1 00:00:14,834 --> 00:00:17,543 As lendas son máis que historias. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,459 Son advertencias. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 En Irlanda, cóntase a historia do dobre. 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 O dobre é o teu doppelgänger sobrenatural, 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,168 o teu xemelgo. 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,709 E se te ves a ti mesmo, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,459 se ves o teu dobre, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 significa que vas morrer. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Todos para atrás, por favor. 10 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 Para atrás. 11 00:00:53,626 --> 00:00:55,126 Atrás. 12 00:00:56,793 --> 00:00:57,793 Non é de Seamus? 13 00:00:58,334 --> 00:00:59,376 Penso que si. 14 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Van para atrás, por favor? Non poden gravar. 15 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - Calma. - Sarxento? 16 00:01:03,668 --> 00:01:05,501 Vaian para atrás, por favor. 17 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 Que? 18 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Pensaba que erades hippies das caravanas. 19 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Caramba, que bos sodes. 20 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 Si, pasen. 21 00:01:17,543 --> 00:01:18,418 Hai falecidos? 22 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 Seamus? 23 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Mandamos mergulladores. 24 00:01:23,584 --> 00:01:28,001 A ver, pagueille a un colega 20 euros para que baixase e botase unha ollada. 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 Non somos precisamente CSI: Skibbereen. 26 00:01:31,668 --> 00:01:34,876 Colaboramos coa policía local para unha extradición. 27 00:01:34,876 --> 00:01:38,084 O seu superior non está e precisamos axuda para deter 28 00:01:38,084 --> 00:01:39,376 a Dubheasa Maloney. 29 00:01:44,626 --> 00:01:45,959 - Preciso unha arma? - Non. 30 00:01:46,918 --> 00:01:47,793 - Se cadra. - Non. 31 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Só tes que detela. É a túa xurisdición. 32 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 Eu acompañareite. 33 00:01:53,626 --> 00:01:54,626 Xa entendo. 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 PENSIÓN O'SHEA 35 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 LEI DE SEGREDOS OFICIAIS 1989 36 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 ARTIGO 10 PENAS 37 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 ENCARCERAMENTO DURANTE UN PERÍODO NON SUPERIOR A 2 ANOS, MULTA OU AMBOS 38 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Dous putos anos. 39 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 Seamus saberao? 40 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 Non. Nin de broma. 41 00:02:41,876 --> 00:02:45,001 - Se o soubese... - Emmy, tes ferro de pasar? 42 00:02:45,001 --> 00:02:48,126 - Non. - Tes pinta de ser a aburrida que ten un. 43 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 Non teño. 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Compreille salchichas a Clon, son gordas como crubeens. 45 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Comprei tomates cereixa de Ballydehob 46 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 e ovos do meu contacto do mercado inglés. 47 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Eu querería ovos. 48 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 A min gustaríame tomar iogur. 49 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Iogur? 50 00:03:25,543 --> 00:03:28,084 Si. Ou froita, se iso. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Un plátano ou... 52 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 Polo menos podías comer unha salchicha. Son gordas como crubeens. 53 00:03:45,709 --> 00:03:47,501 Non sabes o que é un crubeen. 54 00:03:47,501 --> 00:03:49,543 Non, pero son gordos. 55 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 Queredes ver algo raro? 56 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 Papeis atados cun lazo de cortina? 57 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 Non. 58 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 É un cíngulo. 59 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 Un cinto do hábito dunha monxa. 60 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Son facturas vellas e o título de enfermeira. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Non o entendo. Que significa o cíngulo? 62 00:04:13,251 --> 00:04:16,834 Cada orde ten un distinto. Este é das Irmás da Misericordia. 63 00:04:16,834 --> 00:04:19,293 A orde das monxas de Inish Mac Tire. 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 E que significa? 65 00:04:21,709 --> 00:04:25,209 Son unha orde de enfermeiras. O'Shea xa nos dixera... 66 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 Que estades facendo? 67 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - Por que tes un cíngulo de monxa? - Que máis che dá. 68 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 O meu pasado é meu. 69 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Espera. Fuches monxa? 70 00:04:36,168 --> 00:04:38,834 - Xa volo dixen. - Non dixeches nada. 71 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Que eras enfermeira. - Si. 72 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Era enfermeira, e sono. 73 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - E monxa, cona. - Teño dor de cabeza, por favor... 74 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Que oportuno. - Contrólate un pouco, Dove. 75 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - Estás ben? - Está de marabilla. 76 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 Non, irmá? 77 00:04:58,168 --> 00:05:00,459 Non é unha casa de bonecas, Dubheasa. 78 00:05:00,959 --> 00:05:02,043 É a miña casa. 79 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Vides aquí, poñedes as nosas vidas patas arriba 80 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 e para que? 81 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Para contar unha versión maniquea dunha historia que nunca entenderedes. 82 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 Por que non ides cagar os tres e volvedes por onde viñestes? 83 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 Vale, mellor calmámonos, 84 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 sentamos cun bo prato de salchichas... 85 00:05:27,376 --> 00:05:28,793 Cancelouse o almorzo! 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Fiona estaba embarazada. 87 00:05:36,001 --> 00:05:39,543 Teddy, que era amigo íntimo dela, matou a Malachy. 88 00:05:39,543 --> 00:05:42,418 - Desaparece e encóntrano ós tres días. - Unha monxa. 89 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Si, sor McDonagh, que falaba de barcos, acórdaste? 90 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - Sor McDonagh, a monxa. - E O'Shea. 91 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Era monxa. 92 00:05:49,334 --> 00:05:51,376 Se a orde é de enfermeiras, 93 00:05:51,376 --> 00:05:53,668 O'Shea podía ser enfermeira e monxa. 94 00:05:53,668 --> 00:05:56,418 - Se cadra está metida. - Hai unha illa de monxas. 95 00:05:56,418 --> 00:05:59,418 Parece que todo apunta cara a Inish Mac Tire. 96 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 En Irlanda, se desaparece unha embarazada, as monxas están metidas fixo. 97 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Ocultan algo seguro e O'Shea está metida. 98 00:06:08,126 --> 00:06:10,251 Vou reservar para o primeiro ferri. 99 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - Hoxe? - Que? Non che vai ben? 100 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 Vou ver a miña muller. 101 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 Veu aquí. Teño que vela hoxe. 102 00:06:19,626 --> 00:06:22,918 Estás de broma? Temos unha ecografía. Temos unha pista. 103 00:06:23,418 --> 00:06:24,918 O podcast é teu, Gilbert. 104 00:06:24,918 --> 00:06:28,001 É importante. Podes foder a túa muller toda a noite. 105 00:06:28,001 --> 00:06:32,376 Teño que vela, vale? Falar con ela. Despois xa vou con vós. 106 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Debiamos esperar por ti. - Non. Nós imos xa. 107 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Se estás preocupada polo tempo, polo da extradición... 108 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Que extradición? 109 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Sabes o que es, Gilbert? Es un puto bufón. 110 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Un home serio priorizaría o seu traballo. 111 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Apura, Gilbert. Non a vou dar aguantado soa moito tempo. 112 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Que cona che pasou? 113 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Un bobo prendeulle lume ó meu barco comigo dentro. 114 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Miña nai querida. 115 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Viches xente rara pola vila? 116 00:07:48,918 --> 00:07:50,751 - Con acento do norte? - Non. 117 00:07:50,751 --> 00:07:51,834 Merda. 118 00:07:52,876 --> 00:07:55,293 Se che preguntan por min, non me coñeces. 119 00:07:55,834 --> 00:07:58,793 - Que pasa? - Atopáronme uns antigos amigos. 120 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Teño que marchar da vila. 121 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 Marchar? Para sempre? Quen vai por ti? 122 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Os putos McArdle. 123 00:08:07,168 --> 00:08:09,876 Teño mochilas de emerxencia agachadas por aí. 124 00:08:09,876 --> 00:08:13,459 Falo con Pablo e Héctor. Penso que podo recuperar o trato. 125 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Vale, dálles as anguías esta noite. 126 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 E despois 127 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 marcho. 128 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 Que? 129 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 E isto... podo quedar con el? 130 00:08:24,209 --> 00:08:26,251 Cancelaches o trato coa Yakuza? 131 00:08:27,168 --> 00:08:30,334 Estíveno pensando. É mellor que o dos españois. 132 00:08:30,334 --> 00:08:32,751 - E se... - Non preciso a túa análise. 133 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 Mandáchelos á merda ou non? 134 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Fíxeno, si. 135 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Moi ben. 136 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Merda. 137 00:08:47,834 --> 00:08:50,209 Só temos que frealos. 138 00:08:50,876 --> 00:08:52,501 Para ter tempo para pensar. 139 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLICÍA 140 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Chámote despois. 141 00:09:01,876 --> 00:09:04,543 Déronme a orde de deter a Dubheasa Maloney. 142 00:09:05,043 --> 00:09:07,918 Ordes de máximo segredo, non sei se me entendes. 143 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 Que me contas! 144 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 Debiches dicirme o da extra... 145 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - Non é asunto teu. - Claro que si. 146 00:09:20,834 --> 00:09:23,043 Podería haber problemas éticos se... 147 00:09:23,043 --> 00:09:24,543 Se me mandan ó cárcere, 148 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 irás a outro sitio ser unha burra de carga. 149 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 E non volverás pensar en min. Estarás xenial. 150 00:09:30,084 --> 00:09:35,251 - Señoritas, alégrome de vervos. - Viñemos ver a sor McDonagh. 151 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Síntoo, pero sor McDonagh empeorou moito. 152 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 Para. Imos vela e, se non nos deixas... 153 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Pregúntolle a sor Clodagh se está levantada? 154 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Grazas. 155 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Por suposto. 156 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 Esperade no meu despacho. Estaredes máis cómodas. 157 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Sor Clodagh está espertándoa. 158 00:10:14,459 --> 00:10:18,084 Unha enfermeira marabillosa, pero un pouco bruta. 159 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 McDonagh alegrarase de recibir a aperta do noso Señor. 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 Un cacho de cáca milis? 161 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 Pastel. É un pastel. 162 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Falas irlandés? 163 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 Quedei sen vidas en Duolingo. Ides ter que esperar a que as recupere. 164 00:10:38,084 --> 00:10:39,584 As rapazas len. 165 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Iso esperamos. 166 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Eu non quero. Grazas. 167 00:10:48,751 --> 00:10:50,209 O pastel está un pouco... 168 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 seco... 169 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 de carallo. 170 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Nunca tiven queixas. 171 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Está seco coma a... 172 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 a... 173 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 a cona dunha monxa. 174 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Un país sen lingua é un país sen alma. 175 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Gilbert? 176 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 Ola, Amber! 177 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 Estás guapísima. 178 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Grazas. Ola. 179 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 Si, dei un paseo pola baía e tomei un bocadillo de almorzo. 180 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Que tolemia estar contigo. En Bodkin, Irlanda, a illa Esmeralda. 181 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 Vai todo ben? Pareces algo nervioso. 182 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 A verdade, 183 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 todo vai... fenomenal. 184 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Si. 185 00:11:48,084 --> 00:11:49,459 Coñecías a Fiona? 186 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 A rapaza desaparecida? Non. 187 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Penso que estiveches en moitos despachos de nais superioras. 188 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Es a primeira que me dá té. 189 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Seguro que che montou unha historia tráxica. 190 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 "As monxas." 191 00:12:09,793 --> 00:12:13,168 "Que Deus nos axude, o que me fixeron." 192 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 Medrar nun internado debe ser difícil. 193 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 Non era un internado. 194 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 Era un convento. 195 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 E non tiñan que admitila, pero fixérono. 196 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Non foi así. - E sabes como llelo pagou? 197 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Prendeulle lume á capela. 198 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Iso non foi o que pasou. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Despois de darlle un teito, comida, limpala. 200 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Iso non foi o que pasou. 201 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 É difícil contalo ó final dunha historia tan triste. 202 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Quero ver xa a sor McDonagh. 203 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Está preparándose. Xa cho dixen. 204 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Pasa. 205 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Desculpe, nai, precísana embaixo. 206 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Grazas. 207 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 Desculpádeme, señoritas. 208 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Claro. 209 00:13:18,501 --> 00:13:20,209 Nunca te fíes dunha monxa. 210 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 A metade. 211 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 A metade? 212 00:13:32,501 --> 00:13:34,209 Que? Estades de broma? 213 00:13:34,209 --> 00:13:36,959 - A metade. - Pero ten que ser hoxe á noite. 214 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 Estades de acordo? 215 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Si. 216 00:13:42,084 --> 00:13:43,168 Trato feito. 217 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Vémonos no almacén. 218 00:13:48,334 --> 00:13:49,334 Estaremos listos. 219 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 A catro patas. 220 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Agora Sean será o voso contacto. 221 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 Ata que inevitablemente faga nelas, por suposto. 222 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove. 223 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Dove, tranquila, vale? Non creo que nos estea enganando. 224 00:14:09,126 --> 00:14:11,834 - Encerrounos. - Si, eu tamén te encerraría. 225 00:14:12,418 --> 00:14:13,584 Está gañando tempo. 226 00:14:14,584 --> 00:14:17,709 Seguramente destruíndo probas agora mesmo. 227 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Vamos por McDonagh. 228 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Irlanda vaiche encantar. Dáche moita enerxía. 229 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Todo o mundo é encantador... 230 00:14:37,001 --> 00:14:39,626 Gilbert, eu non quería facelo así. 231 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Pero xa abonda. 232 00:14:46,209 --> 00:14:48,543 Quero que asines os papeis do divorcio. 233 00:14:52,293 --> 00:14:54,959 Non podes evitalo máis. É o momento. 234 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 Non. 235 00:15:00,584 --> 00:15:01,543 Ti vixía. 236 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 Que recordo tan bonito, irmá. Grazas por contalo. 237 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Desculpa. 238 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Debín quedar durmida sen querer. 