1
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
Cerita rakyat lebih dari sekadar cerita.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,834
Cerita itu peringatan.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,084
Di Irlandia, ada cerita
tentang "The Fetch".
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,251
"The Fetch" adalah wujud supernaturalmu,
5
00:00:27,251 --> 00:00:28,168
kembaranmu.
6
00:00:28,709 --> 00:00:30,834
Dan jika kau melihat dirimu sendiri,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,626
melihat kembaranmu,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
artinya kau akan mati.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Semuanya, tolong mundur.
10
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Mundurlah.
11
00:00:53,626 --> 00:00:55,126
Mundur.
12
00:00:56,793 --> 00:00:57,834
Itu kapal Seamus?
13
00:00:58,334 --> 00:00:59,376
Kurasa begitu.
14
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Semuanya. Tolong mundur. Jangan merekam.
15
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
- Santai.
- Sersan?
16
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Kalian harus mundur sekarang.
17
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Apa ini?
18
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Kukira kalian adalah "#vanlife".
19
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Astaga, kalian hebat.
20
00:01:15,918 --> 00:01:16,793
Ya. Ayo.
21
00:01:17,543 --> 00:01:18,418
Ada mayat?
22
00:01:19,043 --> 00:01:19,876
Seamus?
23
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Kami mengirim penyelam.
24
00:01:23,584 --> 00:01:28,001
Bukan penyelam. Tapi kubayar temanku,
Billy, 20 euro untuk masuk dan melihatnya.
25
00:01:29,043 --> 00:01:31,668
Ya, di sini tidak seperti CSI: Skibbereen.
26
00:01:31,668 --> 00:01:34,876
Kami ditugaskan bekerja sama
dengan Polisi lokal untuk ekstradisi.
27
00:01:34,876 --> 00:01:38,084
Karena atasanmu di rumah sakit,
kami butuh bantuanmu untuk menangkap
28
00:01:38,084 --> 00:01:39,376
"Dubheasa Maloney".
29
00:01:44,626 --> 00:01:45,959
- Apa perlu pistol?
- Tidak.
30
00:01:46,918 --> 00:01:47,793
- Mungkin.
- Tidak.
31
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Kami hanya ingin kau menangkapnya.
Ini yurisdiksimu.
32
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
Aku akan menemanimu.
33
00:01:53,626 --> 00:01:54,626
Aku mengerti.
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
RUMAH TAMU O'SHEA
35
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
OFFICIAL SECRETS ACT 1989
36
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
BAGIAN 10
HUKUMAN
37
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
PENJARA SELAMA MAKSIMAL DUA TAHUN
ATAU DENDA ATAU KEDUANYA
38
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Dua tahun.
39
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Menurutmu Seamus tahu?
40
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
Tidak. Tak mungkin.
41
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Maksudku, jika dia tahu, dia akan...
42
00:02:43,668 --> 00:02:45,001
Emmy, kau punya setrika?
43
00:02:45,001 --> 00:02:48,126
- Tidak.
- Sepertinya barangmu membosankan semua.
44
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
Aku tak punya setrika.
45
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Aku punya sosis dari Clon,
sangat tebal hingga seperti crubeen.
46
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Aku punya tomat ceri dari Ballydehob,
47
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
dan telur dari langgananku
di pasar Inggris.
48
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Telurnya pasti luar biasa.
49
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
Aku mau yoghurt.
50
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Yoghurt?
51
00:03:25,543 --> 00:03:28,084
Ya. Atau buah, mungkin.
52
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Pisang, atau...
53
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
Kau bisa makan sosis.
Sosisnya tebal seperti crubeen.
54
00:03:45,709 --> 00:03:47,501
Kau tak tahu apa itu crubeen.
55
00:03:47,501 --> 00:03:49,543
Tidak, tapi crubeen itu tebal.
56
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Mau lihat sesuatu yang aneh?
57
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Kertas diikat tali gorden?
58
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Bukan.
59
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
Ini tali pengikat jubah.
60
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Sabuk dari jubah biarawati.
61
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Itu hanya kumpulan tagihan lama,
sertifikat perawatnya.
62
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Aku tak mengerti,
Apa pentingnya tali pengikat jubah itu?
63
00:04:13,251 --> 00:04:16,709
Tali pengikat jubah itu unik sesuai ordo.
Ini dari Sisters of Mercy.
64
00:04:16,709 --> 00:04:19,293
Ordo yang sama seperti biarawati
di Inish Mac Tire.
65
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
Maksudmu?
66
00:04:21,709 --> 00:04:25,418
Sisters of Mercy adalah ordo perawat.
Nyonya O'Shea sudah bilang bahwa...
67
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Apa yang kau lakukan?
68
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- Kenapa kau punya tali pengikat jubah?
- Bukan urusanmu.
69
00:04:33,001 --> 00:04:34,668
Masa laluku adalah milikku.
70
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Tunggu. Kau dulu biarawati?
71
00:04:36,168 --> 00:04:37,709
Aku sudah cerita.
72
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Tentu saja belum.
73
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Katamu kau perawat.
- Ya.
74
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Aku dulu perawat. Sekarang pun masih.
75
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- Dan biarawati.
- Aku sakit kepala. Tolong, sudah...
76
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Yang benar saja.
- Sabar sedikit, Dove.
77
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- Kau baik-baik saja?
- Dia baik-baik saja.
78
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Bukan begitu, Suster?
79
00:04:58,168 --> 00:05:00,209
Ini bukan rumah boneka, Dubheasa.
80
00:05:00,918 --> 00:05:02,043
Ini rumahku.
81
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Kau datang ke sini,
menyelidiki hidup kami,
82
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
dan untuk apa?
83
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Menceritakan kembali kisah
yang takkan pernah kau mengerti.
84
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
Sekarang, bagaimana jika kalian bertiga
kembali saja ke tempat asal kalian?
85
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Oke, mungkin kita semua bisa tenang
86
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
dan duduk sambil makan sosis yang tebal...
87
00:05:27,376 --> 00:05:28,793
Tidak ada sarapan!
88
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Kita tahu Fiona hamil.
89
00:05:36,001 --> 00:05:39,543
Teddy, remaja yang dekat dengannya,
membunuh Malachy, lalu hilang,
90
00:05:39,543 --> 00:05:41,501
tiga hari pulang dengan cedera kepala.
91
00:05:41,501 --> 00:05:42,418
Ditemukan suster.
92
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Ya, Suster McDonagh,
yang mengoceh tentang perahu, ingat?
93
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- Suster McDonagh, biarawati.
- Dan Nyonya O'Shea.
94
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Mantan biarawati.
95
00:05:49,334 --> 00:05:51,376
Jika Sisters of Mercy adalah ordo perawat,
96
00:05:51,376 --> 00:05:53,668
maka O'Shea bisa jadi
perawat dan biarawati.
97
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- Dia sepertinya terkait.
- Di sana hanya pulau biarawati.
98
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Semuanya seperti
mengarah kembali ke Inish Mac Tire.
99
00:05:59,418 --> 00:06:01,626
Di negara ini, jika wanita hamil hilang,
100
00:06:01,626 --> 00:06:03,793
berarti biarawatilah pelakunya.
101
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Mereka pasti menyembunyikan sesuatu,
dan O'Shea terlibat.
102
00:06:08,126 --> 00:06:10,251
Aku akan pesan tiga tiket feri pertama.
103
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Hari ini?
- Kenapa? Kau tak bisa hari ini?
104
00:06:14,876 --> 00:06:16,418
Aku harus menemui istriku.
105
00:06:16,418 --> 00:06:19,626
Dia terbang ke sini.
Aku harus menemuinya hari ini.
106
00:06:19,626 --> 00:06:22,793
Kau bercanda?
Kita punya sonogram dan petunjuk.
107
00:06:23,459 --> 00:06:24,876
Ini siniarmu, Gilbert.
108
00:06:24,876 --> 00:06:28,001
Ini penting. Kau punya semalaman
untuk bercinta dengan istrimu.
109
00:06:28,001 --> 00:06:32,376
Aku harus menemuinya, oke?
Berbicara dengannya, lalu menyusul kalian.
110
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Mungkin kami harus menunggumu.
- Tidak. Kita segera berangkat.
111
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Jika kau khawatir soal waktu,
dengan ekstradisi...
112
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Ekstradisi apa?
113
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Kau tahu siapa dirimu, Gilbert?
Kau itu badut.
114
00:06:50,251 --> 00:06:52,668
Pria serius akan utamakan pekerjaannya.
115
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Cepatlah, Gilbert.
Aku tak bisa tahan lama-lama bersamanya.
116
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Apa yang terjadi padamu?
117
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Ada orang yang membakar perahuku
saat aku di dalamnya.
118
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Astaga.
119
00:07:45,293 --> 00:07:48,043
Apa kau melihat
orang aneh di sekitar kota?
120
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
Beraksen Irlandia utara?
121
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Tidak.
- Sial.
122
00:07:52,918 --> 00:07:55,251
Jika ada yang tanya tentangku,
bilang kau tak kenal.
123
00:07:55,834 --> 00:07:58,959
- Ada apa?
- Beberapa teman lama telah menemukanku.
124
00:08:01,793 --> 00:08:03,376
Aku harus tinggalkan kota.
125
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
Pergi? Maksudnya, pindah?
Siapa yang mengejarmu?
126
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Keluarga McArdle.
127
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
Aku punya tas darurat
tersembunyi di suatu tempat.
128
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Aku akan bicara dengan Pablo dan Hector.
Kupikir bisa lanjutkan kesepakatannya.
129
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Kau bawa belutnya kepada mereka malam ini.
130
00:08:16,334 --> 00:08:17,334
Lalu...
131
00:08:18,334 --> 00:08:19,459
Aku akan menghilang.
132
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
Apa, jadi...
133
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
Aku bisa miliki semua ini?
134
00:08:24,209 --> 00:08:26,334
Sudah batalkan kesepakatan dengan Yakuza?
135
00:08:27,168 --> 00:08:30,334
Sedang kupikirkan. Tawaran mereka
lebih baik daripada orang Spanyol.
136
00:08:30,334 --> 00:08:32,751
- Kenapa tidak...
- Aku tak butuh analisis biayamu.
137
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Kau sudah bilang
kesepakatannya batal, 'kan?
138
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Ya, sudah.
139
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Bagus.
140
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Sial.
141
00:08:47,834 --> 00:08:50,293
Kita hanya perlu memperlambat mereka.
142
00:08:50,876 --> 00:08:52,501
Beri kita waktu untuk berpikir.
143
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLISI
144
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Nanti kutelepon lagi.
145
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Aku dapat perintah
untuk menahan Dubheasa Maloney.
146
00:09:05,043 --> 00:09:07,918
Perintah rahasia,
jika kau mengerti maksudku.
147
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Benarkah?
148
00:09:16,709 --> 00:09:18,626
Seharusnya beri tahu aku tentang ekstradi...
149
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
- Itu bukan urusanmu.
- Tentu saja urusanku.
150
00:09:20,834 --> 00:09:23,043
Akan jadi masalah etis jika kau ditangkap...
151
00:09:23,043 --> 00:09:24,543
Jika aku digiring ke penjara,
152
00:09:24,543 --> 00:09:27,334
kau harus terus gigih
melaksanakan setiap tugasmu.
153
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
Jangan pernah memikirkanku lagi.
Kau pasti bisa.
154
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
Halo, Nona-Nona.
155
00:09:32,459 --> 00:09:35,251
- Senang melihatmu.
- Kami ingin menemui Suster McDonagh.
156
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Aku khawatir keadaan
Suster McDonagh makin buruk.
157
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
Sudahlah, kami akan menemuinya,
jika kau hentikan...
158
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
Bagaimana jika kuminta Suster Clodagh
untuk memeriksa keadaannya?
159
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Terima kasih.
160
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Tentu saja.
161
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
Bagaimana jika kita tunggu di kantorku?
Lebih nyaman.
162
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Suster Clodagh sedang membangunkannya.
163
00:10:14,459 --> 00:10:16,043
Perawat yang hebat,
164
00:10:16,043 --> 00:10:18,084
meskipun sedikit kasar.
165
00:10:20,084 --> 00:10:24,834
McDonagh akan senang
dalam pelukan Tuhan yang lebih lembut.
166
00:10:25,918 --> 00:10:27,626
Mau coba cáca milis?
167
00:10:28,126 --> 00:10:29,584
Keik. Itu artinya keik.
168
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Kau bisa bahasa Irlandia?
169
00:10:33,459 --> 00:10:37,501
Maaf. Tak bisa pakai Duolingo lagi.
Harus tunggu dapat nyawa dahulu.
170
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Gadis-gadis itu membaca.
171
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Baguslah.
172
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Aku tak usah. Terima kasih.
173
00:10:48,751 --> 00:10:50,168
Kuenya terasa
174
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
sangat
175
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
kering.
176
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Tak pernah ada yang protes.
177
00:11:02,543 --> 00:11:06,668
Ini kering seperti...
178
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
vagina biarawati.
179
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Negara tanpa bahasa
adalah negara tanpa jiwa.
180
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Gilbert?
181
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
Hai, Amber.
182
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Wah. Kau cantik sekali.
183
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Terima kasih.
184
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Ya, aku berjalan-jalan di sekitar teluk,
makan breakfast bap.
185
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Tak sangka melihatmu di sini sekarang.
Di Bodkin, Irlandia, Pulau Zamrud.
186
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
Apa semua oke?
Kau terlihat agak bersemangat.
187
00:11:42,668 --> 00:11:44,209
Sejujurnya,
188
00:11:44,209 --> 00:11:46,584
semuanya baik-baik saja.
189
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Ya.
190
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Kau kenal Fiona?
191
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Gadis yang hilang itu? Tidak.
192
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Kurasa kau sudah sering lihat bagian dalam
beberapa kantor Ibu Kepala Biara?
193
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Kau yang pertama menawari teh.
194
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Aku yakin dia cerita padamu
tentang kisah asal-usulnya yang tragis.
195
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
"Para biarawati."
196
00:12:09,793 --> 00:12:13,418
"Tuhanlah yang menolong kami
dari perbuatan mereka kepadaku."
197
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Tumbuh di sekolah asrama
akan sulit bagi siapa pun.
198
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
Itu bukan sekolah asrama.
199
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
Itu biara.
200
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Mereka tak wajib menerima dia,
tapi mereka menerimanya.
201
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Bukan itu yang terjadi.
- Kau tahu balasannya kepada mereka?
202
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Dia membakar kapel mereka.
203
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Bukan itu yang terjadi.
204
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Setelah mereka menampungnya,
memberinya makan, dan membersihkannya.
205
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Bukan itu yang terjadi.
206
00:12:38,126 --> 00:12:41,501
Tak bisa bersimpati
dengan akhir kisah sedih seperti itu.
207
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Aku ingin ketemu Suster McDonagh sekarang.
208
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Sudah kubilang, dia sedang bersiap.
209
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Masuk.
210
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Maaf, Bunda. Anda ditunggu di bawah.
211
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Terima kasih.
212
00:12:54,459 --> 00:12:56,584
Permisi, Nona-Nona.
213
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Tentu saja.
214
00:13:18,501 --> 00:13:20,709
Jangan pernah percaya pada biarawati.
215
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Separuh.
216
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
Separuh?
217
00:13:32,501 --> 00:13:34,209
Apa kau bercanda?
218
00:13:34,209 --> 00:13:36,959
- Separuh.
- Tapi harus beres malam ini.
219
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Kalian sepakat?
220
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Ya.
221
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
Sepakat.
222
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Kita bertemu di gudang.
223
00:13:48,334 --> 00:13:49,376
Kami akan siap.
224
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
Patuh sekali.
225
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Dengar, nanti Sean yang akan
menjadi penghubungmu.
226
00:13:55,209 --> 00:13:58,334
Sampai dia mengacaukannya,
suatu saat nanti.
227
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove.
228
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Dove, tenanglah. Kurasa tak ada
yang sedang mereka sembunyikan.
229
00:14:09,126 --> 00:14:11,834
- Dia mengurung kita.
- Ya, aku pun akan mengurungmu.
230
00:14:12,418 --> 00:14:13,584
Ia mengulur waktu.
231
00:14:14,584 --> 00:14:17,709
Mungkin sedang menghancurkan bukti.
232
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Ayo kita cari McDonagh.
233
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Kau akan menyukai Irlandia.
Tempatnya sangat menyegarkan.
234
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Semua orang sangat baik...
235
00:14:37,001 --> 00:14:39,876
Gilbert, aku tak ingin
menyampaikannya seperti ini.
236
00:14:43,626 --> 00:14:45,168
Namun, ini harus berakhir.
237
00:14:46,209 --> 00:14:48,501
Tolong tanda tangani surat cerai ini.
238
00:14:52,293 --> 00:14:55,293
Kau tak bisa terus menghindarinya.
Ini saatnya.
239
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
Tidak.
240
00:15:00,584 --> 00:15:01,543
Kau berjaga.
241
00:15:36,751 --> 00:15:40,251
Itu kenangan yang indah, Suster.
Terima kasih sudah berbagi.
242
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Maaf.
243
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Aku pasti tertidur.
244
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Kau baru saja ceritakan kisah indah
245
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
tentang Fiona.
246
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Suster Fiona?
- Bukan.
247
00:15:56,709 --> 00:15:59,168
Dia datang ke sini sekitar 20 tahun lalu.
248
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Wanita yang hamil.
249
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Aku tadi cerita tentang dia?
250
00:16:02,751 --> 00:16:04,043
Ya, benar.
251
00:16:04,543 --> 00:16:06,793
Tadi kau akan ceritakan
hal yang terjadi padanya.
252
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Dia pergi ke mana?
253
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Dia masih di sini, Sayang.
254
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Apa maksudmu, "Dia masih di sini"?
255
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Dia akan mengawasiku saat aku bekerja.
256
00:16:19,418 --> 00:16:21,626
Dia Suster...
257
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Dominica.
258
00:16:25,209 --> 00:16:27,168
Nama yang bagus, 'kan?
259
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Kami berdua
mengerjakan sarang lebah bersama.
260
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Suster Dominica adalah Fiona?
261
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
Apa dia bersembunyi di sini selama ini?
262
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Lebah akan bekerja
untuk melindungi ratunya, kau tahu?
263
00:16:39,209 --> 00:16:41,793
Mengorbankan dirinya sendiri.
264
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Apa pun demi melindungi ratu lebah.
265
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Semuanya demi ratu.
266
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Kau tinggal dalam bayangan.
267
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Fiona masih hidup. Dia di pulau ini.
268
00:17:18,626 --> 00:17:20,293
- Apa?
- "Suster Dominica."
269
00:17:20,293 --> 00:17:22,001
- Peternak lebah.
- Dominica?
270
00:17:22,001 --> 00:17:24,084
Nama biarawati.
Mereka punya nama biarawati.
271
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Istilah teknis, ya?
272
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Omong-omong, Bernadette membohongi kita.
273
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh tak mungkin hampir mati.
Dia baik-baik saja.
274
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Kulakukan apa pun.
- Astaga, Gil.
275
00:17:40,293 --> 00:17:44,043
Tidak. Aku serius. Apa pun yang kau mau
untuk selamatkan pernikahan kita.
276
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Apa pun yang kau mau.
Akan kulakukan. Apa pun.
277
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Bisa kau ubah masa lalu?
278
00:17:49,668 --> 00:17:52,584
- Yang kulakukan hanyalah bercerita.
- Itu bukan ceritamu.
279
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
Ada halaman Reddit tentangku,
teori dari para penggemar...
280
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Ya, karena cerita kita menyentuh dunia.
281
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Maksudku, cerita kita itu membantu orang.
282
00:18:02,209 --> 00:18:03,751
Tapi tidak menolongku.
283
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
Malah mengeksposku.
284
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Aku menyewa akuntan forensik. Aku tahu
kau menghamburkan uang dan...
285
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Tapi siniar ini akan
memulihkan keuangan kita.
286
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Untuk orang yang selalu mendengarkan,
ada banyak hal yang tak kau dengar.
287
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Jika harus kuungkapkan
alasan kau suka membuat siniar,
288
00:18:22,168 --> 00:18:24,793
menurutku saat kau merekam
ocehan intro yang dangkal
289
00:18:24,793 --> 00:18:27,626
di awal setiap episode,
saat semuanya masih hipotetis,
290
00:18:27,626 --> 00:18:30,584
masih abstrak, masih The Gilbert Show.
291
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Oke, tapi sekarang kau
membuatku terdengar seperti badut.
292
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
Keadaan sudah berubah, Gilbert.
293
00:18:38,334 --> 00:18:39,626
Kita sudah berubah.
294
00:18:40,543 --> 00:18:42,876
Ini bukan siniar yang bisa diedit.
295
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Tolong tanda tangani.
296
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}KEPALA PENGADILAN DAERAH
COOK COUNTY, ILLINOIS
297
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Kumohon.
298
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Demi aku.
299
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
DITANDATANGANI DAN DISETUJUI
TANDA TANGAN REKAN PEMOHON
300
00:19:22,668 --> 00:19:25,584
Aku akan tanya
apa ada yang lihat Fiona, atau Dominica.
301
00:19:26,876 --> 00:19:28,334
Bagus. Terima kasih, Suster.
302
00:19:28,334 --> 00:19:29,793
Itu sempurna.
303
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Ibu?
304
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
Hei.
305
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Ibu? Tunggu!
306
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
Hei, berhenti!
307
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Ibu?
308
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Hei, tunggu!
309
00:20:27,793 --> 00:20:29,751
- Bernapaslah!
- Satu, dua, tiga.
310
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Keluarkan dia dari sini!
311
00:20:36,501 --> 00:20:38,959
Rupanya, Suster Dominica ada di spa biara,
312
00:20:38,959 --> 00:20:41,501
kalimat yang tak terpikir akan kuucapkan.
313
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Dove?
314
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Ya, baiklah.
315
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Oke.
316
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Itu untukmu.
317
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Kau pasti bercanda.
318
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Mereka hanya tubuh, Emmy.
319
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
Banyak sekali tubuh manusia.
320
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Sialan.
321
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Suster Dominica? Kau terlambat.
322
00:21:57,834 --> 00:22:01,209
- Dia kembali ke peternakan lebah.
- Astaga. Terima kasih.
323
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Dove?
324
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Dove?
325
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Ibu!
326
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
Minggir!
327
00:22:14,126 --> 00:22:16,168
Tidak!
328
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
Lepaskan! Minggir!
329
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Tidak!
330
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Tolong!
331
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Ibu!
332
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Tidak!
333
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Lepaskan!
334
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Tidak!
335
00:22:54,251 --> 00:22:55,793
Lepaskan! Tolong!
336
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Dove?
337
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Kau kenapa?
- Astaga. Sial, Emmy.
338
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
Tehnya.
339
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
Suster Bernadette memasukkan sesuatu
ke dalam teh. Dia membuatku mabuk.
340
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Emmy, aku berhalusinasi.
341
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Ayolah. Mereka biarawati.
Tak mungkin memberimu obat psikedelik.
342
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Ayo.
343
00:23:24,001 --> 00:23:26,209
Pekerjaanku seluruhnya tentang kebenaran,
344
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
mengupas lapisan opini dan cerita untuk...
345
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Sial.
346
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
"Gilbert Show"? Persetan.
347
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
Tidak.
348
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Tunggu. Tidak, aku perlu istirahat.
349
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Oke.
350
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Oke.
351
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Kau tinggal dalam bayangan.
352
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
Ibu! Hei!
353
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Ibu!
354
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Di mana ibuku? Aku baru melihatnya.
355
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Ya. Tadi dia di sini.
356
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Dia ingin memeriksamu,
memastikan kau baik-baik saja.
357
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Dia sudah membaik?
358
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Ya.
359
00:24:35,959 --> 00:24:39,043
Tapi kenapa dia tak mau menemuiku?
360
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Kurasa...
361
00:24:41,084 --> 00:24:42,918
Kapan dia membawaku pulang?
362
00:24:44,626 --> 00:24:46,793
Kuyakin dia akan segera menjemputmu.
363
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Oke, bagaimana kalau kau tunggu di sini,
dan aku akan cari Dominica?
364
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
Tidak.
365
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
Tidak, kumohon.
366
00:25:19,751 --> 00:25:21,501
Kumohon, Emmy, jangan.
367
00:25:24,376 --> 00:25:25,459
Kumohon,
368
00:25:25,459 --> 00:25:27,001
jangan tinggalkan aku.
369
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Emmy.
370
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Astaga.
371
00:26:05,126 --> 00:26:07,501
Kau tahu teorimu
soal biarawati membuatmu mabuk?
372
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Hei. Aku baru sampai.
373
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, biarawati jahat.
Kuulangi, biarawati jahat.
374
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Mereka memberi Dove jamur ajaib.
Kurasa mereka berikan kepada semua orang.
375
00:26:22,459 --> 00:26:23,918
Jangan minum tehnya, Gilbert.
376
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Pelan-pelan. Apa maksudmu? Kau di mana?
377
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Ke peternakan lebah.
Ketemu di sana. Kami perlu kau.
378
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Namun, jangan minum tehnya.
379
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Apa itu peternakan lebah?
380
00:27:00,126 --> 00:27:01,918
- Kumohon. Aku tak bisa ke sana.
- Ayo.
381
00:27:01,918 --> 00:27:03,209
- Ayolah.
- Tidak.
382
00:27:03,918 --> 00:27:06,418
- Tidak. Kau tak bisa memaksaku.
- Maaf. Kita harus.
383
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Astaga, Dove.
- Tidak, Emmy, kau...
384
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Kau tak mengerti. Aku...
- Takkan apa-apa.
385
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Ibu?
386
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Ada apa denganmu?
387
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Kau egois, Perempuan Bodoh.
388
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Apa?
389
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Kita semua hidup
dalam bayangan orang lain.
390
00:28:28,501 --> 00:28:29,959
Apa kau Suster Dominica?
391
00:28:30,501 --> 00:28:31,543
Ya.
392
00:28:31,543 --> 00:28:32,668
Kau bukan Fiona?
393
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Siapa Fiona?
394
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Bagus.
395
00:28:50,334 --> 00:28:52,668
Ceritakan ada apa.
Aku tahu terjadi sesuatu.
396
00:28:52,668 --> 00:28:54,334
Teddy, kau perlu tenang.
397
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Aku tahu kau tahu sesuatu.
398
00:28:57,834 --> 00:29:00,834
- Aku tak bisa membantumu, Teddy.
- Aku ingat kapalmu.
399
00:29:01,751 --> 00:29:04,209
Kenapa kau tak katakan
yang sebenarnya, Maeve?
400
00:29:07,543 --> 00:29:10,959
Aku tahu terjadi sesuatu di pulau ini.
Aku tahu kau tahu sesuatu.
401
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Tidak.
402
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Pembohong.
403
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Aku tahu kau bohong soal ke Dublin
pada malam Samhain.
404
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Dan aku tahu Fiona hamil.
405
00:29:30,043 --> 00:29:30,876
Aku...
406
00:29:32,043 --> 00:29:35,959
Aku kabur dari rumah Ayah
untuk mencari Fiona.
407
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Aku melihatmu di dermaga.
408
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Fiona memintaku mengantarnya ke Wales.
409
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Tapi kalian tak ke sana, 'kan?
410
00:29:56,376 --> 00:29:57,876
Bagaimana Teddy terluka?
411
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, bagaimana Teddy terluka?
412
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Kami sedang siapkan kapal
dan dia muncul tiba-tiba.
413
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Kukira kau Seamus yang mengejar Fiona.
414
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Aku memukulmu dengan dayung.
415
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
Jadi, kau bawa dia ke sini,
karena kau tahu ada perawat.
416
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Nyonya O'Shea.
417
00:30:32,001 --> 00:30:34,918
- Itu lebih cepat daripada ke rumah sakit.
- Dan Fiona?
418
00:30:45,084 --> 00:30:47,043
Kau di sini saat Teddy masih muda.
419
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
Dia anak emas.
420
00:30:49,834 --> 00:30:52,168
Cerdas, ramah,
421
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
bisa melakukan apa saja.
422
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Kau menghancurkan itu.
423
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Itu kecelakaan.
424
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Apa yang terjadi pada Fiona?
425
00:31:14,084 --> 00:31:15,376
Beri tahu kami, Maeve.
426
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Apa yang terjadi pada Fiona?
427
00:31:24,501 --> 00:31:26,668
- Kau tak apa-apa?
- Terima kasih.
428
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Maaf.
429
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Astaga.
430
00:31:37,459 --> 00:31:41,584
Itu buang-buang waktu. Apa kau teler
saat bicara dengan Suster McDonagh?
431
00:31:42,959 --> 00:31:44,209
Ya, kurasa begitu.
432
00:31:45,376 --> 00:31:47,418
Dia terlihat seperti malaikat,
433
00:31:48,709 --> 00:31:50,293
dan ada lebah di tempat tidurnya.
434
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Apa katanya? Menurutmu,
kenapa Fiona tinggal di pulau ini?
435
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
Dia bilang, Fiona biasa mengawasinya
436
00:31:58,334 --> 00:31:59,834
saat dia merawat lebah.
437
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
438
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
Tak ada nama dan tanggal. Hanya...
439
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
Kata apa itu?
440
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
441
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Itu artinya "ibu".
442
00:32:30,584 --> 00:32:31,793
Aku...
443
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Aku tak mengerti.
444
00:32:36,418 --> 00:32:37,709
Kami mengirimmu pulang.
445
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
Namun, Fiona khawatir
kehilangan kesempatannya.
446
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus ada di kota dan sangat marah,
mencarinya dan Malachy ke mana-mana.
447
00:32:44,834 --> 00:32:46,043
Dia tetap di sini.
448
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Dia aman.
449
00:32:49,626 --> 00:32:52,751
Dengan Edna yang mengurusnya
dan aku mengurus persediaan,
450
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
dia punya semuanya
untuk melahirkan bayinya.
451
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Apa yang terjadi di sini?
452
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Apa yang kalian lakukan?
453
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Ini pelanggaran yang sangat berat.
454
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Kalian tak berhak masuk ke sini...
455
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve.
456
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Apa yang menimpanya?
457
00:33:10,293 --> 00:33:11,459
Jangan beri tahu
458
00:33:11,959 --> 00:33:13,334
siapa pun soal ini.
459
00:33:14,668 --> 00:33:15,793
Kau harus janji.
460
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Dia melahirkan prematur.
461
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Kami sudah siap, tapi...
462
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
dia meninggal.
463
00:33:26,459 --> 00:33:27,959
Dia dan bayinya.
464
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
31 Mei, Hari Raya Visitasi.
465
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
Hari saat Bunda Maria
mengunjungi sepupunya, Elizabeth,
466
00:33:37,126 --> 00:33:38,793
yang juga hamil.
467
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Tak banyak cerita di Injil tentang wanita.
468
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Ini salah satu hari raya
paling menggembirakan di kalender kami.
469
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Dove!
470
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Sial. Dove?
471
00:33:56,376 --> 00:33:58,876
Aku tahu Sean itu bodoh, tapi...
472
00:33:59,709 --> 00:34:00,668
dia tak berbahaya.
473
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Aku yakin dia akan segera tiba.
474
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Apa-apaan itu?
475
00:34:10,918 --> 00:34:12,043
Mana belutku?
476
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Sean sialan.
477
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Aku akan membunuhnya!
478
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
Dia harus mati!
479
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
Mati kau!
480
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Aku hanya merokok di kapel.
Aku tak bermaksud membakarnya.
481
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Namun, aku juga tak menyesal.
482
00:34:49,459 --> 00:34:51,751
Aku tak bisa menghapus dosamu
483
00:34:53,793 --> 00:34:55,209
Ibuku pencandu narkoba.
484
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Dia sakit.
485
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
Dia meninggalkanku di biara.
486
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Ada tempat yang lebih buruk.
487
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
Kemudian, dia bersih.
488
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Istilah yang bodoh.
489
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Aku melihatnya sekali, setelah itu.
490
00:35:12,418 --> 00:35:14,084
Dia kembali ke biara. Dia...
491
00:35:15,626 --> 00:35:17,418
Dia bahkan tak mau menemuiku.
492
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Kukira dia membenciku.
493
00:35:24,626 --> 00:35:26,709
Mungkin dia membenci dirinya sendiri.
494
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Mungkin dia wanita
dengan pilihan terbatas.
495
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Atau mungkin dia...
496
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
Bajingan.
497
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Kau hanya bisa meminta maaf
untuk dirimu sendiri, Dove.
498
00:35:43,834 --> 00:35:46,209
Mungkin dia mencintaimu, mungkin tidak.
499
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Kau mau cerita yang mana?
500
00:35:51,334 --> 00:35:52,834
Cerita di mana aku cukup baik.
501
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Secara pribadi, aku lebih suka
mengaku dosa secara tatap muka.
502
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Dan apa yang harus diakui
oleh Ibu Kepala Biara?
503
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Dove, semua yang terjadi
membebani jiwa abadiku.
504
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Aku mengubur seorang wanita di pulauku
505
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
dan meminta agar kawananku diam.
506
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Itu bukan tindakan yang murni dan suci.
507
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Namun, aku juga punya tanggung jawab
atas sebuah cerita.
508
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Jujur saja, kukira kau akan minta maaf
karena memberiku jamur ajaib.
509
00:36:41,001 --> 00:36:42,584
Dan para pengunjungmu yang malang.
510
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Mereka datang ke sini mencari wahyu.
511
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Dan kami berikan.
512
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Aku percaya akan halalkan
segala cara demi capai tujuan,
513
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
dan kurasa kau dan aku
sepemikiran dalam hal itu.
514
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Silakan kalian mengobrol.
515
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Ada yang janggal.
516
00:37:09,876 --> 00:37:12,168
Bernadette bilang dia mengubur Fiona.
517
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Hanya Fiona.
Dan kuburnya hanya bertuliskan "ibu".
518
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Katolik punya aturan khusus
tentang bayi dalam kandungan.
519
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Kucek Hari Raya Visitasi di Google.
Isinya...
520
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Tanggalnya tidak cocok
dengan sonogram. Bernadette berbohong.
521
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, aku menahanmu.
522
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Kuminta kau ikut denganku.
523
00:37:32,626 --> 00:37:33,584
Biarawati berengsek.
524
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
Lari, Dove, lari!
525
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
Lari!
526
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
Apa-apaan...
527
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Sial!
528
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Halalkan segala cara demi tujuan?
529
00:37:53,043 --> 00:37:56,126
- Semacam itu.
- Ya Tuhan! Sial!
530
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
Ya ampun!
531
00:38:02,043 --> 00:38:03,668
Sudah kubilang aku perlu pistol.
532
00:38:04,709 --> 00:38:06,001
Kami akan kembali untuk dia.
533
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Sial.
534
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Ayo, Sayang.
535
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Mereka menunggu untuk membawamu
kembali ke daratan utama.
536
00:38:24,209 --> 00:38:27,626
Dan jangan biarkan para polisi itu
menunggu dengan diam.
537
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
538
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998.
539
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999.
540
00:38:39,668 --> 00:38:41,459
Nyonya O'Shea tak ada di sini.
541
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
Tahun dia pergi.
542
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
Itu tahun yang traumatis.
543
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Seorang ibu dan janinnya meninggal.
544
00:38:51,293 --> 00:38:53,918
Hanya saja, anak itu tidak mati, 'kan?
545
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
Kau pikir aku bodoh?
546
00:38:58,876 --> 00:39:02,209
Nyonya O'Shea tidak meninggalkan ordo
dan mengadopsi anak Rumania.
547
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Dia pergi dengan bayinya Fiona.
548
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Sean.
549
00:39:07,584 --> 00:39:10,084
Sean adalah anak Fiona dan Seamus.
550
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Astaga.
551
00:39:16,084 --> 00:39:19,459
Bisakah kalian enyah saja?
552
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
Ini tak apa-apa, oke?
553
00:39:29,834 --> 00:39:33,251
Semuanya baik, aku berjanji.
Lakukan serah terima besok.
554
00:39:33,876 --> 00:39:35,084
Takkan ada masalah.
555
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Hanya memastikan, apa Seamus akan hadir?
556
00:39:40,168 --> 00:39:42,959
Keadaan sudah berubah.
Kini aku yang pegang kendali.
557
00:39:53,876 --> 00:39:55,293
Untuk melihat dirimu sendiri,
558
00:39:55,834 --> 00:39:57,001
mengenali dirimu,
559
00:39:57,751 --> 00:39:59,293
menyampaikan kebenaranmu,
560
00:39:59,959 --> 00:40:02,876
bukankah itu mata uang utama
di dunia modern kita?
561
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Dove,
562
00:40:10,793 --> 00:40:12,376
menurutmu itu mirip aku?
563
00:40:12,376 --> 00:40:14,584
Orang Irlandia tahu yang lebih baik.
564
00:40:15,668 --> 00:40:17,418
Untuk melihat dirimu yang sebenarnya,
565
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
harus ada yang mati.
566
00:40:20,918 --> 00:40:24,126
Karena siapa yang bisa hidup
dengan diri mereka sendiri?
567
00:42:25,751 --> 00:42:30,709
Terjemahan subtitle oleh Yusak S.