1 00:00:15,126 --> 00:00:17,876 民話は物語である以上に 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,459 警告だ 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,584 例えばアイルランドの “フェッチ” 4 00:00:24,126 --> 00:00:28,168 あなたの分身である生き霊だ 5 00:00:28,709 --> 00:00:32,959 もし自分のフェッチに 出会ったならば 6 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 あなたは死ぬ 7 00:00:41,126 --> 00:00:45,209 ボドキン 8 00:00:50,334 --> 00:00:52,251 みんな 下がって 9 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 ほら 下がって下がって 10 00:00:56,793 --> 00:00:57,834 シェイマスの? 11 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 だよな 12 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 下がって 撮影は禁止だ 13 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 巡査 14 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 ほら 移動して 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 何だと? 16 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 車上生活者かと思ってた 17 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 だまされたよ 18 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 どうぞ 19 00:01:17,543 --> 00:01:20,043 シェイマスの遺体は? 20 00:01:20,668 --> 00:01:22,418 潜水士を送った 21 00:01:23,584 --> 00:01:28,001 いや 潜水士じゃなくて 友達のビリーだが 22 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 “CSI:ボドキン”はない 23 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 引き渡しには 地元警官の協力が要る 24 00:01:34,876 --> 00:01:39,376 ドゥベサ・マローニーを 逮捕したい 25 00:01:44,626 --> 00:01:45,418 銃は? 26 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 万が一... 27 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 あなたの権限が必要なだけ 28 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 同行する 29 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 了解 30 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 “オシェイのゲストハウス” 31 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 “公務秘密法 1989” 32 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 “刑事処分” 33 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 “2年以下の懲役 もしくは罰金” 34 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 2年も? 35 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 シェイマスは? 36 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 知らないはずだ 37 00:02:41,793 --> 00:02:43,668 知ってたら... 38 00:02:43,668 --> 00:02:45,001 アイロンは? 39 00:02:45,001 --> 00:02:45,876 ない 40 00:02:45,876 --> 00:02:48,126 平凡な女は持ってるかと 41 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 持ってない 42 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 クルビーンみたいに 太いソーセージと 43 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 ミニトマトがあるわ 44 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 イングリッシュマーケットで 買った卵も 45 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 卵がいいな 46 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 ヨーグルトが欲しい 47 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 ヨーグルト? 48 00:03:25,543 --> 00:03:29,584 できればフルーツも バナナとか... 49 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 クルビーンのような ソーセージじゃダメか? 50 00:03:45,709 --> 00:03:47,501 クルビーンって? 51 00:03:47,501 --> 00:03:49,709 さあ 太いらしいぞ 52 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 妙な物がある 53 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 カーテン留(ど)め? 54 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 違う 55 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 紐帯(ちゅうたい)よ 56 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 修道服のベルトのこと 57 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 請求書と看護師免許証を 縛ってた 58 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 紐帯の何が問題なんだ? 59 00:04:13,251 --> 00:04:16,709 シスターズ・オブ・マーシーの 紐帯なの 60 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 島の修道院と同じ分派よ 61 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 つまり? 62 00:04:21,709 --> 00:04:25,459 あの分派は看護も行う この宿の主人は... 63 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 何してるの? 64 00:04:28,584 --> 00:04:29,876 なぜ紐帯を? 65 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 関係ないでしょ 66 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 私の勝手よ 67 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 修道女だった? 68 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 言ったでしょ 69 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 聞いてない 70 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 看護師だって 71 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 ええ 今でも看護師よ 72 00:04:42,626 --> 00:04:43,751 兼 修道女? 73 00:04:43,751 --> 00:04:45,751 頭が痛い 悪いけど... 74 00:04:46,334 --> 00:04:47,501 好都合ね 75 00:04:47,501 --> 00:04:48,959 失礼でしょ 76 00:04:48,959 --> 00:04:49,918 大丈夫? 77 00:04:49,918 --> 00:04:51,251 仮病でしょ 78 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 ねえ シスター? 79 00:04:58,168 --> 00:05:00,418 遊び場じゃないの ドゥベサ 80 00:05:00,918 --> 00:05:02,043 私の家よ 81 00:05:04,918 --> 00:05:08,168 私たちの生活を踏み荒らした 82 00:05:08,709 --> 00:05:10,043 何のために? 83 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 理解もできない話を 惨めに語り直すだけ 84 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 3人とも さっさと逃げ帰ればいいわ 85 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 みんな 深呼吸しよう 86 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 そして太いソーセージを... 87 00:05:27,376 --> 00:05:28,959 朝食はなし! 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 フィオナは妊娠 89 00:05:36,001 --> 00:05:39,584 彼女と親しかったテディが マラキを殺し 90 00:05:39,584 --> 00:05:41,501 3日後に発見される 91 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 修道女にね 92 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 マクドナーさんは 船の話をしてた 93 00:05:45,918 --> 00:05:47,084 修道女ね 94 00:05:47,084 --> 00:05:48,293 オシェイさんも 95 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 元修道女 96 00:05:49,334 --> 00:05:53,668 オシェイさんは 看護師の修道女だったかも 97 00:05:53,668 --> 00:05:54,709 怪しい 98 00:05:54,709 --> 00:05:56,418 修道女の島があった 99 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 全てがあの島につながる 100 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 この国で妊婦が失踪したら 第一容疑者は修道院よ 101 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 修道院が関与してる オシェイもね 102 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 すぐに船の予約をする 103 00:06:11,168 --> 00:06:11,959 今日の? 104 00:06:11,959 --> 00:06:13,459 何か困るの? 105 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 妻が来る 106 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 会わないわけにいかない 107 00:06:19,626 --> 00:06:22,959 冗談でしょ 手がかりを発見したのよ 108 00:06:23,459 --> 00:06:28,001 あなたの番組よ セックスはまた今度にして 109 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 妻と話し合いたいんだ 後から追うよ 110 00:06:32,918 --> 00:06:33,918 待とうか? 111 00:06:33,918 --> 00:06:36,126 ダメ 今すぐ行く 112 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 引き渡し命令の件で 焦ってるなら... 113 00:06:40,626 --> 00:06:42,001 引き渡し? 114 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 あなたは ただの道化ね 115 00:06:50,251 --> 00:06:52,793 本物なら仕事を優先する 116 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 2人きりは耐えられない 早く来てね 117 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 一体 何があった? 118 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 俺の船に誰かが火を付けた 119 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 ウソだろ 120 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 不審な奴(やつ)らを見たか? 121 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 北部訛(なま)りの 122 00:07:50,043 --> 00:07:50,668 いや 123 00:07:50,668 --> 00:07:51,418 クソが 124 00:07:52,918 --> 00:07:55,334 誰か来ても何も答えるな 125 00:07:55,834 --> 00:07:56,709 何事? 126 00:07:56,709 --> 00:07:59,293 古い知り合いに見つかった 127 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 俺は町を出る 128 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 誰に追われてるの? 129 00:08:05,751 --> 00:08:09,751 マカードル兄弟だ 俺は荷物を取りに行く 130 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 スペイン人どもに 話を付けておく 131 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 お前がウナギを運んでこい 132 00:08:16,334 --> 00:08:17,501 売ったら... 133 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 俺は去る 134 00:08:20,876 --> 00:08:24,209 そしたら倉庫は僕の物に? 135 00:08:24,209 --> 00:08:26,418 ヤクザに連絡したか? 136 00:08:27,168 --> 00:08:30,918 考えたんだけど 日本の人たちのほうが... 137 00:08:30,918 --> 00:08:35,126 お前の分析は要らない ちゃんと断ったか? 138 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 断ったよ 139 00:08:38,168 --> 00:08:39,168 ならいい 140 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 クソが 141 00:08:47,834 --> 00:08:50,334 考える時間が必要よ 142 00:08:50,876 --> 00:08:52,418 足止めしたい 143 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 “警察” 144 00:08:56,751 --> 00:08:57,751 かけ直す 145 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 ドゥベサ・マローニーは? 146 00:09:05,043 --> 00:09:07,918 極秘指令だ 分かるね? 147 00:09:09,959 --> 00:09:11,084 そうなの? 148 00:09:16,709 --> 00:09:18,543 引き渡し命令は... 149 00:09:18,543 --> 00:09:19,501 関係ない 150 00:09:19,501 --> 00:09:23,043 あるでしょ 番組関係者が有罪なら... 151 00:09:23,043 --> 00:09:27,334 私が逮捕されたら 退屈な仕事に転職すればいい 152 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 私のことなんか忘れて 153 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 お嬢さんたち 154 00:09:32,418 --> 00:09:33,626 また会えたわ 155 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 シスター・マクドナーは? 156 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 シスター・マクドナーは 危篤状態なの 157 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 無駄よ 止めても... 158 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 シスター・クローダに 様子を見に行かせる 159 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 助かります 160 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 いいのよ 161 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 私の執務室でお待ちになって 162 00:10:11,626 --> 00:10:16,043 シスター・クローダが 起こしてくれたわ 163 00:10:16,043 --> 00:10:18,126 ちょっと強引にね 164 00:10:20,084 --> 00:10:25,126 マクドナーも主に 迎えられるほうが喜ぶはず 165 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 カーカ・ミリシュは? 166 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 ケーキのことね 167 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 〈言葉が分かる?〉 168 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 デュオリンゴの回復待ちで 進んでないの 169 00:10:38,043 --> 00:10:39,584 〈本を読みます〉 170 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 そう願うわ 171 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 私は結構 172 00:10:48,751 --> 00:10:50,543 〈ケーキが...〉 173 00:10:51,501 --> 00:10:52,501 クソほど 174 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 〈乾いてる〉 175 00:10:56,834 --> 00:10:59,084 〈苦情は初めてよ〉 176 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 〈乾いてる〉 177 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 〈えっと...〉 178 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 〈修道女のアソコ並みに〉 179 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 〈言葉はその国の魂よ〉 180 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 ギルバート 181 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 アンバー 182 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 今日もキレイだ 183 00:11:28,459 --> 00:11:29,793 ありがとう 184 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 入り江を歩いて “バップ”を食べてきた 185 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 君とこのエメラルドの島で 過ごせるなんて 186 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 大丈夫? 興奮状態ね 187 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 正直 言って... 188 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 何もかも... 順調だ 189 00:11:48,168 --> 00:11:49,418 フィオナは? 190 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 失踪した人? 知らないわ 191 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 修道院長室への呼び出しは 慣れてそうね 192 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 お茶は初めてよ 193 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 ダヴの不幸な生い立ちは もう聞いたわね 194 00:12:07,626 --> 00:12:13,418 “修道女たちに いじめられてきたのよ” 195 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 寮で育つのはつらいと思う 196 00:12:17,918 --> 00:12:21,543 寮じゃなくて 修道院付属学校よ 197 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 義理もないのに ダヴを世話した 198 00:12:24,834 --> 00:12:26,126 事実と違う 199 00:12:26,126 --> 00:12:28,001 どう恩に報いた? 200 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 礼拝堂への放火よ 201 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 事実と違う 202 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 衣食住を与えた見返りにね 203 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 事実と違う 204 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 お涙頂戴物語の意外な結末ね 205 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 マクドナーは? 206 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 準備中だと言ったわ 207 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 入って 208 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 院長 下にお越しください 209 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 ええ 210 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 では 失礼するわ 211 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 当然ね 212 00:13:18,501 --> 00:13:20,543 “修道女を信じるな” 213 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 半額だ 214 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 半額? 215 00:13:32,501 --> 00:13:33,626 冗談だろ 216 00:13:34,209 --> 00:13:34,709 半額だ 217 00:13:34,709 --> 00:13:38,293 今夜じゃなきゃダメだ どうだ? 218 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 いいぞ 219 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 成立だ 220 00:13:46,168 --> 00:13:47,834 倉庫で待ってる 221 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 あとでな 222 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 腰抜けが 223 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 今後はショーンと 取り引きしろ 224 00:13:55,209 --> 00:13:58,376 どうせ すぐにヘマするがな 225 00:14:01,543 --> 00:14:02,168 ダヴ 226 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 落ち着いて 危険なわけじゃない 227 00:14:09,126 --> 00:14:10,043 監禁よ 228 00:14:10,043 --> 00:14:11,834 当然だと思う 229 00:14:12,418 --> 00:14:13,918 足止めしてる 230 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 きっと今頃 証拠隠滅中ね 231 00:14:25,376 --> 00:14:26,876 会いに行こう 232 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 アイルランドにいると 活力が湧く 233 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 人々も優しくて... 234 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 こんなのは望んでないけど... 235 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 もう限界よ 236 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 離婚届にサインして 237 00:14:52,293 --> 00:14:55,459 逃げ続けることはできないの 238 00:14:59,584 --> 00:15:01,751 あなたは見張ってて 239 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 ステキなお話をありがとう 240 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 あら? 241 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 寝てしまったみたい 242 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 お話をしてくれてたの 243 00:15:52,834 --> 00:15:53,834 フィオナの 244 00:15:53,834 --> 00:15:55,376 シスターの? 245 00:15:55,376 --> 00:15:56,001 違う 246 00:15:56,709 --> 00:15:59,168 20年前に ここへ来た... 247 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 妊婦のこと 248 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 私が彼女の話を? 249 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 ええ 250 00:16:04,543 --> 00:16:08,918 彼女に起きたことと 居場所を言おうとしてた 251 00:16:09,959 --> 00:16:11,959 彼女はここにいる 252 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 “ここにいる”? 253 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 私の見習いだった 254 00:16:19,418 --> 00:16:22,043 彼女の名は シスター... 255 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 ドミニカ 256 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 いい名前よね 257 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 2人で蜂の巣を世話した 258 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 ドミニカがフィオナ? 259 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 彼女はずっと ここに? 260 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 蜂は女王を守るものよ 261 00:16:39,793 --> 00:16:44,043 自らを犠牲にしてでも守る 262 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 女王が一番なの 263 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 〈影に隠れて生きよ〉 264 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 フィオナはいる 265 00:17:19,126 --> 00:17:20,501 ドミニカよ 266 00:17:20,501 --> 00:17:21,584 ドミニカ? 267 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 フィオナの修道名よ 268 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 専門用語ね 269 00:17:25,418 --> 00:17:30,043 マクドナーが 危篤だなんてウソ 270 00:17:30,043 --> 00:17:30,959 元気よ 271 00:17:38,501 --> 00:17:39,168 頼むよ 272 00:17:39,168 --> 00:17:40,293 やめてよ 273 00:17:40,293 --> 00:17:44,043 どうすれば 夫婦を続けられる? 274 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 何でもするから 275 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 過去を消せる? 276 00:17:49,668 --> 00:17:51,168 話をしただけだ 277 00:17:51,168 --> 00:17:52,584 私の物語よ 278 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 掲示板には勝手な考察まで... 279 00:17:56,709 --> 00:18:02,209 僕らの物語が人々を 感動させ 救ったからだ 280 00:18:02,209 --> 00:18:05,543 私は救われなかった さらされたの 281 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 法廷会計士を雇った 借金のことは... 282 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 この番組で稼げるよ 283 00:18:13,668 --> 00:18:17,334 人に話を聴かせてばかりで 何も聞いてない 284 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 あなたが番組作りで 楽しんでいるのは 285 00:18:22,168 --> 00:18:25,668 あの軽薄な導入の 語りでしょう 286 00:18:25,668 --> 00:18:30,584 全てが臆測で曖昧な “ギルバート・ショー”よ 287 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 その言い方じゃ 僕が道化みたいだ 288 00:18:36,459 --> 00:18:39,751 状況も私たちの関係も 変わったの 289 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 過去は編集できない 290 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 お願い サインして 291 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}〝イリノイ州 巡回裁判所〞 292 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 お願い 293 00:18:54,293 --> 00:18:55,293 私のために 294 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 “共同申立人の署名” 295 00:19:22,668 --> 00:19:25,084 ドミニカの居場所を聞く 296 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 ありがとう 297 00:19:28,334 --> 00:19:29,918 すばらしいわ 298 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ママ? 299 00:19:47,043 --> 00:19:47,709 待って 300 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 ママ 待ってよ 301 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 待って 302 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 ママ! 303 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 待って! 304 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 追い出して 305 00:20:36,501 --> 00:20:39,459 シスター・ドミニカは スパにいる 306 00:20:39,459 --> 00:20:41,501 皮肉な表現ね 307 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 ダヴ? 308 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 ええ 大丈夫 309 00:20:48,043 --> 00:20:48,709 そう 310 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 どうぞ 311 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 この中から捜せと言うの? 312 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 ただの裸よ エミー 313 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 裸の女がたくさんいるだけ 314 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 クソが 315 00:21:55,209 --> 00:21:59,418 ドミニカなら さっき 養蜂場に戻ったわ 316 00:21:59,418 --> 00:22:00,918 ありがとう 317 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 ダヴ? 318 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 ダヴ? 319 00:22:10,793 --> 00:22:11,418 ママ! 320 00:22:12,459 --> 00:22:13,584 離して 321 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 やだ やめてよ 322 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 行かせて! 323 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 やめて 324 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 助けて 325 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 ママ! 326 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 いや! 327 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 離して! 328 00:22:54,209 --> 00:22:55,834 やめて 助けて 329 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 ダヴ? 330 00:23:02,668 --> 00:23:03,918 どうしたの? 331 00:23:03,918 --> 00:23:05,376 最悪ね 332 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 お茶よ 333 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 バーナデットに薬を盛られた 334 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 幻覚を見てたの 335 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 修道女は そんなことしない 336 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 行こう 337 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 僕は真実を追う 338 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 先入観を取り払い 物語を... 339 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 クソ 340 00:23:32,376 --> 00:23:35,043 “ギルバート・ショー”だと? 341 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 待って 342 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 ダメ 少し休ませて 343 00:23:39,751 --> 00:23:40,834 分かった 344 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 大丈夫 345 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 〈影で生きよ〉 346 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 ママ ねえ! 347 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 ママ! 348 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 ママはどこ? 349 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 さっきまでいた 350 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 あなたの様子を見に訪れたの 351 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 克服してた? 352 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 もちろん 353 00:24:35,959 --> 00:24:37,043 なのに... 354 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 会えない? 355 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 それは... 356 00:24:41,084 --> 00:24:42,834 一緒に帰りたい 357 00:24:44,709 --> 00:24:46,543 すぐに迎えに来る 358 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 私が捜してくるから待ってて 359 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 いや 360 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 お願い 361 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 エミー やめて 362 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 置いていかないで 363 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 エミー 364 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 ウソでしょ 365 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 ダヴが正しかった 366 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 今 着いたよ 367 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 ギルバート 修道女は邪悪よ 368 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 ダヴやみんなに 幻覚キノコを飲ませてる 369 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 お茶はダメ 370 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 何の話だ? 今 どこに? 371 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 養蜂場で合流しよう 372 00:26:28,709 --> 00:26:30,668 お茶は絶対 ダメ 373 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 養蜂場って? 374 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 ダメ 入りたくない 375 00:27:01,918 --> 00:27:02,584 早く 376 00:27:02,584 --> 00:27:03,334 ダメ 377 00:27:03,918 --> 00:27:04,834 無駄よ 378 00:27:04,834 --> 00:27:06,418 行かなきゃ 379 00:27:06,418 --> 00:27:07,584 勘弁して 380 00:27:07,584 --> 00:27:09,293 分かってない 381 00:27:09,293 --> 00:27:10,626 平気だから 382 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 ママ? 383 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 あなたは何なの? 384 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 自分勝手で バカな女 385 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 〈お互いの影で生きる〉 386 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 ドミニカさん? 387 00:28:30,501 --> 00:28:31,543 ええ 388 00:28:31,543 --> 00:28:32,876 フィオナ? 389 00:28:34,084 --> 00:28:35,293 フィオナって? 390 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 最高 391 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 何が起きたか教えて 392 00:28:52,668 --> 00:28:54,376 テディ 冷静に 393 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 知ってるだろ 394 00:28:57,834 --> 00:28:58,751 言えない 395 00:28:58,751 --> 00:29:00,334 船を覚えてる 396 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 真実を言って メイヴ 397 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 何が起きたか知ってるだろ 398 00:29:11,459 --> 00:29:12,334 知らない 399 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 ウソだね 400 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 祭りの夜の居場所はウソだ 401 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 フィオナは妊娠してた 402 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 僕は... 403 00:29:32,043 --> 00:29:34,876 フィオナを捜しに行った 404 00:29:34,876 --> 00:29:37,668 あなたは桟橋にいた 405 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 逃がすよう頼まれたの 406 00:29:44,834 --> 00:29:46,543 でも船は出なかった 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,959 テディのケガは? 408 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 なぜテディはケガを? 409 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 乗る寸前に突然 現れたの 410 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 シェイマスと誤解した 411 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 オールで殴った 412 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 看護師のいる ここにテディを運んだ 413 00:30:29,584 --> 00:30:31,084 オシェイさんだ 414 00:30:32,001 --> 00:30:33,626 病院より早いから 415 00:30:33,626 --> 00:30:34,959 フィオナは? 416 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 テディは子供だった 417 00:30:47,626 --> 00:30:49,126 未来があった 418 00:30:49,834 --> 00:30:52,168 賢くて 社交的で 419 00:30:53,293 --> 00:30:54,709 何にでもなれた 420 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 それを奪った 421 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 事故だったの 422 00:31:09,668 --> 00:31:11,168 フィオナは? 423 00:31:14,126 --> 00:31:15,376 教えてくれ 424 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 フィオナに何が? 425 00:31:24,501 --> 00:31:25,501 大丈夫? 426 00:31:26,084 --> 00:31:27,334 ありがとう 427 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 ごめん 428 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 ひどい 429 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 マクドナーとの話も 幻覚だったの? 430 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 たぶんね 431 00:31:45,376 --> 00:31:47,459 話し始めてくれて... 432 00:31:48,709 --> 00:31:50,168 蜂が現れた 433 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 具体的には何と言われたの? 434 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 見習いだったって 435 00:31:58,334 --> 00:31:59,834 蜂の世話係の 436 00:32:14,959 --> 00:32:15,584 ダヴ 437 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 名前も日付もない 438 00:32:24,001 --> 00:32:25,251 この言葉は? 439 00:32:25,793 --> 00:32:26,959 “モーヘア” 440 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 “母親”よ 441 00:32:30,376 --> 00:32:31,209 なんで... 442 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 どうして? 443 00:32:36,418 --> 00:32:37,918 あなたを帰して 444 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 彼女はまだ逃げたがってた 445 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 シェイマスが 血眼で捜してたから 446 00:32:44,834 --> 00:32:46,418 ここに隠れた 447 00:32:47,334 --> 00:32:48,584 安全だった 448 00:32:49,626 --> 00:32:52,709 エドナが世話して 私が物資を運んだ 449 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 出産の環境は整ってたの 450 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 何をしてるの? 451 00:32:58,251 --> 00:33:02,834 これは甚だしい違反行為よ 452 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 ここに立ち入る権利は... 453 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 メイヴ 454 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 彼女に何が? 455 00:33:10,293 --> 00:33:11,376 約束して 456 00:33:11,959 --> 00:33:13,459 口外しないと 457 00:33:14,668 --> 00:33:16,043 約束できる? 458 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 早産だった 459 00:33:21,293 --> 00:33:23,293 準備はしてたけど... 460 00:33:24,793 --> 00:33:25,959 ダメだった 461 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 母子ともにね 462 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 5月31日 聖母の訪問の祝日よ 463 00:33:33,584 --> 00:33:38,793 聖母マリアが 親戚の妊婦を訪問した日 464 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 福音書で 女性だけの物語は珍しい 465 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 暦の上で 最も喜びに満ちた祭日よ 466 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 ダヴ! 467 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 しっかり 468 00:33:56,376 --> 00:33:58,959 ショーンはバカだが... 469 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 無害だ 470 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 すぐに来るだろう 471 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 何だ これは 472 00:34:10,918 --> 00:34:12,168 ウナギは? 473 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 ショーン! 474 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 殺してやる 475 00:34:28,293 --> 00:34:29,793 奴は終わりだ 476 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 死なせる! 477 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 喫煙してただけ 放火する気はなかった 478 00:34:44,668 --> 00:34:46,918 反省はしてないけど 479 00:34:49,459 --> 00:34:52,043 私はゆるしを与えられない 480 00:34:53,709 --> 00:34:55,293 母はジャンキーだった 481 00:34:55,793 --> 00:34:57,293 病気だったの 482 00:34:58,459 --> 00:35:00,209 修道院に捨てた 483 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 マシな場所よ 484 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 そしてクリーンに 485 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 依存症は汚くない 486 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 一度だけ見かけた 487 00:35:12,418 --> 00:35:14,251 修道院に来たけど 488 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 私を見ずに帰った 489 00:35:20,376 --> 00:35:22,168 きっと嫌われてた 490 00:35:24,584 --> 00:35:26,834 自己嫌悪だったかも 491 00:35:27,376 --> 00:35:31,126 選択肢の少ない 女性だったのかも 492 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 それか... 493 00:35:33,084 --> 00:35:34,668 クソ女だった 494 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 ゆるしは 自分の分しか乞えない 495 00:35:43,834 --> 00:35:46,334 愛があったか なかったか 496 00:35:46,876 --> 00:35:49,209 どちらの物語を望む? 497 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 私がマシなほう 498 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 懺悔(ざんげ)は 顔を見てするほうがいい 499 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 修道院長が何を告白するの? 500 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 ここでの出来事は 私の心を締めつけてる 501 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 自分の島に女性を埋めて隠し 502 00:36:25,459 --> 00:36:28,209 皆に沈黙を強いたのだから 503 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 潔白からは ほど遠い行為よ 504 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 でも私も 物語の当事者だったの 505 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 薬を盛ったことを 懺悔すると思ってた 506 00:36:41,001 --> 00:36:42,709 ここの悪質商法も 507 00:36:43,209 --> 00:36:46,209 みんな啓示を求めて 来る 508 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 だから与えるの 509 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 目的のために手段は問わない 510 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 あなただって 同じ考えでしょう? 511 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 好きに話して 512 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 何か妙よ 513 00:37:09,876 --> 00:37:15,251 女性だけを埋めたと言った 墓にも“母”とだけ 514 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 カトリックは 胎児を人と見なす 515 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 聖母の訪問を調べたら... 516 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 ソノグラムの日付と合わない 517 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 ドゥベサ・マローニー 逮捕する 518 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 同行するように 519 00:37:32,584 --> 00:37:33,584 修道女め 520 00:37:38,251 --> 00:37:40,626 ダヴ 逃げろ! 521 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 クソ! 522 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 “手段は問わない”? 523 00:37:53,043 --> 00:37:54,459 そんなとこね 524 00:37:54,459 --> 00:37:56,126 クソ! 525 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 何なんだよ 526 00:38:02,043 --> 00:38:03,584 やはり銃が必要だ 527 00:38:04,709 --> 00:38:05,876 すぐ戻る 528 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 クソ... 529 00:38:18,626 --> 00:38:23,501 警察が本土まで あなたたちを送ってくれる 530 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 待たせたら悪いでしょう? 531 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997年 532 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998年 533 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999年 534 00:38:39,626 --> 00:38:41,584 オシェイさんがいない 535 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 この年に 536 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 悲劇的な年だった 537 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 母と胎児が 亡くなったのだもの 538 00:38:51,293 --> 00:38:53,959 子供は亡くなってない 539 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 気付かないとでも? 540 00:38:58,876 --> 00:39:02,459 ルーマニアからの 養子なんかじゃない 541 00:39:02,959 --> 00:39:06,584 フィオナの子を連れて行った 542 00:39:07,584 --> 00:39:10,376 ショーンがフィオナの子よ 543 00:39:14,459 --> 00:39:15,459 ジーザス 544 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 さっさと帰れ よそ者ども 545 00:39:28,376 --> 00:39:31,918 問題ないよ 僕が保証する 546 00:39:31,918 --> 00:39:33,376 明日 引き渡す 547 00:39:33,876 --> 00:39:35,376 いいでしょう 548 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 シェイマスも来るのよね? 549 00:39:40,168 --> 00:39:42,959 状況が変わった 僕が責任者だ 550 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 己を見つめ 551 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 己を知り 552 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 己の真実を語る 553 00:40:00,001 --> 00:40:02,876 それが現代では重要な手段だ 554 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 なあ 555 00:40:10,751 --> 00:40:12,376 僕に似てないか? 556 00:40:12,376 --> 00:40:14,501 だが民話では違う 557 00:40:15,668 --> 00:40:17,418 自分を見つめれば 558 00:40:18,418 --> 00:40:20,168 何かが息絶える 559 00:40:20,918 --> 00:40:23,834 真の自己とは耐え難いものだ 560 00:42:25,751 --> 00:42:30,751 日本語字幕 天野 優未