1
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
Kisah rakyat bukan sekadar cerita.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,459
Ia amaran.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,084
Di Ireland, mereka ceritakan
kisah tentang fetch.
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,251
Fetch ialah doppelganger ghaib kita,
5
00:00:27,251 --> 00:00:28,168
kembar kita.
6
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
Jika anda nampak diri sendiri,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,459
nampak fetch anda,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
ertinya anda akan mati.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Tolong berundur, semua.
10
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Berundur.
11
00:00:53,626 --> 00:00:55,126
Undur lagi.
12
00:00:56,793 --> 00:00:59,376
- Itu bot Seamus, bukan?
- Rasanya ya.
13
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Boleh kamu semua berundur? Jangan rakam.
14
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
- Sabarlah.
- Sarjan?
15
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Tolonglah pergi.
16
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Apa?
17
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Saya sangka kamu geng #hidupvan".
18
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Pandai kamu berlakon.
19
00:01:15,959 --> 00:01:16,793
Ya, marilah.
20
00:01:17,543 --> 00:01:18,543
Ada mayat?
21
00:01:19,043 --> 00:01:19,876
Seamus?
22
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Kami akan hantar penyelam.
23
00:01:23,584 --> 00:01:27,793
Tak, saya upah kawan saya Billy
20 euro untuk menyelam dan tinjau.
24
00:01:29,043 --> 00:01:31,543
Ya, ini bukan CSI: Skibbereen.
25
00:01:31,543 --> 00:01:34,876
Kami perlu bantuan polis tempatan
untuk buat ekstradisi.
26
00:01:34,876 --> 00:01:37,793
Ketua awak di hospital,
jadi awak akan bantu kami
27
00:01:37,793 --> 00:01:39,376
tangkap Dubheasa Maloney.
28
00:01:44,626 --> 00:01:45,959
- Perlu guna pistol?
- Tak.
29
00:01:46,918 --> 00:01:49,084
- Mungkin.
- Tolong tangkap saja.
30
00:01:49,084 --> 00:01:50,876
Kawasan ini bawah kuasa kamu.
31
00:01:50,876 --> 00:01:52,293
Saya akan iringi awak.
32
00:01:53,626 --> 00:01:54,626
Saya akan bantu.
33
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
RUMAH TAMU O'SHEA
34
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
KEMENTERIAN KEHAKIMAN
AKTA RAHSIA RASMI 1989
35
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
SEKSYEN 10
HUKUMAN
36
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
PENJARA TIDAK MELEBIHI DUA TAHUN
ATAU DENDA ATAU KEDUA-DUANYA
37
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Dua tahun!
38
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Awak rasa Seamus tahu?
39
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
Tidak. Tak mungkin.
40
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Kalau dia tahu, mesti dia...
41
00:02:43,668 --> 00:02:45,834
- Emmy, awak ada seterika?
- Tak.
42
00:02:45,834 --> 00:02:48,126
Sesuai awak ada benda bosan begitu.
43
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
Tak ada, Dove.
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Saya beli sosej dari Clon
yang sama tebal macam crubeen.
45
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Saya beli tomato ceri dari Ballydehob
46
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
dan telur dari pasar Inggeris.
47
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Saya nak telur.
48
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
Saya nak yogurt.
49
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Yogurt?
50
00:03:25,543 --> 00:03:28,084
Ya. Atau buah pun boleh.
51
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Pisang atau...
52
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
Makanlah sosej. Ia tebal macam crubeen.
53
00:03:45,709 --> 00:03:47,501
Awak tahu apa itu crubeen?
54
00:03:47,501 --> 00:03:49,543
Tak, tapi ia tebal.
55
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Nak tengok benda pelik?
56
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Kertas diikat dengan tali langsir?
57
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Tak.
58
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
Ini tali pinggang.
59
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Tali pinggang rahib.
60
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Ini cuma bil utiliti lama,
sijil kejururawatannya.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Saya tak faham.
Apa peliknya tali pinggang itu?
62
00:04:13,251 --> 00:04:15,209
Ia berbeza mengikut mazhab.
63
00:04:15,209 --> 00:04:19,293
Yang ini milik Sisters of Mercy,
biara di Inish Mac Tire.
64
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
Maksudnya?
65
00:04:21,709 --> 00:04:25,209
Itu mazhab kejururawatan.
Pn. O'Shea pernah beritahu...
66
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Apa yang kamu buat?
67
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- Kenapa awak ada tali pinggang ini?
- Jangan menyibuk.
68
00:04:33,043 --> 00:04:34,668
Itu rahsia silam saya.
69
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Tunggu. Awak rahib?
70
00:04:36,168 --> 00:04:37,709
Saya pernah beritahu.
71
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Tak pernah.
72
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Awak kata awak jururawat.
- Ya.
73
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Memang pun. Saya masih jururawat.
74
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- Dan rahib.
- Saya sakit kepala. Tolonglah...
75
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Tiba-tiba pula.
- Kawal mulut sikit, Dove.
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- Awak tak apa-apa?
- Dia sihat.
77
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Betul tak, Sister?
78
00:04:58,168 --> 00:05:00,418
Ini bukan rumah anak patung, Dubheasa.
79
00:05:00,918 --> 00:05:02,043
Ini rumah saya.
80
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Awak datang ke sini, ganggu hidup kami...
81
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
Untuk apa?
82
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Untuk penceritaan semula yang ala kadar,
kisah yang awak takkan faham.
83
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
Apa kata kamu bertiga berambus
ke tempat asal kamu?
84
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Okey, mari kita semua bertenang
85
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
sambil duduk makan sosej tebal...
86
00:05:27,376 --> 00:05:28,793
Sarapan dibatalkan!
87
00:05:34,334 --> 00:05:37,251
Kita tahu Fiona hamil.
Dia rapat dengan Teddy.
88
00:05:37,251 --> 00:05:41,501
Teddy bunuh Malachy, hilang tiga hari,
ditemui dengan kepala cedera.
89
00:05:41,501 --> 00:05:42,418
Ditemui rahib.
90
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Ya, Sister McDonagh,
yang merapu tentang bot, ingat tak?
91
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- Dialah rahib itu.
- Dan Pn. O'Shea.
92
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Bekas rahib.
93
00:05:49,334 --> 00:05:53,668
Kalau itu mazhab kejururawatan,
O'Shea boleh jadi jururawat dan rahib.
94
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- Mesti dia terbabit.
- Itu pulau rahib.
95
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Ya, semuanya ada kaitan
dengan Inish Mac Tire.
96
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
Di negara ini, kalau wanita hamil hilang,
memang sah ada rahib terlibat.
97
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Mereka sembunyikan sesuatu.
O'Shea pun terlibat.
98
00:06:08,126 --> 00:06:10,251
Saya akan beli tiket untuk feri pertama.
99
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Hari ini?
- Kenapa? Awak sibuk?
100
00:06:14,876 --> 00:06:16,501
Saya nak jumpa isteri saya.
101
00:06:16,501 --> 00:06:19,626
Dia baru sampai.
Saya perlu jumpa dia hari ini.
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,793
Biar benar? Kita ada sonogram.
Kita ada petunjuk.
103
00:06:23,459 --> 00:06:26,376
Ini audio siar awak, Gilbert.
Ini yang penting.
104
00:06:26,376 --> 00:06:28,001
Malam nanti, kamu mainlah.
105
00:06:28,001 --> 00:06:32,376
Saya perlu jumpa dia dan berbual.
Nanti saya pergilah ke pulau itu.
106
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Kami boleh tunggu.
- Tak payah. Kita pergi sekarang.
107
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Jika awak risau tentang isu masa
kerana masalah ekstradisi...
108
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Ekstradisi apa?
109
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Tahu tak, Gilbert? Awak memang bodoh.
110
00:06:50,251 --> 00:06:52,668
Orang yang serius akan utamakan kerjanya.
111
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Cepat, Gilbert.
Saya tak larat layan dia lama-lama.
112
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Apa dah jadi kepada awak?
113
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Ada orang bakar bot saya
semasa saya ada di dalamnya.
114
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Ya Tuhan.
115
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Ada nampak orang luar di Bodkin?
116
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
Loghat utara?
117
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Tak.
- Tak guna.
118
00:07:52,918 --> 00:07:55,293
Kalau ada orang cari saya,
awak tak kenal saya.
119
00:07:55,834 --> 00:07:58,793
- Apa halnya?
- "Kawan" lama dah jumpa saya.
120
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Saya kena lari dari sini.
121
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
Apa? Lari terus? Siapa cari awak?
122
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Keluarga McArdle.
123
00:08:07,168 --> 00:08:09,668
Saya ada simpan beg kecemasan di sini.
124
00:08:09,668 --> 00:08:13,459
Saya akan beritahu Pablo dan Hector
kita nak jual kepada mereka.
125
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Hantar belut kepada mereka malam ini.
126
00:08:16,334 --> 00:08:17,334
Kemudian,
127
00:08:18,334 --> 00:08:19,459
saya akan pergi.
128
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
Apa? Jadi...
129
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
Saya boleh ambil saja semua ini?
130
00:08:24,209 --> 00:08:26,251
Dah batalkan perjanjian Yakuza?
131
00:08:27,168 --> 00:08:30,334
Tawaran mereka lebih tinggi
daripada geng Sepanyol.
132
00:08:30,334 --> 00:08:32,751
- Apa kata kita...
- Saya tak perlukan analisis kos.
133
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Dah suruh mereka berambus atau tak?
134
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Ya, sudah.
135
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Bagus.
136
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Aduh.
137
00:08:47,834 --> 00:08:52,209
Kita cuma perlu lengahkan mereka
supaya kita ada masa untuk fikir.
138
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLIS
139
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Saya telefon balik.
140
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Saya diarahkan untuk menahan
Dubheasa Maloney.
141
00:09:05,043 --> 00:09:07,918
Ini arahan sulit. Saya harap awak faham.
142
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Betulkah?
143
00:09:16,709 --> 00:09:18,626
Saya patut diberitahu tentang ekstradisi...
144
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
- Bukan urusan awak.
- Kenapa pula?
145
00:09:20,834 --> 00:09:23,043
Ada isu etika kalau awak ditangkap...
146
00:09:23,043 --> 00:09:24,626
Kalau saya masuk penjara,
147
00:09:24,626 --> 00:09:27,334
pergilah jadi
budak suruhan orang lain pula.
148
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
Lupakan terus tentang saya.
Senang hidup awak.
149
00:09:30,084 --> 00:09:33,626
Apa khabar? Gembira berjumpa kamu.
150
00:09:33,626 --> 00:09:35,251
Kami cari Sister McDonagh.
151
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Sayangnya penyakit dia semakin teruk.
152
00:09:39,334 --> 00:09:41,751
Sudahlah, jangan halang kami jumpa dia...
153
00:09:41,751 --> 00:09:45,459
Apa kata saya minta Sister Clodagh lihat
jika dia boleh bangun?
154
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Terima kasih.
155
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Tak ada masalah.
156
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
Mari tunggu di pejabat saya. Lebih selesa.
157
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Sister Clodagh pergi kejut dia.
158
00:10:14,459 --> 00:10:16,043
Dia jururawat yang bagus,
159
00:10:16,043 --> 00:10:18,084
walaupun agak kasar.
160
00:10:20,084 --> 00:10:24,668
McDonagh akan gembira
dalam dakapan Tuhan yang lebih lembut.
161
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
Nak cáca milis?
162
00:10:28,126 --> 00:10:29,584
Kek. Maksudnya kek.
163
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Awak tahu bahasa Ireland?
164
00:10:33,459 --> 00:10:37,543
Maaf, nyawa Duolingo saya dah habis.
Saya kena tunggu ia penuh semula.
165
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Gadis-gadis itu membaca.
166
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Saya harap begitulah.
167
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Tak apa, terima kasih.
168
00:10:48,751 --> 00:10:50,168
Kek ini agak...
169
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
Sangat...
170
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
kering.
171
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Orang lain tak pernah merungut.
172
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Ia kering macam...
173
00:11:04,834 --> 00:11:06,584
Macam...
174
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
kemaluan rahib.
175
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Negara tanpa bahasa
ialah negara tanpa jiwa.
176
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Gilbert?
177
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
Hei, Amber.
178
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Wah, cantiknya awak.
179
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Terima kasih. Hei.
180
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Ya, saya bersiar-siar di teluk,
makan sarapan "bap".
181
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Tak sangka awak ada di sini.
Di Bodkin, Ireland, Pulau Zamrud.
182
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
Semuanya okey? Awak nampak kalut.
183
00:11:42,668 --> 00:11:44,209
Terus terang cakap,
184
00:11:44,209 --> 00:11:46,584
semuanya hebat.
185
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Ya.
186
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Awak kenal Fiona?
187
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Gadis yang hilang itu? Tidak.
188
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Tentu awak dah biasa masuk
ke pejabat ketua rahib.
189
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Awak yang pertama jamu teh.
190
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Tentu dia beritahu awak
kisah asal usulnya yang tragik.
191
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
"Jahatnya rahib.
192
00:12:09,793 --> 00:12:13,168
Tolonglah aku wahai Tuhan,
teruk mereka menyeksa aku."
193
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Bukan senang membesar
di sekolah berasrama.
194
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
Itu bukan sekolah berasrama.
195
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
Itu biara.
196
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Mereka tak perlu ambil dia pun.
197
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Bukan itu ceritanya.
- Awak tahu cara dia balas budi mereka?
198
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Dia bakar gereja mereka.
199
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Bukan itu yang berlaku.
200
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Selepas mereka bela dia,
jaga makan minum dia.
201
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Bukan itu yang berlaku.
202
00:12:38,126 --> 00:12:41,251
Orang takkan kasihan
kalau tahu tentang kebakaran itu.
203
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Saya nak jumpa Sister McDonagh sekarang.
204
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Dia sedang bersiap. Saya dah cakap.
205
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Masuklah.
206
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Maaf, Mother.
Ada orang nak jumpa di bawah.
207
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Terima kasih.
208
00:12:54,459 --> 00:12:56,543
Saya minta diri.
209
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Dah agak.
210
00:13:18,501 --> 00:13:20,501
Jangan sesekali percayakan rahib.
211
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Separuh.
212
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
Separuh?
213
00:13:32,501 --> 00:13:34,209
Kamu bergurau?
214
00:13:34,209 --> 00:13:36,959
- Separuh.
- Kita perlu buat malam ini juga.
215
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Kamu setuju?
216
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Ya.
217
00:13:42,084 --> 00:13:43,334
Kalau begitu, setuju.
218
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Kita jumpa di gudang.
219
00:13:48,334 --> 00:13:49,459
Kami akan bersedia.
220
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
Lemah betul.
221
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Selepas ini, kamu berhubung dengan Sean.
222
00:13:55,209 --> 00:13:58,334
Sampailah dia buat silap, macam biasa.
223
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove.
224
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Bertenang. Saya tak rasa
ada apa-apa yang mencurigakan.
225
00:14:09,126 --> 00:14:11,918
- Dia kurung kita.
- Saya pun akan kurung awak.
226
00:14:12,418 --> 00:14:13,584
Dia lengahkan masa.
227
00:14:14,584 --> 00:14:17,709
Mungkin dia sedang musnahkan bukti.
228
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Mari cari McDonagh.
229
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Mesti awak suka Ireland.
Ia sangat menyegarkan.
230
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Semua orang baik-baik...
231
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Gilbert, bukan ini cara yang saya mahu.
232
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Tapi cukuplah.
233
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
Tolong tandatangan dokumen cerai.
234
00:14:52,293 --> 00:14:55,084
Awak tak boleh terus mengelak.
Dah tiba masanya.
235
00:14:59,584 --> 00:15:01,543
Jangan. Awasi sekeliling.
236
00:15:36,834 --> 00:15:40,251
Indahnya kenangan itu.
Terima kasih kerana bercerita.
237
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Maaf.
238
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Saya tertidur agaknya.
239
00:15:49,501 --> 00:15:53,834
Awak baru saja ceritakan
kisah menarik tentang Fiona.
240
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Sister Fiona?
- Bukan.
241
00:15:56,709 --> 00:15:58,918
Dia datang ke sini 20 tahun lalu.
242
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Dia mengandung.
243
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Saya bercerita tentang dia?
244
00:16:02,751 --> 00:16:06,876
Betul. Awak baru nak ceritakan
hal yang berlaku kepada dia.
245
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Ke mana dia pergi?
246
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Dia masih di sini.
247
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Apa maksud "masih di sini"?
248
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Dia memerhati semasa saya bekerja.
249
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Dia Sister...
250
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Dominica.
251
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
Namanya bagus, bukan?
252
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Kami berdua sama-sama jaga sarang lebah.
253
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Sister Dominica ialah Fiona?
254
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
Dia bersembunyi di sini selama ini?
255
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Lebah sentiasa melindungi ratunya.
256
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Mengorbankan diri.
257
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Apa-apa saja untuk lindungi ratu.
258
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Segala-galanya untuk ratu.
259
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Awak hidup dalam bayang-bayang.
260
00:17:16,709 --> 00:17:18,626
Fiona masih hidup. Di pulau ini.
261
00:17:18,626 --> 00:17:20,293
- Apa?
- "Sister Dominica."
262
00:17:20,293 --> 00:17:22,001
- Pemelihara lebah.
- Dominica?
263
00:17:22,001 --> 00:17:25,418
- Itu nama rahibnya.
- Itu istilah teknikal, ya?
264
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Bernadette memang tipu kita.
265
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh tak tenat pun.
Dia sihat sejahtera.
266
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Saya akan buat apa saja.
- Gil.
267
00:17:40,293 --> 00:17:44,043
Serius, asalkan saya boleh
selamatkan rumah tangga kita.
268
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Saya akan buat apa saja yang awak nak.
269
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Boleh awak ubah masa silam?
270
00:17:49,668 --> 00:17:52,584
- Saya cuma bercerita.
- Itu bukan cerita awak.
271
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
Ada laman Reddit tentang saya,
teori peminat...
272
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Ya, sebab cerita kita
menyentuh seluruh dunia.
273
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Cerita kita membantu orang.
274
00:18:02,209 --> 00:18:03,668
Ia tak membantu saya.
275
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
Ia dedahkan saya.
276
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Saya upah akauntan forensik.
Saya tahu awak habis duit...
277
00:18:10,501 --> 00:18:13,584
Audio siar ini akan pulihkan
kewangan kita.
278
00:18:13,584 --> 00:18:17,334
Kerja awak mendengar,
tapi awak suka pekakkan telinga.
279
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Kalau saya perlu teka,
awak sebenarnya suka buat audio siar
280
00:18:22,168 --> 00:18:25,668
kerana boleh bermukadimah
panjang berjela sebelum setiap episod,
281
00:18:25,668 --> 00:18:27,626
semasa semuanya masih andaian,
282
00:18:27,626 --> 00:18:30,584
masih abstrak, masih Rancangan Gilbert.
283
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Cara awak cakap buat saya nampak bodoh.
284
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
Keadaan dah berubah, Gilbert.
285
00:18:38,334 --> 00:18:39,584
Kita dah berubah.
286
00:18:40,543 --> 00:18:43,293
Awak tak boleh edit masalah hidup.
287
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Tolonglah tandatangan.
288
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}SETIAUSAHA MAHKAMAH LITAR
DAERAH COOK, ILLINOIS
289
00:18:51,459 --> 00:18:52,376
Tolonglah.
290
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Untuk saya.
291
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
DISAHKAN DAN DISETUJUI
TANDATANGAN PEMPETISYEN BERSAMA
292
00:19:22,668 --> 00:19:25,084
Saya akan tanya
jika sesiapa nampak Fiona/Dominica.
293
00:19:26,876 --> 00:19:28,334
Terima kasih, Sister.
294
00:19:28,334 --> 00:19:29,793
Cantiknya.
295
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Ibu?
296
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
Hei.
297
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Ibu? Tunggu!
298
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
Hei, berhentilah!
299
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Ibu?
300
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Hei, tunggu!
301
00:20:27,793 --> 00:20:29,709
- Tarik nafas!
- Satu, dua, tiga.
302
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Bawa dia keluar!
303
00:20:36,501 --> 00:20:38,959
Sister Dominica ada di spa biara.
304
00:20:38,959 --> 00:20:41,501
Peliknya ayat itu.
305
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Dove?
306
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Ya, baiklah.
307
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Okey.
308
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Ini untuk awak.
309
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Biar benar.
310
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Itu cuma badan, Emmy.
311
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
Badan manusia yang sangat banyak.
312
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Celaka.
313
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Sister Dominica? Dia baru pergi.
314
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- Ke apiari.
- Terima kasih.
315
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Dove?
316
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Dove?
317
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Ibu!
318
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
Lepaskan!
319
00:22:14,126 --> 00:22:16,168
Jangan!
320
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
Lepaskan!
321
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Jangan!
322
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Tolong!
323
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Ibu!
324
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Jangan!
325
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Lepaskan!
326
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Jangan!
327
00:22:54,209 --> 00:22:55,793
Lepaskan! Tolong!
328
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Dove?
329
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Kenapa dengan awak?
- Habislah, Emmy.
330
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
Teh tadi.
331
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
Sister Bernadette letak dadah
di dalam teh tadi.
332
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Emmy, saya sedang halusinasi.
333
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Mustahil, rahib takkan beri awak
dadah psikedelik.
334
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Ayuh.
335
00:23:24,001 --> 00:23:25,876
Kerja saya mencari kebenaran,
336
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
mengupas lapisan pendapat
dan cerita untuk...
337
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Tak guna.
338
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
"Rancangan Gilbert"? Kurang ajar.
339
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
Tidak.
340
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Tunggu. Saya perlu rehat.
341
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Okey.
342
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Okey.
343
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Awak hidup dalam bayang-bayang.
344
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
Ibu! Hei!
345
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Ibu!
346
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Mana ibu saya? Saya baru nampak dia.
347
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Ya. Tadi dia di sini.
348
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Dia nak tahu keadaan awak,
pastikan awak okey.
349
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Dia dah pulih?
350
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Ya.
351
00:24:35,959 --> 00:24:36,876
Tapi
352
00:24:37,626 --> 00:24:39,043
dia tak nak jumpa saya?
353
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Saya rasa...
354
00:24:41,084 --> 00:24:42,793
Bila dia nak bawa saya balik?
355
00:24:44,709 --> 00:24:46,543
Mesti tak lama lagi.
356
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Okey, apa kata awak tunggu di sini
dan saya cari Dominica?
357
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
Tak nak.
358
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
Janganlah.
359
00:25:19,751 --> 00:25:21,501
Tolonglah, Emmy, janganlah.
360
00:25:24,376 --> 00:25:25,459
Janganlah...
361
00:25:25,459 --> 00:25:27,001
Jangan tinggalkan saya.
362
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Emmy.
363
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Biar benar.
364
00:26:05,126 --> 00:26:07,209
Sebenarnya, teori dadah rahib awak...
365
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Hei. Saya baru sampai.
366
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, rahib jahat.
Saya ulang, rahib jahat.
367
00:26:18,834 --> 00:26:22,418
Dove diberi cendawan khayal.
Mesti mereka beri semua orang.
368
00:26:22,418 --> 00:26:23,918
Jangan minum teh mereka.
369
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Apa maksud awak? Awak di mana?
370
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Jumpa di apiari. Kami perlukan awak.
371
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Tapi jangan minum teh.
372
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Apa itu apiari?
373
00:27:00,126 --> 00:27:03,209
- Tolonglah. Saya tak nak masuk.
- Marilah.
374
00:27:03,918 --> 00:27:06,418
- Jangan paksa saya.
- Maaf, kita perlu masuk.
375
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Tolonglah, Dove.
- Emmy, awak...
376
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Awak tak faham.
- Jangan risau.
377
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Ibu?
378
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Apa kena dengan kau?
379
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Perempuan bodoh, pentingkan diri.
380
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Apa?
381
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Kita semua hidup
dalam bayang-bayang satu sama lain.
382
00:28:28,501 --> 00:28:29,959
Awak Sister Dominica?
383
00:28:30,501 --> 00:28:31,543
Ya.
384
00:28:31,543 --> 00:28:32,668
Awak bukan Fiona?
385
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Siapa Fiona?
386
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Aduhai.
387
00:28:50,334 --> 00:28:52,709
Ceritakanlah. Saya tahu sesuatu berlaku.
388
00:28:52,709 --> 00:28:54,334
Bawa bertenang, Teddy.
389
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Mesti awak tahu sesuatu.
390
00:28:57,834 --> 00:29:00,501
- Saya tak boleh bantu.
- Saya ingat bot awak.
391
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
Cakaplah terus terang, Maeve.
392
00:29:07,543 --> 00:29:10,918
Sesuatu berlaku di pulau ini.
Saya tahu awak tahu sesuatu.
393
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Saya tak tahu.
394
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Penipu.
395
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Awak tak pergi ke Dublin
pada malam Samhain.
396
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Saya tahu Fiona mengandung.
397
00:29:30,043 --> 00:29:30,876
Saya...
398
00:29:32,043 --> 00:29:35,959
Saya lari keluar dari rumah ayah
untuk cari Fiona.
399
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Saya nampak awak di jeti.
400
00:29:41,751 --> 00:29:43,834
Fiona minta saya bawa dia ke Wales.
401
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Tapi kamu tak ke sana.
402
00:29:56,376 --> 00:29:57,834
Macam mana Teddy cedera?
403
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, macam mana Teddy boleh cedera?
404
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Semasa kami isi barang,
dia tiba-tiba muncul.
405
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Saya sangka awak Seamus yang cari Fiona.
406
00:30:19,043 --> 00:30:20,501
Saya pukul awak dengan dayung.
407
00:30:25,376 --> 00:30:28,918
Awak bawa dia ke sini
kerana awak tahu ada jururawat di sini.
408
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Pn. O'Shea.
409
00:30:32,001 --> 00:30:34,793
- Lebih cepat daripada pergi hospital.
- Fiona pula?
410
00:30:45,084 --> 00:30:47,084
Awak kenal Teddy semasa dia kecil.
411
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
Dia budak harapan.
412
00:30:49,834 --> 00:30:52,209
Pandai, mesra,
413
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
berpotensi besar.
414
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Awak binasakannya.
415
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Saya tak sengaja.
416
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Apa jadi kepada Fiona?
417
00:31:14,168 --> 00:31:15,376
Cakaplah, Maeve.
418
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Apa berlaku kepada Fiona?
419
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
Awak okey?
420
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Terima kasih.
421
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Maaf.
422
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Tuhanku.
423
00:31:37,459 --> 00:31:39,251
Buang masa saja.
424
00:31:39,251 --> 00:31:41,584
Awak khayal semasa cakap
dengan Sister McDonagh?
425
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Ya, rasanya.
426
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Dia jadi malaikat sekejap
427
00:31:48,668 --> 00:31:50,209
dan ada lebah di katilnya.
428
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Dia sebut apa?
Kenapa awak rasa Fiona tinggal di sini?
429
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
Dia kata Fiona perhatikan dia
430
00:31:58,334 --> 00:31:59,834
semasa dia jaga lebah.
431
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
432
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
Tak ada nama atau tarikh, cuma...
433
00:32:23,959 --> 00:32:25,043
Perkataan apa itu?
434
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
435
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Maksudnya "ibu".
436
00:32:30,376 --> 00:32:31,209
Saya...
437
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Saya tak faham.
438
00:32:36,418 --> 00:32:37,668
Kami hantar awak pulang.
439
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
Tapi Fiona risau dia terlepas peluangnya.
440
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus sedang mengamuk
dan cari dia serta Malachy merata-rata.
441
00:32:44,834 --> 00:32:46,126
Dia tinggal di sini.
442
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Dia selamat.
443
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Edna jaga dia dan saya hantar bekalan.
444
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
Semuanya cukup untuk dia lahirkan bayi.
445
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Apa yang berlaku di sini?
446
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Apa kamu buat?
447
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Perbuatan kamu dah melampau.
448
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Kamu tak berhak datang ke sini...
449
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve.
450
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Apa jadi kepadanya?
451
00:33:10,293 --> 00:33:13,334
Jangan beritahu sesiapa tentang ini.
452
00:33:14,668 --> 00:33:15,793
Kamu mesti janji.
453
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Dia bersalin awal.
454
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Kami dah bersedia, tapi...
455
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
dia meninggal.
456
00:33:26,459 --> 00:33:27,959
Dia dan anaknya.
457
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
31 Mei, Perayaan Kunjungan.
458
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
Hari Perawan Mary melawat
sepupunya, Elizabeth,
459
00:33:37,126 --> 00:33:38,793
yang juga hamil.
460
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Tak banyak cerita dalam kitab
yang tentang wanita saja.
461
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Itu salah satu hari perayaan
paling menggembirakan dalam kalendar kami.
462
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Dove!
463
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Alamak. Dove!
464
00:33:56,376 --> 00:34:00,668
Sean bodoh, tapi dia tak berbahaya.
465
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Tak lama lagi dia sampailah.
466
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Itu bunyi apa?
467
00:34:10,918 --> 00:34:12,043
Mana belut saya?
468
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Celaka punya Sean.
469
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Saya akan bunuh dia.
470
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
Matilah dia!
471
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
Siaplah dia!
472
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Saya merokok di gereja itu.
Saya tak berniat nak bakar pun.
473
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Tapi saya tak menyesal.
474
00:34:49,459 --> 00:34:51,793
Saya tak ada kuasa untuk ampunkan awak.
475
00:34:53,793 --> 00:34:55,209
Ibu saya penagih dadah.
476
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Dia sakit.
477
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
Dia tinggalkan saya di biara.
478
00:35:00,918 --> 00:35:02,584
Ada tempat yang lebih teruk.
479
00:35:02,584 --> 00:35:04,334
Kemudian dia bersih dadah.
480
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Bodohnya istilah "bersih".
481
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Saya nampak dia sekali selepas itu.
482
00:35:12,418 --> 00:35:14,251
Dia kembali ke biara saya. Dia...
483
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Dia tak nak jumpa saya.
484
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Saya ingat dia benci saya.
485
00:35:24,626 --> 00:35:26,584
Mungkin dia benci diri sendiri.
486
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Mungkin dia tak ada pilihan.
487
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Atau mungkin dia...
488
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
Mungkin dia tak guna.
489
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Awak cuma boleh mohon
keampunan untuk diri sendiri.
490
00:35:43,834 --> 00:35:46,168
Mungkin dia sayang awak, mungkin tidak.
491
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Awak nak cerita yang mana satu?
492
00:35:51,293 --> 00:35:52,918
Cerita yang kata saya cukup bagus.
493
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Secara peribadi, saya lebih suka
buat pengakuan secara bersemuka.
494
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Ketua rahib nak mengaku apanya?
495
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Kejadian yang berlaku dulu
membebankan jiwa saya.
496
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Saya kebumikan
seorang wanita di pulau saya
497
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
dan paksa orang bawahan saya senyap.
498
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Itu bukan perbuatan orang yang suci murni.
499
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Tapi saya pun ada tanggungjawab
terhadap sebuah cerita.
500
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Saya ingat awak nak minta maaf
kerana beri saya dadah.
501
00:36:41,001 --> 00:36:42,709
Serta pelancong malang yang lain.
502
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Mereka datang mencari jawapan.
503
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Kami berilah.
504
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Saya perlu percaya
matlamat menghalalkan cara
505
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
dan saya anggap awak pun sependapat.
506
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Kamu berbuallah.
507
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Ada yang tak kena.
508
00:37:09,876 --> 00:37:12,168
Bernadette kata dia kebumikan Fiona.
509
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Fiona saja. Kubur itu cuma tertulis "ibu".
510
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Semua orang tahu pendapat Katolik
tentang bayi dalam kandungan.
511
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Google kata Perayaan Kunjungan...
512
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Tarikhnya tak padan dengan sonogram.
Bernadette menipu.
513
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, awak ditahan.
514
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Awak perlu ikut saya.
515
00:37:32,626 --> 00:37:34,168
Rahib memang sial.
516
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
Lari, Dove!
517
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
Lari!
518
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Aduh!
519
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Matlamat menghalalkan cara?
520
00:37:53,043 --> 00:37:56,126
- Lebih kurang begitu.
- Ya Tuhan! Sakitnya!
521
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
Aduh!
522
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Sebab itu saya nak pistol.
523
00:38:04,709 --> 00:38:05,918
Nanti kami ambil dia pula.
524
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Sakit!
525
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Marilah.
526
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Mereka tunggu untuk bawa awak
pulang ke tanah besar.
527
00:38:24,209 --> 00:38:27,418
Jangan biar polis menunggu.
528
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
529
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998.
530
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999.
531
00:38:39,668 --> 00:38:41,501
Pn. O'Shea tak ada dalam gambar ini.
532
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
Tahun dia pergi.
533
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
Itu tahun yang penuh trauma.
534
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Seorang ibu mati bersama kandungannya.
535
00:38:51,293 --> 00:38:53,876
Tapi bayi itu tak mati, bukan?
536
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
Awak ingat saya bodoh?
537
00:38:58,876 --> 00:39:02,334
Pn. O'Shea tak tinggalkan biara
dan ambil anak angkat dari Romania.
538
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Dia pergi bersama bayi Fiona yang sihat,
539
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Sean.
540
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Sean ialah anak Fiona dan Seamus.
541
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Ya Tuhan.
542
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
Bilalah kamu semua nak berambus?
543
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
Jangan risau, okey?
544
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Semuanya okey, saya janji.
545
00:39:31,918 --> 00:39:35,084
- Kita serah barang esok.
- Tak ada masalah.
546
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Tapi saya cuma nak pastikan,
Seamus pun ada esok?
547
00:39:40,168 --> 00:39:41,543
Keadaan dah berubah.
548
00:39:41,543 --> 00:39:42,709
Saya dah jadi bos.
549
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Melihat diri sendiri,
550
00:39:55,834 --> 00:39:57,001
kenal diri sendiri,
551
00:39:57,751 --> 00:39:59,293
luahkan kebenaran sendiri,
552
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
bukankah itu cara dunia zaman sekarang?
553
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Dove,
554
00:40:10,793 --> 00:40:12,376
rupanya macam saya, bukan?
555
00:40:12,376 --> 00:40:14,418
Orang Ireland tahu itu tak benar.
556
00:40:15,626 --> 00:40:17,418
Untuk lihat diri sebenar kita,
557
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
sesuatu perlu dikorbankan.
558
00:40:20,918 --> 00:40:23,876
Sebab siapa boleh betul-betul
terima diri sebenarnya?
559
00:42:25,751 --> 00:42:27,459
Terjemahan sari kata oleh FZA