1 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 Cerita rakyat lebih dari sekadar cerita. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,834 Cerita itu peringatan. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 Di Irlandia, ada cerita tentang "The Fetch". 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 "The Fetch" adalah wujud supernaturalmu, 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,168 kembaranmu. 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,834 Dan jika kau melihat dirimu sendiri, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,626 melihat kembaranmu, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 artinya kau akan mati. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Semuanya, tolong mundur. 10 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Mundurlah. 11 00:00:53,626 --> 00:00:55,126 Mundur. 12 00:00:56,793 --> 00:00:57,834 Itu kapal Seamus? 13 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 Kurasa begitu. 14 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Semuanya. Tolong mundur. Jangan merekam. 15 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - Santai. - Sersan? 16 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Kalian harus mundur sekarang. 17 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Apa ini? 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Kukira kalian adalah "#vanlife". 19 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Astaga, kalian hebat. 20 00:01:15,918 --> 00:01:16,793 Ya. Ayo. 21 00:01:17,543 --> 00:01:18,418 Ada mayat? 22 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 Seamus? 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Kami mengirim penyelam. 24 00:01:23,584 --> 00:01:28,001 Bukan penyelam. Tapi kubayar temanku, Billy, 20 euro untuk masuk dan melihatnya. 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 Ya, di sini tidak seperti CSI: Skibbereen. 26 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 Kami ditugaskan bekerja sama dengan Polisi lokal untuk ekstradisi. 27 00:01:34,876 --> 00:01:38,084 Karena atasanmu di rumah sakit, kami butuh bantuanmu untuk menangkap 28 00:01:38,084 --> 00:01:39,376 "Dubheasa Maloney". 29 00:01:44,626 --> 00:01:45,959 - Apa perlu pistol? - Tidak. 30 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 - Mungkin. - Tidak. 31 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Kami hanya ingin kau menangkapnya. Ini yurisdiksimu. 32 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 Aku akan menemanimu. 33 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 Aku mengerti. 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 RUMAH TAMU O'SHEA 35 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 DEPARTEMEN KEHAKIMAN OFFICIAL SECRETS ACT 1989 36 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 BAGIAN 10 HUKUMAN 37 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 PENJARA SELAMA MAKSIMAL DUA TAHUN ATAU DENDA ATAU KEDUANYA 38 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Dua tahun. 39 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Menurutmu Seamus tahu? 40 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 Tidak. Tak mungkin. 41 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Maksudku, jika dia tahu, dia akan... 42 00:02:43,668 --> 00:02:45,001 Emmy, kau punya setrika? 43 00:02:45,001 --> 00:02:48,126 - Tidak. - Sepertinya barangmu membosankan semua. 44 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 Aku tak punya setrika. 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Aku punya sosis dari Clon, sangat tebal hingga seperti crubeen. 46 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Aku punya tomat ceri dari Ballydehob, 47 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 dan telur dari langgananku di pasar Inggris. 48 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Telurnya pasti luar biasa. 49 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 Aku mau yoghurt. 50 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Yoghurt? 51 00:03:25,543 --> 00:03:28,084 Ya. Atau buah, mungkin. 52 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Pisang, atau... 53 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 Kau bisa makan sosis. Sosisnya tebal seperti crubeen. 54 00:03:45,709 --> 00:03:47,501 Kau tak tahu apa itu crubeen. 55 00:03:47,501 --> 00:03:49,543 Tidak, tapi crubeen itu tebal. 56 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Mau lihat sesuatu yang aneh? 57 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Kertas diikat tali gorden? 58 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Bukan. 59 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 Ini tali pengikat jubah. 60 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Sabuk dari jubah biarawati. 61 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Itu hanya kumpulan tagihan lama, sertifikat perawatnya. 62 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Aku tak mengerti, Apa pentingnya tali pengikat jubah itu? 63 00:04:13,251 --> 00:04:16,709 Tali pengikat jubah itu unik sesuai ordo. Ini dari Sisters of Mercy. 64 00:04:16,709 --> 00:04:19,293 Ordo yang sama seperti biarawati di Inish Mac Tire. 65 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Maksudmu? 66 00:04:21,709 --> 00:04:25,418 Sisters of Mercy adalah ordo perawat. Nyonya O'Shea sudah bilang bahwa... 67 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Apa yang kau lakukan? 68 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - Kenapa kau punya tali pengikat jubah? - Bukan urusanmu. 69 00:04:33,001 --> 00:04:34,668 Masa laluku adalah milikku. 70 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Tunggu. Kau dulu biarawati? 71 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 Aku sudah cerita. 72 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Tentu saja belum. 73 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Katamu kau perawat. - Ya. 74 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Aku dulu perawat. Sekarang pun masih. 75 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - Dan biarawati. - Aku sakit kepala. Tolong, sudah... 76 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Yang benar saja. - Sabar sedikit, Dove. 77 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - Kau baik-baik saja? - Dia baik-baik saja. 78 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Bukan begitu, Suster? 79 00:04:58,168 --> 00:05:00,209 Ini bukan rumah boneka, Dubheasa. 80 00:05:00,918 --> 00:05:02,043 Ini rumahku. 81 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Kau datang ke sini, menyelidiki hidup kami, 82 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 dan untuk apa? 83 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Menceritakan kembali kisah yang takkan pernah kau mengerti. 84 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 Sekarang, bagaimana jika kalian bertiga kembali saja ke tempat asal kalian? 85 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Oke, mungkin kita semua bisa tenang 86 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 dan duduk sambil makan sosis yang tebal... 87 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Tidak ada sarapan! 88 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Kita tahu Fiona hamil. 89 00:05:36,001 --> 00:05:39,543 Teddy, remaja yang dekat dengannya, membunuh Malachy, lalu hilang, 90 00:05:39,543 --> 00:05:41,501 tiga hari pulang dengan cedera kepala. 91 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Ditemukan suster. 92 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Ya, Suster McDonagh, yang mengoceh tentang perahu, ingat? 93 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Suster McDonagh, biarawati. - Dan Nyonya O'Shea. 94 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Mantan biarawati. 95 00:05:49,334 --> 00:05:51,376 Jika Sisters of Mercy adalah ordo perawat, 96 00:05:51,376 --> 00:05:53,668 maka O'Shea bisa jadi perawat dan biarawati. 97 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - Dia sepertinya terkait. - Di sana hanya pulau biarawati. 98 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Semuanya seperti mengarah kembali ke Inish Mac Tire. 99 00:05:59,418 --> 00:06:01,626 Di negara ini, jika wanita hamil hilang, 100 00:06:01,626 --> 00:06:03,793 berarti biarawatilah pelakunya. 101 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Mereka pasti menyembunyikan sesuatu, dan O'Shea terlibat. 102 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 Aku akan pesan tiga tiket feri pertama. 103 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Hari ini? - Kenapa? Kau tak bisa hari ini? 104 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 Aku harus menemui istriku. 105 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 Dia terbang ke sini. Aku harus menemuinya hari ini. 106 00:06:19,626 --> 00:06:22,793 Kau bercanda? Kita punya sonogram dan petunjuk. 107 00:06:23,459 --> 00:06:24,876 Ini siniarmu, Gilbert. 108 00:06:24,876 --> 00:06:28,001 Ini penting. Kau punya semalaman untuk bercinta dengan istrimu. 109 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 Aku harus menemuinya, oke? Berbicara dengannya, lalu menyusul kalian. 110 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Mungkin kami harus menunggumu. - Tidak. Kita segera berangkat. 111 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Jika kau khawatir soal waktu, dengan ekstradisi... 112 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Ekstradisi apa? 113 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Kau tahu siapa dirimu, Gilbert? Kau itu badut. 114 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Pria serius akan utamakan pekerjaannya. 115 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Cepatlah, Gilbert. Aku tak bisa tahan lama-lama bersamanya. 116 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Apa yang terjadi padamu? 117 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Ada orang yang membakar perahuku saat aku di dalamnya. 118 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Astaga. 119 00:07:45,293 --> 00:07:48,043 Apa kau melihat orang aneh di sekitar kota? 120 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 Beraksen Irlandia utara? 121 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Tidak. - Sial. 122 00:07:52,918 --> 00:07:55,251 Jika ada yang tanya tentangku, bilang kau tak kenal. 123 00:07:55,834 --> 00:07:58,959 - Ada apa? - Beberapa teman lama telah menemukanku. 124 00:08:01,793 --> 00:08:03,376 Aku harus tinggalkan kota. 125 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 Pergi? Maksudnya, pindah? Siapa yang mengejarmu? 126 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Keluarga McArdle. 127 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 Aku punya tas darurat tersembunyi di suatu tempat. 128 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Aku akan bicara dengan Pablo dan Hector. Kupikir bisa lanjutkan kesepakatannya. 129 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Kau bawa belutnya kepada mereka malam ini. 130 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 Lalu... 131 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 Aku akan menghilang. 132 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 Apa, jadi... 133 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 Aku bisa miliki semua ini? 134 00:08:24,209 --> 00:08:26,334 Sudah batalkan kesepakatan dengan Yakuza? 135 00:08:27,168 --> 00:08:30,334 Sedang kupikirkan. Tawaran mereka lebih baik daripada orang Spanyol. 136 00:08:30,334 --> 00:08:32,751 - Kenapa tidak... - Aku tak butuh analisis biayamu. 137 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Kau sudah bilang kesepakatannya batal, 'kan? 138 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Ya, sudah. 139 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Bagus. 140 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Sial. 141 00:08:47,834 --> 00:08:50,293 Kita hanya perlu memperlambat mereka. 142 00:08:50,876 --> 00:08:52,501 Beri kita waktu untuk berpikir. 143 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLISI 144 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Nanti kutelepon lagi. 145 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Aku dapat perintah untuk menahan Dubheasa Maloney. 146 00:09:05,043 --> 00:09:07,918 Perintah rahasia, jika kau mengerti maksudku. 147 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Benarkah? 148 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 Seharusnya beri tahu aku tentang ekstradi... 149 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - Itu bukan urusanmu. - Tentu saja urusanku. 150 00:09:20,834 --> 00:09:23,043 Akan jadi masalah etis jika kau ditangkap... 151 00:09:23,043 --> 00:09:24,543 Jika aku digiring ke penjara, 152 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 kau harus terus gigih melaksanakan setiap tugasmu. 153 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 Jangan pernah memikirkanku lagi. Kau pasti bisa. 154 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 Halo, Nona-Nona. 155 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 - Senang melihatmu. - Kami ingin menemui Suster McDonagh. 156 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Aku khawatir keadaan Suster McDonagh makin buruk. 157 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 Sudahlah, kami akan menemuinya, jika kau hentikan... 158 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Bagaimana jika kuminta Suster Clodagh untuk memeriksa keadaannya? 159 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Terima kasih. 160 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Tentu saja. 161 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 Bagaimana jika kita tunggu di kantorku? Lebih nyaman. 162 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Suster Clodagh sedang membangunkannya. 163 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 Perawat yang hebat, 164 00:10:16,043 --> 00:10:18,084 meskipun sedikit kasar. 165 00:10:20,084 --> 00:10:24,834 McDonagh akan senang dalam pelukan Tuhan yang lebih lembut. 166 00:10:25,918 --> 00:10:27,626 Mau coba cáca milis? 167 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 Keik. Itu artinya keik. 168 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Kau bisa bahasa Irlandia? 169 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 Maaf. Tak bisa pakai Duolingo lagi. Harus tunggu dapat nyawa dahulu. 170 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Gadis-gadis itu membaca. 171 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Baguslah. 172 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Aku tak usah. Terima kasih. 173 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 Kuenya terasa 174 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 sangat 175 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 kering. 176 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Tak pernah ada yang protes. 177 00:11:02,543 --> 00:11:06,668 Ini kering seperti... 178 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 vagina biarawati. 179 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Negara tanpa bahasa adalah negara tanpa jiwa. 180 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Gilbert? 181 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 Hai, Amber. 182 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Wah. Kau cantik sekali. 183 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Terima kasih. 184 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Ya, aku berjalan-jalan di sekitar teluk, makan breakfast bap. 185 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Tak sangka melihatmu di sini sekarang. Di Bodkin, Irlandia, Pulau Zamrud. 186 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 Apa semua oke? Kau terlihat agak bersemangat. 187 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 Sejujurnya, 188 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 semuanya baik-baik saja. 189 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Ya. 190 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Kau kenal Fiona? 191 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Gadis yang hilang itu? Tidak. 192 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Kurasa kau sudah sering lihat bagian dalam beberapa kantor Ibu Kepala Biara? 193 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Kau yang pertama menawari teh. 194 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Aku yakin dia cerita padamu tentang kisah asal-usulnya yang tragis. 195 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 "Para biarawati." 196 00:12:09,793 --> 00:12:13,418 "Tuhanlah yang menolong kami dari perbuatan mereka kepadaku." 197 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Tumbuh di sekolah asrama akan sulit bagi siapa pun. 198 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 Itu bukan sekolah asrama. 199 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 Itu biara. 200 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Mereka tak wajib menerima dia, tapi mereka menerimanya. 201 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Bukan itu yang terjadi. - Kau tahu balasannya kepada mereka? 202 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Dia membakar kapel mereka. 203 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Bukan itu yang terjadi. 204 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Setelah mereka menampungnya, memberinya makan, dan membersihkannya. 205 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Bukan itu yang terjadi. 206 00:12:38,126 --> 00:12:41,501 Tak bisa bersimpati dengan akhir kisah sedih seperti itu. 207 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Aku ingin ketemu Suster McDonagh sekarang. 208 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Sudah kubilang, dia sedang bersiap. 209 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Masuk. 210 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Maaf, Bunda. Anda ditunggu di bawah. 211 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Terima kasih. 212 00:12:54,459 --> 00:12:56,584 Permisi, Nona-Nona. 213 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Tentu saja. 214 00:13:18,501 --> 00:13:20,709 Jangan pernah percaya pada biarawati. 215 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Separuh. 216 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 Separuh? 217 00:13:32,501 --> 00:13:34,209 Apa kau bercanda? 218 00:13:34,209 --> 00:13:36,959 - Separuh. - Tapi harus beres malam ini. 219 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Kalian sepakat? 220 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Ya. 221 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 Sepakat. 222 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Kita bertemu di gudang. 223 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 Kami akan siap. 224 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 Patuh sekali. 225 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Dengar, nanti Sean yang akan menjadi penghubungmu. 226 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 Sampai dia mengacaukannya, suatu saat nanti. 227 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove. 228 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Dove, tenanglah. Kurasa tak ada yang sedang mereka sembunyikan. 229 00:14:09,126 --> 00:14:11,834 - Dia mengurung kita. - Ya, aku pun akan mengurungmu. 230 00:14:12,418 --> 00:14:13,584 Ia mengulur waktu. 231 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 Mungkin sedang menghancurkan bukti. 232 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Ayo kita cari McDonagh. 233 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Kau akan menyukai Irlandia. Tempatnya sangat menyegarkan. 234 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Semua orang sangat baik... 235 00:14:37,001 --> 00:14:39,876 Gilbert, aku tak ingin menyampaikannya seperti ini. 236 00:14:43,626 --> 00:14:45,168 Namun, ini harus berakhir. 237 00:14:46,209 --> 00:14:48,501 Tolong tanda tangani surat cerai ini. 238 00:14:52,293 --> 00:14:55,293 Kau tak bisa terus menghindarinya. Ini saatnya. 239 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 Tidak. 240 00:15:00,584 --> 00:15:01,543 Kau berjaga. 241 00:15:36,751 --> 00:15:40,251 Itu kenangan yang indah, Suster. Terima kasih sudah berbagi. 242 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Maaf. 243 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Aku pasti tertidur. 244 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Kau baru saja ceritakan kisah indah 245 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 tentang Fiona. 246 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Suster Fiona? - Bukan. 247 00:15:56,709 --> 00:15:59,168 Dia datang ke sini sekitar 20 tahun lalu. 248 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Wanita yang hamil. 249 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Aku tadi cerita tentang dia? 250 00:16:02,751 --> 00:16:04,043 Ya, benar. 251 00:16:04,543 --> 00:16:06,793 Tadi kau akan ceritakan hal yang terjadi padanya. 252 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Dia pergi ke mana? 253 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Dia masih di sini, Sayang. 254 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Apa maksudmu, "Dia masih di sini"? 255 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Dia akan mengawasiku saat aku bekerja. 256 00:16:19,418 --> 00:16:21,626 Dia Suster... 257 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Dominica. 258 00:16:25,209 --> 00:16:27,168 Nama yang bagus, 'kan? 259 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Kami berdua mengerjakan sarang lebah bersama. 260 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Suster Dominica adalah Fiona? 261 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 Apa dia bersembunyi di sini selama ini? 262 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Lebah akan bekerja untuk melindungi ratunya, kau tahu? 263 00:16:39,209 --> 00:16:41,793 Mengorbankan dirinya sendiri. 264 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Apa pun demi melindungi ratu lebah. 265 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Semuanya demi ratu. 266 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Kau tinggal dalam bayangan. 267 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Fiona masih hidup. Dia di pulau ini. 268 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - Apa? - "Suster Dominica." 269 00:17:20,293 --> 00:17:22,001 - Peternak lebah. - Dominica? 270 00:17:22,001 --> 00:17:24,084 Nama biarawati. Mereka punya nama biarawati. 271 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Istilah teknis, ya? 272 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Omong-omong, Bernadette membohongi kita. 273 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh tak mungkin hampir mati. Dia baik-baik saja. 274 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Kulakukan apa pun. - Astaga, Gil. 275 00:17:40,293 --> 00:17:44,043 Tidak. Aku serius. Apa pun yang kau mau untuk selamatkan pernikahan kita. 276 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Apa pun yang kau mau. Akan kulakukan. Apa pun. 277 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Bisa kau ubah masa lalu? 278 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - Yang kulakukan hanyalah bercerita. - Itu bukan ceritamu. 279 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 Ada halaman Reddit tentangku, teori dari para penggemar... 280 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Ya, karena cerita kita menyentuh dunia. 281 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Maksudku, cerita kita itu membantu orang. 282 00:18:02,209 --> 00:18:03,751 Tapi tidak menolongku. 283 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 Malah mengeksposku. 284 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Aku menyewa akuntan forensik. Aku tahu kau menghamburkan uang dan... 285 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Tapi siniar ini akan memulihkan keuangan kita. 286 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Untuk orang yang selalu mendengarkan, ada banyak hal yang tak kau dengar. 287 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Jika harus kuungkapkan alasan kau suka membuat siniar, 288 00:18:22,168 --> 00:18:24,793 menurutku saat kau merekam ocehan intro yang dangkal 289 00:18:24,793 --> 00:18:27,626 di awal setiap episode, saat semuanya masih hipotetis, 290 00:18:27,626 --> 00:18:30,584 masih abstrak, masih The Gilbert Show. 291 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Oke, tapi sekarang kau membuatku terdengar seperti badut. 292 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 Keadaan sudah berubah, Gilbert. 293 00:18:38,334 --> 00:18:39,626 Kita sudah berubah. 294 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 Ini bukan siniar yang bisa diedit. 295 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Tolong tanda tangani. 296 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}KEPALA PENGADILAN DAERAH COOK COUNTY, ILLINOIS 297 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Kumohon. 298 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Demi aku. 299 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 DITANDATANGANI DAN DISETUJUI TANDA TANGAN REKAN PEMOHON 300 00:19:22,668 --> 00:19:25,584 Aku akan tanya apa ada yang lihat Fiona, atau Dominica. 301 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 Bagus. Terima kasih, Suster. 302 00:19:28,334 --> 00:19:29,793 Itu sempurna. 303 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Ibu? 304 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 Hei. 305 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Ibu? Tunggu! 306 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 Hei, berhenti! 307 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Ibu? 308 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Hei, tunggu! 309 00:20:27,793 --> 00:20:29,751 - Bernapaslah! - Satu, dua, tiga. 310 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Keluarkan dia dari sini! 311 00:20:36,501 --> 00:20:38,959 Rupanya, Suster Dominica ada di spa biara, 312 00:20:38,959 --> 00:20:41,501 kalimat yang tak terpikir akan kuucapkan. 313 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Dove? 314 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Ya, baiklah. 315 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Oke. 316 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Itu untukmu. 317 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Kau pasti bercanda. 318 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Mereka hanya tubuh, Emmy. 319 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 Banyak sekali tubuh manusia. 320 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Sialan. 321 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Suster Dominica? Kau terlambat. 322 00:21:57,834 --> 00:22:01,209 - Dia kembali ke peternakan lebah. - Astaga. Terima kasih. 323 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Dove? 324 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Dove? 325 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Ibu! 326 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 Minggir! 327 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 Tidak! 328 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 Lepaskan! Minggir! 329 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Tidak! 330 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Tolong! 331 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Ibu! 332 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Tidak! 333 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Lepaskan! 334 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Tidak! 335 00:22:54,251 --> 00:22:55,793 Lepaskan! Tolong! 336 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Dove? 337 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Kau kenapa? - Astaga. Sial, Emmy. 338 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 Tehnya. 339 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 Suster Bernadette memasukkan sesuatu ke dalam teh. Dia membuatku mabuk. 340 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Emmy, aku berhalusinasi. 341 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Ayolah. Mereka biarawati. Tak mungkin memberimu obat psikedelik. 342 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Ayo. 343 00:23:24,001 --> 00:23:26,209 Pekerjaanku seluruhnya tentang kebenaran, 344 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 mengupas lapisan opini dan cerita untuk... 345 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Sial. 346 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 "Gilbert Show"? Persetan. 347 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 Tidak. 348 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Tunggu. Tidak, aku perlu istirahat. 349 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Oke. 350 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Oke. 351 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Kau tinggal dalam bayangan. 352 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 Ibu! Hei! 353 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Ibu! 354 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Di mana ibuku? Aku baru melihatnya. 355 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Ya. Tadi dia di sini. 356 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Dia ingin memeriksamu, memastikan kau baik-baik saja. 357 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Dia sudah membaik? 358 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Ya. 359 00:24:35,959 --> 00:24:39,043 Tapi kenapa dia tak mau menemuiku? 360 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Kurasa... 361 00:24:41,084 --> 00:24:42,918 Kapan dia membawaku pulang? 362 00:24:44,626 --> 00:24:46,793 Kuyakin dia akan segera menjemputmu. 363 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Oke, bagaimana kalau kau tunggu di sini, dan aku akan cari Dominica? 364 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 Tidak. 365 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 Tidak, kumohon. 366 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 Kumohon, Emmy, jangan. 367 00:25:24,376 --> 00:25:25,459 Kumohon, 368 00:25:25,459 --> 00:25:27,001 jangan tinggalkan aku. 369 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Emmy. 370 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Astaga. 371 00:26:05,126 --> 00:26:07,501 Kau tahu teorimu soal biarawati membuatmu mabuk? 372 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Hei. Aku baru sampai. 373 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, biarawati jahat. Kuulangi, biarawati jahat. 374 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Mereka memberi Dove jamur ajaib. Kurasa mereka berikan kepada semua orang. 375 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 Jangan minum tehnya, Gilbert. 376 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Pelan-pelan. Apa maksudmu? Kau di mana? 377 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Ke peternakan lebah. Ketemu di sana. Kami perlu kau. 378 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Namun, jangan minum tehnya. 379 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Apa itu peternakan lebah? 380 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - Kumohon. Aku tak bisa ke sana. - Ayo. 381 00:27:01,918 --> 00:27:03,209 - Ayolah. - Tidak. 382 00:27:03,918 --> 00:27:06,418 - Tidak. Kau tak bisa memaksaku. - Maaf. Kita harus. 383 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Astaga, Dove. - Tidak, Emmy, kau... 384 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Kau tak mengerti. Aku... - Takkan apa-apa. 385 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Ibu? 386 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Ada apa denganmu? 387 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Kau egois, Perempuan Bodoh. 388 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Apa? 389 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Kita semua hidup dalam bayangan orang lain. 390 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 Apa kau Suster Dominica? 391 00:28:30,501 --> 00:28:31,543 Ya. 392 00:28:31,543 --> 00:28:32,668 Kau bukan Fiona? 393 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Siapa Fiona? 394 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Bagus. 395 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 Ceritakan ada apa. Aku tahu terjadi sesuatu. 396 00:28:52,668 --> 00:28:54,334 Teddy, kau perlu tenang. 397 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Aku tahu kau tahu sesuatu. 398 00:28:57,834 --> 00:29:00,834 - Aku tak bisa membantumu, Teddy. - Aku ingat kapalmu. 399 00:29:01,751 --> 00:29:04,209 Kenapa kau tak katakan yang sebenarnya, Maeve? 400 00:29:07,543 --> 00:29:10,959 Aku tahu terjadi sesuatu di pulau ini. Aku tahu kau tahu sesuatu. 401 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Tidak. 402 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Pembohong. 403 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Aku tahu kau bohong soal ke Dublin pada malam Samhain. 404 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Dan aku tahu Fiona hamil. 405 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 Aku... 406 00:29:32,043 --> 00:29:35,959 Aku kabur dari rumah Ayah untuk mencari Fiona. 407 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Aku melihatmu di dermaga. 408 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Fiona memintaku mengantarnya ke Wales. 409 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Tapi kalian tak ke sana, 'kan? 410 00:29:56,376 --> 00:29:57,876 Bagaimana Teddy terluka? 411 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, bagaimana Teddy terluka? 412 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Kami sedang siapkan kapal dan dia muncul tiba-tiba. 413 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Kukira kau Seamus yang mengejar Fiona. 414 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Aku memukulmu dengan dayung. 415 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 Jadi, kau bawa dia ke sini, karena kau tahu ada perawat. 416 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Nyonya O'Shea. 417 00:30:32,001 --> 00:30:34,918 - Itu lebih cepat daripada ke rumah sakit. - Dan Fiona? 418 00:30:45,084 --> 00:30:47,043 Kau di sini saat Teddy masih muda. 419 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 Dia anak emas. 420 00:30:49,834 --> 00:30:52,168 Cerdas, ramah, 421 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 bisa melakukan apa saja. 422 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Kau menghancurkan itu. 423 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Itu kecelakaan. 424 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Apa yang terjadi pada Fiona? 425 00:31:14,084 --> 00:31:15,376 Beri tahu kami, Maeve. 426 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Apa yang terjadi pada Fiona? 427 00:31:24,501 --> 00:31:26,668 - Kau tak apa-apa? - Terima kasih. 428 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Maaf. 429 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Astaga. 430 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 Itu buang-buang waktu. Apa kau teler saat bicara dengan Suster McDonagh? 431 00:31:42,959 --> 00:31:44,209 Ya, kurasa begitu. 432 00:31:45,376 --> 00:31:47,418 Dia terlihat seperti malaikat, 433 00:31:48,709 --> 00:31:50,293 dan ada lebah di tempat tidurnya. 434 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Apa katanya? Menurutmu, kenapa Fiona tinggal di pulau ini? 435 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 Dia bilang, Fiona biasa mengawasinya 436 00:31:58,334 --> 00:31:59,834 saat dia merawat lebah. 437 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 438 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 Tak ada nama dan tanggal. Hanya... 439 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 Kata apa itu? 440 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 441 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Itu artinya "ibu". 442 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 Aku... 443 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Aku tak mengerti. 444 00:32:36,418 --> 00:32:37,709 Kami mengirimmu pulang. 445 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 Namun, Fiona khawatir kehilangan kesempatannya. 446 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus ada di kota dan sangat marah, mencarinya dan Malachy ke mana-mana. 447 00:32:44,834 --> 00:32:46,043 Dia tetap di sini. 448 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Dia aman. 449 00:32:49,626 --> 00:32:52,751 Dengan Edna yang mengurusnya dan aku mengurus persediaan, 450 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 dia punya semuanya untuk melahirkan bayinya. 451 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Apa yang terjadi di sini? 452 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Apa yang kalian lakukan? 453 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Ini pelanggaran yang sangat berat. 454 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Kalian tak berhak masuk ke sini... 455 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve. 456 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Apa yang menimpanya? 457 00:33:10,293 --> 00:33:11,459 Jangan beri tahu 458 00:33:11,959 --> 00:33:13,334 siapa pun soal ini. 459 00:33:14,668 --> 00:33:15,793 Kau harus janji. 460 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Dia melahirkan prematur. 461 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Kami sudah siap, tapi... 462 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 dia meninggal. 463 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 Dia dan bayinya. 464 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 31 Mei, Hari Raya Visitasi. 465 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 Hari saat Bunda Maria mengunjungi sepupunya, Elizabeth, 466 00:33:37,126 --> 00:33:38,793 yang juga hamil. 467 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 Tak banyak cerita di Injil tentang wanita. 468 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Ini salah satu hari raya paling menggembirakan di kalender kami. 469 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Dove! 470 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Sial. Dove? 471 00:33:56,376 --> 00:33:58,876 Aku tahu Sean itu bodoh, tapi... 472 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 dia tak berbahaya. 473 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Aku yakin dia akan segera tiba. 474 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Apa-apaan itu? 475 00:34:10,918 --> 00:34:12,043 Mana belutku? 476 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Sean sialan. 477 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Aku akan membunuhnya! 478 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 Dia harus mati! 479 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 Mati kau! 480 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Aku hanya merokok di kapel. Aku tak bermaksud membakarnya. 481 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Namun, aku juga tak menyesal. 482 00:34:49,459 --> 00:34:51,751 Aku tak bisa menghapus dosamu 483 00:34:53,793 --> 00:34:55,209 Ibuku pencandu narkoba. 484 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Dia sakit. 485 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 Dia meninggalkanku di biara. 486 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Ada tempat yang lebih buruk. 487 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 Kemudian, dia bersih. 488 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Istilah yang bodoh. 489 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Aku melihatnya sekali, setelah itu. 490 00:35:12,418 --> 00:35:14,084 Dia kembali ke biara. Dia... 491 00:35:15,626 --> 00:35:17,418 Dia bahkan tak mau menemuiku. 492 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Kukira dia membenciku. 493 00:35:24,626 --> 00:35:26,709 Mungkin dia membenci dirinya sendiri. 494 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Mungkin dia wanita dengan pilihan terbatas. 495 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Atau mungkin dia... 496 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 Bajingan. 497 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Kau hanya bisa meminta maaf untuk dirimu sendiri, Dove. 498 00:35:43,834 --> 00:35:46,209 Mungkin dia mencintaimu, mungkin tidak. 499 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Kau mau cerita yang mana? 500 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 Cerita di mana aku cukup baik. 501 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Secara pribadi, aku lebih suka mengaku dosa secara tatap muka. 502 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Dan apa yang harus diakui oleh Ibu Kepala Biara? 503 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Dove, semua yang terjadi membebani jiwa abadiku. 504 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Aku mengubur seorang wanita di pulauku 505 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 dan meminta agar kawananku diam. 506 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Itu bukan tindakan yang murni dan suci. 507 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Namun, aku juga punya tanggung jawab atas sebuah cerita. 508 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Jujur saja, kukira kau akan minta maaf karena memberiku jamur ajaib. 509 00:36:41,001 --> 00:36:42,584 Dan para pengunjungmu yang malang. 510 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Mereka datang ke sini mencari wahyu. 511 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Dan kami berikan. 512 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Aku percaya akan halalkan segala cara demi capai tujuan, 513 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 dan kurasa kau dan aku sepemikiran dalam hal itu. 514 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Silakan kalian mengobrol. 515 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Ada yang janggal. 516 00:37:09,876 --> 00:37:12,168 Bernadette bilang dia mengubur Fiona. 517 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Hanya Fiona. Dan kuburnya hanya bertuliskan "ibu". 518 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Katolik punya aturan khusus tentang bayi dalam kandungan. 519 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Kucek Hari Raya Visitasi di Google. Isinya... 520 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Tanggalnya tidak cocok dengan sonogram. Bernadette berbohong. 521 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, aku menahanmu. 522 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Kuminta kau ikut denganku. 523 00:37:32,626 --> 00:37:33,584 Biarawati berengsek. 524 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 Lari, Dove, lari! 525 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Lari! 526 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 Apa-apaan... 527 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Sial! 528 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Halalkan segala cara demi tujuan? 529 00:37:53,043 --> 00:37:56,126 - Semacam itu. - Ya Tuhan! Sial! 530 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 Ya ampun! 531 00:38:02,043 --> 00:38:03,668 Sudah kubilang aku perlu pistol. 532 00:38:04,709 --> 00:38:06,001 Kami akan kembali untuk dia. 533 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Sial. 534 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Ayo, Sayang. 535 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Mereka menunggu untuk membawamu kembali ke daratan utama. 536 00:38:24,209 --> 00:38:27,626 Dan jangan biarkan para polisi itu menunggu dengan diam. 537 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 538 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998. 539 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999. 540 00:38:39,668 --> 00:38:41,459 Nyonya O'Shea tak ada di sini. 541 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 Tahun dia pergi. 542 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 Itu tahun yang traumatis. 543 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Seorang ibu dan janinnya meninggal. 544 00:38:51,293 --> 00:38:53,918 Hanya saja, anak itu tidak mati, 'kan? 545 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 Kau pikir aku bodoh? 546 00:38:58,876 --> 00:39:02,209 Nyonya O'Shea tidak meninggalkan ordo dan mengadopsi anak Rumania. 547 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Dia pergi dengan bayinya Fiona. 548 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Sean. 549 00:39:07,584 --> 00:39:10,084 Sean adalah anak Fiona dan Seamus. 550 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Astaga. 551 00:39:16,084 --> 00:39:19,459 Bisakah kalian enyah saja? 552 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 Ini tak apa-apa, oke? 553 00:39:29,834 --> 00:39:33,251 Semuanya baik, aku berjanji. Lakukan serah terima besok. 554 00:39:33,876 --> 00:39:35,084 Takkan ada masalah. 555 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Hanya memastikan, apa Seamus akan hadir? 556 00:39:40,168 --> 00:39:42,959 Keadaan sudah berubah. Kini aku yang pegang kendali. 557 00:39:53,876 --> 00:39:55,293 Untuk melihat dirimu sendiri, 558 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 mengenali dirimu, 559 00:39:57,751 --> 00:39:59,293 menyampaikan kebenaranmu, 560 00:39:59,959 --> 00:40:02,876 bukankah itu mata uang utama di dunia modern kita? 561 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Dove, 562 00:40:10,793 --> 00:40:12,376 menurutmu itu mirip aku? 563 00:40:12,376 --> 00:40:14,584 Orang Irlandia tahu yang lebih baik. 564 00:40:15,668 --> 00:40:17,418 Untuk melihat dirimu yang sebenarnya, 565 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 harus ada yang mati. 566 00:40:20,918 --> 00:40:24,126 Karena siapa yang bisa hidup dengan diri mereka sendiri? 567 00:42:25,751 --> 00:42:30,709 Terjemahan subtitle oleh Yusak S.