1 00:00:15,209 --> 00:00:17,626 Οι θρύλοι δεν λένε απλώς ιστορίες. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,459 Προειδοποιούν. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,251 Στην Ιρλανδία, λένε για το στοιχειό σωσία. 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,168 Είναι ένα υπερφυσικό ον που σου μοιάζει, 5 00:00:27,168 --> 00:00:28,168 ο δίδυμός σου. 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 Κι αν τυχόν δεις τον εαυτό σου, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,709 αν δεις τον σωσία σου, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 θα πει ότι θα πεθάνεις. 9 00:00:41,126 --> 00:00:45,209 ΜΠΟΝΤΚΙΝ 10 00:00:50,334 --> 00:00:52,334 Κάντε πίσω, σας παρακαλώ. 11 00:00:52,834 --> 00:00:55,168 Κάντε πίσω. Πίσω. 12 00:00:56,793 --> 00:00:58,251 Του Σέιμους είναι; 13 00:00:58,251 --> 00:00:59,376 Έτσι νομίζω. 14 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Σας παρακαλώ, κάντε πίσω. Και όχι βίντεο. 15 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 Αρχιφύλακα. 16 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Κάντε πιο πέρα, σας παρακαλώ. 17 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Τι; 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Νόμιζα ότι ήσασταν φάση "Ζήτω η ζωή σε τροχόσπιτο". 19 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Ξέρετε να κρύβεστε εσείς. 20 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 Ναι, ελάτε. 21 00:01:17,543 --> 00:01:19,876 Υπάρχουν πτώματα; Ο Σέιμους; 22 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Στείλαμε δύτες. 23 00:01:23,584 --> 00:01:26,376 Βασικά, έδωσα 20 ευρώ στον φίλο μου τον Μπίλι 24 00:01:26,376 --> 00:01:27,876 να ρίξει μια ματιά. 25 00:01:29,001 --> 00:01:31,709 Δεν είμαστε κοτζάμ πρωτεύουσα σαν το Σκιμπερίν. 26 00:01:31,709 --> 00:01:34,959 Συνεργαζόμαστε με την τοπική αστυνομία για μια έκδοση. 27 00:01:34,959 --> 00:01:36,168 Ελλείψει ανωτέρου, 28 00:01:36,168 --> 00:01:39,376 θα μας βοηθήσεις να συλλάβουμε κάποια Ντουβέσα Μαλόνι. 29 00:01:44,584 --> 00:01:45,959 - Θα χρειαστώ όπλο; - Όχι. 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,293 - Ίσως; - Όχι. 31 00:01:48,293 --> 00:01:50,876 Θέλουμε να τη συλλάβεις. Έχεις δικαιοδοσία. 32 00:01:50,876 --> 00:01:52,293 Θα έρθω μαζί σου. 33 00:01:53,626 --> 00:01:54,584 Κατανοητό. 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 ΞΕΝΩΝΑΣ Ο' ΣΕΪ 35 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 {\an8}ΝΟΜΟΣ ΚΡΑΤΙΚΩΝ ΜΥΣΤΙΚΩΝ 1989 36 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 {\an8}ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 10 ΠΟΙΝΕΣ 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,418 ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΦΥΛΑΚΙΣΗ 38 00:02:24,418 --> 00:02:26,918 Ή ΠΡΟΣΤΙΜΟ Ή ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ 39 00:02:31,626 --> 00:02:33,209 Δύο γαμημένα χρόνια. 40 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Λες να το ξέρει ο Σέιμους; 41 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Όχι. Αποκλείεται. 42 00:02:41,793 --> 00:02:43,668 Θέλω να πω, αν το ήξερε, θα... 43 00:02:43,668 --> 00:02:45,876 - Έμι, έχεις σίδερο; - Όχι. 44 00:02:45,876 --> 00:02:48,126 Εσύ έχεις κάτι τέτοια βαρετά. 45 00:02:49,501 --> 00:02:50,751 Δεν έχω σίδερο, Νταβ. 46 00:03:08,709 --> 00:03:10,709 Έχω λουκάνικα απ' το Κλον, 47 00:03:10,709 --> 00:03:12,876 χοντρά σαν κρουμπίν. 48 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Έχω ντοματίνια από το Μπάλιντεχομπ 49 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 και αβγά απ' τον γνωστό μου στη λαϊκή. 50 00:03:19,584 --> 00:03:21,251 Μια χαρά ακούγονται τα αβγά. 51 00:03:21,251 --> 00:03:23,126 Εγώ θα ήθελα γιαούρτι. 52 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Γιαούρτι; 53 00:03:26,126 --> 00:03:28,084 Ναι. Ή ίσως μερικά φρούτα. 54 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Καμιά μπανάνα ή... 55 00:03:41,626 --> 00:03:43,501 Ας έτρωγες κάνα λουκάνικο. 56 00:03:43,501 --> 00:03:45,584 Είναι χοντρά σαν κρουμπίν. 57 00:03:45,584 --> 00:03:47,584 Δεν ξέρεις τι είναι το κρουμπίν. 58 00:03:47,584 --> 00:03:49,543 Όχι, αλλά είναι χοντρά, ξέρεις. 59 00:03:51,126 --> 00:03:52,668 Ελάτε, βρήκα κάτι περίεργο. 60 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Εφημερίδες δεμένες με κορδόνι κουρτίνας; 61 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Όχι. 62 00:04:02,126 --> 00:04:03,626 Είναι εκκλησιαστική ζώνη. 63 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Ζώνη από ράσο καλόγριας. 64 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Κάτι παλιοί λογαριασμοί, το πτυχίο νοσηλευτικής της. 65 00:04:09,834 --> 00:04:11,084 Δεν καταλαβαίνω. 66 00:04:11,084 --> 00:04:13,251 Τι σημαίνει η ζώνη; 67 00:04:13,251 --> 00:04:15,209 Κάθε τάγμα έχει τη δική του. 68 00:04:15,209 --> 00:04:19,293 Αυτή είναι από τις Αδελφές του Ελέους. Εκεί ανήκει το Ίνις Μακ Τιρ. 69 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Δηλαδή; 70 00:04:21,709 --> 00:04:23,376 Είναι τάγμα νοσηλευτικής. 71 00:04:23,376 --> 00:04:25,209 Η κυρία Ο' Σέι μάς είπε... 72 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 - Τι κάνετε εκεί; - Τι θες τη ζώνη καλόγριας; 73 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Να μη σε νοιάζει. 74 00:04:33,001 --> 00:04:34,668 Το παρελθόν μου αφορά εμένα. 75 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Ήσασταν καλόγρια; 76 00:04:36,751 --> 00:04:38,834 - Σας το είπα. - Σίγουρα όχι. 77 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Νοσοκόμα είπατε. - Ναι. 78 00:04:40,376 --> 00:04:41,543 Νοσοκόμα ήμουν. 79 00:04:41,543 --> 00:04:42,626 Ακόμα είμαι. 80 00:04:42,626 --> 00:04:43,543 Και καλόγρια. 81 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Έχω πονοκέφαλο. Σας παρακαλώ... 82 00:04:46,334 --> 00:04:47,584 Πολύ βολικό, γαμώτο. 83 00:04:47,584 --> 00:04:49,918 - Χαλάρωσε λίγο, Νταβ. - Είστε καλά; 84 00:04:49,918 --> 00:04:51,251 Μια χαρά είναι. 85 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Σωστά, αδελφή; 86 00:04:58,168 --> 00:05:00,251 Εδώ δεν κάνεις ό,τι θες, Ντουβέσα. 87 00:05:00,918 --> 00:05:02,084 Είναι το σπίτι μου. 88 00:05:04,918 --> 00:05:06,251 Έρχεστε εδώ, 89 00:05:06,251 --> 00:05:08,084 κάνετε άνω κάτω τις ζωές μας, 90 00:05:08,668 --> 00:05:10,043 και για ποιον λόγο; 91 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Για να αναμασήσετε μια ιστορία που δεν θα καταλάβετε ποτέ. 92 00:05:17,876 --> 00:05:18,709 Λοιπόν, 93 00:05:19,209 --> 00:05:22,209 άντε τραβάτε κι οι τρεις σας στα τσακίδια, λέω γω. 94 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο όλοι μας 95 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 κι ας φάμε ένα πιάτο με χοντρά λουκάνικα... 96 00:05:27,376 --> 00:05:28,834 Το πρωινό ακυρώνεται! 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Η Φιόνα ήταν έγκυος. 98 00:05:36,001 --> 00:05:38,626 Ο Τέντι τη συμπαθούσε, σκότωσε τον Μάλακι, 99 00:05:38,626 --> 00:05:41,501 εξαφανίστηκε και βρέθηκε με τραύμα στο κεφάλι. 100 00:05:41,501 --> 00:05:43,709 - Τον βρήκε μια καλόγρια. - Η ΜακΝτόνα. 101 00:05:43,709 --> 00:05:45,918 Μας έλεγε για κάτι σκάφη, θυμάστε; 102 00:05:45,918 --> 00:05:47,584 Η ΜακΝτόνα, η καλόγρια. 103 00:05:47,584 --> 00:05:49,834 - Και η Ο' Σέι. - Που ήταν καλόγρια. 104 00:05:49,834 --> 00:05:53,751 Στις Αδελφές του Ελέους, μπορεί να ήταν νοσοκόμα και καλόγρια. 105 00:05:53,751 --> 00:05:56,376 - Έχει σχέση. - Υπάρχει ένα νησί με καλόγριες. 106 00:05:56,376 --> 00:05:59,418 Ναι, όλα οδηγούν πάλι στο Ίνις Μακ Τιρ. 107 00:05:59,418 --> 00:06:01,751 Όταν μια έγκυος γυναίκα αγνοείται εδώ, 108 00:06:01,751 --> 00:06:03,793 οι καλόγριες είναι ανακατεμένες. 109 00:06:03,793 --> 00:06:05,543 Σίγουρα κρύβουν κάτι. 110 00:06:06,126 --> 00:06:07,459 Η Ο' Σέι κάτι ξέρει. 111 00:06:08,126 --> 00:06:09,668 Θα μας κλείσω για το φέρι. 112 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Σήμερα; - Σου χαλάμε το πρόγραμμα; 113 00:06:14,876 --> 00:06:17,584 Θα βρεθώ με τη γυναίκα μου. Ήρθε στην Ιρλανδία. 114 00:06:17,584 --> 00:06:19,626 Πρέπει να τη δω σήμερα. 115 00:06:19,626 --> 00:06:20,834 Πλάκα κάνεις; 116 00:06:20,834 --> 00:06:22,959 Έχουμε υπερηχογράφημα. Στοιχείο. 117 00:06:23,459 --> 00:06:26,501 Είναι το πόντκαστ σου. Αυτό έχει σημασία. 118 00:06:26,501 --> 00:06:28,001 Ας πηδηχτείτε μετά. 119 00:06:28,001 --> 00:06:30,584 Πρέπει να τη δω, εντάξει; Να της μιλήσω. 120 00:06:30,584 --> 00:06:32,376 Θα έρθω να σας βρω μετά. 121 00:06:32,918 --> 00:06:34,876 - Θα σε περιμένουμε. - Με τίποτα. 122 00:06:34,876 --> 00:06:36,126 Θα φύγουμε αμέσως. 123 00:06:36,709 --> 00:06:38,543 Αν σε αγχώνει ο χρόνος, 124 00:06:38,543 --> 00:06:40,626 με το θέμα της έκδοσης... 125 00:06:40,626 --> 00:06:41,959 Ποια έκδοση; 126 00:06:45,584 --> 00:06:46,668 Ξέρεις τι είσαι; 127 00:06:47,501 --> 00:06:49,001 Ένας κωλοκαραγκιόζης. 128 00:06:50,751 --> 00:06:52,543 Οι σοβαροί κοιτάνε τη δουλειά. 129 00:06:54,376 --> 00:06:57,376 Μην αργήσεις. Δεν την αντέχω μόνη μου για πολύ. 130 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Τι σκατά έπαθες εσύ; 131 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Κάποιος μαλάκας έβαλε φωτιά στο καΐκι ενώ ήμουν μέσα. 132 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Χριστέ μου. 133 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Έχεις δει τίποτα περίεργους στην πόλη; 134 00:07:48,918 --> 00:07:50,043 Με βόρεια προφορά; 135 00:07:50,043 --> 00:07:51,334 - Όχι. - Γαμώτο! 136 00:07:52,918 --> 00:07:55,334 Αν σε ρωτήσουν για μένα, δεν με ξέρεις. 137 00:07:55,834 --> 00:07:56,709 Τι τρέχει; 138 00:07:56,709 --> 00:07:58,918 Με βρήκαν κάτι παλιόφιλοι. 139 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Πρέπει να φύγω από δω. 140 00:08:03,959 --> 00:08:05,751 Οριστικά; Ποιος σε ψάχνει; 141 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Οι γαμημένοι ΜακΑρντλ. 142 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 Έχω κρύψει τα απαραίτητα εδώ κι εκεί. 143 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Θα ξαναπείσω τον Πάμπλο και τον Έκτορ για τη συμφωνία. 144 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 Εσύ να τους δώσεις τα χέλια απόψε. 145 00:08:16,918 --> 00:08:19,459 Και μετά, έφυγα. 146 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 Δηλαδή, 147 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 μετά θα ανήκουν σ' εμένα όλα αυτά; 148 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 Ακύρωσες με τους Γιακούζα; 149 00:08:27,168 --> 00:08:30,293 Το σκεφτόμουν. Η δική τους προσφορά είναι καλύτερη. 150 00:08:30,293 --> 00:08:32,751 - Γιατί... - Να μου λείπουν τα λογιστικά σου. 151 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Τους είπες να πάνε να γαμηθούν ή όχι; 152 00:08:35,959 --> 00:08:37,418 Ναι, τους το είπα. 153 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Ωραία. 