1
00:00:15,209 --> 00:00:17,626
Οι θρύλοι δεν λένε απλώς ιστορίες.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,459
Προειδοποιούν.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,251
Στην Ιρλανδία, λένε για το στοιχειό σωσία.
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,168
Είναι ένα υπερφυσικό ον που σου μοιάζει,
5
00:00:27,168 --> 00:00:28,168
ο δίδυμός σου.
6
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
Κι αν τυχόν δεις τον εαυτό σου,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,709
αν δεις τον σωσία σου,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
θα πει ότι θα πεθάνεις.
9
00:00:41,126 --> 00:00:45,209
ΜΠΟΝΤΚΙΝ
10
00:00:50,334 --> 00:00:52,334
Κάντε πίσω, σας παρακαλώ.
11
00:00:52,834 --> 00:00:55,168
Κάντε πίσω. Πίσω.
12
00:00:56,793 --> 00:00:58,251
Του Σέιμους είναι;
13
00:00:58,251 --> 00:00:59,376
Έτσι νομίζω.
14
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Σας παρακαλώ, κάντε πίσω. Και όχι βίντεο.
15
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
Αρχιφύλακα.
16
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Κάντε πιο πέρα, σας παρακαλώ.
17
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Τι;
18
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Νόμιζα ότι ήσασταν φάση
"Ζήτω η ζωή σε τροχόσπιτο".
19
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Ξέρετε να κρύβεστε εσείς.
20
00:01:15,959 --> 00:01:16,793
Ναι, ελάτε.
21
00:01:17,543 --> 00:01:19,876
Υπάρχουν πτώματα; Ο Σέιμους;
22
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Στείλαμε δύτες.
23
00:01:23,584 --> 00:01:26,376
Βασικά, έδωσα 20 ευρώ
στον φίλο μου τον Μπίλι
24
00:01:26,376 --> 00:01:27,876
να ρίξει μια ματιά.
25
00:01:29,001 --> 00:01:31,709
Δεν είμαστε κοτζάμ πρωτεύουσα
σαν το Σκιμπερίν.
26
00:01:31,709 --> 00:01:34,959
Συνεργαζόμαστε με την τοπική αστυνομία
για μια έκδοση.
27
00:01:34,959 --> 00:01:36,168
Ελλείψει ανωτέρου,
28
00:01:36,168 --> 00:01:39,376
θα μας βοηθήσεις να συλλάβουμε
κάποια Ντουβέσα Μαλόνι.
29
00:01:44,584 --> 00:01:45,959
- Θα χρειαστώ όπλο;
- Όχι.
30
00:01:46,918 --> 00:01:48,293
- Ίσως;
- Όχι.
31
00:01:48,293 --> 00:01:50,876
Θέλουμε να τη συλλάβεις.
Έχεις δικαιοδοσία.
32
00:01:50,876 --> 00:01:52,293
Θα έρθω μαζί σου.
33
00:01:53,626 --> 00:01:54,584
Κατανοητό.
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
ΞΕΝΩΝΑΣ Ο' ΣΕΪ
35
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
{\an8}ΝΟΜΟΣ ΚΡΑΤΙΚΩΝ ΜΥΣΤΙΚΩΝ 1989
36
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
{\an8}ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 10
ΠΟΙΝΕΣ
37
00:02:22,459 --> 00:02:24,418
ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΦΥΛΑΚΙΣΗ
38
00:02:24,418 --> 00:02:26,918
Ή ΠΡΟΣΤΙΜΟ Ή ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ
39
00:02:31,626 --> 00:02:33,209
Δύο γαμημένα χρόνια.
40
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Λες να το ξέρει ο Σέιμους;
41
00:02:39,751 --> 00:02:41,793
Όχι. Αποκλείεται.
42
00:02:41,793 --> 00:02:43,668
Θέλω να πω, αν το ήξερε, θα...
43
00:02:43,668 --> 00:02:45,876
- Έμι, έχεις σίδερο;
- Όχι.
44
00:02:45,876 --> 00:02:48,126
Εσύ έχεις κάτι τέτοια βαρετά.
45
00:02:49,501 --> 00:02:50,751
Δεν έχω σίδερο, Νταβ.
46
00:03:08,709 --> 00:03:10,709
Έχω λουκάνικα απ' το Κλον,
47
00:03:10,709 --> 00:03:12,876
χοντρά σαν κρουμπίν.
48
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Έχω ντοματίνια από το Μπάλιντεχομπ
49
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
και αβγά απ' τον γνωστό μου στη λαϊκή.
50
00:03:19,584 --> 00:03:21,251
Μια χαρά ακούγονται τα αβγά.
51
00:03:21,251 --> 00:03:23,126
Εγώ θα ήθελα γιαούρτι.
52
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Γιαούρτι;
53
00:03:26,126 --> 00:03:28,084
Ναι. Ή ίσως μερικά φρούτα.
54
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Καμιά μπανάνα ή...
55
00:03:41,626 --> 00:03:43,501
Ας έτρωγες κάνα λουκάνικο.
56
00:03:43,501 --> 00:03:45,584
Είναι χοντρά σαν κρουμπίν.
57
00:03:45,584 --> 00:03:47,584
Δεν ξέρεις τι είναι το κρουμπίν.
58
00:03:47,584 --> 00:03:49,543
Όχι, αλλά είναι χοντρά, ξέρεις.
59
00:03:51,126 --> 00:03:52,668
Ελάτε, βρήκα κάτι περίεργο.
60
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Εφημερίδες δεμένες με κορδόνι κουρτίνας;
61
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Όχι.
62
00:04:02,126 --> 00:04:03,626
Είναι εκκλησιαστική ζώνη.
63
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Ζώνη από ράσο καλόγριας.
64
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Κάτι παλιοί λογαριασμοί,
το πτυχίο νοσηλευτικής της.
65
00:04:09,834 --> 00:04:11,084
Δεν καταλαβαίνω.
66
00:04:11,084 --> 00:04:13,251
Τι σημαίνει η ζώνη;
67
00:04:13,251 --> 00:04:15,209
Κάθε τάγμα έχει τη δική του.
68
00:04:15,209 --> 00:04:19,293
Αυτή είναι από τις Αδελφές του Ελέους.
Εκεί ανήκει το Ίνις Μακ Τιρ.
69
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
Δηλαδή;
70
00:04:21,709 --> 00:04:23,376
Είναι τάγμα νοσηλευτικής.
71
00:04:23,376 --> 00:04:25,209
Η κυρία Ο' Σέι μάς είπε...
72
00:04:27,251 --> 00:04:29,876
- Τι κάνετε εκεί;
- Τι θες τη ζώνη καλόγριας;
73
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Να μη σε νοιάζει.
74
00:04:33,001 --> 00:04:34,668
Το παρελθόν μου αφορά εμένα.
75
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Ήσασταν καλόγρια;
76
00:04:36,751 --> 00:04:38,834
- Σας το είπα.
- Σίγουρα όχι.
77
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Νοσοκόμα είπατε.
- Ναι.
78
00:04:40,376 --> 00:04:41,543
Νοσοκόμα ήμουν.
79
00:04:41,543 --> 00:04:42,626
Ακόμα είμαι.
80
00:04:42,626 --> 00:04:43,543
Και καλόγρια.
81
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Έχω πονοκέφαλο. Σας παρακαλώ...
82
00:04:46,334 --> 00:04:47,584
Πολύ βολικό, γαμώτο.
83
00:04:47,584 --> 00:04:49,918
- Χαλάρωσε λίγο, Νταβ.
- Είστε καλά;
84
00:04:49,918 --> 00:04:51,251
Μια χαρά είναι.
85
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Σωστά, αδελφή;
86
00:04:58,168 --> 00:05:00,251
Εδώ δεν κάνεις ό,τι θες, Ντουβέσα.
87
00:05:00,918 --> 00:05:02,084
Είναι το σπίτι μου.
88
00:05:04,918 --> 00:05:06,251
Έρχεστε εδώ,
89
00:05:06,251 --> 00:05:08,084
κάνετε άνω κάτω τις ζωές μας,
90
00:05:08,668 --> 00:05:10,043
και για ποιον λόγο;
91
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Για να αναμασήσετε μια ιστορία
που δεν θα καταλάβετε ποτέ.
92
00:05:17,876 --> 00:05:18,709
Λοιπόν,
93
00:05:19,209 --> 00:05:22,209
άντε τραβάτε κι οι τρεις σας
στα τσακίδια, λέω γω.
94
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε λίγο όλοι μας
95
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
κι ας φάμε ένα πιάτο με χοντρά λουκάνικα...
96
00:05:27,376 --> 00:05:28,834
Το πρωινό ακυρώνεται!
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Η Φιόνα ήταν έγκυος.
98
00:05:36,001 --> 00:05:38,626
Ο Τέντι τη συμπαθούσε, σκότωσε τον Μάλακι,
99
00:05:38,626 --> 00:05:41,501
εξαφανίστηκε και βρέθηκε
με τραύμα στο κεφάλι.
100
00:05:41,501 --> 00:05:43,709
- Τον βρήκε μια καλόγρια.
- Η ΜακΝτόνα.
101
00:05:43,709 --> 00:05:45,918
Μας έλεγε για κάτι σκάφη, θυμάστε;
102
00:05:45,918 --> 00:05:47,584
Η ΜακΝτόνα, η καλόγρια.
103
00:05:47,584 --> 00:05:49,834
- Και η Ο' Σέι.
- Που ήταν καλόγρια.
104
00:05:49,834 --> 00:05:53,751
Στις Αδελφές του Ελέους,
μπορεί να ήταν νοσοκόμα και καλόγρια.
105
00:05:53,751 --> 00:05:56,376
- Έχει σχέση.
- Υπάρχει ένα νησί με καλόγριες.
106
00:05:56,376 --> 00:05:59,418
Ναι, όλα οδηγούν πάλι στο Ίνις Μακ Τιρ.
107
00:05:59,418 --> 00:06:01,751
Όταν μια έγκυος γυναίκα αγνοείται εδώ,
108
00:06:01,751 --> 00:06:03,793
οι καλόγριες είναι ανακατεμένες.
109
00:06:03,793 --> 00:06:05,543
Σίγουρα κρύβουν κάτι.
110
00:06:06,126 --> 00:06:07,459
Η Ο' Σέι κάτι ξέρει.
111
00:06:08,126 --> 00:06:09,668
Θα μας κλείσω για το φέρι.
112
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Σήμερα;
- Σου χαλάμε το πρόγραμμα;
113
00:06:14,876 --> 00:06:17,584
Θα βρεθώ με τη γυναίκα μου.
Ήρθε στην Ιρλανδία.
114
00:06:17,584 --> 00:06:19,626
Πρέπει να τη δω σήμερα.
115
00:06:19,626 --> 00:06:20,834
Πλάκα κάνεις;
116
00:06:20,834 --> 00:06:22,959
Έχουμε υπερηχογράφημα. Στοιχείο.
117
00:06:23,459 --> 00:06:26,501
Είναι το πόντκαστ σου. Αυτό έχει σημασία.
118
00:06:26,501 --> 00:06:28,001
Ας πηδηχτείτε μετά.
119
00:06:28,001 --> 00:06:30,584
Πρέπει να τη δω, εντάξει; Να της μιλήσω.
120
00:06:30,584 --> 00:06:32,376
Θα έρθω να σας βρω μετά.
121
00:06:32,918 --> 00:06:34,876
- Θα σε περιμένουμε.
- Με τίποτα.
122
00:06:34,876 --> 00:06:36,126
Θα φύγουμε αμέσως.
123
00:06:36,709 --> 00:06:38,543
Αν σε αγχώνει ο χρόνος,
124
00:06:38,543 --> 00:06:40,626
με το θέμα της έκδοσης...
125
00:06:40,626 --> 00:06:41,959
Ποια έκδοση;
126
00:06:45,584 --> 00:06:46,668
Ξέρεις τι είσαι;
127
00:06:47,501 --> 00:06:49,001
Ένας κωλοκαραγκιόζης.
128
00:06:50,751 --> 00:06:52,543
Οι σοβαροί κοιτάνε τη δουλειά.
129
00:06:54,376 --> 00:06:57,376
Μην αργήσεις.
Δεν την αντέχω μόνη μου για πολύ.
130
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Τι σκατά έπαθες εσύ;
131
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Κάποιος μαλάκας έβαλε φωτιά στο καΐκι
ενώ ήμουν μέσα.
132
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Χριστέ μου.
133
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Έχεις δει τίποτα περίεργους στην πόλη;
134
00:07:48,918 --> 00:07:50,043
Με βόρεια προφορά;
135
00:07:50,043 --> 00:07:51,334
- Όχι.
- Γαμώτο!
136
00:07:52,918 --> 00:07:55,334
Αν σε ρωτήσουν για μένα, δεν με ξέρεις.
137
00:07:55,834 --> 00:07:56,709
Τι τρέχει;
138
00:07:56,709 --> 00:07:58,918
Με βρήκαν κάτι παλιόφιλοι.
139
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Πρέπει να φύγω από δω.
140
00:08:03,959 --> 00:08:05,751
Οριστικά; Ποιος σε ψάχνει;
141
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Οι γαμημένοι ΜακΑρντλ.
142
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
Έχω κρύψει τα απαραίτητα εδώ κι εκεί.
143
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Θα ξαναπείσω τον Πάμπλο και τον Έκτορ
για τη συμφωνία.
144
00:08:14,043 --> 00:08:16,334
Εσύ να τους δώσεις τα χέλια απόψε.
145
00:08:16,918 --> 00:08:19,459
Και μετά, έφυγα.
146
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
Δηλαδή,
147
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
μετά θα ανήκουν σ' εμένα όλα αυτά;
148
00:08:24,209 --> 00:08:26,168
Ακύρωσες με τους Γιακούζα;
149
00:08:27,168 --> 00:08:30,293
Το σκεφτόμουν.
Η δική τους προσφορά είναι καλύτερη.
150
00:08:30,293 --> 00:08:32,751
- Γιατί...
- Να μου λείπουν τα λογιστικά σου.
151
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Τους είπες να πάνε να γαμηθούν ή όχι;
152
00:08:35,959 --> 00:08:37,418
Ναι, τους το είπα.
153
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Ωραία.
154
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Γαμώτο.
155
00:08:48,334 --> 00:08:50,251
Να τους καθυστερήσουμε απλώς.
156
00:08:50,876 --> 00:08:52,209
Για να σκεφτούμε.
157
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
158
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Θα σε ξαναπάρω.
159
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Έχω εντολές να συλλάβω
την Ντουβέσα Μαλόνι.
160
00:09:05,043 --> 00:09:07,334
Άκρως απόρρητες, αν με πιάνεις.
161
00:09:09,959 --> 00:09:11,084
Ώστε έτσι;
162
00:09:16,709 --> 00:09:18,543
Έπρεπε να μου πεις για την έκδ...
163
00:09:18,543 --> 00:09:20,834
- Δεν σε αφορά.
- Φυσικά και με αφορά.
164
00:09:20,834 --> 00:09:23,001
Οι δεοντολογικές επιπτώσεις...
165
00:09:23,001 --> 00:09:24,543
Αν με βάλουν φυλακή,
166
00:09:24,543 --> 00:09:27,418
εσύ θα πας στον επόμενο
που θα χρειαστεί χαμάλη.
167
00:09:27,418 --> 00:09:30,084
Δεν θα σε απασχολήσω ξανά.
Μια χαρά θα 'σαι.
168
00:09:30,084 --> 00:09:31,793
Κυρίες μου.
169
00:09:32,418 --> 00:09:33,626
Πόσο χαίρομαι.
170
00:09:33,626 --> 00:09:35,834
Θέλουμε την αδελφή ΜακΝτόνα.
171
00:09:35,834 --> 00:09:39,334
Φοβάμαι ότι η αδελφή ΜακΝτόνα
έχει πάρει την κάτω βόλτα.
172
00:09:39,334 --> 00:09:41,751
Κόφ' το, Μπερναντέτ. Αν μας εμποδίσεις...
173
00:09:41,751 --> 00:09:45,459
Λέω να στείλω την αδελφή Κλόντα
να δω αν νιώθει καλύτερα.
174
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Ευχαριστούμε.
175
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Ασφαλώς.
176
00:09:48,543 --> 00:09:51,084
Πάμε στο γραφείο μου. Είναι πιο βολικά.
177
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Η αδελφή Κλόντα προσπαθεί να την ξυπνήσει.
178
00:10:14,459 --> 00:10:16,043
Θαυμάσια νοσοκόμα,
179
00:10:16,043 --> 00:10:18,293
αν και λίγο τραχιά.
180
00:10:20,084 --> 00:10:24,709
Η ΜακΝτόνα αδημονεί
για τη γλυκιά αγκαλιά του Κυρίου.
181
00:10:25,918 --> 00:10:27,626
Λίγο cáca milis;
182
00:10:28,126 --> 00:10:29,751
Κέικ. Αυτό θα πει "κέικ".
183
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Μιλάς ιρλανδικά;
184
00:10:33,376 --> 00:10:35,876
Συγγνώμη, εξάντλησα τις ζωές στο Duolingo.
185
00:10:35,876 --> 00:10:37,501
Περιμένω να φορτίσουν.
186
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
Τα κορίτσια διαβάζουν.
187
00:10:39,584 --> 00:10:41,334
Το ελπίζω, καλό κάνει.
188
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Δεν θέλω, ευχαριστώ.
189
00:10:48,751 --> 00:10:50,251
Το κέικ είναι,
190
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
γαμώτο,
191
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
λίγο στεγνό.
192
00:10:56,834 --> 00:10:59,168
Δεν μου έχουν κάνει ποτέ παράπονα.
193
00:11:02,543 --> 00:11:06,793
Είναι στεγνό σαν...
194
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
μουνί καλόγριας.
195
00:11:12,251 --> 00:11:14,709
Χώρα χωρίς γλώσσα, χώρα χωρίς ψυχή.
196
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Γκίλμπερτ;
197
00:11:25,209 --> 00:11:26,793
Γεια σου, Άμπερ!
198
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Θεέ μου, είσαι κούκλα.
199
00:11:28,459 --> 00:11:29,793
Ευχαριστώ.
200
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Ναι, πήγα μια βόλτα στον κόλπο.
Έφαγα το λεγόμενο "πρωινό σάντουιτς".
201
00:11:35,584 --> 00:11:36,959
Απίστευτο, είσαι εδώ.
202
00:11:36,959 --> 00:11:39,959
Στο Μπόντκιν, στην Ιρλανδία,
το Σμαραγδένιο Νησί.
203
00:11:39,959 --> 00:11:42,668
Όλα καλά; Φαίνεσαι λίγο νευρωτικός.
204
00:11:42,668 --> 00:11:43,834
Ειλικρινά,
205
00:11:44,334 --> 00:11:46,584
όλα είναι... μια χαρά.
206
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Ναι.
207
00:11:48,084 --> 00:11:49,834
Ήξερες τη Φιόνα;
208
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Το κορίτσι που εξαφανίστηκε; Όχι.
209
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Κάτι μου λέει ότι πήγαινες συχνά
στο γραφείο της ηγουμένης.
210
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Πρώτη φορά με κερνούν τσάι.
211
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Σίγουρα θα σου πλάσαρε
μια τραγική ιστορία για το παρελθόν της.
212
00:12:07,584 --> 00:12:09,793
"Οι καλόγριες.
213
00:12:09,793 --> 00:12:13,251
Ο Θεός να μας βοηθήσει,
μ' αυτά που μου έκαναν εκεί πέρα".
214
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Το οικοτροφείο θα ήταν δύσκολο
για τον καθένα.
215
00:12:17,918 --> 00:12:21,543
Δεν ήταν οικοτροφείο,
αλλά γυναικείο μοναστήρι.
216
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Δεν ήταν υποχρεωμένες να τη δεχτούν,
αλλά το έκαναν.
217
00:12:24,834 --> 00:12:26,126
Δεν έγινε έτσι.
218
00:12:26,126 --> 00:12:28,001
Ξέρεις πώς τους το ξεπλήρωσε;
219
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Έβαλε φωτιά στο παρεκκλήσι.
220
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Δεν έγινε έτσι.
221
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Αφού τη φρόντισαν
και της έδωσαν σπίτι και φαγητό.
222
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Δεν έγινε έτσι.
223
00:12:38,126 --> 00:12:41,293
Κάπως δεν κολλάει
με τη δακρύβρεχτη ιστορία.
224
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Θέλω να δω την αδελφή αμέσως.
225
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Σου είπα, την ετοιμάζουν.
226
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Περάστε.
227
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Συγγνώμη, ηγουμένη. Σας θέλουν κάτω.
228
00:12:52,918 --> 00:12:53,834
Ευχαριστώ.
229
00:12:54,459 --> 00:12:56,584
Με συγχωρείτε, κυρίες μου.
230
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Φυσικά.
231
00:13:18,501 --> 00:13:20,626
Μην εμπιστεύεσαι ποτέ σκατοκαλόγρια.
232
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
Τα μισά.
233
00:13:29,501 --> 00:13:30,418
Τα μισά;
234
00:13:32,501 --> 00:13:34,709
- Πλάκα μας κάνετε, γαμώτο;
- Τα μισά.
235
00:13:34,709 --> 00:13:36,959
Πρέπει να γίνει απόψε, όμως.
236
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Συμφωνείτε;
237
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Ναι.
238
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
Έκλεισε, τότε.
239
00:13:46,168 --> 00:13:47,543
Τα λέμε στην αποθήκη.
240
00:13:48,334 --> 00:13:49,459
Θα είμαστε έτοιμοι.
241
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
Αρχιδογλείφτη.
242
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Να επικοινωνείτε με τον Σον στο εξής.
243
00:13:55,209 --> 00:13:58,376
Μέχρι να κάνει μαλακία, προφανώς.
244
00:14:01,709 --> 00:14:02,751
Νταβ.
245
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Νταβ, χαλάρωσε.
Δεν νομίζω ότι κάνουν τίποτα πονηρό.
246
00:14:09,126 --> 00:14:11,709
- Μας κλείδωσε.
- Κι εγώ θα σε κλείδωνα.
247
00:14:12,418 --> 00:14:13,668
Κερδίζει χρόνο.
248
00:14:14,584 --> 00:14:17,793
Μάλλον καταστρέφει στοιχεία
αυτήν τη στιγμή.
249
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Ας βρούμε τη ΜακΝτόνα.
250
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Θα τη λατρέψεις την Ιρλανδία.
Σε γεμίζει ενέργεια.
251
00:14:35,751 --> 00:14:37,001
Έχει ωραίο κόσμο...
252
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Γκίλμπερτ, δεν ήθελα να το κάνω έτσι.
253
00:14:43,626 --> 00:14:44,959
Αλλά δεν πάει άλλο.
254
00:14:46,209 --> 00:14:48,334
Υπόγραψε τα χαρτιά του διαζυγίου.
255
00:14:52,293 --> 00:14:55,209
Ήρθε η ώρα.
Δεν γίνεται να το αποφεύγεις συνέχεια.
256
00:14:59,584 --> 00:15:01,543
Όχι. Κράτα τσίλιες.
257
00:15:36,834 --> 00:15:40,126
Υπέροχη ανάμνηση, αδελφή.
Ευχαριστώ που τη μοιραστήκατε.
258
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Συγγνώμη.
259
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Μάλλον με πήρε λίγο ο ύπνος.
260
00:15:49,501 --> 00:15:52,168
Μου λέγατε μια θαυμάσια ιστορία για
261
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
τη Φιόνα.
262
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Την αδελφή Φιόνα;
- Όχι.
263
00:15:56,709 --> 00:15:59,001
Ήρθε εδώ πριν 20 χρόνια περίπου.
264
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Μια έγκυος γυναίκα.
265
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Για κείνη σου έλεγα;
266
00:16:02,751 --> 00:16:04,043
Ναι, για εκείνη.
267
00:16:04,543 --> 00:16:06,709
Τώρα θα μου λέγατε τι απέγινε.
268
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Και πού πήγε.
269
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Εδώ είναι ακόμα, καλή μου.
270
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Συγγνώμη, τι εννοείτε;
271
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Με πρόσεχε ενώ δούλευα.
272
00:16:19,418 --> 00:16:21,668
Ήταν η αδελφή...
273
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Ντομίνικα.
274
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Ωραίο όνομα, δεν νομίζεις;
275
00:16:27,584 --> 00:16:31,043
Φροντίζαμε τα μελίσσια, οι δυο μας μόνο.
276
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Η αδελφή Ντομίνικα είναι η Φιόνα;
277
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
Εδώ κρυβόταν όλο αυτόν τον καιρό;
278
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Οι μέλισσες προστατεύουν τη βασίλισσα.
279
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Θυσιάζονται κιόλας.
280
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Την προστατεύουν πάση θυσία.
281
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Η βασίλισσα είναι το παν.
282
00:17:10,543 --> 00:17:12,959
Ζεις στις σκιές.
283
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Η Φιόνα ζει. Είναι στο νησί.
284
00:17:18,626 --> 00:17:20,626
- Τι;
- Η Ντομίνικα, μελισσοκόμος.
285
00:17:20,626 --> 00:17:21,584
Ντομίνικα;
286
00:17:22,084 --> 00:17:24,084
Όλες έχουν καλογριάτικο όνομα.
287
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Αυτός είναι ο όρος;
288
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Και η Μπερναντέτ σίγουρα μας λέει ψέματα.
289
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
Η Μπερναντέτ δεν πεθαίνει.
Σφύζει από υγεία.
290
00:17:38,626 --> 00:17:40,293
- Θα κάνω ό,τι θες.
- Έλεος.
291
00:17:40,293 --> 00:17:41,668
Αλήθεια, ό,τι θες.
292
00:17:41,668 --> 00:17:44,043
Ό,τι θες για να σώσω τον γάμο μας.
293
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Θα κάνω ό,τι θέλεις. Οτιδήποτε.
294
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Θ' αλλάξεις το παρελθόν;
295
00:17:49,668 --> 00:17:51,168
Μια ιστορία είπα μόνο.
296
00:17:51,168 --> 00:17:52,584
Δεν είχες το δικαίωμα.
297
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
Γράφουν για μένα στο Reddit,
σκαρφίζονται θεωρίες...
298
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Ναι, επειδή η ιστορία μας
τους συγκίνησε όλους.
299
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Η ιστορία μας βοήθησε κόσμο.
300
00:18:02,209 --> 00:18:04,126
Εμένα δεν με βοήθησε.
301
00:18:04,126 --> 00:18:05,543
Με εξέθεσε.
302
00:18:07,043 --> 00:18:08,834
Προσέλαβα ορκωτό λογιστή.
303
00:18:08,834 --> 00:18:10,501
Ξέρω ότι χάνεις λεφτά και...
304
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Το πόντκαστ θα μας στρώσει οικονομικά.
305
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Ακούς πολύ κόσμο στη δουλειά σου,
αλλά εμένα δεν με ακούς.
306
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Αν έπρεπε να πω
τι ακριβώς σου αρέσει στα πόντκαστ,
307
00:18:22,168 --> 00:18:26,251
θα έλεγα τις ανούσιες
και φλύαρες εισαγωγές των επεισοδίων,
308
00:18:26,251 --> 00:18:29,168
όταν όλα είναι υποθετικά, αφηρημένα,
309
00:18:29,168 --> 00:18:30,584
με πρωταγωνιστή εσένα.
310
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Τώρα με περιγράφεις
λες και είμαι κάνας καραγκιόζης.
311
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
Τα πράγματα άλλαξαν, Γκίλμπερτ.
312
00:18:38,334 --> 00:18:39,459
Εμείς αλλάξαμε.
313
00:18:40,543 --> 00:18:43,293
Αυτά δεν φτιάχνονται στο μιξάρισμα.
314
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Υπόγραψέ τα, σε παρακαλώ.
315
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΥΚ ΤΟΥ ΙΛΙΝΟΪ
316
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Σε παρακαλώ.
317
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Για χάρη μου.
318
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
{\an8}ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΣΥΝΑΙΤΟΥΝΤΟΣ
319
00:19:22,668 --> 00:19:25,209
Θα ρωτήσω αν έχουν δει
τη Φιόνα ή Ντομίνικα.
320
00:19:27,668 --> 00:19:29,793
Ευχαριστώ, αδελφή. Είναι τέλειο.
321
00:19:45,043 --> 00:19:45,876
Μαμά;
322
00:19:47,126 --> 00:19:48,293
Στάσου.
323
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Μαμά; Περίμενε!
324
00:19:57,959 --> 00:19:59,418
Σταμάτα!
325
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Μαμά;
326
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Περίμενε!
327
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- Με το τρία!
- Ένα, δύο, τρία!
328
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Πάρτε την από δω!
329
00:20:36,543 --> 00:20:38,959
Η Ντομίνικα είναι στο σπα της μονής,
330
00:20:38,959 --> 00:20:41,459
μια πρόταση που δεν περίμενα ποτέ να πω.
331
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Νταβ;
332
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Ναι. Καλά.
333
00:20:48,001 --> 00:20:48,834
Εντάξει.
334
00:20:52,709 --> 00:20:53,793
Για σένα.
335
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο.
336
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Απλά σώματα είναι, Έμι.
337
00:21:30,751 --> 00:21:34,001
Πάρα πολλά ανθρώπινα σώματα.
338
00:21:51,459 --> 00:21:52,584
Άντε γαμηθείτε.
339
00:21:55,209 --> 00:21:56,918
Η αδελφή Ντομίνικα;
340
00:21:56,918 --> 00:21:59,418
Τώρα έφυγε. Γύρισε στο μελισσουργείο.
341
00:21:59,418 --> 00:22:00,918
Θεέ μου. Ευχαριστώ.
342
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Νταβ;
343
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Νταβ;
344
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Μαμά!
345
00:22:12,959 --> 00:22:14,043
Άσε με!
346
00:22:14,043 --> 00:22:16,626
Όχι! Σταμάτα...
347
00:22:16,626 --> 00:22:18,084
Άφησέ με!
348
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Όχι!
349
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Βοήθεια!
350
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Μαμά!
351
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Όχι!
352
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Άφησέ με!
353
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Όχι!
354
00:22:54,209 --> 00:22:55,626
Όχι! Βοήθεια!
355
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Νταβ;
356
00:23:02,168 --> 00:23:04,126
- Τι έχεις πάθει;
- Γαμώτο.
357
00:23:04,126 --> 00:23:05,376
Γαμώτο, Έμι.
358
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
Το τσάι.
359
00:23:07,918 --> 00:23:10,876
Η Μπερναντέτ κάτι έβαλε στο τσάι.
Με νάρκωσε.
360
00:23:11,376 --> 00:23:13,293
Έμι, έχω παραισθήσεις.
361
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Έλα τώρα, Νταβ.
Καλόγριες είναι, δεν σε μαστούρωσαν.
362
00:23:16,418 --> 00:23:17,876
- Έλα.
- Πού...
363
00:23:24,001 --> 00:23:26,043
Η δουλειά μου αφορά την αλήθεια.
364
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
Ξεδιπλώνω απόψεις και ιστορίες για να...
365
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Γαμώτο!
366
00:23:32,376 --> 00:23:34,626
Με πρωταγωνιστή εμένα; Μη χέσω.
367
00:23:36,334 --> 00:23:38,334
Όχι, περίμενε.
368
00:23:38,334 --> 00:23:40,501
- Θέλω να ξεκουραστώ.
- Εντάξει.
369
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Εντάξει.
370
00:23:53,959 --> 00:23:55,126
{\an8}ΙΝΙΣ ΜΑΚ ΤΙΡ, 1994
371
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Ζεις στις σκιές.
372
00:24:20,001 --> 00:24:21,293
Μαμά! Στάσου!
373
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Μαμά!
374
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Πού είναι η μαμά μου; Την είδα.
375
00:24:26,084 --> 00:24:28,126
Ναι. Εδώ ήταν.
376
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Ήθελε να δει τι κάνεις,
να βεβαιωθεί ότι είσαι καλά.
377
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Είναι καλύτερα;
378
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Ναι.
379
00:24:35,959 --> 00:24:36,876
Μα...
380
00:24:37,626 --> 00:24:39,043
Δεν ήθελε να με δει;
381
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Νομίζω...
382
00:24:41,084 --> 00:24:42,751
Πότε θα με πάει σπίτι;
383
00:24:44,709 --> 00:24:46,459
Σίγουρα θα έρθει σύντομα.
384
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Εντάξει, εσύ περίμενε εδώ
και θα ψάξω εγώ την Ντομίνικα.
385
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
Όχι.
386
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
Όχι, σε παρακαλώ.
387
00:25:20,251 --> 00:25:21,501
Έμι, σε παρακαλώ.
388
00:25:24,376 --> 00:25:27,001
Σε παρακαλώ, μη με αφήσεις.
389
00:25:34,959 --> 00:25:35,834
Έμι.
390
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Μαλάκα μου!
391
00:26:05,126 --> 00:26:07,251
Αυτό που έλεγες, ότι σε μαστούρωσαν;
392
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Γεια. Μόλις έφτασα.
393
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Γκίλμπερτ, κακές καλόγριες.
Επαναλαμβάνω, κακές καλόγριες.
394
00:26:19,418 --> 00:26:22,043
Έδωσαν μανιτάρια στην Νταβ.
Σε όλους δίνουν.
395
00:26:22,543 --> 00:26:23,918
Μην πιεις το τσάι.
396
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Ηρέμησε. Τι λες; Πού είσαι;
397
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Έλα στο μελισσουργείο. Σε χρειαζόμαστε.
398
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Αλλά μην πιεις το τσάι.
399
00:26:33,209 --> 00:26:34,876
Τι είναι το μελισσουργείο;
400
00:27:00,126 --> 00:27:01,126
Σε παρακαλώ, Έμι.
401
00:27:01,126 --> 00:27:03,209
- Δεν μπαίνω εκεί μέσα. Όχι.
- Έλα.
402
00:27:03,918 --> 00:27:04,793
Όχι, Έμι...
403
00:27:04,793 --> 00:27:06,418
Συγγνώμη. Πρέπει να πάμε.
404
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Έλεος, Νταβ.
- Όχι. Έμι...
405
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Θα 'ναι μια χαρά.
- Δεν καταλαβαίνεις...
406
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Μαμά;
407
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Τι έχεις πάθει;
408
00:27:56,043 --> 00:28:00,293
Παλιοεγωίστρια, ηλίθια σκρόφα.
409
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Τι...
410
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Ζούμε ο ένας στις σκιές του άλλου.
411
00:28:28,501 --> 00:28:30,001
Είσαι η αδελφή Ντομίνικα;
412
00:28:31,626 --> 00:28:32,751
Δεν είσαι η Φιόνα.
413
00:28:34,168 --> 00:28:35,293
Ποια είναι η Φιόνα;
414
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Τέλεια.
415
00:28:50,334 --> 00:28:52,668
Πες μου τι έγινε. Ξέρω ότι κάτι έγινε.
416
00:28:52,668 --> 00:28:54,334
Τέντι, ηρέμησε.
417
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Ξέρω ότι ξέρεις κάτι.
418
00:28:57,834 --> 00:29:00,459
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
- Θυμάμαι το σκάφος.
419
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
Πες μου την αλήθεια, Μέιβ.
420
00:29:07,543 --> 00:29:10,918
Ξέρω ότι κάτι έγινε στο νησί. Κάτι ξέρεις.
421
00:29:11,459 --> 00:29:12,334
Δεν ξέρω.
422
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Ψεύτρα.
423
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Είπες ψέματα ότι ήσουν στο Δουβλίνο.
424
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Ξέρω ότι η Φιόνα ήταν έγκυος.
425
00:29:30,043 --> 00:29:30,959
Εγώ...
426
00:29:32,043 --> 00:29:35,959
Έφυγα τρέχοντας απ' το σπίτι του μπαμπά
για να βρω τη Φιόνα.
427
00:29:35,959 --> 00:29:37,626
Σε είδα στην προβλήτα.
428
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Η Φιόνα ήθελε να πάμε στην Ουαλία.
429
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Αλλά δεν φτάσατε ως εκεί.
430
00:29:56,376 --> 00:29:57,751
Πώς χτύπησε ο Τέντι;
431
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Μέιβ, πώς χτύπησε ο Τέντι;
432
00:30:07,626 --> 00:30:10,001
Φορτώναμε τα πράγματα. Ήρθε στα ξαφνικά.
433
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Νόμιζα ότι ήσουν ο Σέιμους
και την κυνηγούσες.
434
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Σε χτύπησα μ' ένα κουπί.
435
00:30:25,376 --> 00:30:26,834
Και τον έφερες εδώ.
436
00:30:26,834 --> 00:30:28,876
Ήξερες ότι υπήρχε νοσοκόμα.
437
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
Η κυρία Ο' Σέι.
438
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Πιο γρήγορο απ' το νοσοκομείο.
439
00:30:33,751 --> 00:30:34,793
Και η Φιόνα;
440
00:30:45,084 --> 00:30:46,918
Ήσουν εδώ όταν ήταν μικρός.
441
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
Ήταν χαρισματικός.
442
00:30:50,334 --> 00:30:52,251
Έξυπνος, κοινωνικός.
443
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
Ικανότατος.
444
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Κι εσύ το κατέστρεψες.
445
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Ήταν ατύχημα.
446
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Η Φιόνα τι απέγινε;
447
00:31:14,168 --> 00:31:15,376
Πες μας, Μέιβ.
448
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Πες μας τι απέγινε η Φιόνα.
449
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
Είσαι καλά;
450
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Ευχαριστώ.
451
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Συγγνώμη.
452
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Θεέ μου.
453
00:31:37,459 --> 00:31:38,876
Μεγάλο χάσιμο χρόνου.
454
00:31:39,376 --> 00:31:41,584
Μαστουρωμένη μίλησες στη ΜακΝτόνα;
455
00:31:42,959 --> 00:31:44,043
Ναι, έτσι νομίζω.
456
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Ήταν σαν άγγελος για λίγο.
457
00:31:48,584 --> 00:31:50,293
Είχε μια μέλισσα στο κρεβάτι.
458
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Τι ακριβώς είπε;
Γιατί νόμιζες ότι η Φιόνα ζει εδώ;
459
00:31:55,168 --> 00:31:57,084
Είπε ότι η Φιόνα την πρόσεχε
460
00:31:58,209 --> 00:31:59,834
όταν φρόντιζε τις μέλισσες.
461
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Νταβ.
462
00:32:21,251 --> 00:32:23,459
Δεν έχει όνομα ούτε ημερομηνία. Μόνο...
463
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
Πώς διαβάζεται;
464
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
465
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Θα πει "μητέρα".
466
00:32:30,376 --> 00:32:31,209
Δεν...
467
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Δεν καταλαβαίνω.
468
00:32:36,418 --> 00:32:37,543
Σε στείλαμε σπίτι.
469
00:32:38,334 --> 00:32:40,834
Αλλά η Φιόνα νόμιζε ότι δεν θα προλάβαινε.
470
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Ο Σέιμους έψαχνε εξαγριωμένος
εκείνη και τον Μάλακι στο Μπόντκιν.
471
00:32:44,834 --> 00:32:46,168
Έμεινε εδώ.
472
00:32:47,334 --> 00:32:48,459
Ήταν ασφαλής.
473
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Η Έντνα τη φρόντιζε
κι εγώ έφερνα προμήθειες.
474
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
Είχε ό,τι χρειαζόταν για να γεννήσει.
475
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Τι συμβαίνει εδώ;
476
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Τι κάνετε;
477
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Διαπράττετε κάτι αποτροπιαστικό.
478
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Δεν έχετε το δικαίωμα να έρχεστε εδώ...
479
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Μέιβ.
480
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Τι της συνέβη;
481
00:33:10,293 --> 00:33:13,501
Μην πείτε κουβέντα σε κανέναν γι' αυτό.
482
00:33:14,668 --> 00:33:15,793
Υποσχεθείτε το.
483
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Γέννησε πρόωρα.
484
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Είχαμε προετοιμαστεί, αλλά...
485
00:33:24,751 --> 00:33:25,709
Πέθανε.
486
00:33:26,959 --> 00:33:28,293
Κι εκείνη και το μωρό.
487
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
Στις 31 Μαΐου, την Ημέρα της Συναντήσεως.
488
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
Όταν η Παναγία
επισκέφτηκε την εξαδέλφη της, Ελισάβετ,
489
00:33:37,126 --> 00:33:38,918
που ήταν επίσης έγκυος.
490
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Τα ευαγγέλια δεν έχουν πολλές ιστορίες
που αναφέρουν μόνο γυναίκες.
491
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Είναι μία από τις πιο χαρμόσυνες εορτές
του ημερολογίου μας.
492
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Νταβ!
493
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Γαμώτο. Νταβ.
494
00:33:56,959 --> 00:34:00,668
Ο Σον είναι κουφιοκέφαλος, το ξέρω,
αλλά είναι άκακος.
495
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Σίγουρα θα 'ρθει όπου να 'ναι.
496
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Τι 'ναι αυτό, γαμώτο;
497
00:34:10,876 --> 00:34:12,209
Πού 'ναι τα χέλια μου;
498
00:34:20,501 --> 00:34:21,876
Μαλάκα Σον.
499
00:34:25,793 --> 00:34:27,376
Θα τον σκοτώσω, γαμώτο.
500
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
Θα πεθάνει!
501
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
Θα πεθάνει, γαμώτο!
502
00:34:38,043 --> 00:34:40,001
Εγώ απλώς κάπνιζα στο παρεκκλήσι.
503
00:34:40,876 --> 00:34:43,043
Δεν ήθελα να το κάψω το γαμημένο.
504
00:34:44,668 --> 00:34:46,709
Αλλά δεν το μετάνιωσα κιόλας.
505
00:34:49,459 --> 00:34:51,834
Δεν μπορώ να σου δώσω άφεση αμαρτιών.
506
00:34:53,709 --> 00:34:55,334
Η μητέρα μου ήταν εθισμένη.
507
00:34:55,834 --> 00:34:57,209
Ήταν άρρωστη.
508
00:34:58,459 --> 00:35:00,293
Με παράτησε σ' ένα μοναστήρι.
509
00:35:00,876 --> 00:35:02,543
Υπάρχουν και χειρότερα μέρη.
510
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
Και μετά καθάρισε.
511
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Πολύ ανόητη έκφραση.
512
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Την είδα μία φορά, μετά.
513
00:35:12,418 --> 00:35:14,043
Επισκέφτηκε το μοναστήρι...
514
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Δεν ήθελε καν να με δει.
515
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Νόμιζα πως με μισούσε.
516
00:35:24,626 --> 00:35:26,459
Ίσως μισούσε τον εαυτό της.
517
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Ίσως ήταν μια γυναίκα
με περιορισμένες επιλογές.
518
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Ή ίσως ήταν...
519
00:35:33,084 --> 00:35:34,584
Λίγο μαλάκω.
520
00:35:39,209 --> 00:35:42,709
Μόνο για τον εαυτό σου
μπορείς να ζητήσεις συγχώρεση, Νταβ.
521
00:35:43,834 --> 00:35:46,084
Ίσως σε αγαπούσε, ίσως και όχι.
522
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Ποια ιστορία θες να πιστέψεις;
523
00:35:51,334 --> 00:35:52,834
Αυτήν όπου ήμουν αρκετή.
524
00:36:05,043 --> 00:36:09,501
Προσωπικά, πάντα προτιμούσα
να εξομολογούμαι κατά πρόσωπο.
525
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Τι είχε να εξομολογηθεί μια ηγουμένη;
526
00:36:14,668 --> 00:36:16,668
Νταβ, η εξέλιξη που είχε το πράγμα
527
00:36:16,668 --> 00:36:19,334
βαραίνει πολύ την αθάνατη ψυχή μου.
528
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Έθαψα μια γυναίκα εδώ, στο νησί μου,
529
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
και απαίτησα τη σιωπή του ποιμνίου.
530
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Αυτές δεν είναι πράξεις
των αγνών και ενάρετων.
531
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Αλλά κι εγώ είχα ευθύνη
απέναντι σε μια ιστορία.
532
00:36:35,626 --> 00:36:38,251
Ειλικρινά, νόμιζα
πως θα ζητούσες συγχώρεση
533
00:36:38,251 --> 00:36:39,959
που με μαστούρωσες, γαμώτο.
534
00:36:41,001 --> 00:36:42,709
Και για τους τουρίστες σου.
535
00:36:43,209 --> 00:36:46,126
Έρχονται εδώ ψάχνοντας τη θεία φώτιση.
536
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Και τους τη δίνουμε.
537
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Πρέπει να πιστέψω
ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα
538
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
και υποθέτω ότι είσαι κι εσύ
της ίδιας πεποίθησης.
539
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Σας αφήνω να τα πείτε.
540
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Κάτι συμβαίνει.
541
00:37:10,459 --> 00:37:13,626
Η Μπερναντέτ είπε ότι έθαψε τη Φιόνα.
Μόνο εκείνη.
542
00:37:13,626 --> 00:37:15,251
Ο τάφος γράφει "μητέρα".
543
00:37:15,834 --> 00:37:18,293
Οι Καθολικοί έχουν σε υπόληψη τα έμβρυα.
544
00:37:18,293 --> 00:37:20,334
Έψαξα την Ημέρα της Συναντήσεως...
545
00:37:20,334 --> 00:37:23,876
Οι ημερομηνίες δεν ταιριάζουν.
Η Μπερναντέτ λέει ψέματα.
546
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Ντουβέσα Μαλόνι, συλλαμβάνεσαι.
547
00:37:29,751 --> 00:37:31,168
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
548
00:37:32,626 --> 00:37:33,584
Σκατοκαλόγριες.
549
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
Τρέχα, Νταβ!
550
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
Τρέχα!
551
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
Τι στο...
552
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Γαμώτο!
553
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα;
554
00:37:53,043 --> 00:37:54,543
Κάτι τέτοιο.
555
00:37:54,543 --> 00:37:56,126
Γαμώτο!
556
00:37:58,209 --> 00:38:00,168
Θεέ μου!
557
00:38:02,043 --> 00:38:03,459
Σου είπα, δώσε μου όπλο.
558
00:38:04,709 --> 00:38:05,918
Θα τον πάρουμε μετά.
559
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Γαμώτο.
560
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Έλα τώρα, κορίτσι μου.
561
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Περιμένουν να σε γυρίσουν στη χώρα.
562
00:38:24,209 --> 00:38:27,459
Μην αφήνεις την αστυνομία να περιμένει.
563
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
564
00:38:32,501 --> 00:38:33,876
1998.
565
00:38:36,001 --> 00:38:37,209
1999.
566
00:38:39,668 --> 00:38:41,418
Η κυρία Ο' Σέι λείπει από δω.
567
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
Τότε έφυγε.
568
00:38:44,709 --> 00:38:47,501
Εκείνη ήταν μια πολύ τραυματική χρονιά.
569
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Μια μητέρα πέθανε
μαζί με το αγέννητο παιδί της.
570
00:38:51,293 --> 00:38:53,918
Μόνο που ο γιος δεν πέθανε, σωστά;
571
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
Για χαζή με περνάς;
572
00:38:58,876 --> 00:39:02,209
Η κα Ο' Σέι δεν υιοθέτησε
ένα παιδί απ' τη Ρουμανία.
573
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Έφυγε με το υγιέστατο μωρό της Φιόνα,
574
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
τον Σον.
575
00:39:07,584 --> 00:39:10,209
Ο Σον είναι ο γιος της Φιόνα
και του Σέιμους.
576
00:39:14,459 --> 00:39:15,459
Χριστέ μου.
577
00:39:16,084 --> 00:39:19,418
Γίνεται επιτέλους
να πάτε να γαμηθείτε όλοι σας;
578
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
Όλα μια χαρά.
579
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Όλα είναι μια χαρά, το υπόσχομαι.
580
00:39:31,918 --> 00:39:33,251
Αύριο η ανταλλαγή.
581
00:39:33,876 --> 00:39:35,126
Κανένα πρόβλημα.
582
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Αλλά για να καταλάβω,
θα έρθει κι ο Σέιμους;
583
00:39:40,168 --> 00:39:42,709
Τα πράγματα άλλαξαν.
Εγώ κάνω κουμάντο πια.
584
00:39:53,876 --> 00:39:57,251
Να καταλαβαίνεις ποιος είσαι,
να ανακαλύπτεις ποιος είσαι,
585
00:39:57,751 --> 00:39:59,251
να λες την αλήθεια σου.
586
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
Σε αυτά δεν δίνουμε αξία
στον σύγχρονο κόσμο;
587
00:40:09,126 --> 00:40:09,959
Νταβ,
588
00:40:10,751 --> 00:40:12,418
σου φαίνεται να μου μοιάζει;
589
00:40:12,418 --> 00:40:14,376
Οι Ιρλανδοί ξέρουν κάτι ακόμα.
590
00:40:15,626 --> 00:40:17,418
Για να καταλάβεις ποιος είσαι,
591
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
κάτι πρέπει να πεθάνει.
592
00:40:20,918 --> 00:40:23,626
Άλλωστε, ποιος αντέχει τη συνείδησή του;
593
00:42:25,751 --> 00:42:27,751
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη