1
00:00:14,834 --> 00:00:17,543
As lendas son máis que historias.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,459
Son advertencias.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,084
En Irlanda, cóntase a historia do dobre.
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,251
O dobre é o teu doppelgänger sobrenatural,
5
00:00:27,251 --> 00:00:28,168
o teu xemelgo.
6
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
E se te ves a ti mesmo,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,459
se ves o teu dobre,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
significa que vas morrer.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Todos para atrás, por favor.
10
00:00:52,793 --> 00:00:53,626
Para atrás.
11
00:00:53,626 --> 00:00:55,126
Atrás.
12
00:00:56,793 --> 00:00:57,793
Non é de Seamus?
13
00:00:58,334 --> 00:00:59,376
Penso que si.
14
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Van para atrás, por favor?
Non poden gravar.
15
00:01:02,668 --> 00:01:03,668
- Calma.
- Sarxento?
16
00:01:03,668 --> 00:01:05,501
Vaian para atrás, por favor.
17
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
Que?
18
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Pensaba que erades hippies das caravanas.
19
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Caramba, que bos sodes.
20
00:01:15,959 --> 00:01:16,793
Si, pasen.
21
00:01:17,543 --> 00:01:18,418
Hai falecidos?
22
00:01:19,043 --> 00:01:19,876
Seamus?
23
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Mandamos mergulladores.
24
00:01:23,584 --> 00:01:28,001
A ver, pagueille a un colega 20 euros
para que baixase e botase unha ollada.
25
00:01:29,043 --> 00:01:31,668
Non somos precisamente CSI: Skibbereen.
26
00:01:31,668 --> 00:01:34,876
Colaboramos coa policía local
para unha extradición.
27
00:01:34,876 --> 00:01:38,084
O seu superior non está
e precisamos axuda para deter
28
00:01:38,084 --> 00:01:39,376
a Dubheasa Maloney.
29
00:01:44,626 --> 00:01:45,959
- Preciso unha arma?
- Non.
30
00:01:46,918 --> 00:01:47,793
- Se cadra.
- Non.
31
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Só tes que detela. É a túa xurisdición.
32
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
Eu acompañareite.
33
00:01:53,626 --> 00:01:54,626
Xa entendo.
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
PENSIÓN O'SHEA
35
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
LEI DE SEGREDOS OFICIAIS 1989
36
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
ARTIGO 10
PENAS
37
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
ENCARCERAMENTO DURANTE UN PERÍODO
NON SUPERIOR A 2 ANOS, MULTA OU AMBOS
38
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Dous putos anos.
39
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
Seamus saberao?
40
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
Non. Nin de broma.
41
00:02:41,876 --> 00:02:45,001
- Se o soubese...
- Emmy, tes ferro de pasar?
42
00:02:45,001 --> 00:02:48,126
- Non.
- Tes pinta de ser a aburrida que ten un.
43
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
Non teño.
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Compreille salchichas a Clon,
son gordas como crubeens.
45
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Comprei tomates cereixa de Ballydehob
46
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
e ovos do meu contacto do mercado inglés.
47
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Eu querería ovos.
48
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
A min gustaríame tomar iogur.
49
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Iogur?
50
00:03:25,543 --> 00:03:28,084
Si. Ou froita, se iso.
51
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Un plátano ou...
52
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
Polo menos podías comer unha salchicha.
Son gordas como crubeens.
53
00:03:45,709 --> 00:03:47,501
Non sabes o que é un crubeen.
54
00:03:47,501 --> 00:03:49,543
Non, pero son gordos.
55
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
Queredes ver algo raro?
56
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
Papeis atados cun lazo de cortina?
57
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
Non.
58
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
É un cíngulo.
59
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
Un cinto do hábito dunha monxa.
60
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Son facturas vellas
e o título de enfermeira.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Non o entendo. Que significa o cíngulo?
62
00:04:13,251 --> 00:04:16,834
Cada orde ten un distinto.
Este é das Irmás da Misericordia.
63
00:04:16,834 --> 00:04:19,293
A orde das monxas de Inish Mac Tire.
64
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
E que significa?
65
00:04:21,709 --> 00:04:25,209
Son unha orde de enfermeiras.
O'Shea xa nos dixera...
66
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
Que estades facendo?