154 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Γαμώτο. 155 00:08:48,334 --> 00:08:50,251 Να τους καθυστερήσουμε απλώς. 156 00:08:50,876 --> 00:08:52,209 Για να σκεφτούμε. 157 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 158 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Θα σε ξαναπάρω. 159 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Έχω εντολές να συλλάβω την Ντουβέσα Μαλόνι. 160 00:09:05,043 --> 00:09:07,334 Άκρως απόρρητες, αν με πιάνεις. 161 00:09:09,959 --> 00:09:11,084 Ώστε έτσι; 162 00:09:16,709 --> 00:09:18,543 Έπρεπε να μου πεις για την έκδ... 163 00:09:18,543 --> 00:09:20,834 - Δεν σε αφορά. - Φυσικά και με αφορά. 164 00:09:20,834 --> 00:09:23,001 Οι δεοντολογικές επιπτώσεις... 165 00:09:23,001 --> 00:09:24,543 Αν με βάλουν φυλακή, 166 00:09:24,543 --> 00:09:27,418 εσύ θα πας στον επόμενο που θα χρειαστεί χαμάλη. 167 00:09:27,418 --> 00:09:30,084 Δεν θα σε απασχολήσω ξανά. Μια χαρά θα 'σαι. 168 00:09:30,084 --> 00:09:31,793 Κυρίες μου. 169 00:09:32,418 --> 00:09:33,626 Πόσο χαίρομαι. 170 00:09:33,626 --> 00:09:35,834 Θέλουμε την αδελφή ΜακΝτόνα. 171 00:09:35,834 --> 00:09:39,334 Φοβάμαι ότι η αδελφή ΜακΝτόνα έχει πάρει την κάτω βόλτα. 172 00:09:39,334 --> 00:09:41,751 Κόφ' το, Μπερναντέτ. Αν μας εμποδίσεις... 173 00:09:41,751 --> 00:09:45,459 Λέω να στείλω την αδελφή Κλόντα να δω αν νιώθει καλύτερα. 174 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Ευχαριστούμε. 175 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Ασφαλώς. 176 00:09:48,543 --> 00:09:51,084 Πάμε στο γραφείο μου. Είναι πιο βολικά. 177 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Η αδελφή Κλόντα προσπαθεί να την ξυπνήσει. 178 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 Θαυμάσια νοσοκόμα, 179 00:10:16,043 --> 00:10:18,293 αν και λίγο τραχιά. 180 00:10:20,084 --> 00:10:24,709 Η ΜακΝτόνα αδημονεί για τη γλυκιά αγκαλιά του Κυρίου. 181 00:10:25,918 --> 00:10:27,626 Λίγο cáca milis; 182 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 Κέικ. Αυτό θα πει "κέικ". 183 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Μιλάς ιρλανδικά; 184 00:10:33,376 --> 00:10:35,876 Συγγνώμη, εξάντλησα τις ζωές στο Duolingo. 185 00:10:35,876 --> 00:10:37,501 Περιμένω να φορτίσουν. 186 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 Τα κορίτσια διαβάζουν. 187 00:10:39,584 --> 00:10:41,334 Το ελπίζω, καλό κάνει. 188 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Δεν θέλω, ευχαριστώ. 189 00:10:48,751 --> 00:10:50,251 Το κέικ είναι, 190 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 γαμώτο, 191 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 λίγο στεγνό. 192 00:10:56,834 --> 00:10:59,168 Δεν μου έχουν κάνει ποτέ παράπονα. 193 00:11:02,543 --> 00:11:06,793 Είναι στεγνό σαν... 194 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 μουνί καλόγριας. 195 00:11:12,251 --> 00:11:14,709 Χώρα χωρίς γλώσσα, χώρα χωρίς ψυχή. 196 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Γκίλμπερτ; 197 00:11:25,209 --> 00:11:26,793 Γεια σου, Άμπερ! 198 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Θεέ μου, είσαι κούκλα. 199 00:11:28,459 --> 00:11:29,793 Ευχαριστώ. 200 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Ναι, πήγα μια βόλτα στον κόλπο. Έφαγα το λεγόμενο "πρωινό σάντουιτς". 201 00:11:35,584 --> 00:11:36,959 Απίστευτο, είσαι εδώ. 202 00:11:36,959 --> 00:11:39,959 Στο Μπόντκιν, στην Ιρλανδία, το Σμαραγδένιο Νησί. 203 00:11:39,959 --> 00:11:42,668 Όλα καλά; Φαίνεσαι λίγο νευρωτικός. 204 00:11:42,668 --> 00:11:43,834 Ειλικρινά, 205 00:11:44,334 --> 00:11:46,584 όλα είναι... μια χαρά. 206 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Ναι. 207 00:11:48,084 --> 00:11:49,834 Ήξερες τη Φιόνα; 208 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Το κορίτσι που εξαφανίστηκε; Όχι. 209 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Κάτι μου λέει ότι πήγαινες συχνά στο γραφείο της ηγουμένης. 210 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Πρώτη φορά με κερνούν τσάι. 211 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Σίγουρα θα σου πλάσαρε μια τραγική ιστορία για το παρελθόν της. 212 00:12:07,584 --> 00:12:09,793 "Οι καλόγριες. 213 00:12:09,793 --> 00:12:13,251 Ο Θεός να μας βοηθήσει, μ' αυτά που μου έκαναν εκεί πέρα". 214 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Το οικοτροφείο θα ήταν δύσκολο για τον καθένα. 215 00:12:17,918 --> 00:12:21,543 Δεν ήταν οικοτροφείο, αλλά γυναικείο μοναστήρι. 216 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Δεν ήταν υποχρεωμένες να τη δεχτούν, αλλά το έκαναν. 217 00:12:24,834 --> 00:12:26,126 Δεν έγινε έτσι. 218 00:12:26,126 --> 00:12:28,001 Ξέρεις πώς τους το ξεπλήρωσε; 219 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Έβαλε φωτιά στο παρεκκλήσι. 220 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Δεν έγινε έτσι. 221 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Αφού τη φρόντισαν και της έδωσαν σπίτι και φαγητό. 222 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Δεν έγινε έτσι. 223 00:12:38,126 --> 00:12:41,293 Κάπως δεν κολλάει με τη δακρύβρεχτη ιστορία. 224 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Θέλω να δω την αδελφή αμέσως. 225 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Σου είπα, την ετοιμάζουν. 226 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Περάστε. 227 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Συγγνώμη, ηγουμένη. Σας θέλουν κάτω. 228 00:12:52,918 --> 00:12:53,834 Ευχαριστώ. 229 00:12:54,459 --> 00:12:56,584 Με συγχωρείτε, κυρίες μου. 230 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Φυσικά. 231 00:13:18,501 --> 00:13:20,626 Μην εμπιστεύεσαι ποτέ σκατοκαλόγρια. 232 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 Τα μισά. 233 00:13:29,501 --> 00:13:30,418 Τα μισά; 234 00:13:32,501 --> 00:13:34,709 - Πλάκα μας κάνετε, γαμώτο; - Τα μισά. 235 00:13:34,709 --> 00:13:36,959 Πρέπει να γίνει απόψε, όμως. 236 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Συμφωνείτε; 237 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Ναι. 238 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 Έκλεισε, τότε. 239 00:13:46,168 --> 00:13:47,543 Τα λέμε στην αποθήκη. 240 00:13:48,334 --> 00:13:49,459 Θα είμαστε έτοιμοι. 241 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 Αρχιδογλείφτη. 242 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Να επικοινωνείτε με τον Σον στο εξής. 243 00:13:55,209 --> 00:13:58,376 Μέχρι να κάνει μαλακία, προφανώς. 244 00:14:01,709 --> 00:14:02,751 Νταβ. 245 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Νταβ, χαλάρωσε. Δεν νομίζω ότι κάνουν τίποτα πονηρό. 246 00:14:09,126 --> 00:14:11,709 - Μας κλείδωσε. - Κι εγώ θα σε κλείδωνα. 247 00:14:12,418 --> 00:14:13,668 Κερδίζει χρόνο. 248 00:14:14,584 --> 00:14:17,793 Μάλλον καταστρέφει στοιχεία αυτήν τη στιγμή. 249 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Ας βρούμε τη ΜακΝτόνα. 250 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Θα τη λατρέψεις την Ιρλανδία. Σε γεμίζει ενέργεια. 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,001 Έχει ωραίο κόσμο... 252 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Γκίλμπερτ, δεν ήθελα να το κάνω έτσι. 253 00:14:43,626 --> 00:14:44,959 Αλλά δεν πάει άλλο. 254 00:14:46,209 --> 00:14:48,334 Υπόγραψε τα χαρτιά του διαζυγίου. 255 00:14:52,293 --> 00:14:55,209 Ήρθε η ώρα. Δεν γίνεται να το αποφεύγεις συνέχεια. 256 00:14:59,584 --> 00:15:01,543 Όχι. Κράτα τσίλιες. 257 00:15:36,834 --> 00:15:40,126 Υπέροχη ανάμνηση, αδελφή. Ευχαριστώ που τη μοιραστήκατε. 258 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Συγγνώμη. 259 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Μάλλον με πήρε λίγο ο ύπνος. 260 00:15:49,501 --> 00:15:52,168 Μου λέγατε μια θαυμάσια ιστορία για 261 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 τη Φιόνα. 262 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Την αδελφή Φιόνα; - Όχι. 263 00:15:56,709 --> 00:15:59,001 Ήρθε εδώ πριν 20 χρόνια περίπου. 264 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Μια έγκυος γυναίκα. 265 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Για κείνη σου έλεγα; 266 00:16:02,751 --> 00:16:04,043 Ναι, για εκείνη. 267 00:16:04,543 --> 00:16:06,709 Τώρα θα μου λέγατε τι απέγινε. 268 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Και πού πήγε. 269 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Εδώ είναι ακόμα, καλή μου. 270 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Συγγνώμη, τι εννοείτε; 271 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Με πρόσεχε ενώ δούλευα. 272 00:16:19,418 --> 00:16:21,668 Ήταν η αδελφή... 273 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Ντομίνικα. 274 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Ωραίο όνομα, δεν νομίζεις; 275 00:16:27,584 --> 00:16:31,043 Φροντίζαμε τα μελίσσια, οι δυο μας μόνο. 276 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Η αδελφή Ντομίνικα είναι η Φιόνα; 277 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 Εδώ κρυβόταν όλο αυτόν τον καιρό; 278 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Οι μέλισσες προστατεύουν τη βασίλισσα. 279 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Θυσιάζονται κιόλας. 280 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Την προστατεύουν πάση θυσία. 281 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Η βασίλισσα είναι το παν. 282 00:17:10,543 --> 00:17:12,959 Ζεις στις σκιές. 283 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Η Φιόνα ζει. Είναι στο νησί. 284 00:17:18,626 --> 00:17:20,626 - Τι; - Η Ντομίνικα, μελισσοκόμος. 285 00:17:20,626 --> 00:17:21,584 Ντομίνικα; 286 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Όλες έχουν καλογριάτικο όνομα. 287 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Αυτός είναι ο όρος; 288 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Και η Μπερναντέτ σίγουρα μας λέει ψέματα. 289 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 Η Μπερναντέτ δεν πεθαίνει. Σφύζει από υγεία. 290 00:17:38,626 --> 00:17:40,293 - Θα κάνω ό,τι θες. - Έλεος. 291 00:17:40,293 --> 00:17:41,668 Αλήθεια, ό,τι θες. 292 00:17:41,668 --> 00:17:44,043 Ό,τι θες για να σώσω τον γάμο μας. 293 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Θα κάνω ό,τι θέλεις. Οτιδήποτε. 294 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Θ' αλλάξεις το παρελθόν; 295 00:17:49,668 --> 00:17:51,168 Μια ιστορία είπα μόνο. 296 00:17:51,168 --> 00:17:52,584 Δεν είχες το δικαίωμα. 297 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 Γράφουν για μένα στο Reddit, σκαρφίζονται θεωρίες... 298 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Ναι, επειδή η ιστορία μας τους συγκίνησε όλους. 299 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Η ιστορία μας βοήθησε κόσμο. 300 00:18:02,209 --> 00:18:04,126 Εμένα δεν με βοήθησε. 301 00:18:04,126 --> 00:18:05,543 Με εξέθεσε. 302 00:18:07,043 --> 00:18:08,834 Προσέλαβα ορκωτό λογιστή. 303 00:18:08,834 --> 00:18:10,501 Ξέρω ότι χάνεις λεφτά και... 304 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Το πόντκαστ θα μας στρώσει οικονομικά. 305 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Ακούς πολύ κόσμο στη δουλειά σου, αλλά εμένα δεν με ακούς. 306 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Αν έπρεπε να πω τι ακριβώς σου αρέσει στα πόντκαστ, 307 00:18:22,168 --> 00:18:26,251 θα έλεγα τις ανούσιες και φλύαρες εισαγωγές των επεισοδίων, 308 00:18:26,251 --> 00:18:29,168 όταν όλα είναι υποθετικά, αφηρημένα, 309 00:18:29,168 --> 00:18:30,584 με πρωταγωνιστή εσένα. 310 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Τώρα με περιγράφεις λες και είμαι κάνας καραγκιόζης. 311 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 Τα πράγματα άλλαξαν, Γκίλμπερτ. 312 00:18:38,334 --> 00:18:39,459 Εμείς αλλάξαμε. 313 00:18:40,543 --> 00:18:43,293 Αυτά δεν φτιάχνονται στο μιξάρισμα. 314 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Υπόγραψέ τα, σε παρακαλώ. 315 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΥΚ ΤΟΥ ΙΛΙΝΟΪ 316 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Σε παρακαλώ. 317 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Για χάρη μου. 318 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 {\an8}ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΣΥΝΑΙΤΟΥΝΤΟΣ 319 00:19:22,668 --> 00:19:25,209 Θα ρωτήσω αν έχουν δει τη Φιόνα ή Ντομίνικα. 320 00:19:27,668 --> 00:19:29,793 Ευχαριστώ, αδελφή. Είναι τέλειο. 321 00:19:45,043 --> 00:19:45,876 Μαμά; 322 00:19:47,126 --> 00:19:48,293 Στάσου. 323 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Μαμά; Περίμενε! 324 00:19:57,959 --> 00:19:59,418 Σταμάτα! 325 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Μαμά; 326 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Περίμενε! 327 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - Με το τρία! - Ένα, δύο, τρία! 328 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Πάρτε την από δω! 329 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 Η Ντομίνικα είναι στο σπα της μονής, 330 00:20:38,959 --> 00:20:41,459 μια πρόταση που δεν περίμενα ποτέ να πω. 331 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Νταβ; 332 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Ναι. Καλά. 333 00:20:48,001 --> 00:20:48,834 Εντάξει. 334 00:20:52,709 --> 00:20:53,793 Για σένα. 335 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο. 336 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Απλά σώματα είναι, Έμι. 337 00:21:30,751 --> 00:21:34,001 Πάρα πολλά ανθρώπινα σώματα. 338 00:21:51,459 --> 00:21:52,584 Άντε γαμηθείτε. 339 00:21:55,209 --> 00:21:56,918 Η αδελφή Ντομίνικα; 340 00:21:56,918 --> 00:21:59,418 Τώρα έφυγε. Γύρισε στο μελισσουργείο. 341 00:21:59,418 --> 00:22:00,918 Θεέ μου. Ευχαριστώ. 342 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Νταβ; 343 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Νταβ; 344 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Μαμά! 345 00:22:12,959 --> 00:22:14,043 Άσε με! 346 00:22:14,043 --> 00:22:16,626 Όχι! Σταμάτα... 347 00:22:16,626 --> 00:22:18,084 Άφησέ με! 348 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Όχι! 349 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Βοήθεια! 350 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Μαμά! 351 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Όχι! 352 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Άφησέ με! 353 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Όχι! 354 00:22:54,209 --> 00:22:55,626 Όχι! Βοήθεια! 355 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Νταβ; 356 00:23:02,168 --> 00:23:04,126 - Τι έχεις πάθει; - Γαμώτο. 357 00:23:04,126 --> 00:23:05,376 Γαμώτο, Έμι. 358 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 Το τσάι. 359 00:23:07,918 --> 00:23:10,876 Η Μπερναντέτ κάτι έβαλε στο τσάι. Με νάρκωσε. 360 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 Έμι, έχω παραισθήσεις. 361 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Έλα τώρα, Νταβ. Καλόγριες είναι, δεν σε μαστούρωσαν. 362 00:23:16,418 --> 00:23:17,876 - Έλα. - Πού... 363 00:23:24,001 --> 00:23:26,043 Η δουλειά μου αφορά την αλήθεια. 364 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 Ξεδιπλώνω απόψεις και ιστορίες για να... 365 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Γαμώτο! 366 00:23:32,376 --> 00:23:34,626 Με πρωταγωνιστή εμένα; Μη χέσω. 367 00:23:36,334 --> 00:23:38,334 Όχι, περίμενε. 368 00:23:38,334 --> 00:23:40,501 - Θέλω να ξεκουραστώ. - Εντάξει. 369 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Εντάξει. 370 00:23:53,959 --> 00:23:55,126 {\an8}ΙΝΙΣ ΜΑΚ ΤΙΡ, 1994 371 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Ζεις στις σκιές. 372 00:24:20,001 --> 00:24:21,293 Μαμά! Στάσου! 373 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Μαμά! 374 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Πού είναι η μαμά μου; Την είδα. 375 00:24:26,084 --> 00:24:28,126 Ναι. Εδώ ήταν. 376 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Ήθελε να δει τι κάνεις, να βεβαιωθεί ότι είσαι καλά. 377 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Είναι καλύτερα; 378 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Ναι. 379 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 Μα... 380 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 Δεν ήθελε να με δει; 381 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Νομίζω... 382 00:24:41,084 --> 00:24:42,751 Πότε θα με πάει σπίτι; 383 00:24:44,709 --> 00:24:46,459 Σίγουρα θα έρθει σύντομα. 384 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Εντάξει, εσύ περίμενε εδώ και θα ψάξω εγώ την Ντομίνικα. 385 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 Όχι. 386 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 Όχι, σε παρακαλώ. 387 00:25:20,251 --> 00:25:21,501 Έμι, σε παρακαλώ. 388 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 Σε παρακαλώ, μη με αφήσεις. 389 00:25:34,959 --> 00:25:35,834 Έμι. 390 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Μαλάκα μου! 391 00:26:05,126 --> 00:26:07,251 Αυτό που έλεγες, ότι σε μαστούρωσαν; 392 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Γεια. Μόλις έφτασα. 393 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Γκίλμπερτ, κακές καλόγριες. Επαναλαμβάνω, κακές καλόγριες. 394 00:26:19,418 --> 00:26:22,043 Έδωσαν μανιτάρια στην Νταβ. Σε όλους δίνουν. 395 00:26:22,543 --> 00:26:23,918 Μην πιεις το τσάι. 396 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Ηρέμησε. Τι λες; Πού είσαι; 397 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Έλα στο μελισσουργείο. Σε χρειαζόμαστε. 398 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Αλλά μην πιεις το τσάι. 399 00:26:33,209 --> 00:26:34,876 Τι είναι το μελισσουργείο; 400 00:27:00,126 --> 00:27:01,126 Σε παρακαλώ, Έμι. 401 00:27:01,126 --> 00:27:03,209 - Δεν μπαίνω εκεί μέσα. Όχι. - Έλα. 402 00:27:03,918 --> 00:27:04,793 Όχι, Έμι... 403 00:27:04,793 --> 00:27:06,418 Συγγνώμη. Πρέπει να πάμε. 404 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Έλεος, Νταβ. - Όχι. Έμι... 405 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Θα 'ναι μια χαρά. - Δεν καταλαβαίνεις... 406 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Μαμά; 407 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Τι έχεις πάθει; 408 00:27:56,043 --> 00:28:00,293 Παλιοεγωίστρια, ηλίθια σκρόφα. 409 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Τι... 410 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Ζούμε ο ένας στις σκιές του άλλου. 411 00:28:28,501 --> 00:28:30,001 Είσαι η αδελφή Ντομίνικα; 412 00:28:31,626 --> 00:28:32,751 Δεν είσαι η Φιόνα. 413 00:28:34,168 --> 00:28:35,293 Ποια είναι η Φιόνα; 414 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Τέλεια. 415 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 Πες μου τι έγινε. Ξέρω ότι κάτι έγινε. 416 00:28:52,668 --> 00:28:54,334 Τέντι, ηρέμησε. 417 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Ξέρω ότι ξέρεις κάτι. 418 00:28:57,834 --> 00:29:00,459 - Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. - Θυμάμαι το σκάφος. 419 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 Πες μου την αλήθεια, Μέιβ. 420 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 Ξέρω ότι κάτι έγινε στο νησί. Κάτι ξέρεις. 421 00:29:11,459 --> 00:29:12,334 Δεν ξέρω. 422 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Ψεύτρα. 423 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Είπες ψέματα ότι ήσουν στο Δουβλίνο. 424 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Ξέρω ότι η Φιόνα ήταν έγκυος. 425 00:29:30,043 --> 00:29:30,959 Εγώ... 426 00:29:32,043 --> 00:29:35,959 Έφυγα τρέχοντας απ' το σπίτι του μπαμπά για να βρω τη Φιόνα. 427 00:29:35,959 --> 00:29:37,626 Σε είδα στην προβλήτα. 428 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Η Φιόνα ήθελε να πάμε στην Ουαλία. 429 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Αλλά δεν φτάσατε ως εκεί. 430 00:29:56,376 --> 00:29:57,751 Πώς χτύπησε ο Τέντι; 431 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Μέιβ, πώς χτύπησε ο Τέντι; 432 00:30:07,626 --> 00:30:10,001 Φορτώναμε τα πράγματα. Ήρθε στα ξαφνικά. 433 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Νόμιζα ότι ήσουν ο Σέιμους και την κυνηγούσες. 434 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Σε χτύπησα μ' ένα κουπί. 435 00:30:25,376 --> 00:30:26,834 Και τον έφερες εδώ. 436 00:30:26,834 --> 00:30:28,876 Ήξερες ότι υπήρχε νοσοκόμα. 437 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 Η κυρία Ο' Σέι. 438 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 Πιο γρήγορο απ' το νοσοκομείο. 439 00:30:33,751 --> 00:30:34,793 Και η Φιόνα; 440 00:30:45,084 --> 00:30:46,918 Ήσουν εδώ όταν ήταν μικρός. 441 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 Ήταν χαρισματικός. 442 00:30:50,334 --> 00:30:52,251 Έξυπνος, κοινωνικός. 443 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 Ικανότατος. 444 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Κι εσύ το κατέστρεψες. 445 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Ήταν ατύχημα. 446 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Η Φιόνα τι απέγινε; 447 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 Πες μας, Μέιβ. 448 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Πες μας τι απέγινε η Φιόνα. 449 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 Είσαι καλά; 450 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Ευχαριστώ. 451 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Συγγνώμη. 452 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Θεέ μου. 453 00:31:37,459 --> 00:31:38,876 Μεγάλο χάσιμο χρόνου. 454 00:31:39,376 --> 00:31:41,584 Μαστουρωμένη μίλησες στη ΜακΝτόνα; 455 00:31:42,959 --> 00:31:44,043 Ναι, έτσι νομίζω. 456 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Ήταν σαν άγγελος για λίγο. 457 00:31:48,584 --> 00:31:50,293 Είχε μια μέλισσα στο κρεβάτι. 458 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Τι ακριβώς είπε; Γιατί νόμιζες ότι η Φιόνα ζει εδώ; 459 00:31:55,168 --> 00:31:57,084 Είπε ότι η Φιόνα την πρόσεχε 460 00:31:58,209 --> 00:31:59,834 όταν φρόντιζε τις μέλισσες. 461 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Νταβ. 462 00:32:21,251 --> 00:32:23,459 Δεν έχει όνομα ούτε ημερομηνία. Μόνο... 463 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 Πώς διαβάζεται; 464 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 465 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Θα πει "μητέρα". 466 00:32:30,376 --> 00:32:31,209 Δεν... 467 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Δεν καταλαβαίνω. 468 00:32:36,418 --> 00:32:37,543 Σε στείλαμε σπίτι. 469 00:32:38,334 --> 00:32:40,834 Αλλά η Φιόνα νόμιζε ότι δεν θα προλάβαινε. 470 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Ο Σέιμους έψαχνε εξαγριωμένος εκείνη και τον Μάλακι στο Μπόντκιν. 471 00:32:44,834 --> 00:32:46,168 Έμεινε εδώ. 472 00:32:47,334 --> 00:32:48,459 Ήταν ασφαλής. 473 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Η Έντνα τη φρόντιζε κι εγώ έφερνα προμήθειες. 474 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 Είχε ό,τι χρειαζόταν για να γεννήσει. 475 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Τι συμβαίνει εδώ; 476 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Τι κάνετε; 477 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Διαπράττετε κάτι αποτροπιαστικό. 478 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Δεν έχετε το δικαίωμα να έρχεστε εδώ... 479 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Μέιβ. 480 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Τι της συνέβη; 481 00:33:10,293 --> 00:33:13,501 Μην πείτε κουβέντα σε κανέναν γι' αυτό. 482 00:33:14,668 --> 00:33:15,793 Υποσχεθείτε το. 483 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Γέννησε πρόωρα. 484 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Είχαμε προετοιμαστεί, αλλά... 485 00:33:24,751 --> 00:33:25,709 Πέθανε. 486 00:33:26,959 --> 00:33:28,293 Κι εκείνη και το μωρό. 487 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 Στις 31 Μαΐου, την Ημέρα της Συναντήσεως. 488 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 Όταν η Παναγία επισκέφτηκε την εξαδέλφη της, Ελισάβετ, 489 00:33:37,126 --> 00:33:38,918 που ήταν επίσης έγκυος. 490 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 Τα ευαγγέλια δεν έχουν πολλές ιστορίες που αναφέρουν μόνο γυναίκες. 491 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Είναι μία από τις πιο χαρμόσυνες εορτές του ημερολογίου μας. 492 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Νταβ! 493 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Γαμώτο. Νταβ. 494 00:33:56,959 --> 00:34:00,668 Ο Σον είναι κουφιοκέφαλος, το ξέρω, αλλά είναι άκακος. 495 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Σίγουρα θα 'ρθει όπου να 'ναι. 496 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Τι 'ναι αυτό, γαμώτο; 497 00:34:10,876 --> 00:34:12,209 Πού 'ναι τα χέλια μου; 498 00:34:20,501 --> 00:34:21,876 Μαλάκα Σον. 499 00:34:25,793 --> 00:34:27,376 Θα τον σκοτώσω, γαμώτο. 500 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 Θα πεθάνει! 501 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 Θα πεθάνει, γαμώτο! 502 00:34:38,043 --> 00:34:40,001 Εγώ απλώς κάπνιζα στο παρεκκλήσι. 503 00:34:40,876 --> 00:34:43,043 Δεν ήθελα να το κάψω το γαμημένο. 504 00:34:44,668 --> 00:34:46,709 Αλλά δεν το μετάνιωσα κιόλας. 505 00:34:49,459 --> 00:34:51,834 Δεν μπορώ να σου δώσω άφεση αμαρτιών. 506 00:34:53,709 --> 00:34:55,334 Η μητέρα μου ήταν εθισμένη. 507 00:34:55,834 --> 00:34:57,209 Ήταν άρρωστη. 508 00:34:58,459 --> 00:35:00,293 Με παράτησε σ' ένα μοναστήρι. 509 00:35:00,876 --> 00:35:02,543 Υπάρχουν και χειρότερα μέρη. 510 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 Και μετά καθάρισε. 511 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Πολύ ανόητη έκφραση. 512 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Την είδα μία φορά, μετά. 513 00:35:12,418 --> 00:35:14,043 Επισκέφτηκε το μοναστήρι... 514 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Δεν ήθελε καν να με δει. 515 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Νόμιζα πως με μισούσε. 516 00:35:24,626 --> 00:35:26,459 Ίσως μισούσε τον εαυτό της. 517 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Ίσως ήταν μια γυναίκα με περιορισμένες επιλογές. 518 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Ή ίσως ήταν... 519 00:35:33,084 --> 00:35:34,584 Λίγο μαλάκω. 520 00:35:39,209 --> 00:35:42,709 Μόνο για τον εαυτό σου μπορείς να ζητήσεις συγχώρεση, Νταβ. 521 00:35:43,834 --> 00:35:46,084 Ίσως σε αγαπούσε, ίσως και όχι. 522 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Ποια ιστορία θες να πιστέψεις; 523 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 Αυτήν όπου ήμουν αρκετή. 524 00:36:05,043 --> 00:36:09,501 Προσωπικά, πάντα προτιμούσα να εξομολογούμαι κατά πρόσωπο. 525 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Τι είχε να εξομολογηθεί μια ηγουμένη; 526 00:36:14,668 --> 00:36:16,668 Νταβ, η εξέλιξη που είχε το πράγμα 527 00:36:16,668 --> 00:36:19,334 βαραίνει πολύ την αθάνατη ψυχή μου. 528 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Έθαψα μια γυναίκα εδώ, στο νησί μου, 529 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 και απαίτησα τη σιωπή του ποιμνίου. 530 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Αυτές δεν είναι πράξεις των αγνών και ενάρετων. 531 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Αλλά κι εγώ είχα ευθύνη απέναντι σε μια ιστορία. 532 00:36:35,626 --> 00:36:38,251 Ειλικρινά, νόμιζα πως θα ζητούσες συγχώρεση 533 00:36:38,251 --> 00:36:39,959 που με μαστούρωσες, γαμώτο. 534 00:36:41,001 --> 00:36:42,709 Και για τους τουρίστες σου. 535 00:36:43,209 --> 00:36:46,126 Έρχονται εδώ ψάχνοντας τη θεία φώτιση. 536 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Και τους τη δίνουμε. 537 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Πρέπει να πιστέψω ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα 538 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 και υποθέτω ότι είσαι κι εσύ της ίδιας πεποίθησης. 539 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Σας αφήνω να τα πείτε. 540 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Κάτι συμβαίνει. 541 00:37:10,459 --> 00:37:13,626 Η Μπερναντέτ είπε ότι έθαψε τη Φιόνα. Μόνο εκείνη. 542 00:37:13,626 --> 00:37:15,251 Ο τάφος γράφει "μητέρα". 543 00:37:15,834 --> 00:37:18,293 Οι Καθολικοί έχουν σε υπόληψη τα έμβρυα. 544 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 Έψαξα την Ημέρα της Συναντήσεως... 545 00:37:20,334 --> 00:37:23,876 Οι ημερομηνίες δεν ταιριάζουν. Η Μπερναντέτ λέει ψέματα. 546 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Ντουβέσα Μαλόνι, συλλαμβάνεσαι. 547 00:37:29,751 --> 00:37:31,168 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 548 00:37:32,626 --> 00:37:33,584 Σκατοκαλόγριες. 549 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 Τρέχα, Νταβ! 550 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Τρέχα! 551 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 Τι στο... 552 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Γαμώτο! 553 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα; 554 00:37:53,043 --> 00:37:54,543 Κάτι τέτοιο. 555 00:37:54,543 --> 00:37:56,126 Γαμώτο! 556 00:37:58,209 --> 00:38:00,168 Θεέ μου! 557 00:38:02,043 --> 00:38:03,459 Σου είπα, δώσε μου όπλο. 558 00:38:04,709 --> 00:38:05,918 Θα τον πάρουμε μετά. 559 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Γαμώτο. 560 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Έλα τώρα, κορίτσι μου. 561 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Περιμένουν να σε γυρίσουν στη χώρα. 562 00:38:24,209 --> 00:38:27,459 Μην αφήνεις την αστυνομία να περιμένει. 563 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 564 00:38:32,501 --> 00:38:33,876 1998. 565 00:38:36,001 --> 00:38:37,209 1999. 566 00:38:39,668 --> 00:38:41,418 Η κυρία Ο' Σέι λείπει από δω. 567 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 Τότε έφυγε. 568 00:38:44,709 --> 00:38:47,501 Εκείνη ήταν μια πολύ τραυματική χρονιά. 569 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Μια μητέρα πέθανε μαζί με το αγέννητο παιδί της. 570 00:38:51,293 --> 00:38:53,918 Μόνο που ο γιος δεν πέθανε, σωστά; 571 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 Για χαζή με περνάς; 572 00:38:58,876 --> 00:39:02,209 Η κα Ο' Σέι δεν υιοθέτησε ένα παιδί απ' τη Ρουμανία. 573 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Έφυγε με το υγιέστατο μωρό της Φιόνα, 574 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 τον Σον. 575 00:39:07,584 --> 00:39:10,209 Ο Σον είναι ο γιος της Φιόνα και του Σέιμους. 576 00:39:14,459 --> 00:39:15,459 Χριστέ μου. 577 00:39:16,084 --> 00:39:19,418 Γίνεται επιτέλους να πάτε να γαμηθείτε όλοι σας; 578 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 Όλα μια χαρά. 579 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Όλα είναι μια χαρά, το υπόσχομαι. 580 00:39:31,918 --> 00:39:33,251 Αύριο η ανταλλαγή. 581 00:39:33,876 --> 00:39:35,126 Κανένα πρόβλημα. 582 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Αλλά για να καταλάβω, θα έρθει κι ο Σέιμους; 583 00:39:40,168 --> 00:39:42,709 Τα πράγματα άλλαξαν. Εγώ κάνω κουμάντο πια. 584 00:39:53,876 --> 00:39:57,251 Να καταλαβαίνεις ποιος είσαι, να ανακαλύπτεις ποιος είσαι, 585 00:39:57,751 --> 00:39:59,251 να λες την αλήθεια σου. 586 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 Σε αυτά δεν δίνουμε αξία στον σύγχρονο κόσμο; 587 00:40:09,126 --> 00:40:09,959 Νταβ, 588 00:40:10,751 --> 00:40:12,418 σου φαίνεται να μου μοιάζει; 589 00:40:12,418 --> 00:40:14,376 Οι Ιρλανδοί ξέρουν κάτι ακόμα. 590 00:40:15,626 --> 00:40:17,418 Για να καταλάβεις ποιος είσαι, 591 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 κάτι πρέπει να πεθάνει. 592 00:40:20,918 --> 00:40:23,626 Άλλωστε, ποιος αντέχει τη συνείδησή του; 593 00:42:25,751 --> 00:42:27,751 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη