1 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 Kisah rakyat bukan sekadar cerita. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,459 Ia amaran. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 Di Ireland, mereka ceritakan kisah tentang fetch. 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 Fetch ialah doppelganger ghaib kita, 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,168 kembar kita. 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 Jika anda nampak diri sendiri, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,459 nampak fetch anda, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 ertinya anda akan mati. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Tolong berundur, semua. 10 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Berundur. 11 00:00:53,626 --> 00:00:55,126 Undur lagi. 12 00:00:56,793 --> 00:00:59,376 - Itu bot Seamus, bukan? - Rasanya ya. 13 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Boleh kamu semua berundur? Jangan rakam. 14 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - Sabarlah. - Sarjan? 15 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Tolonglah pergi. 16 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Apa? 17 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Saya sangka kamu geng #hidupvan". 18 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Pandai kamu berlakon. 19 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 Ya, marilah. 20 00:01:17,543 --> 00:01:18,543 Ada mayat? 21 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 Seamus? 22 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Kami akan hantar penyelam. 23 00:01:23,584 --> 00:01:27,793 Tak, saya upah kawan saya Billy 20 euro untuk menyelam dan tinjau. 24 00:01:29,043 --> 00:01:31,543 Ya, ini bukan CSI: Skibbereen. 25 00:01:31,543 --> 00:01:34,876 Kami perlu bantuan polis tempatan untuk buat ekstradisi. 26 00:01:34,876 --> 00:01:37,793 Ketua awak di hospital, jadi awak akan bantu kami 27 00:01:37,793 --> 00:01:39,376 tangkap Dubheasa Maloney. 28 00:01:44,626 --> 00:01:45,959 - Perlu guna pistol? - Tak. 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,084 - Mungkin. - Tolong tangkap saja. 30 00:01:49,084 --> 00:01:50,876 Kawasan ini bawah kuasa kamu. 31 00:01:50,876 --> 00:01:52,293 Saya akan iringi awak. 32 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 Saya akan bantu. 33 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 RUMAH TAMU O'SHEA 34 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 KEMENTERIAN KEHAKIMAN AKTA RAHSIA RASMI 1989 35 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 SEKSYEN 10 HUKUMAN 36 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 PENJARA TIDAK MELEBIHI DUA TAHUN ATAU DENDA ATAU KEDUA-DUANYA 37 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Dua tahun! 38 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Awak rasa Seamus tahu? 39 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 Tidak. Tak mungkin. 40 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Kalau dia tahu, mesti dia... 41 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 - Emmy, awak ada seterika? - Tak. 42 00:02:45,834 --> 00:02:48,126 Sesuai awak ada benda bosan begitu. 43 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 Tak ada, Dove. 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Saya beli sosej dari Clon yang sama tebal macam crubeen. 45 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Saya beli tomato ceri dari Ballydehob 46 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 dan telur dari pasar Inggeris. 47 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Saya nak telur. 48 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 Saya nak yogurt. 49 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Yogurt? 50 00:03:25,543 --> 00:03:28,084 Ya. Atau buah pun boleh. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Pisang atau... 52 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 Makanlah sosej. Ia tebal macam crubeen. 53 00:03:45,709 --> 00:03:47,501 Awak tahu apa itu crubeen? 54 00:03:47,501 --> 00:03:49,543 Tak, tapi ia tebal. 55 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Nak tengok benda pelik? 56 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Kertas diikat dengan tali langsir? 57 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Tak. 58 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 Ini tali pinggang. 59 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Tali pinggang rahib. 60 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Ini cuma bil utiliti lama, sijil kejururawatannya. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Saya tak faham. Apa peliknya tali pinggang itu? 62 00:04:13,251 --> 00:04:15,209 Ia berbeza mengikut mazhab. 63 00:04:15,209 --> 00:04:19,293 Yang ini milik Sisters of Mercy, biara di Inish Mac Tire. 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Maksudnya? 65 00:04:21,709 --> 00:04:25,209 Itu mazhab kejururawatan. Pn. O'Shea pernah beritahu... 66 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Apa yang kamu buat? 67 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - Kenapa awak ada tali pinggang ini? - Jangan menyibuk. 68 00:04:33,043 --> 00:04:34,668 Itu rahsia silam saya. 69 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Tunggu. Awak rahib? 70 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 Saya pernah beritahu. 71 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Tak pernah. 72 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Awak kata awak jururawat. - Ya. 73 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Memang pun. Saya masih jururawat. 74 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - Dan rahib. - Saya sakit kepala. Tolonglah... 75 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Tiba-tiba pula. - Kawal mulut sikit, Dove. 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - Awak tak apa-apa? - Dia sihat. 77 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Betul tak, Sister? 78 00:04:58,168 --> 00:05:00,418 Ini bukan rumah anak patung, Dubheasa. 79 00:05:00,918 --> 00:05:02,043 Ini rumah saya. 80 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Awak datang ke sini, ganggu hidup kami... 81 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 Untuk apa? 82 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Untuk penceritaan semula yang ala kadar, kisah yang awak takkan faham. 83 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 Apa kata kamu bertiga berambus ke tempat asal kamu? 84 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Okey, mari kita semua bertenang 85 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 sambil duduk makan sosej tebal... 86 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Sarapan dibatalkan! 87 00:05:34,334 --> 00:05:37,251 Kita tahu Fiona hamil. Dia rapat dengan Teddy. 88 00:05:37,251 --> 00:05:41,501 Teddy bunuh Malachy, hilang tiga hari, ditemui dengan kepala cedera. 89 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Ditemui rahib. 90 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Ya, Sister McDonagh, yang merapu tentang bot, ingat tak? 91 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Dialah rahib itu. - Dan Pn. O'Shea. 92 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Bekas rahib. 93 00:05:49,334 --> 00:05:53,668 Kalau itu mazhab kejururawatan, O'Shea boleh jadi jururawat dan rahib. 94 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - Mesti dia terbabit. - Itu pulau rahib. 95 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Ya, semuanya ada kaitan dengan Inish Mac Tire. 96 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 Di negara ini, kalau wanita hamil hilang, memang sah ada rahib terlibat. 97 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Mereka sembunyikan sesuatu. O'Shea pun terlibat. 98 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 Saya akan beli tiket untuk feri pertama. 99 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Hari ini? - Kenapa? Awak sibuk? 100 00:06:14,876 --> 00:06:16,501 Saya nak jumpa isteri saya. 101 00:06:16,501 --> 00:06:19,626 Dia baru sampai. Saya perlu jumpa dia hari ini. 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,793 Biar benar? Kita ada sonogram. Kita ada petunjuk. 103 00:06:23,459 --> 00:06:26,376 Ini audio siar awak, Gilbert. Ini yang penting. 104 00:06:26,376 --> 00:06:28,001 Malam nanti, kamu mainlah. 105 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 Saya perlu jumpa dia dan berbual. Nanti saya pergilah ke pulau itu. 106 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Kami boleh tunggu. - Tak payah. Kita pergi sekarang. 107 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Jika awak risau tentang isu masa kerana masalah ekstradisi... 108 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Ekstradisi apa? 109 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Tahu tak, Gilbert? Awak memang bodoh. 110 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Orang yang serius akan utamakan kerjanya. 111 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Cepat, Gilbert. Saya tak larat layan dia lama-lama. 112 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Apa dah jadi kepada awak? 113 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Ada orang bakar bot saya semasa saya ada di dalamnya. 114 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Ya Tuhan. 115 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Ada nampak orang luar di Bodkin? 116 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 Loghat utara? 117 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Tak. - Tak guna. 118 00:07:52,918 --> 00:07:55,293 Kalau ada orang cari saya, awak tak kenal saya. 119 00:07:55,834 --> 00:07:58,793 - Apa halnya? - "Kawan" lama dah jumpa saya. 120 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Saya kena lari dari sini. 121 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 Apa? Lari terus? Siapa cari awak? 122 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Keluarga McArdle. 123 00:08:07,168 --> 00:08:09,668 Saya ada simpan beg kecemasan di sini. 124 00:08:09,668 --> 00:08:13,459 Saya akan beritahu Pablo dan Hector kita nak jual kepada mereka. 125 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Hantar belut kepada mereka malam ini. 126 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 Kemudian, 127 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 saya akan pergi. 128 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 Apa? Jadi... 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 Saya boleh ambil saja semua ini? 130 00:08:24,209 --> 00:08:26,251 Dah batalkan perjanjian Yakuza? 131 00:08:27,168 --> 00:08:30,334 Tawaran mereka lebih tinggi daripada geng Sepanyol. 132 00:08:30,334 --> 00:08:32,751 - Apa kata kita... - Saya tak perlukan analisis kos. 133 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Dah suruh mereka berambus atau tak? 134 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Ya, sudah. 135 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Bagus. 136 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Aduh. 137 00:08:47,834 --> 00:08:52,209 Kita cuma perlu lengahkan mereka supaya kita ada masa untuk fikir. 138 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLIS 139 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Saya telefon balik. 140 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Saya diarahkan untuk menahan Dubheasa Maloney. 141 00:09:05,043 --> 00:09:07,918 Ini arahan sulit. Saya harap awak faham. 142 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Betulkah? 143 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 Saya patut diberitahu tentang ekstradisi... 144 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - Bukan urusan awak. - Kenapa pula? 145 00:09:20,834 --> 00:09:23,043 Ada isu etika kalau awak ditangkap... 146 00:09:23,043 --> 00:09:24,626 Kalau saya masuk penjara, 147 00:09:24,626 --> 00:09:27,334 pergilah jadi budak suruhan orang lain pula. 148 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 Lupakan terus tentang saya. Senang hidup awak. 149 00:09:30,084 --> 00:09:33,626 Apa khabar? Gembira berjumpa kamu. 150 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 Kami cari Sister McDonagh. 151 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Sayangnya penyakit dia semakin teruk. 152 00:09:39,334 --> 00:09:41,751 Sudahlah, jangan halang kami jumpa dia... 153 00:09:41,751 --> 00:09:45,459 Apa kata saya minta Sister Clodagh lihat jika dia boleh bangun? 154 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Terima kasih. 155 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Tak ada masalah. 156 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 Mari tunggu di pejabat saya. Lebih selesa. 157 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Sister Clodagh pergi kejut dia. 158 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 Dia jururawat yang bagus, 159 00:10:16,043 --> 00:10:18,084 walaupun agak kasar. 160 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 McDonagh akan gembira dalam dakapan Tuhan yang lebih lembut. 161 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 Nak cáca milis? 162 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 Kek. Maksudnya kek. 163 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Awak tahu bahasa Ireland? 164 00:10:33,459 --> 00:10:37,543 Maaf, nyawa Duolingo saya dah habis. Saya kena tunggu ia penuh semula. 165 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Gadis-gadis itu membaca. 166 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Saya harap begitulah. 167 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Tak apa, terima kasih. 168 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 Kek ini agak... 169 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 Sangat... 170 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 kering. 171 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Orang lain tak pernah merungut. 172 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Ia kering macam... 173 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 Macam... 174 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 kemaluan rahib. 175 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Negara tanpa bahasa ialah negara tanpa jiwa. 176 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Gilbert? 177 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 Hei, Amber. 178 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Wah, cantiknya awak. 179 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Terima kasih. Hei. 180 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Ya, saya bersiar-siar di teluk, makan sarapan "bap". 181 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Tak sangka awak ada di sini. Di Bodkin, Ireland, Pulau Zamrud. 182 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 Semuanya okey? Awak nampak kalut. 183 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 Terus terang cakap, 184 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 semuanya hebat. 185 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Ya. 186 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Awak kenal Fiona? 187 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Gadis yang hilang itu? Tidak. 188 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Tentu awak dah biasa masuk ke pejabat ketua rahib. 189 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Awak yang pertama jamu teh. 190 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Tentu dia beritahu awak kisah asal usulnya yang tragik. 191 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 "Jahatnya rahib. 192 00:12:09,793 --> 00:12:13,168 Tolonglah aku wahai Tuhan, teruk mereka menyeksa aku." 193 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Bukan senang membesar di sekolah berasrama. 194 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 Itu bukan sekolah berasrama. 195 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 Itu biara. 196 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Mereka tak perlu ambil dia pun. 197 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Bukan itu ceritanya. - Awak tahu cara dia balas budi mereka? 198 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Dia bakar gereja mereka. 199 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Bukan itu yang berlaku. 200 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Selepas mereka bela dia, jaga makan minum dia. 201 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Bukan itu yang berlaku. 202 00:12:38,126 --> 00:12:41,251 Orang takkan kasihan kalau tahu tentang kebakaran itu. 203 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Saya nak jumpa Sister McDonagh sekarang. 204 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Dia sedang bersiap. Saya dah cakap. 205 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Masuklah. 206 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Maaf, Mother. Ada orang nak jumpa di bawah. 207 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Terima kasih. 208 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 Saya minta diri. 209 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Dah agak. 210 00:13:18,501 --> 00:13:20,501 Jangan sesekali percayakan rahib. 211 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Separuh. 212 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 Separuh? 213 00:13:32,501 --> 00:13:34,209 Kamu bergurau? 214 00:13:34,209 --> 00:13:36,959 - Separuh. - Kita perlu buat malam ini juga. 215 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Kamu setuju? 216 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Ya. 217 00:13:42,084 --> 00:13:43,334 Kalau begitu, setuju. 218 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Kita jumpa di gudang. 219 00:13:48,334 --> 00:13:49,459 Kami akan bersedia. 220 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 Lemah betul. 221 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Selepas ini, kamu berhubung dengan Sean. 222 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 Sampailah dia buat silap, macam biasa. 223 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove. 224 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Bertenang. Saya tak rasa ada apa-apa yang mencurigakan. 225 00:14:09,126 --> 00:14:11,918 - Dia kurung kita. - Saya pun akan kurung awak. 226 00:14:12,418 --> 00:14:13,584 Dia lengahkan masa. 227 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 Mungkin dia sedang musnahkan bukti. 228 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Mari cari McDonagh. 229 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Mesti awak suka Ireland. Ia sangat menyegarkan. 230 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Semua orang baik-baik... 231 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Gilbert, bukan ini cara yang saya mahu. 232 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Tapi cukuplah. 233 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 Tolong tandatangan dokumen cerai. 234 00:14:52,293 --> 00:14:55,084 Awak tak boleh terus mengelak. Dah tiba masanya. 235 00:14:59,584 --> 00:15:01,543 Jangan. Awasi sekeliling. 236 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 Indahnya kenangan itu. Terima kasih kerana bercerita. 237 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Maaf. 238 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Saya tertidur agaknya. 239 00:15:49,501 --> 00:15:53,834 Awak baru saja ceritakan kisah menarik tentang Fiona. 240 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Sister Fiona? - Bukan. 241 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 Dia datang ke sini 20 tahun lalu. 242 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Dia mengandung. 243 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Saya bercerita tentang dia? 244 00:16:02,751 --> 00:16:06,876 Betul. Awak baru nak ceritakan hal yang berlaku kepada dia. 245 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Ke mana dia pergi? 246 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Dia masih di sini. 247 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Apa maksud "masih di sini"? 248 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Dia memerhati semasa saya bekerja. 249 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Dia Sister... 250 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Dominica. 251 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 Namanya bagus, bukan? 252 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Kami berdua sama-sama jaga sarang lebah. 253 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Sister Dominica ialah Fiona? 254 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 Dia bersembunyi di sini selama ini? 255 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Lebah sentiasa melindungi ratunya. 256 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Mengorbankan diri. 257 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Apa-apa saja untuk lindungi ratu. 258 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Segala-galanya untuk ratu. 259 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Awak hidup dalam bayang-bayang. 260 00:17:16,709 --> 00:17:18,626 Fiona masih hidup. Di pulau ini. 261 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - Apa? - "Sister Dominica." 262 00:17:20,293 --> 00:17:22,001 - Pemelihara lebah. - Dominica? 263 00:17:22,001 --> 00:17:25,418 - Itu nama rahibnya. - Itu istilah teknikal, ya? 264 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Bernadette memang tipu kita. 265 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh tak tenat pun. Dia sihat sejahtera. 266 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Saya akan buat apa saja. - Gil. 267 00:17:40,293 --> 00:17:44,043 Serius, asalkan saya boleh selamatkan rumah tangga kita. 268 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Saya akan buat apa saja yang awak nak. 269 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Boleh awak ubah masa silam? 270 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - Saya cuma bercerita. - Itu bukan cerita awak. 271 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 Ada laman Reddit tentang saya, teori peminat... 272 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Ya, sebab cerita kita menyentuh seluruh dunia. 273 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Cerita kita membantu orang. 274 00:18:02,209 --> 00:18:03,668 Ia tak membantu saya. 275 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 Ia dedahkan saya. 276 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Saya upah akauntan forensik. Saya tahu awak habis duit... 277 00:18:10,501 --> 00:18:13,584 Audio siar ini akan pulihkan kewangan kita. 278 00:18:13,584 --> 00:18:17,334 Kerja awak mendengar, tapi awak suka pekakkan telinga. 279 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Kalau saya perlu teka, awak sebenarnya suka buat audio siar 280 00:18:22,168 --> 00:18:25,668 kerana boleh bermukadimah panjang berjela sebelum setiap episod, 281 00:18:25,668 --> 00:18:27,626 semasa semuanya masih andaian, 282 00:18:27,626 --> 00:18:30,584 masih abstrak, masih Rancangan Gilbert. 283 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Cara awak cakap buat saya nampak bodoh. 284 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 Keadaan dah berubah, Gilbert. 285 00:18:38,334 --> 00:18:39,584 Kita dah berubah. 286 00:18:40,543 --> 00:18:43,293 Awak tak boleh edit masalah hidup. 287 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Tolonglah tandatangan. 288 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}SETIAUSAHA MAHKAMAH LITAR DAERAH COOK, ILLINOIS 289 00:18:51,459 --> 00:18:52,376 Tolonglah. 290 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Untuk saya. 291 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 DISAHKAN DAN DISETUJUI TANDATANGAN PEMPETISYEN BERSAMA 292 00:19:22,668 --> 00:19:25,084 Saya akan tanya jika sesiapa nampak Fiona/Dominica. 293 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 Terima kasih, Sister. 294 00:19:28,334 --> 00:19:29,793 Cantiknya. 295 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Ibu? 296 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 Hei. 297 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Ibu? Tunggu! 298 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 Hei, berhentilah! 299 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Ibu? 300 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Hei, tunggu! 301 00:20:27,793 --> 00:20:29,709 - Tarik nafas! - Satu, dua, tiga. 302 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Bawa dia keluar! 303 00:20:36,501 --> 00:20:38,959 Sister Dominica ada di spa biara. 304 00:20:38,959 --> 00:20:41,501 Peliknya ayat itu. 305 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Dove? 306 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Ya, baiklah. 307 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Okey. 308 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Ini untuk awak. 309 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Biar benar. 310 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Itu cuma badan, Emmy. 311 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 Badan manusia yang sangat banyak. 312 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Celaka. 313 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Sister Dominica? Dia baru pergi. 314 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - Ke apiari. - Terima kasih. 315 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Dove? 316 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Dove? 317 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Ibu! 318 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 Lepaskan! 319 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 Jangan! 320 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 Lepaskan! 321 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Jangan! 322 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Tolong! 323 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Ibu! 324 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Jangan! 325 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Lepaskan! 326 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Jangan! 327 00:22:54,209 --> 00:22:55,793 Lepaskan! Tolong! 328 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Dove? 329 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Kenapa dengan awak? - Habislah, Emmy. 330 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 Teh tadi. 331 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 Sister Bernadette letak dadah di dalam teh tadi. 332 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Emmy, saya sedang halusinasi. 333 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Mustahil, rahib takkan beri awak dadah psikedelik. 334 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Ayuh. 335 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 Kerja saya mencari kebenaran, 336 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 mengupas lapisan pendapat dan cerita untuk... 337 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Tak guna. 338 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 "Rancangan Gilbert"? Kurang ajar. 339 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 Tidak. 340 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Tunggu. Saya perlu rehat. 341 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Okey. 342 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Okey. 343 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Awak hidup dalam bayang-bayang. 344 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 Ibu! Hei! 345 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Ibu! 346 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Mana ibu saya? Saya baru nampak dia. 347 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Ya. Tadi dia di sini. 348 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Dia nak tahu keadaan awak, pastikan awak okey. 349 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Dia dah pulih? 350 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Ya. 351 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 Tapi 352 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 dia tak nak jumpa saya? 353 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Saya rasa... 354 00:24:41,084 --> 00:24:42,793 Bila dia nak bawa saya balik? 355 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 Mesti tak lama lagi. 356 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Okey, apa kata awak tunggu di sini dan saya cari Dominica? 357 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 Tak nak. 358 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 Janganlah. 359 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 Tolonglah, Emmy, janganlah. 360 00:25:24,376 --> 00:25:25,459 Janganlah... 361 00:25:25,459 --> 00:25:27,001 Jangan tinggalkan saya. 362 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Emmy. 363 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Biar benar. 364 00:26:05,126 --> 00:26:07,209 Sebenarnya, teori dadah rahib awak... 365 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Hei. Saya baru sampai. 366 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, rahib jahat. Saya ulang, rahib jahat. 367 00:26:18,834 --> 00:26:22,418 Dove diberi cendawan khayal. Mesti mereka beri semua orang. 368 00:26:22,418 --> 00:26:23,918 Jangan minum teh mereka. 369 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Apa maksud awak? Awak di mana? 370 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Jumpa di apiari. Kami perlukan awak. 371 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Tapi jangan minum teh. 372 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Apa itu apiari? 373 00:27:00,126 --> 00:27:03,209 - Tolonglah. Saya tak nak masuk. - Marilah. 374 00:27:03,918 --> 00:27:06,418 - Jangan paksa saya. - Maaf, kita perlu masuk. 375 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Tolonglah, Dove. - Emmy, awak... 376 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Awak tak faham. - Jangan risau. 377 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Ibu? 378 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Apa kena dengan kau? 379 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Perempuan bodoh, pentingkan diri. 380 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Apa? 381 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Kita semua hidup dalam bayang-bayang satu sama lain. 382 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 Awak Sister Dominica? 383 00:28:30,501 --> 00:28:31,543 Ya. 384 00:28:31,543 --> 00:28:32,668 Awak bukan Fiona? 385 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Siapa Fiona? 386 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Aduhai. 387 00:28:50,334 --> 00:28:52,709 Ceritakanlah. Saya tahu sesuatu berlaku. 388 00:28:52,709 --> 00:28:54,334 Bawa bertenang, Teddy. 389 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Mesti awak tahu sesuatu. 390 00:28:57,834 --> 00:29:00,501 - Saya tak boleh bantu. - Saya ingat bot awak. 391 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 Cakaplah terus terang, Maeve. 392 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 Sesuatu berlaku di pulau ini. Saya tahu awak tahu sesuatu. 393 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Saya tak tahu. 394 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Penipu. 395 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Awak tak pergi ke Dublin pada malam Samhain. 396 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Saya tahu Fiona mengandung. 397 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 Saya... 398 00:29:32,043 --> 00:29:35,959 Saya lari keluar dari rumah ayah untuk cari Fiona. 399 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Saya nampak awak di jeti. 400 00:29:41,751 --> 00:29:43,834 Fiona minta saya bawa dia ke Wales. 401 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Tapi kamu tak ke sana. 402 00:29:56,376 --> 00:29:57,834 Macam mana Teddy cedera? 403 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, macam mana Teddy boleh cedera? 404 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Semasa kami isi barang, dia tiba-tiba muncul. 405 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Saya sangka awak Seamus yang cari Fiona. 406 00:30:19,043 --> 00:30:20,501 Saya pukul awak dengan dayung. 407 00:30:25,376 --> 00:30:28,918 Awak bawa dia ke sini kerana awak tahu ada jururawat di sini. 408 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Pn. O'Shea. 409 00:30:32,001 --> 00:30:34,793 - Lebih cepat daripada pergi hospital. - Fiona pula? 410 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 Awak kenal Teddy semasa dia kecil. 411 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 Dia budak harapan. 412 00:30:49,834 --> 00:30:52,209 Pandai, mesra, 413 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 berpotensi besar. 414 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Awak binasakannya. 415 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Saya tak sengaja. 416 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Apa jadi kepada Fiona? 417 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 Cakaplah, Maeve. 418 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Apa berlaku kepada Fiona? 419 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 Awak okey? 420 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Terima kasih. 421 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Maaf. 422 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Tuhanku. 423 00:31:37,459 --> 00:31:39,251 Buang masa saja. 424 00:31:39,251 --> 00:31:41,584 Awak khayal semasa cakap dengan Sister McDonagh? 425 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Ya, rasanya. 426 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Dia jadi malaikat sekejap 427 00:31:48,668 --> 00:31:50,209 dan ada lebah di katilnya. 428 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Dia sebut apa? Kenapa awak rasa Fiona tinggal di sini? 429 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 Dia kata Fiona perhatikan dia 430 00:31:58,334 --> 00:31:59,834 semasa dia jaga lebah. 431 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 432 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 Tak ada nama atau tarikh, cuma... 433 00:32:23,959 --> 00:32:25,043 Perkataan apa itu? 434 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 435 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Maksudnya "ibu". 436 00:32:30,376 --> 00:32:31,209 Saya... 437 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Saya tak faham. 438 00:32:36,418 --> 00:32:37,668 Kami hantar awak pulang. 439 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 Tapi Fiona risau dia terlepas peluangnya. 440 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus sedang mengamuk dan cari dia serta Malachy merata-rata. 441 00:32:44,834 --> 00:32:46,126 Dia tinggal di sini. 442 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Dia selamat. 443 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Edna jaga dia dan saya hantar bekalan. 444 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 Semuanya cukup untuk dia lahirkan bayi. 445 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Apa yang berlaku di sini? 446 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Apa kamu buat? 447 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Perbuatan kamu dah melampau. 448 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Kamu tak berhak datang ke sini... 449 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve. 450 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Apa jadi kepadanya? 451 00:33:10,293 --> 00:33:13,334 Jangan beritahu sesiapa tentang ini. 452 00:33:14,668 --> 00:33:15,793 Kamu mesti janji. 453 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Dia bersalin awal. 454 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Kami dah bersedia, tapi... 455 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 dia meninggal. 456 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 Dia dan anaknya. 457 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 31 Mei, Perayaan Kunjungan. 458 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 Hari Perawan Mary melawat sepupunya, Elizabeth, 459 00:33:37,126 --> 00:33:38,793 yang juga hamil. 460 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 Tak banyak cerita dalam kitab yang tentang wanita saja. 461 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Itu salah satu hari perayaan paling menggembirakan dalam kalendar kami. 462 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Dove! 463 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Alamak. Dove! 464 00:33:56,376 --> 00:34:00,668 Sean bodoh, tapi dia tak berbahaya. 465 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Tak lama lagi dia sampailah. 466 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Itu bunyi apa? 467 00:34:10,918 --> 00:34:12,043 Mana belut saya? 468 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Celaka punya Sean. 469 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Saya akan bunuh dia. 470 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 Matilah dia! 471 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 Siaplah dia! 472 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Saya merokok di gereja itu. Saya tak berniat nak bakar pun. 473 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Tapi saya tak menyesal. 474 00:34:49,459 --> 00:34:51,793 Saya tak ada kuasa untuk ampunkan awak. 475 00:34:53,793 --> 00:34:55,209 Ibu saya penagih dadah. 476 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Dia sakit. 477 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 Dia tinggalkan saya di biara. 478 00:35:00,918 --> 00:35:02,584 Ada tempat yang lebih teruk. 479 00:35:02,584 --> 00:35:04,334 Kemudian dia bersih dadah. 480 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Bodohnya istilah "bersih". 481 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Saya nampak dia sekali selepas itu. 482 00:35:12,418 --> 00:35:14,251 Dia kembali ke biara saya. Dia... 483 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Dia tak nak jumpa saya. 484 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Saya ingat dia benci saya. 485 00:35:24,626 --> 00:35:26,584 Mungkin dia benci diri sendiri. 486 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Mungkin dia tak ada pilihan. 487 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Atau mungkin dia... 488 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 Mungkin dia tak guna. 489 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Awak cuma boleh mohon keampunan untuk diri sendiri. 490 00:35:43,834 --> 00:35:46,168 Mungkin dia sayang awak, mungkin tidak. 491 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Awak nak cerita yang mana satu? 492 00:35:51,293 --> 00:35:52,918 Cerita yang kata saya cukup bagus. 493 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Secara peribadi, saya lebih suka buat pengakuan secara bersemuka. 494 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Ketua rahib nak mengaku apanya? 495 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Kejadian yang berlaku dulu membebankan jiwa saya. 496 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Saya kebumikan seorang wanita di pulau saya 497 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 dan paksa orang bawahan saya senyap. 498 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Itu bukan perbuatan orang yang suci murni. 499 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Tapi saya pun ada tanggungjawab terhadap sebuah cerita. 500 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Saya ingat awak nak minta maaf kerana beri saya dadah. 501 00:36:41,001 --> 00:36:42,709 Serta pelancong malang yang lain. 502 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Mereka datang mencari jawapan. 503 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Kami berilah. 504 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Saya perlu percaya matlamat menghalalkan cara 505 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 dan saya anggap awak pun sependapat. 506 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Kamu berbuallah. 507 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Ada yang tak kena. 508 00:37:09,876 --> 00:37:12,168 Bernadette kata dia kebumikan Fiona. 509 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Fiona saja. Kubur itu cuma tertulis "ibu". 510 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Semua orang tahu pendapat Katolik tentang bayi dalam kandungan. 511 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Google kata Perayaan Kunjungan... 512 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Tarikhnya tak padan dengan sonogram. Bernadette menipu. 513 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, awak ditahan. 514 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Awak perlu ikut saya. 515 00:37:32,626 --> 00:37:34,168 Rahib memang sial. 516 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 Lari, Dove! 517 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Lari! 518 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Aduh! 519 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Matlamat menghalalkan cara? 520 00:37:53,043 --> 00:37:56,126 - Lebih kurang begitu. - Ya Tuhan! Sakitnya! 521 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 Aduh! 522 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 Sebab itu saya nak pistol. 523 00:38:04,709 --> 00:38:05,918 Nanti kami ambil dia pula. 524 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Sakit! 525 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Marilah. 526 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Mereka tunggu untuk bawa awak pulang ke tanah besar. 527 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 Jangan biar polis menunggu. 528 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 529 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998. 530 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999. 531 00:38:39,668 --> 00:38:41,501 Pn. O'Shea tak ada dalam gambar ini. 532 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 Tahun dia pergi. 533 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 Itu tahun yang penuh trauma. 534 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Seorang ibu mati bersama kandungannya. 535 00:38:51,293 --> 00:38:53,876 Tapi bayi itu tak mati, bukan? 536 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 Awak ingat saya bodoh? 537 00:38:58,876 --> 00:39:02,334 Pn. O'Shea tak tinggalkan biara dan ambil anak angkat dari Romania. 538 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Dia pergi bersama bayi Fiona yang sihat, 539 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Sean. 540 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Sean ialah anak Fiona dan Seamus. 541 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Ya Tuhan. 542 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 Bilalah kamu semua nak berambus? 543 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 Jangan risau, okey? 544 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Semuanya okey, saya janji. 545 00:39:31,918 --> 00:39:35,084 - Kita serah barang esok. - Tak ada masalah. 546 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Tapi saya cuma nak pastikan, Seamus pun ada esok? 547 00:39:40,168 --> 00:39:41,543 Keadaan dah berubah. 548 00:39:41,543 --> 00:39:42,709 Saya dah jadi bos. 549 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Melihat diri sendiri, 550 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 kenal diri sendiri, 551 00:39:57,751 --> 00:39:59,293 luahkan kebenaran sendiri, 552 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 bukankah itu cara dunia zaman sekarang? 553 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Dove, 554 00:40:10,793 --> 00:40:12,376 rupanya macam saya, bukan? 555 00:40:12,376 --> 00:40:14,418 Orang Ireland tahu itu tak benar. 556 00:40:15,626 --> 00:40:17,418 Untuk lihat diri sebenar kita, 557 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 sesuatu perlu dikorbankan. 558 00:40:20,918 --> 00:40:23,876 Sebab siapa boleh betul-betul terima diri sebenarnya? 559 00:42:25,751 --> 00:42:27,459 Terjemahan sari kata oleh FZA