67
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- Por que tes un cíngulo de monxa?
- Que máis che dá.
68
00:04:33,084 --> 00:04:34,668
O meu pasado é meu.
69
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Espera. Fuches monxa?
70
00:04:36,168 --> 00:04:38,834
- Xa volo dixen.
- Non dixeches nada.
71
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Que eras enfermeira.
- Si.
72
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Era enfermeira, e sono.
73
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- E monxa, cona.
- Teño dor de cabeza, por favor...
74
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Que oportuno.
- Contrólate un pouco, Dove.
75
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- Estás ben?
- Está de marabilla.
76
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
Non, irmá?
77
00:04:58,168 --> 00:05:00,459
Non é unha casa de bonecas, Dubheasa.
78
00:05:00,959 --> 00:05:02,043
É a miña casa.
79
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Vides aquí,
poñedes as nosas vidas patas arriba
80
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
e para que?
81
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Para contar unha versión maniquea
dunha historia que nunca entenderedes.
82
00:05:17,918 --> 00:05:22,209
Por que non ides cagar os tres
e volvedes por onde viñestes?
83
00:05:22,209 --> 00:05:24,793
Vale, mellor calmámonos,
84
00:05:24,793 --> 00:05:27,376
sentamos cun bo prato de salchichas...
85
00:05:27,376 --> 00:05:28,793
Cancelouse o almorzo!
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Fiona estaba embarazada.
87
00:05:36,001 --> 00:05:39,543
Teddy, que era amigo íntimo dela,
matou a Malachy.
88
00:05:39,543 --> 00:05:42,418
- Desaparece e encóntrano ós tres días.
- Unha monxa.
89
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Si, sor McDonagh,
que falaba de barcos, acórdaste?
90
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- Sor McDonagh, a monxa.
- E O'Shea.
91
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Era monxa.
92
00:05:49,334 --> 00:05:51,376
Se a orde é de enfermeiras,
93
00:05:51,376 --> 00:05:53,668
O'Shea podía ser enfermeira e monxa.
94
00:05:53,668 --> 00:05:56,418
- Se cadra está metida.
- Hai unha illa de monxas.
95
00:05:56,418 --> 00:05:59,418
Parece que todo apunta
cara a Inish Mac Tire.
96
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
En Irlanda, se desaparece unha embarazada,
as monxas están metidas fixo.
97
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Ocultan algo seguro e O'Shea está metida.
98
00:06:08,126 --> 00:06:10,251
Vou reservar para o primeiro ferri.
99
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- Hoxe?
- Que? Non che vai ben?
100
00:06:14,876 --> 00:06:16,418
Vou ver a miña muller.
101
00:06:16,418 --> 00:06:19,626
Veu aquí. Teño que vela hoxe.
102
00:06:19,626 --> 00:06:22,918
Estás de broma?
Temos unha ecografía. Temos unha pista.
103
00:06:23,418 --> 00:06:24,918
O podcast é teu, Gilbert.
104
00:06:24,918 --> 00:06:28,001
É importante.
Podes foder a túa muller toda a noite.
105
00:06:28,001 --> 00:06:32,376
Teño que vela, vale? Falar con ela.
Despois xa vou con vós.
106
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Debiamos esperar por ti.
- Non. Nós imos xa.
107
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Se estás preocupada polo tempo,
polo da extradición...
108
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Que extradición?
109
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Sabes o que es, Gilbert? Es un puto bufón.
110
00:06:50,251 --> 00:06:52,668
Un home serio priorizaría o seu traballo.
111
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Apura, Gilbert.
Non a vou dar aguantado soa moito tempo.
112
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Que cona che pasou?
113
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Un bobo prendeulle lume ó meu barco
comigo dentro.
114
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Miña nai querida.
115
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Viches xente rara pola vila?
116
00:07:48,918 --> 00:07:50,751
- Con acento do norte?
- Non.
117
00:07:50,751 --> 00:07:51,834
Merda.
118
00:07:52,876 --> 00:07:55,293
Se che preguntan por min, non me coñeces.
119
00:07:55,834 --> 00:07:58,793
- Que pasa?
- Atopáronme uns antigos amigos.
120
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Teño que marchar da vila.
121
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
Marchar? Para sempre? Quen vai por ti?
122
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Os putos McArdle.
123
00:08:07,168 --> 00:08:09,876
Teño mochilas de emerxencia
agachadas por aí.
124
00:08:09,876 --> 00:08:13,459
Falo con Pablo e Héctor.
Penso que podo recuperar o trato.
125
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Vale, dálles as anguías esta noite.
126
00:08:16,334 --> 00:08:17,334
E despois
127
00:08:18,334 --> 00:08:19,459
marcho.
128
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
Que?
129
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
E isto... podo quedar con el?
130
00:08:24,209 --> 00:08:26,251
Cancelaches o trato coa Yakuza?
131
00:08:27,168 --> 00:08:30,334
Estíveno pensando.
É mellor que o dos españois.
132
00:08:30,334 --> 00:08:32,751
- E se...
- Non preciso a túa análise.
133
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
Mandáchelos á merda ou non?
134
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Fíxeno, si.
135
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Moi ben.
136
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Merda.
137
00:08:47,834 --> 00:08:50,209
Só temos que frealos.
138
00:08:50,876 --> 00:08:52,501
Para ter tempo para pensar.
139
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLICÍA
140
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Chámote despois.
141
00:09:01,876 --> 00:09:04,543
Déronme a orde de deter
a Dubheasa Maloney.
142
00:09:05,043 --> 00:09:07,918
Ordes de máximo segredo,
non sei se me entendes.
143
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
Que me contas!
144
00:09:16,709 --> 00:09:18,626
Debiches dicirme o da extra...
145
00:09:18,626 --> 00:09:20,834
- Non é asunto teu.
- Claro que si.
146
00:09:20,834 --> 00:09:23,043
Podería haber problemas éticos se...
147
00:09:23,043 --> 00:09:24,543
Se me mandan ó cárcere,
148
00:09:24,543 --> 00:09:27,334
irás a outro sitio
ser unha burra de carga.
149
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
E non volverás pensar en min.
Estarás xenial.
150
00:09:30,084 --> 00:09:35,251
- Señoritas, alégrome de vervos.
- Viñemos ver a sor McDonagh.
151
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Síntoo, pero sor McDonagh empeorou moito.
152
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
Para. Imos vela e, se non nos deixas...
153
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
Pregúntolle a sor Clodagh
se está levantada?
154
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Grazas.
155
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Por suposto.
156
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
Esperade no meu despacho.
Estaredes máis cómodas.
157
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Sor Clodagh está espertándoa.
158
00:10:14,459 --> 00:10:18,084
Unha enfermeira marabillosa,
pero un pouco bruta.
159
00:10:20,084 --> 00:10:24,668
McDonagh alegrarase
de recibir a aperta do noso Señor.
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
Un cacho de cáca milis?
161
00:10:28,126 --> 00:10:29,584
Pastel. É un pastel.
162
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Falas irlandés?
163
00:10:33,459 --> 00:10:37,501
Quedei sen vidas en Duolingo.
Ides ter que esperar a que as recupere.
164
00:10:38,084 --> 00:10:39,584
As rapazas len.
165
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Iso esperamos.
166
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Eu non quero. Grazas.
167
00:10:48,751 --> 00:10:50,209
O pastel está un pouco...
168
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
seco...
169
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
de carallo.
170
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Nunca tiven queixas.
171
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Está seco coma a...
172
00:11:04,834 --> 00:11:06,584
a...
173
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
a cona dunha monxa.
174
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Un país sen lingua é un país sen alma.
175
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Gilbert?
176
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
Ola, Amber!
177
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
Estás guapísima.
178
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Grazas. Ola.
179
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
Si, dei un paseo pola baía
e tomei un bocadillo de almorzo.
180
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Que tolemia estar contigo.
En Bodkin, Irlanda, a illa Esmeralda.
181
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
Vai todo ben? Pareces algo nervioso.
182
00:11:42,668 --> 00:11:44,209
A verdade,
183
00:11:44,209 --> 00:11:46,584
todo vai... fenomenal.
184
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Si.
185
00:11:48,084 --> 00:11:49,459
Coñecías a Fiona?
186
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
A rapaza desaparecida? Non.
187
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Penso que estiveches en moitos despachos
de nais superioras.
188
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Es a primeira que me dá té.
189
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Seguro que che montou
unha historia tráxica.
190
00:12:07,626 --> 00:12:09,793
"As monxas."
191
00:12:09,793 --> 00:12:13,168
"Que Deus nos axude, o que me fixeron."
192
00:12:15,251 --> 00:12:17,918
Medrar nun internado debe ser difícil.
193
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
Non era un internado.
194
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
Era un convento.
195
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
E non tiñan que admitila, pero fixérono.
196
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Non foi así.
- E sabes como llelo pagou?
197
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Prendeulle lume á capela.
198
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Iso non foi o que pasou.
199
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Despois de darlle un teito,
comida, limpala.
200
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Iso non foi o que pasou.
201
00:12:38,126 --> 00:12:41,168
É difícil contalo
ó final dunha historia tan triste.
202
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Quero ver xa a sor McDonagh.
203
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Está preparándose. Xa cho dixen.
204
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Pasa.
205
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Desculpe, nai, precísana embaixo.
206
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Grazas.
207
00:12:54,459 --> 00:12:56,543
Desculpádeme, señoritas.
208
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Claro.
209
00:13:18,501 --> 00:13:20,209
Nunca te fíes dunha monxa.
210
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
A metade.
211
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
A metade?
212
00:13:32,501 --> 00:13:34,209
Que? Estades de broma?
213
00:13:34,209 --> 00:13:36,959
- A metade.
- Pero ten que ser hoxe á noite.
214
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
Estades de acordo?
215
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Si.
216
00:13:42,084 --> 00:13:43,168
Trato feito.
217
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Vémonos no almacén.
218
00:13:48,334 --> 00:13:49,334
Estaremos listos.
219
00:13:51,126 --> 00:13:52,209
A catro patas.
220
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Agora Sean será o voso contacto.
221
00:13:55,209 --> 00:13:58,334
Ata que inevitablemente faga nelas,
por suposto.
222
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove.
223
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Dove, tranquila, vale?
Non creo que nos estea enganando.
224
00:14:09,126 --> 00:14:11,834
- Encerrounos.
- Si, eu tamén te encerraría.
225
00:14:12,418 --> 00:14:13,584
Está gañando tempo.
226
00:14:14,584 --> 00:14:17,709
Seguramente destruíndo probas agora mesmo.
227
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Vamos por McDonagh.
228
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Irlanda vaiche encantar.
Dáche moita enerxía.
229
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Todo o mundo é encantador...
230
00:14:37,001 --> 00:14:39,626
Gilbert, eu non quería facelo así.
231
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Pero xa abonda.
232
00:14:46,209 --> 00:14:48,543
Quero que asines os papeis do divorcio.
233
00:14:52,293 --> 00:14:54,959
Non podes evitalo máis. É o momento.
234
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
Non.
235
00:15:00,584 --> 00:15:01,543
Ti vixía.
236
00:15:36,834 --> 00:15:40,251
Que recordo tan bonito, irmá.
Grazas por contalo.
237
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Desculpa.
238
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Debín quedar durmida sen querer.
239
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Estaba contándome
unha historia marabillosa
240
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
sobre Fiona.
241
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- Sor Fiona?
- Non.
242
00:15:56,709 --> 00:15:58,918
Veu aquí hai 20 anos máis ou menos.
243
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Unha embarazada.
244
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
Estaba falándoche dela?
245
00:16:02,751 --> 00:16:03,918
Si, estaba.
246
00:16:04,543 --> 00:16:06,876
Ía xusto dicirme o que lle pasou.
247
00:16:07,376 --> 00:16:08,918
Onde foi?
248
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Aínda está aquí, rula.
249
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
A que se refire con iso?
250
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Coidaba de min mentres traballaba.
251
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Ela era sor...
252
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Dominica.
253
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
Bo nome, non che parece?
254
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Traballabamos nas colmeas xuntas,
só as dúas.
255
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
Sor Dominica é Fiona?
256
00:16:34,376 --> 00:16:36,501
E estivo agachada aquí desde aquela?
257
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
As abellas traballan
para protexer a raíña.
258
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Sacrifícanse.
259
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Calquera cousa por protexela.
260
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Todo pola raíña.
261
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Vives nas sombras.
262
00:17:16,751 --> 00:17:18,626
Fiona está viva. Está na illa.
263
00:17:18,626 --> 00:17:20,293
- O que?
- Sor Dominica.
264
00:17:20,293 --> 00:17:22,001
- É apicultora.
- Dominica?
265
00:17:22,001 --> 00:17:24,084
É o nome de monxa, reciben un.
266
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Que técnico.
267
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Por certo, Bernadette mente seguro.
268
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh non está no seu leito de morte.
Está ben.
269
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Farei o que sexa.
- Por Deus.
270
00:17:40,293 --> 00:17:41,668
Que? En serio.
271
00:17:41,668 --> 00:17:44,043
O que precises para salvar o noso.
272
00:17:44,043 --> 00:17:46,501
Farei o que queiras. O que sexa.
273
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
Podes cambiar o pasado?
274
00:17:49,668 --> 00:17:52,584
- Só contei unha historia.
- Non era túa.
275
00:17:53,626 --> 00:17:56,709
Hai páxinas de Reddit sobre min,
teorías de fans...
276
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Si, porque a nosa historia marcou o mundo.
277
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
A nosa historia axudou a xente.
278
00:18:02,209 --> 00:18:03,668
A min non me axudou.
279
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
Expúxome.
280
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Contratei un contable forense.
Perdes cartos a esgalla e...
281
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Este podcast vainos facer gañar cartos.
282
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Para dedicarte a escoitar,
hai moito que non oes.
283
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Se tivese que precisar
o que che gusta de facer podcast,
284
00:18:22,168 --> 00:18:24,793
diría que é gravarte
divagando sobre trapalladas
285
00:18:24,793 --> 00:18:27,626
antes dos episodios,
cando todo é hipotético,
286
00:18:27,626 --> 00:18:30,584
abstracto, O programa de Gilbert.
287
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Vale, pero estasme deixando quedar
como un bufón.
288
00:18:36,459 --> 00:18:38,334
As cousas cambiaron, Gilbert.
289
00:18:38,334 --> 00:18:39,418
Nós cambiamos.
290
00:18:40,543 --> 00:18:42,876
Non podes amañar todo na edición.
291
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Asina, por favor.
292
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}XULGADO DO CONDADO DE COOK, ILLINOIS
293
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Por favor.
294
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Faino por min.
295
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
AUTORIZADO E ACORDADO
SINATURA DO COSOLICITANTE
296
00:19:22,668 --> 00:19:25,168
Vou preguntar
se viron a Fiona ou Dominica.
297
00:19:26,876 --> 00:19:28,334
Xenial. Grazas, irmá.
298
00:19:28,334 --> 00:19:29,793
É perfecto.
299
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
Mamá?
300
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
Ola.
301
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
Mamá? Espera!
302
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
Para!
303
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
Mamá?
304
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
Espera!
305
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- Respira!
- Un, dous, tres.
306
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
Sacádea de aquí!
307
00:20:36,459 --> 00:20:38,959
Sor Dominica
seica está no spa do convento,
308
00:20:38,959 --> 00:20:41,501
unha frase que pensei que nunca diría.
309
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
Dove?
310
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Si, vale.
311
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Vale.
312
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Isto é para ti.
313
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Tes que estar de puta broma.
314
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Son corpos, Emmy.
315
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
Moitos corpos humanos.
316
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Vai cagar.
317
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
Sor Dominica? Acaba de saír.
318
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- Volveu ó apiario.
- Perfecto, grazas.
319
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
Dove?
320
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
Dove?
321
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Mamá!
322
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
Sóltame!
323
00:22:14,126 --> 00:22:16,168
Non!
324
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
Déixame! Sóltame!
325
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
Non!
326
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
Socorro!
327
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
Mamá!
328
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
Non!
329
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Déixame!
330
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
Non!
331
00:22:54,209 --> 00:22:55,793
Sóltame! Socorro!
332
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
Dove?
333
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Que che pasa?
- Hostia. Hostia, Emmy.
334
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
É o té.
335
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
Sor Bernadette púxome algo no té.
Drogoume, cona.
336
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Emmy, estou alucinando.
337
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Por Deus, Dove, son monxas,
non te drogaron.
338
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Por favor.
339
00:23:24,001 --> 00:23:25,918
O meu traballo trata da verdade,
340
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
quitar as capas de opinión
e historia para...
341
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Merda.
342
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
"O programa de Gilbert"? O carallo.
343
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
Non.
344
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Espera. Non, teño que descansar.
345
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Vale.
346
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
Vale.
347
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Vives nas sombras.
348
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
Mamá! Ei!
349
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
Mamá!
350
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
Onde está mamá? Acabo de vela.
351
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Si, estaba aquí.
352
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Quería que te vixiase
para ver que estiveses ben.
353
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
Está mellor?
354
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Si.
355
00:24:35,959 --> 00:24:36,876
Pero...
356
00:24:37,626 --> 00:24:39,043
non quere verme?
357
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Penso...
358
00:24:41,084 --> 00:24:42,668
Cando me vai levar á casa?
359
00:24:44,709 --> 00:24:46,668
Seguro que volverá por ti pronto.
360
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
Vale, e se ti esperas aquí
e eu vou buscar a Dominica?
361
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
Non.
362
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
Non, por favor.
363
00:25:19,751 --> 00:25:21,501
Por favor, Emmy, non o fagas.
364
00:25:24,376 --> 00:25:25,459
Por favor...
365
00:25:25,459 --> 00:25:27,001
non me deixes soa.
366
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Emmy.
367
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Hostia puta.
368
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
Sabes a teoría de que te drogaron?
369
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Acabo de chegar.
370
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, monxas malvadas.
Repito, monxas malvadas.
371
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Drogaron a Dove con setas
e penso que ó resto tamén.
372
00:26:22,459 --> 00:26:23,918
Non bebas té, Gilbert.
373
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Calma. De que falas? Onde estás?
374
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Indo ó apiario, vémonos alí. Precisámoste.
375
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Pero non bebas o té.
376
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Que é un apiario?
377
00:27:00,126 --> 00:27:01,918
- Non podo entrar.
- Veña.
378
00:27:01,918 --> 00:27:03,209
- Veña.
- Non.
379
00:27:03,918 --> 00:27:06,418
- Non me podes obrigar.
- Temos que facelo.
380
00:27:06,418 --> 00:27:08,501
- Por Deus, Dove.
- Non, Emmy...
381
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- Non o entendes.
- Non pasa nada.
382
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
Mamá?
383
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Que che pasa?
384
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Pendanga egoísta e estúpida.
385
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
Que?
386
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Todos vivimos á sombra dos demais.
387
00:28:28,501 --> 00:28:29,959
Es sor Dominica?
388
00:28:30,501 --> 00:28:31,543
Son.
389
00:28:31,543 --> 00:28:32,668
Non es Fiona.
390
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Quen é Fiona?
391
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Xenial.
392
00:28:50,334 --> 00:28:52,668
Dime que pasou. Sei que pasou algo.
393
00:28:52,668 --> 00:28:54,334
Teddy, tes que calmarte.
394
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Sei que sabes algo.
395
00:28:57,834 --> 00:29:00,793
- Non te podo axudar, Teddy.
- Recordo o teu barco.
396
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
Por que non dis a verdade, Maeve?
397
00:29:07,543 --> 00:29:10,918
Sei que pasou algo nesta illa.
Sei que algo sabes.
398
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Non o sei.
399
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Mentireira.
400
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
Non estiveches en Dublín
a noite de Samaín.
401
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
E Fiona estaba embarazada.
402
00:29:30,043 --> 00:29:30,876
Eu...
403
00:29:32,043 --> 00:29:34,459
escapei da casa de papá
404
00:29:35,043 --> 00:29:37,668
para buscar a Fiona. Vinte no peirao.
405
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Pediume que a levase a Gales.
406
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Pero non chegastes, non?
407
00:29:56,376 --> 00:29:57,751
Como se magoou Teddy?
408
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, como se magoou Teddy?
409
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Estabamos cargando e saíu da nada.
410
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Pensaba que eras Seamus e viñas por Fiona.
411
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Deiche cun remo.
412
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
E trouxéstelo aquí
porque sabías que había unha enfermeira.
413
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
A señora O'Shea.
414
00:30:32,001 --> 00:30:34,959
- Era máis rápido que levalo ó hospital.
- E Fiona?
415
00:30:45,084 --> 00:30:47,084
Ti coñeciches a Teddy de pequeno.
416
00:30:47,626 --> 00:30:48,959
Era o neno perfecto.
417
00:30:49,834 --> 00:30:52,168
Intelixente, extravertido,
418
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
tiña moito futuro.
419
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Destruíchelo.
420
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Foi un accidente.
421
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
Que lle pasou a Fiona?
422
00:31:14,168 --> 00:31:15,376
Cóntao, Maeve.
423
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Di que lle pasou a Fiona.
424
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
Estás ben?
425
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Grazas.
426
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Desculpa.
427
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Hostia.
428
00:31:37,459 --> 00:31:41,584
Perdemos o tempo. Estabas drogada
cando falaches con sor McDonagh?
429
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Si, iso creo.
430
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Pareceume un anxo un cacho e
431
00:31:48,709 --> 00:31:50,293
había unha abella na cama.
432
00:31:50,793 --> 00:31:54,251
Que dixo?
Por que pensabas que Fiona estaba na illa?
433
00:31:55,168 --> 00:31:57,376
Dixo que Fiona a coidaba
434
00:31:58,334 --> 00:32:00,418
mentres coidaba das abellas.
435
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
436
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
Non hai nome, nin data, só...
437
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
Que pon?
438
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
439
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Significa "nai".
440
00:32:30,584 --> 00:32:31,793
Eu...
441
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
Non o entendo.
442
00:32:36,418 --> 00:32:37,543
Mandámoste á casa.
443
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
A Fiona preocupáballe
perder a oportunidade.
444
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus estaba na vila furioso,
buscando a Malachy e a ela.
445
00:32:44,834 --> 00:32:46,043
Ela quedou aquí.
446
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Estaba segura.
447
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Edna coidábaa
e eu dáballe todo o que necesitaba,
448
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
tiña todo o necesario para dar a luz.
449
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Que pasa aquí?
450
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
Que facedes?
451
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Isto é un pecado atroz.
452
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
Non tedes dereito a vir aquí...
453
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve.
454
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
Que lle pasou?
455
00:33:10,293 --> 00:33:11,334
Nin un chío
456
00:33:11,959 --> 00:33:13,334
disto a ninguén.
457
00:33:14,668 --> 00:33:15,876
Tedes que prometelo.
458
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Foi prematuro.
459
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Estabamos preparadas, pero...
460
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
faleceu.
461
00:33:26,459 --> 00:33:27,959
Ela e o bebé.
462
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
O 31 de maio,
o día da visitación da Virxe.
463
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
O día no que a nosa Señora
visitou a súa parente Isabel,
464
00:33:37,126 --> 00:33:38,876
que tamén estaba embarazada.
465
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
Nos evanxeos
non se fala moito só de mulleres.
466
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
É unha das festas máis felices do ano
para nós.
467
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
Dove!
468
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Merda. Dove!
469
00:33:56,376 --> 00:33:58,876
Sean é parvo, pero...
470
00:33:59,709 --> 00:34:00,668
é inofensivo.
471
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Chegará en calquera momento.
472
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Que carallo é iso?
473
00:34:10,876 --> 00:34:12,209
Onde están as anguías?
474
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Puto Sean.
475
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Vouno matar.
476
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
É home morto!
477
00:34:31,834 --> 00:34:33,168
É home morto!
478
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Estaba fumando na capela.
Non quería prenderlle lume, cona.
479
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Pero tampouco me arrepentín.
480
00:34:49,459 --> 00:34:51,751
Eu non te podo absolver, xa o sabes.
481
00:34:53,793 --> 00:34:55,293
Miña nai era adicta.
482
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Estaba enferma.
483
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
Deixoume nun convento.
484
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Hai sitios peores.
485
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
Conseguiu estar limpa.
486
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Que expresión máis estúpida.
487
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Vina unha vez, despois.
488
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
Volveu ó convento e...
489
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
non quería nin verme.
490
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Pensaba que me odiaba.
491
00:35:24,626 --> 00:35:26,334
Se cadra odiábase a si mesma.
492
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Se cadra era
unha muller con opcións limitadas.
493
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
Ou se cadra era...
494
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
un pouco imbécil.
495
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Só podes pedir o perdón para ti, Dove.
496
00:35:43,834 --> 00:35:46,084
Se cadra queríate, se cadra non.
497
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
Que historia queres contar?
498
00:35:51,334 --> 00:35:52,834
Na que eu era suficiente.
499
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Persoalmente, sempre preferín
confesarme cara a cara.
500
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
E que confesa unha nai superiora?
501
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Dove, como foi todo isto
pesa moito na miña alma inmortal.
502
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Enterrei unha muller na miña illa
503
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
e pedinlle silencio ó rabaño.
504
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Non é algo propio de alguén puro e casto.
505
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Pero eu tamén teño responsabilidades
con respecto a iso.
506
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
A verdade,
pensaba que ía pedir perdón por drogarme
507
00:36:41,001 --> 00:36:42,709
e ós seus pobres penitentes.
508
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Veñen aquí buscando a revelación.
509
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
E dámosllela.
510
00:36:49,376 --> 00:36:52,043
Creo que a fin xustifica os medios
511
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
e penso que ti pensas igual nese sentido.
512
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Déixovos para que faledes.
513
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Algo pasa.
514
00:37:09,876 --> 00:37:12,168
Bernadette dixo que enterrou a Fiona.
515
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Só a Fiona. E na tomba pon "nai".
516
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Os católicos incluirían o bebé no útero.
517
00:37:18,293 --> 00:37:20,376
Busquei en Google o da Visitación...
518
00:37:20,376 --> 00:37:23,876
As datas non coinciden coa ecografía.
Bernadette mente.
519
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, está vostede detida.
520
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Pídolle que veña comigo.
521
00:37:32,626 --> 00:37:33,584
Putas monxas.
522
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
Marcha, Dove, corre!
523
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
Corre!
524
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
Pero que...
525
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
Merda!
526
00:37:50,584 --> 00:37:52,459
A fin xustifica os medios?
527
00:37:53,043 --> 00:37:56,126
- Algo así.
- Merda! Hostia!
528
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
Ai, Deus!
529
00:38:02,043 --> 00:38:03,668
Si que precisaba unha arma.
530
00:38:04,709 --> 00:38:05,876
Volveremos por el.
531
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Merda.
532
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Veña, ruliña.
533
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Están esperando para levarte a terra.
534
00:38:24,209 --> 00:38:27,418
Non queres que a policía estea ociosa.
535
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
536
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998.
537
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999.
538
00:38:39,668 --> 00:38:41,501
A señora O'Shea non está nesta.
539
00:38:42,418 --> 00:38:43,376
O ano que marchou.
540
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
Foi un ano traumático.
541
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Unha nai e o seu fillo non nato morreron.
542
00:38:51,293 --> 00:38:53,793
Pero o bebé non morreu, non?
543
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
Pensas que son idiota?
544
00:38:58,876 --> 00:39:02,459
A señora O'Shea non deixou a orde
e adoptou un neno romanés.
545
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Marchou co bebé de Fiona,
546
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Sean.
547
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Sean é o fillo de Seamus e Fiona.
548
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Xesús.
549
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
Non marcharedes dunha puta vez?
550
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
Non pasa nada, vale?
551
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Todo vai ben, prométocho.
552
00:39:31,918 --> 00:39:33,334
Facede a entrega mañá.
553
00:39:33,876 --> 00:39:35,084
Non hai problema.
554
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Para que quede todo claro,
Seamus estará alí?
555
00:39:40,168 --> 00:39:41,584
As cousas cambiaron.
556
00:39:41,584 --> 00:39:42,709
Agora mando eu.
557
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Verte,
558
00:39:55,834 --> 00:39:57,001
coñecerte,
559
00:39:57,751 --> 00:39:59,209
dicir a túa verdade,
560
00:40:00,043 --> 00:40:02,876
non é o máis importante no mundo actual?
561
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Dove,
562
00:40:10,793 --> 00:40:12,376
non se che parece a min?
563
00:40:12,376 --> 00:40:14,376
Os irlandeses téñeno claro.
564
00:40:15,668 --> 00:40:17,293
Para ver quen es de verdade
565
00:40:18,418 --> 00:40:20,084
alguén ten que morrer.
566
00:40:20,918 --> 00:40:23,584
Porque quen pode vivir cun mesmo?
567
00:42:25,751 --> 00:42:30,751
{\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez