 554 00:40:18,418 --> 00:40:20,418 înseamnă că ceva trebuie să moară. 555 00:40:20,918 --> 00:40:23,918 Căci cine se poate tolera pe el însuși? 556 00:42:25,751 --> 00:42:29,626 {\an8}Subtitrarea: Georgeta Huzum