239 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Estaba contándome unha historia marabillosa 240 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 sobre Fiona. 241 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - Sor Fiona? - Non. 242 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 Veu aquí hai 20 anos máis ou menos. 243 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Unha embarazada. 244 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 Estaba falándoche dela? 245 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 Si, estaba. 246 00:16:04,543 --> 00:16:06,876 Ía xusto dicirme o que lle pasou. 247 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 Onde foi? 248 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Aínda está aquí, rula. 249 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 A que se refire con iso? 250 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Coidaba de min mentres traballaba. 251 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Ela era sor... 252 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Dominica. 253 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 Bo nome, non che parece? 254 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Traballabamos nas colmeas xuntas, só as dúas. 255 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 Sor Dominica é Fiona? 256 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 E estivo agachada aquí desde aquela? 257 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 As abellas traballan para protexer a raíña. 258 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Sacrifícanse. 259 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Calquera cousa por protexela. 260 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Todo pola raíña. 261 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Vives nas sombras. 262 00:17:16,751 --> 00:17:18,626 Fiona está viva. Está na illa. 263 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - O que? - Sor Dominica. 264 00:17:20,293 --> 00:17:22,001 - É apicultora. - Dominica? 265 00:17:22,001 --> 00:17:24,084 É o nome de monxa, reciben un. 266 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Que técnico. 267 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Por certo, Bernadette mente seguro. 268 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh non está no seu leito de morte. Está ben. 269 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Farei o que sexa. - Por Deus. 270 00:17:40,293 --> 00:17:41,668 Que? En serio. 271 00:17:41,668 --> 00:17:44,043 O que precises para salvar o noso. 272 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 Farei o que queiras. O que sexa. 273 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 Podes cambiar o pasado? 274 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - Só contei unha historia. - Non era túa. 275 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 Hai páxinas de Reddit sobre min, teorías de fans... 276 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Si, porque a nosa historia marcou o mundo. 277 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 A nosa historia axudou a xente. 278 00:18:02,209 --> 00:18:03,668 A min non me axudou. 279 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 Expúxome. 280 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Contratei un contable forense. Perdes cartos a esgalla e... 281 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Este podcast vainos facer gañar cartos. 282 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Para dedicarte a escoitar, hai moito que non oes. 283 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Se tivese que precisar o que che gusta de facer podcast, 284 00:18:22,168 --> 00:18:24,793 diría que é gravarte divagando sobre trapalladas 285 00:18:24,793 --> 00:18:27,626 antes dos episodios, cando todo é hipotético, 286 00:18:27,626 --> 00:18:30,584 abstracto, O programa de Gilbert. 287 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Vale, pero estasme deixando quedar como un bufón. 288 00:18:36,459 --> 00:18:38,334 As cousas cambiaron, Gilbert. 289 00:18:38,334 --> 00:18:39,418 Nós cambiamos. 290 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 Non podes amañar todo na edición. 291 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Asina, por favor. 292 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}XULGADO DO CONDADO DE COOK, ILLINOIS 293 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Por favor. 294 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Faino por min. 295 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 AUTORIZADO E ACORDADO SINATURA DO COSOLICITANTE 296 00:19:22,668 --> 00:19:25,168 Vou preguntar se viron a Fiona ou Dominica. 297 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 Xenial. Grazas, irmá. 298 00:19:28,334 --> 00:19:29,793 É perfecto. 299 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 Mamá? 300 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 Ola. 301 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 Mamá? Espera! 302 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 Para! 303 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 Mamá? 304 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 Espera! 305 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - Respira! - Un, dous, tres. 306 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 Sacádea de aquí! 307 00:20:36,459 --> 00:20:38,959 Sor Dominica seica está no spa do convento, 308 00:20:38,959 --> 00:20:41,501 unha frase que pensei que nunca diría. 309 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 Dove? 310 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Si, vale. 311 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Vale. 312 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Isto é para ti. 313 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Tes que estar de puta broma. 314 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Son corpos, Emmy. 315 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 Moitos corpos humanos. 316 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Vai cagar. 317 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 Sor Dominica? Acaba de saír. 318 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - Volveu ó apiario. - Perfecto, grazas. 319 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 Dove? 320 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 Dove? 321 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Mamá! 322 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 Sóltame! 323 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 Non! 324 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 Déixame! Sóltame! 325 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 Non! 326 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 Socorro! 327 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 Mamá! 328 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 Non! 329 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Déixame! 330 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 Non! 331 00:22:54,209 --> 00:22:55,793 Sóltame! Socorro! 332 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 Dove? 333 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Que che pasa? - Hostia. Hostia, Emmy. 334 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 É o té. 335 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 Sor Bernadette púxome algo no té. Drogoume, cona. 336 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Emmy, estou alucinando. 337 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Por Deus, Dove, son monxas, non te drogaron. 338 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Por favor. 339 00:23:24,001 --> 00:23:25,918 O meu traballo trata da verdade, 340 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 quitar as capas de opinión e historia para... 341 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Merda. 342 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 "O programa de Gilbert"? O carallo. 343 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 Non. 344 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Espera. Non, teño que descansar. 345 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Vale. 346 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Vale. 347 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Vives nas sombras. 348 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 Mamá! Ei! 349 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 Mamá! 350 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 Onde está mamá? Acabo de vela. 351 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Si, estaba aquí. 352 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Quería que te vixiase para ver que estiveses ben. 353 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 Está mellor? 354 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Si. 355 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 Pero... 356 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 non quere verme? 357 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Penso... 358 00:24:41,084 --> 00:24:42,668 Cando me vai levar á casa? 359 00:24:44,709 --> 00:24:46,668 Seguro que volverá por ti pronto. 360 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 Vale, e se ti esperas aquí e eu vou buscar a Dominica? 361 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 Non. 362 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 Non, por favor. 363 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 Por favor, Emmy, non o fagas. 364 00:25:24,376 --> 00:25:25,459 Por favor... 365 00:25:25,459 --> 00:25:27,001 non me deixes soa. 366 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Emmy. 367 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Hostia puta. 368 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 Sabes a teoría de que te drogaron? 369 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Acabo de chegar. 370 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, monxas malvadas. Repito, monxas malvadas. 371 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Drogaron a Dove con setas e penso que ó resto tamén. 372 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 Non bebas té, Gilbert. 373 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Calma. De que falas? Onde estás? 374 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Indo ó apiario, vémonos alí. Precisámoste. 375 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Pero non bebas o té. 376 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Que é un apiario? 377 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - Non podo entrar. - Veña. 378 00:27:01,918 --> 00:27:03,209 - Veña. - Non. 379 00:27:03,918 --> 00:27:06,418 - Non me podes obrigar. - Temos que facelo. 380 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - Por Deus, Dove. - Non, Emmy... 381 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - Non o entendes. - Non pasa nada. 382 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 Mamá? 383 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Que che pasa? 384 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Pendanga egoísta e estúpida. 385 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 Que? 386 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Todos vivimos á sombra dos demais. 387 00:28:28,501 --> 00:28:29,959 Es sor Dominica? 388 00:28:30,501 --> 00:28:31,543 Son. 389 00:28:31,543 --> 00:28:32,668 Non es Fiona. 390 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Quen é Fiona? 391 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Xenial. 392 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 Dime que pasou. Sei que pasou algo. 393 00:28:52,668 --> 00:28:54,334 Teddy, tes que calmarte. 394 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Sei que sabes algo. 395 00:28:57,834 --> 00:29:00,793 - Non te podo axudar, Teddy. - Recordo o teu barco. 396 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 Por que non dis a verdade, Maeve? 397 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 Sei que pasou algo nesta illa. Sei que algo sabes. 398 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Non o sei. 399 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Mentireira. 400 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 Non estiveches en Dublín a noite de Samaín. 401 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 E Fiona estaba embarazada. 402 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 Eu... 403 00:29:32,043 --> 00:29:34,459 escapei da casa de papá 404 00:29:35,043 --> 00:29:37,668 para buscar a Fiona. Vinte no peirao. 405 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Pediume que a levase a Gales. 406 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Pero non chegastes, non? 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,751 Como se magoou Teddy? 408 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, como se magoou Teddy? 409 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Estabamos cargando e saíu da nada. 410 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Pensaba que eras Seamus e viñas por Fiona. 411 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Deiche cun remo. 412 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 E trouxéstelo aquí porque sabías que había unha enfermeira. 413 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 A señora O'Shea. 414 00:30:32,001 --> 00:30:34,959 - Era máis rápido que levalo ó hospital. - E Fiona? 415 00:30:45,084 --> 00:30:47,084 Ti coñeciches a Teddy de pequeno. 416 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 Era o neno perfecto. 417 00:30:49,834 --> 00:30:52,168 Intelixente, extravertido, 418 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 tiña moito futuro. 419 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Destruíchelo. 420 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Foi un accidente. 421 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 Que lle pasou a Fiona? 422 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 Cóntao, Maeve. 423 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Di que lle pasou a Fiona. 424 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 Estás ben? 425 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Grazas. 426 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Desculpa. 427 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Hostia. 428 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 Perdemos o tempo. Estabas drogada cando falaches con sor McDonagh? 429 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Si, iso creo. 430 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Pareceume un anxo un cacho e 431 00:31:48,709 --> 00:31:50,293 había unha abella na cama. 432 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 Que dixo? Por que pensabas que Fiona estaba na illa? 433 00:31:55,168 --> 00:31:57,376 Dixo que Fiona a coidaba 434 00:31:58,334 --> 00:32:00,418 mentres coidaba das abellas. 435 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 436 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 Non hai nome, nin data, só... 437 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 Que pon? 438 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 439 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Significa "nai". 440 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 Eu... 441 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 Non o entendo. 442 00:32:36,418 --> 00:32:37,543 Mandámoste á casa. 443 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 A Fiona preocupáballe perder a oportunidade. 444 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus estaba na vila furioso, buscando a Malachy e a ela. 445 00:32:44,834 --> 00:32:46,043 Ela quedou aquí. 446 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Estaba segura. 447 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Edna coidábaa e eu dáballe todo o que necesitaba, 448 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 tiña todo o necesario para dar a luz. 449 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Que pasa aquí? 450 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 Que facedes? 451 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Isto é un pecado atroz. 452 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 Non tedes dereito a vir aquí... 453 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve. 454 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 Que lle pasou? 455 00:33:10,293 --> 00:33:11,334 Nin un chío 456 00:33:11,959 --> 00:33:13,334 disto a ninguén. 457 00:33:14,668 --> 00:33:15,876 Tedes que prometelo. 458 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Foi prematuro. 459 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Estabamos preparadas, pero... 460 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 faleceu. 461 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 Ela e o bebé. 462 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 O 31 de maio, o día da visitación da Virxe. 463 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 O día no que a nosa Señora visitou a súa parente Isabel, 464 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 que tamén estaba embarazada. 465 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 Nos evanxeos non se fala moito só de mulleres. 466 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 É unha das festas máis felices do ano para nós. 467 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 Dove! 468 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Merda. Dove! 469 00:33:56,376 --> 00:33:58,876 Sean é parvo, pero... 470 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 é inofensivo. 471 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Chegará en calquera momento. 472 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Que carallo é iso? 473 00:34:10,876 --> 00:34:12,209 Onde están as anguías? 474 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Puto Sean. 475 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Vouno matar. 476 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 É home morto! 477 00:34:31,834 --> 00:34:33,168 É home morto! 478 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Estaba fumando na capela. Non quería prenderlle lume, cona. 479 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Pero tampouco me arrepentín. 480 00:34:49,459 --> 00:34:51,751 Eu non te podo absolver, xa o sabes. 481 00:34:53,793 --> 00:34:55,293 Miña nai era adicta. 482 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Estaba enferma. 483 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 Deixoume nun convento. 484 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Hai sitios peores. 485 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 Conseguiu estar limpa. 486 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Que expresión máis estúpida. 487 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Vina unha vez, despois. 488 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 Volveu ó convento e... 489 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 non quería nin verme. 490 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Pensaba que me odiaba. 491 00:35:24,626 --> 00:35:26,334 Se cadra odiábase a si mesma. 492 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Se cadra era unha muller con opcións limitadas. 493 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 Ou se cadra era... 494 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 un pouco imbécil. 495 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Só podes pedir o perdón para ti, Dove. 496 00:35:43,834 --> 00:35:46,084 Se cadra queríate, se cadra non. 497 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 Que historia queres contar? 498 00:35:51,334 --> 00:35:52,834 Na que eu era suficiente. 499 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Persoalmente, sempre preferín confesarme cara a cara. 500 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 E que confesa unha nai superiora? 501 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Dove, como foi todo isto pesa moito na miña alma inmortal. 502 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Enterrei unha muller na miña illa 503 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 e pedinlle silencio ó rabaño. 504 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Non é algo propio de alguén puro e casto. 505 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Pero eu tamén teño responsabilidades con respecto a iso. 506 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 A verdade, pensaba que ía pedir perdón por drogarme 507 00:36:41,001 --> 00:36:42,709 e ós seus pobres penitentes. 508 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Veñen aquí buscando a revelación. 509 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 E dámosllela. 510 00:36:49,376 --> 00:36:52,043 Creo que a fin xustifica os medios 511 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 e penso que ti pensas igual nese sentido. 512 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Déixovos para que faledes. 513 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Algo pasa. 514 00:37:09,876 --> 00:37:12,168 Bernadette dixo que enterrou a Fiona. 515 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Só a Fiona. E na tomba pon "nai". 516 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Os católicos incluirían o bebé no útero. 517 00:37:18,293 --> 00:37:20,376 Busquei en Google o da Visitación... 518 00:37:20,376 --> 00:37:23,876 As datas non coinciden coa ecografía. Bernadette mente. 519 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, está vostede detida. 520 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Pídolle que veña comigo. 521 00:37:32,626 --> 00:37:33,584 Putas monxas. 522 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 Marcha, Dove, corre! 523 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 Corre! 524 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 Pero que... 525 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 Merda! 526 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 A fin xustifica os medios? 527 00:37:53,043 --> 00:37:56,126 - Algo así. - Merda! Hostia! 528 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 Ai, Deus! 529 00:38:02,043 --> 00:38:03,668 Si que precisaba unha arma. 530 00:38:04,709 --> 00:38:05,876 Volveremos por el. 531 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Merda. 532 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Veña, ruliña. 533 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Están esperando para levarte a terra. 534 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 Non queres que a policía estea ociosa. 535 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 536 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998. 537 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999. 538 00:38:39,668 --> 00:38:41,501 A señora O'Shea non está nesta. 539 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 O ano que marchou. 540 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 Foi un ano traumático. 541 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Unha nai e o seu fillo non nato morreron. 542 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 Pero o bebé non morreu, non? 543 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 Pensas que son idiota? 544 00:38:58,876 --> 00:39:02,459 A señora O'Shea non deixou a orde e adoptou un neno romanés. 545 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Marchou co bebé de Fiona, 546 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Sean. 547 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Sean é o fillo de Seamus e Fiona. 548 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Xesús. 549 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 Non marcharedes dunha puta vez? 550 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 Non pasa nada, vale? 551 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Todo vai ben, prométocho. 552 00:39:31,918 --> 00:39:33,334 Facede a entrega mañá. 553 00:39:33,876 --> 00:39:35,084 Non hai problema. 554 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Para que quede todo claro, Seamus estará alí? 555 00:39:40,168 --> 00:39:41,584 As cousas cambiaron. 556 00:39:41,584 --> 00:39:42,709 Agora mando eu. 557 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Verte, 558 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 coñecerte, 559 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 dicir a túa verdade, 560 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 non é o máis importante no mundo actual? 561 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Dove, 562 00:40:10,793 --> 00:40:12,376 non se che parece a min? 563 00:40:12,376 --> 00:40:14,376 Os irlandeses téñeno claro. 564 00:40:15,668 --> 00:40:17,293 Para ver quen es de verdade 565 00:40:18,418 --> 00:40:20,084 alguén ten que morrer. 566 00:40:20,918 --> 00:40:23,584 Porque quen pode vivir cun mesmo? 567 00:42:25,751 --> 00:42:30,751 {\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez