1
00:00:15,084 --> 00:00:17,626
Los cuentos populares
son más que historias.
2
00:00:18,376 --> 00:00:19,751
Son una advertencia.
3
00:00:20,376 --> 00:00:23,209
En Irlanda cuentan la historia del fetch.
4
00:00:24,126 --> 00:00:27,251
El fetch es tu doble sobrenatural,
5
00:00:27,251 --> 00:00:28,584
tu gemelo.
6
00:00:28,584 --> 00:00:30,709
Y, si te ves a ti mismo,
7
00:00:31,334 --> 00:00:32,459
si ves a tu fetch,
8
00:00:33,626 --> 00:00:35,209
significa que vas a morir.
9
00:00:50,334 --> 00:00:52,168
Atrás, por favor.
10
00:00:52,793 --> 00:00:55,126
Atrás.
11
00:00:56,793 --> 00:00:58,251
¿No es el de Seamus?
12
00:00:58,251 --> 00:00:59,376
Creo que sí.
13
00:01:00,043 --> 00:01:02,668
Atención, por favor.
Atrás. No puedes grabar.
14
00:01:02,668 --> 00:01:05,501
- Oye, tranqui.
- Tenéis que iros, por favor.
15
00:01:06,501 --> 00:01:07,543
¿Qué?
16
00:01:09,793 --> 00:01:12,834
Creía que erais de #vivirenfurgoneta.
17
00:01:13,584 --> 00:01:15,084
Joder, no se os nota.
18
00:01:15,959 --> 00:01:16,793
Sí. Vamos.
19
00:01:17,543 --> 00:01:18,626
¿Algún cadáver?
20
00:01:19,126 --> 00:01:20,168
¿Seamus?
21
00:01:20,668 --> 00:01:22,126
Vamos a enviar buzos.
22
00:01:23,584 --> 00:01:27,793
Bueno, no, pero le di 20 euros a Billy
para que eche un vistazo.
23
00:01:29,043 --> 00:01:31,668
Esto no es CSI: Skibbereen precisamente.
24
00:01:31,668 --> 00:01:35,001
Trabajamos con la Policía local
en una extradición.
25
00:01:35,001 --> 00:01:38,043
Su superior está ingresado
y necesitamos detener
26
00:01:38,043 --> 00:01:39,376
a "Dubheasa Maloney".
27
00:01:44,626 --> 00:01:46,834
- ¿Necesitan un arma?
- No.
28
00:01:46,834 --> 00:01:47,793
- Quizá.
- No.
29
00:01:47,793 --> 00:01:50,918
Necesitamos que la detenga.
Esta es su jurisdicción.
30
00:01:50,918 --> 00:01:52,293
Yo le acompañaré.
31
00:01:53,626 --> 00:01:54,709
Queda claro.
32
00:02:08,293 --> 00:02:10,668
HOSTAL O'SHEA
33
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
LEY DE SECRETOS OFICIALES DE 1989
34
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
SECCIÓN 10
SANCIONES
35
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
ARRESTO DURANTE UN PERÍODO
NO SUPERIOR A DOS AÑOS O MULTA O AMBAS.
36
00:02:31,626 --> 00:02:33,126
Dos putos años.
37
00:02:38,209 --> 00:02:39,751
¿Crees que Seamus lo sabe?
38
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
No. Imposible.
39
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Si lo supiera, él...
40
00:02:43,668 --> 00:02:45,001
¿Tienes una plancha?
41
00:02:45,001 --> 00:02:45,918
No.
42
00:02:45,918 --> 00:02:48,709
Te pega tener algo tan aburrido.
43
00:02:49,584 --> 00:02:50,751
No tengo plancha.
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,876
Traigo salchichas de Clon
tan gruesas que parecen crubeens.
45
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Traigo tomates cherry de Ballydehob
46
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
y huevos de mi proveedor
del mercado inglés.
47
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Huevos estaría genial.
48
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
A mí me apetece yogur.
49
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
¿Yogur?
50
00:03:25,543 --> 00:03:28,084
Sí. O algo de fruta, quizá.
51
00:03:28,084 --> 00:03:29,584
Un plátano o...
52
00:03:41,626 --> 00:03:45,668
Podrías comerte una salchicha.
Son gruesas como crubeens.
53
00:03:45,668 --> 00:03:47,584
No sabes qué es una crubeen.
54
00:03:47,584 --> 00:03:49,543
No, pero son gruesas.
55
00:03:51,168 --> 00:03:52,668
¿Queréis ver algo raro?
56
00:03:57,959 --> 00:04:00,668
¿Papeles atados con un lazo de cortina?
57
00:04:00,668 --> 00:04:01,626
No.
58
00:04:02,209 --> 00:04:03,626
Es un puto cíngulo.
59
00:04:04,668 --> 00:04:06,709
El cinturón del hábito de monja.
60
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Son facturas viejas
y su certificado de enfermería.
61
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
No entiendo.
¿Qué significado tiene el cíngulo?
62
00:04:13,251 --> 00:04:15,126
Cada orden tiene uno.
63
00:04:15,126 --> 00:04:19,293
Es de las Hermanas de la Misericordia.
La orden de Inish Mac Tire.
64
00:04:20,543 --> 00:04:21,709
¿Y entonces?
65
00:04:21,709 --> 00:04:25,209
Son una orden de enfermeras.
Nos lo dijo la señora O'Shea.
66
00:04:27,251 --> 00:04:28,584
¿Qué hacéis?
67
00:04:28,584 --> 00:04:31,793
- ¿Por qué tiene un cíngulo?
- No es asunto tuyo.
68
00:04:33,084 --> 00:04:34,668
Mi pasado es cosa mía.
69
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Un momento. ¿Era monja?
70
00:04:36,168 --> 00:04:37,709
Ya os lo he dicho.
71
00:04:37,709 --> 00:04:38,834
Seguro que no.
72
00:04:38,834 --> 00:04:40,376
- Dijo enfermera.
- Sí.
73
00:04:40,376 --> 00:04:42,626
Era enfermera. Soy enfermera.
74
00:04:42,626 --> 00:04:45,751
- Y una puta monja.
- Me duele la cabeza. Por favor...
75
00:04:46,334 --> 00:04:49,001
- Muy oportuno.
- Contrólate un poco, Dove.
76
00:04:49,001 --> 00:04:51,251
- ¿Está bien?
- Está de puta madre.
77
00:04:51,251 --> 00:04:53,418
¿Verdad, hermana?
78
00:04:58,168 --> 00:05:00,793
Esto no es una casa de muñecas, Dubheasa.
79
00:05:00,793 --> 00:05:02,209
Esta es mi casa.
80
00:05:04,918 --> 00:05:07,959
Venís aquí,
ponéis nuestras vidas patas arriba,
81
00:05:08,709 --> 00:05:09,626
¿y para qué?
82
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Para contar una versión insulsa
de una historia que nunca entenderéis.
83
00:05:17,959 --> 00:05:22,209
Y, ahora, ¿por qué no os vais los tres
a vuestra casa echando leches?
84
00:05:22,209 --> 00:05:27,376
Vamos a calmarnos y a sentarnos
alrededor de un buen plato de salchichas...
85
00:05:27,376 --> 00:05:29,168
¡Se cancela el desayuno!
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
Fiona estaba embarazada.
87
00:05:36,001 --> 00:05:38,543
Teddy, amigo íntimo, mató a Malachy,
88
00:05:38,543 --> 00:05:41,501
desapareció
y lo encontraron a los tres días.
89
00:05:41,501 --> 00:05:42,418
Una monja.
90
00:05:42,418 --> 00:05:45,918
Sí, la hermana McDonagh,
la que hablaba de barcos.
91
00:05:45,918 --> 00:05:48,293
- La hermana McDonagh.
- Y O'Shea.
92
00:05:48,293 --> 00:05:49,334
Que era monja.
93
00:05:49,334 --> 00:05:51,376
Si su orden es de enfermeras,
94
00:05:51,376 --> 00:05:53,668
O'Shea quizá fuera enfermera y monja.
95
00:05:53,668 --> 00:05:56,459
- Parece relacionada.
- Hay una isla de monjas.
96
00:05:56,459 --> 00:05:59,418
Todo parece apuntar a Inish Mac Tire.
97
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
En Irlanda, si desaparece una embarazada,
hay monjas de por medio.
98
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Ocultan algo y O'Shea es cómplice.
99
00:06:08,126 --> 00:06:09,668
Reservaré el primer ferri.
100
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
- ¿Hoy?
- ¿Qué? ¿No te viene bien?
101
00:06:14,876 --> 00:06:16,418
Voy a ver a mi mujer.
102
00:06:16,418 --> 00:06:19,626
Ha cogido un avión. Tengo que verla hoy.
103
00:06:19,626 --> 00:06:22,793
¿Es broma?
Tenemos una ecografía. Tenemos una pista.
104
00:06:23,418 --> 00:06:24,834
Es tu pódcast, Gilbert.
105
00:06:24,834 --> 00:06:28,001
Es lo que importa.
Tienes toda la noche para follar.
106
00:06:28,001 --> 00:06:31,793
Necesito verla. ¿Vale?
Hablar con ella. Luego os alcanzo.
107
00:06:32,918 --> 00:06:36,126
- Quizá deberíamos esperarte.
- Ni hablar. Salimos ya.
108
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Si te preocupa el tiempo,
con la extradición...
109
00:06:40,626 --> 00:06:42,043
¿Qué extradición?
110
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
¿Sabes lo que eres, Gilbert?
Eres un puto bufón.
111
00:06:50,251 --> 00:06:52,584
Un hombre serio priorizaría su trabajo.
112
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Date prisa, Gilbert.
Sola no la aguanto mucho tiempo.
113
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
¿Qué coño te ha pasado?
114
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Un capullo prendió fuego a mi barco,
conmigo dentro.
115
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
¡Hostia!
116
00:07:45,293 --> 00:07:48,043
¿Has visto a algún extraño por el pueblo?
117
00:07:48,043 --> 00:07:50,709
- ¿Eh? ¿Con acento del norte?
- No.
118
00:07:50,709 --> 00:07:51,834
Joder.
119
00:07:52,918 --> 00:07:55,293
Si preguntan por mí, no me conoces.
120
00:07:55,834 --> 00:07:58,834
- ¿Qué pasa?
- Me han encontrado unos viejos amigos.
121
00:08:01,834 --> 00:08:03,376
Tengo que irme del pueblo.
122
00:08:03,376 --> 00:08:05,751
¿Irte? ¿Irte irte? ¿Quién te busca?
123
00:08:05,751 --> 00:08:07,168
Los putos McArdle.
124
00:08:07,168 --> 00:08:09,751
Tengo unos paquetes escondidos por ahí.
125
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Hablaré con Pablo y Héctor.
Podré encarrilar el trato, creo.
126
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Llévales las anguilas esta noche.
127
00:08:16,334 --> 00:08:17,334
Y luego...
128
00:08:18,334 --> 00:08:19,459
Desapareceré.
129
00:08:20,876 --> 00:08:22,043
¿Y entonces...?
130
00:08:22,043 --> 00:08:24,209
¿Todo esto me lo quedo?
131
00:08:24,209 --> 00:08:26,418
¿Has anulado el trato con la Yakuza?
132
00:08:27,168 --> 00:08:30,293
Lo estaba pensando.
Es mejor que el de los españoles.
133
00:08:30,293 --> 00:08:32,751
- ¿Por qué no...?
- Ahórrate tu análisis.
134
00:08:32,751 --> 00:08:35,126
¿Los mandaste a la mierda o no?
135
00:08:35,959 --> 00:08:37,001
Sí, así es.
136
00:08:38,168 --> 00:08:39,043
Bien.
137
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Joder.
138
00:08:47,834 --> 00:08:50,209
Solo hay que frenarlos.
139
00:08:50,876 --> 00:08:52,376
Nos dará tiempo a pensar.
140
00:08:53,834 --> 00:08:55,126
{\an8}POLICÍA
141
00:08:56,793 --> 00:08:57,751
Luego le llamo.
142
00:09:01,876 --> 00:09:04,501
Tengo órdenes
de detener a Dubheasa Maloney.
143
00:09:05,001 --> 00:09:07,334
Órdenes ultrasecretas, si me entiendes.
144
00:09:09,959 --> 00:09:10,959
¡No me digas!
145
00:09:16,709 --> 00:09:18,543
Debería saber lo de la extradi...
146
00:09:18,543 --> 00:09:20,876
- No es asunto tuyo.
- Claro que lo es.
147
00:09:20,876 --> 00:09:23,043
Podría haber cuestiones éticas si...
148
00:09:23,043 --> 00:09:27,334
Si me llevan a la cárcel,
tú seguirás adelante como una mandada.
149
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
No tendrás que pensar en mí.
Estarás genial.
150
00:09:30,084 --> 00:09:35,251
- Señoras. Qué alegría verlas.
- Venimos a ver a la hermana McDonagh.
151
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Me temo
que la hermana McDonagh ha empeorado.
152
00:09:39,334 --> 00:09:41,709
No empiece. La veremos, y si nos impide...
153
00:09:41,709 --> 00:09:45,459
¿Le digo a la hermana Clodagh
que mire si está levantada?
154
00:09:45,459 --> 00:09:46,751
Gracias.
155
00:09:46,751 --> 00:09:47,959
Claro.
156
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
¿Por qué no esperamos en mi despacho?
Es más cómodo.
157
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
La hermana Clodagh la está despertando.
158
00:10:14,459 --> 00:10:18,084
Una enfermera maravillosa,
aunque un poco bruta.
159
00:10:20,084 --> 00:10:24,668
McDonagh se alegrará
de recibir el abrazo de nuestro Señor.
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,543
¿Un poco de cáca milis?
161
00:10:28,126 --> 00:10:29,626
Pastel. Significa pastel.
162
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
¿Hablas gaélico?
163
00:10:33,459 --> 00:10:35,876
Perdón. Me quedé sin vidas en Duolingo.
164
00:10:35,876 --> 00:10:38,043
Hay que esperar a que se recarguen.
165
00:10:38,043 --> 00:10:39,584
Las chicas leen.
166
00:10:39,584 --> 00:10:40,918
Eso espero.
167
00:10:47,418 --> 00:10:48,751
Yo no quiero. Gracias.
168
00:10:48,751 --> 00:10:50,168
El pastel está...
169
00:10:51,501 --> 00:10:52,376
seco...
170
00:10:53,293 --> 00:10:54,126
de cojones.
171
00:10:56,834 --> 00:10:59,043
Nunca había tenido quejas.
172
00:11:02,543 --> 00:11:04,209
Está más seco...
173
00:11:04,834 --> 00:11:06,584
que...
174
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
el coño de una monja.
175
00:11:12,334 --> 00:11:14,709
Un país sin lengua es un país sin alma.
176
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
¿Gilbert?
177
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
Hola, Amber.
178
00:11:26,793 --> 00:11:28,459
¡Dios, estás estupenda!
179
00:11:28,459 --> 00:11:29,668
Gracias.
180
00:11:31,418 --> 00:11:35,584
He dado un paseo por la bahía
y me he tomado un "bap de desayuno".
181
00:11:35,584 --> 00:11:40,043
Qué locura verte aquí.
En Bodkin, Irlanda, la Isla Esmeralda.
182
00:11:40,043 --> 00:11:42,668
¿Todo bien? Pareces un poco frenético.
183
00:11:42,668 --> 00:11:44,209
Sinceramente,
184
00:11:44,209 --> 00:11:46,584
todo es... genial.
185
00:11:47,168 --> 00:11:48,084
Sí.
186
00:11:48,084 --> 00:11:49,418
¿Conocías a Fiona?
187
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
¿La chica que desapareció? No.
188
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
Seguro que has visto
muchos despachos de madres superioras.
189
00:11:59,626 --> 00:12:01,876
Usted es la primera que ofrece té.
190
00:12:03,126 --> 00:12:06,959
Seguro que te ha contado
una historia trágica.
191
00:12:07,626 --> 00:12:09,209
"Las monjas.
192
00:12:09,876 --> 00:12:13,168
Que Dios nos ayude.
Me hicieron cosas horribles".
193
00:12:15,209 --> 00:12:17,918
Crecer en un internado
es duro para cualquiera.
194
00:12:17,918 --> 00:12:19,793
No era un internado.
195
00:12:19,793 --> 00:12:21,543
Era un convento.
196
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Y no tenían que acogerla,
pero lo hicieron.
197
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
- Eso no fue lo que pasó.
- ¿Sabes cómo se lo pagó?
198
00:12:28,793 --> 00:12:30,543
Prendió fuego a su capilla.
199
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
Eso no fue lo que pasó.
200
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Después de haberla alojado,
alimentado y limpiado.
201
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Eso no fue lo que pasó.
202
00:12:38,126 --> 00:12:41,168
Difícil de contar
al final de una triste historia.
203
00:12:42,001 --> 00:12:44,084
Quiero ver a la hermana McDonagh.
204
00:12:44,084 --> 00:12:46,251
Se está preparando. Te lo he dicho.
205
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Adelante.
206
00:12:49,751 --> 00:12:52,293
Lo siento, madre. La necesitan abajo.
207
00:12:52,918 --> 00:12:53,793
Gracias.
208
00:12:54,459 --> 00:12:56,543
Disculpad, señoritas.
209
00:13:14,959 --> 00:13:15,876
Cómo no.
210
00:13:18,501 --> 00:13:20,459
¡Nunca te fíes de una puta monja!
211
00:13:27,918 --> 00:13:28,834
La mitad.
212
00:13:29,501 --> 00:13:30,376
¿La mitad?
213
00:13:32,501 --> 00:13:34,209
¿Es broma o qué cojones?
214
00:13:34,209 --> 00:13:36,959
- La mitad.
- Pero hay que hacerlo esta noche.
215
00:13:36,959 --> 00:13:38,168
¿Te parece bien?
216
00:13:40,501 --> 00:13:41,501
Sí.
217
00:13:42,084 --> 00:13:43,334
Pues trato hecho.
218
00:13:46,168 --> 00:13:47,709
Nos vemos en el almacén.
219
00:13:48,334 --> 00:13:49,376
Estaremos listos.
220
00:13:50,959 --> 00:13:52,209
Ponte a cuatro patas.
221
00:13:52,209 --> 00:13:55,209
Sean será tu punto de contacto
a partir de ahora.
222
00:13:55,209 --> 00:13:58,334
Hasta que inevitablemente la cague, claro.
223
00:14:01,334 --> 00:14:02,168
Dove.
224
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Dove, relájate, ¿vale?
No creo que pase nada insidioso.
225
00:14:09,126 --> 00:14:11,918
- Nos ha encerrado.
- Yo también te encerraría.
226
00:14:12,418 --> 00:14:13,751
Está ganando tiempo.
227
00:14:14,584 --> 00:14:17,751
Estará destruyendo pruebas
mientras hablamos.
228
00:14:25,418 --> 00:14:26,876
Busquemos a McDonagh.
229
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Irlanda te va a encantar. Te revitaliza.
230
00:14:35,168 --> 00:14:37,001
Todo el mundo es encantador...
231
00:14:37,001 --> 00:14:39,501
Gilbert, no quería hacerlo así.
232
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Pero ya está bien.
233
00:14:46,209 --> 00:14:48,459
Firma los papeles del divorcio.
234
00:14:52,293 --> 00:14:54,959
No puedes seguir evitándolo. Es la hora.
235
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
No.
236
00:15:00,584 --> 00:15:01,543
Vigila.
237
00:15:36,834 --> 00:15:40,251
Un recuerdo hermoso, hermana.
Gracias por compartirlo.
238
00:15:43,876 --> 00:15:44,751
Lo siento.
239
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
He debido quedarme dormida.
240
00:15:49,501 --> 00:15:52,126
Me contaba una historia maravillosa sobre...
241
00:15:52,876 --> 00:15:53,834
Fiona.
242
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
- ¿La hermana Fiona?
- No.
243
00:15:56,709 --> 00:15:58,918
Vino aquí hace unos 20 años.
244
00:15:59,668 --> 00:16:01,001
Una mujer embarazada.
245
00:16:01,001 --> 00:16:02,751
¿Te hablaba de ella?
246
00:16:02,751 --> 00:16:03,918
Sí, así es.
247
00:16:04,543 --> 00:16:07,251
Estaba a punto de contarme lo que le pasó.
248
00:16:07,251 --> 00:16:08,918
¿Adónde fue?
249
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Sigue aquí, querida.
250
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
¿Cómo que "sigue aquí"?
251
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Cuidaba de mí mientras trabajaba.
252
00:16:19,418 --> 00:16:21,584
Era la hermana...
253
00:16:23,876 --> 00:16:25,209
Dominica.
254
00:16:25,209 --> 00:16:27,126
Un buen nombre, ¿no crees?
255
00:16:27,668 --> 00:16:31,043
Nos ocupábamos de las colmenas,
las dos solas.
256
00:16:31,043 --> 00:16:33,501
¿La hermana Dominica es Fiona?
257
00:16:34,334 --> 00:16:36,501
¿Ha estado aquí escondida?
258
00:16:36,501 --> 00:16:39,209
Las abejas protegen a la reina, ¿sabes?
259
00:16:39,793 --> 00:16:41,793
Se sacrifican.
260
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Harán lo que sea para protegerla.
261
00:16:44,626 --> 00:16:46,168
Solo importa la reina.
262
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Vives en las sombras.
263
00:17:16,668 --> 00:17:18,626
Fiona está viva. Está en la isla.
264
00:17:18,626 --> 00:17:20,293
- ¿Qué?
- Hermana Dominica.
265
00:17:20,293 --> 00:17:21,918
- Apicultora.
- ¿Dominica?
266
00:17:21,918 --> 00:17:24,084
Nombre de monja. Todas reciben uno.
267
00:17:24,084 --> 00:17:25,418
Término técnico, ¿no?
268
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
Por cierto, Bernadette nos miente.
269
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh no está en las últimas.
Está de maravilla.
270
00:17:38,668 --> 00:17:40,293
- Haré lo que sea.
- Joder.
271
00:17:40,293 --> 00:17:41,626
No, ¿qué? En serio.
272
00:17:41,626 --> 00:17:44,084
Lo que necesites para salvar lo nuestro.
273
00:17:44,084 --> 00:17:46,501
Lo que quieras, lo haré. Lo que sea.
274
00:17:46,501 --> 00:17:48,251
¿Puedes cambiar el pasado?
275
00:17:49,668 --> 00:17:52,584
- Solo conté una historia.
- No era tu historia.
276
00:17:53,584 --> 00:17:56,709
Hay páginas de Reddit sobre mí,
putas teorías de fans...
277
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Sí, porque nuestra historia conmovía.
278
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Nuestra historia ayudó a la gente.
279
00:18:02,209 --> 00:18:03,668
A mí no me ayudó.
280
00:18:04,251 --> 00:18:05,543
Me expuso.
281
00:18:07,043 --> 00:18:10,501
Contraté a un contable forense.
Pierdes mucho dinero y...
282
00:18:10,501 --> 00:18:12,959
Este pódcast nos hará ganar dinero.
283
00:18:13,751 --> 00:18:17,334
Para un hombre que escucha,
hay muchas cosas que no oyes.
284
00:18:17,334 --> 00:18:22,084
Si tuviera que señalar exactamente
qué te gusta de los pódcast,
285
00:18:22,084 --> 00:18:24,751
diría que grabar
esas divagaciones insulsas
286
00:18:24,751 --> 00:18:27,668
para cada episodio,
donde todo es hipotético,
287
00:18:27,668 --> 00:18:30,584
abstracto, The Gilbert Show.
288
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Vale, pero me pintas como un bufón.
289
00:18:36,418 --> 00:18:38,334
Las cosas han cambiado, Gilbert.
290
00:18:38,334 --> 00:18:39,834
Nosotros hemos cambiado.
291
00:18:40,543 --> 00:18:43,293
No puedes arreglarlo todo en la edición.
292
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Por favor, firma.
293
00:18:47,584 --> 00:18:50,043
{\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE COOK, ILLINOIS
294
00:18:51,459 --> 00:18:52,293
Por favor.
295
00:18:54,293 --> 00:18:55,126
Por mí.
296
00:19:05,918 --> 00:19:08,668
APROBADO Y ACORDADO
FIRMA DEL COSOLICITANTE
297
00:19:22,668 --> 00:19:25,376
Preguntaré si han visto
a Fiona barra Dominica.
298
00:19:26,834 --> 00:19:28,334
Bien. Gracias, hermana.
299
00:19:28,334 --> 00:19:29,709
Perfecto.
300
00:19:44,543 --> 00:19:45,543
¿Mamá?
301
00:19:47,168 --> 00:19:48,293
¡Eh!
302
00:19:50,584 --> 00:19:52,626
¿Mamá? ¡Espera!
303
00:19:57,959 --> 00:19:59,001
¡Eh, para!
304
00:20:01,543 --> 00:20:02,376
¿Mamá?
305
00:20:05,209 --> 00:20:06,126
¡Eh, espera!
306
00:20:27,793 --> 00:20:29,668
- ¡Respira!
- Uno, dos, tres.
307
00:20:32,876 --> 00:20:34,084
¡Sácala de aquí!
308
00:20:36,501 --> 00:20:39,459
La hermana Dominica
está en el spa del convento,
309
00:20:39,459 --> 00:20:41,668
una frase que nunca pensé que diría.
310
00:20:42,459 --> 00:20:43,293
¿Dove?
311
00:20:46,001 --> 00:20:47,501
Sí, vale.
312
00:20:48,043 --> 00:20:48,876
Vale.
313
00:20:52,709 --> 00:20:53,709
Esto es para ti.
314
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
No me jodas.
315
00:21:29,043 --> 00:21:30,751
Son solo cuerpos, Emmy.
316
00:21:30,751 --> 00:21:33,959
Montones de cuerpos humanos.
317
00:21:51,459 --> 00:21:52,543
Vete a la mierda.
318
00:21:55,209 --> 00:21:57,834
¿La hermana Dominica? Acaba de irse.
319
00:21:57,834 --> 00:22:00,918
- Ha vuelto al colmenar.
- Madre mía. Gracias.
320
00:22:02,293 --> 00:22:03,126
¿Dove?
321
00:22:03,959 --> 00:22:04,793
¿Dove?
322
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
¡Mamá!
323
00:22:12,376 --> 00:22:13,584
¡Suelta!
324
00:22:14,126 --> 00:22:16,168
¡No!
325
00:22:16,709 --> 00:22:18,084
¡Suelta! ¡Déjame!
326
00:22:19,501 --> 00:22:20,376
¡No!
327
00:22:20,959 --> 00:22:21,834
¡Ayuda!
328
00:22:22,584 --> 00:22:23,459
¡Mamá!
329
00:22:37,834 --> 00:22:38,668
¡No!
330
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
¡Suéltame!
331
00:22:52,126 --> 00:22:53,084
¡No!
332
00:22:54,209 --> 00:22:55,793
¡Soltadme! ¡Ayuda!
333
00:23:00,459 --> 00:23:01,376
¿Dove?
334
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- ¿Qué te pasa?
- Joder. Joder, Emmy.
335
00:23:06,418 --> 00:23:07,376
Es el té.
336
00:23:07,918 --> 00:23:11,293
La hermana Bernadette le puso algo.
Me ha drogado, joder.
337
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Emmy, estoy alucinando.
338
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Venga ya. Son monjas.
No te han echado alucinógenos.
339
00:23:16,418 --> 00:23:17,334
Vamos.
340
00:23:24,001 --> 00:23:25,876
Mi trabajo es sobre la verdad,
341
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
quitar capas de opinión e historia para...
342
00:23:30,084 --> 00:23:31,001
Joder.
343
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
¿"Gilbert Show"? Y una mierda.
344
00:23:36,334 --> 00:23:37,376
No.
345
00:23:37,376 --> 00:23:39,751
Espera. No, necesito descansar.
346
00:23:39,751 --> 00:23:40,668
Vale.
347
00:23:42,168 --> 00:23:43,001
De acuerdo.
348
00:23:59,459 --> 00:24:01,376
Vives en las sombras.
349
00:24:20,001 --> 00:24:21,251
¡Mamá! ¡Eh!
350
00:24:21,959 --> 00:24:22,793
¡Mamá!
351
00:24:24,251 --> 00:24:26,084
¿Y mi madre? Acabo de verla.
352
00:24:26,084 --> 00:24:28,084
Sí. Estaba justo aquí.
353
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Quería asegurarse de que estabas bien.
354
00:24:33,459 --> 00:24:34,668
¿Está mejor?
355
00:24:34,668 --> 00:24:35,959
Ah, sí.
356
00:24:35,959 --> 00:24:36,876
Pero...
357
00:24:37,626 --> 00:24:39,043
¿no quería verme?
358
00:24:39,043 --> 00:24:40,251
Creo que...
359
00:24:41,084 --> 00:24:42,668
¿Cuándo me llevará a casa?
360
00:24:44,709 --> 00:24:46,709
Seguro que vendrá a por ti pronto.
361
00:25:12,543 --> 00:25:16,209
¿Qué tal si esperas aquí
y yo busco a Dominica?
362
00:25:16,209 --> 00:25:17,126
No.
363
00:25:17,876 --> 00:25:19,126
No, por favor.
364
00:25:19,751 --> 00:25:21,501
Por favor, Emmy, no.
365
00:25:24,376 --> 00:25:25,459
Por favor...
366
00:25:25,459 --> 00:25:27,001
no me dejes.
367
00:25:34,959 --> 00:25:35,876
Emmy.
368
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Hostia.
369
00:26:05,126 --> 00:26:07,126
¿Sabes tu teoría de las drogas?
370
00:26:13,668 --> 00:26:15,126
Hola. Acabo de llegar.
371
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Gilbert, monjas malas.
Repito, monjas malas.
372
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Han drogado a Dove con setas.
Creo que lo hacen con todos.
373
00:26:22,459 --> 00:26:23,918
No te bebas el té.
374
00:26:23,918 --> 00:26:26,293
Calma. ¿De qué hablas? ¿Dónde estáis?
375
00:26:26,293 --> 00:26:28,709
Vamos al apiario. Ve allí. Sin falta.
376
00:26:28,709 --> 00:26:30,251
Pero no bebas el té.
377
00:26:33,251 --> 00:26:34,918
¿Qué narices es un apiario?
378
00:27:00,126 --> 00:27:01,918
- No puedo entrar ahí.
- Vamos.
379
00:27:01,918 --> 00:27:03,209
- Vamos.
- No.
380
00:27:03,918 --> 00:27:06,293
- No puedes obligarme.
- Lo siento. Tira.
381
00:27:06,293 --> 00:27:08,501
- Joder, Dove.
- No, Emmy, tú no...
382
00:27:08,501 --> 00:27:10,626
- No lo entiendes...
- Será genial.
383
00:27:24,793 --> 00:27:25,626
¿Mamá?
384
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
¿Qué te pasa?
385
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Perra estúpida y egoísta.
386
00:28:10,918 --> 00:28:11,834
¿Qué?
387
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
Todos vivimos a la sombra de los demás.
388
00:28:28,501 --> 00:28:30,043
¿Eres la hermana Dominica?
389
00:28:30,543 --> 00:28:31,543
Ajá.
390
00:28:31,543 --> 00:28:32,668
¿No eres Fiona?
391
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
¿Quién es Fiona?
392
00:28:36,334 --> 00:28:37,168
Mira qué bien.
393
00:28:50,334 --> 00:28:52,751
Cuéntame qué pasó aquí. Sé que pasó algo.
394
00:28:52,751 --> 00:28:54,334
Teddy, cálmate.
395
00:28:55,251 --> 00:28:56,834
Sé que sabes algo.
396
00:28:57,834 --> 00:29:00,626
- No puedo ayudarte, Teddy.
- Recuerdo tu barco.
397
00:29:01,751 --> 00:29:04,001
¿Por qué no me dices la verdad, Maeve?
398
00:29:07,543 --> 00:29:10,918
Sé que pasó algo en esta isla.
Sé que sabes algo.
399
00:29:11,459 --> 00:29:12,293
Que no.
400
00:29:12,834 --> 00:29:13,876
Mentirosa.
401
00:29:18,126 --> 00:29:20,751
No estuviste en Dublín
la noche de Samhain.
402
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
Y Fiona estaba embarazada.
403
00:29:30,043 --> 00:29:30,876
Salí...
404
00:29:32,043 --> 00:29:35,959
Salí corriendo de casa de mi padre...
para buscar a Fiona.
405
00:29:35,959 --> 00:29:37,668
Te vi en el muelle.
406
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Iba a llevar a Fiona a Gales.
407
00:29:44,876 --> 00:29:46,543
Pero no llegasteis, ¿verdad?
408
00:29:56,376 --> 00:29:57,876
¿Cómo acabó herido Teddy?
409
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, ¿cómo acabó herido Teddy?
410
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
Estábamos cargando y salió de la nada.
411
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Creía que eras Seamus
persiguiendo a Fiona.
412
00:30:19,043 --> 00:30:20,459
Te golpeé con un remo.
413
00:30:25,376 --> 00:30:28,876
Y lo trajiste aquí
porque sabías que había una enfermera.
414
00:30:29,668 --> 00:30:31,084
La señora O'Shea.
415
00:30:32,001 --> 00:30:34,793
- Era más rápido que ir al hospital.
- ¿Y Fiona?
416
00:30:45,084 --> 00:30:48,959
Estabas aquí cuando Teddy era pequeño.
Era un chico de oro.
417
00:30:49,834 --> 00:30:52,168
Listo, extrovertido,
418
00:30:53,334 --> 00:30:54,709
con mucho futuro.
419
00:30:57,626 --> 00:30:58,959
Tú lo destruiste.
420
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
Fue un accidente.
421
00:31:09,709 --> 00:31:11,168
¿Qué le pasó a Fiona?
422
00:31:14,168 --> 00:31:15,376
Cuéntanoslo, Maeve.
423
00:31:15,959 --> 00:31:17,584
Cuéntanos qué le pasó.
424
00:31:24,501 --> 00:31:25,376
¿Estás bien?
425
00:31:26,084 --> 00:31:26,918
Gracias.
426
00:31:32,376 --> 00:31:33,209
Lo siento.
427
00:31:35,459 --> 00:31:36,376
Dios.
428
00:31:37,459 --> 00:31:41,584
Qué pérdida de tiempo.
¿Estabas drogada con la hermana McDonagh?
429
00:31:42,959 --> 00:31:44,001
Sí, eso creo.
430
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Durante un rato era un ángel y...
431
00:31:48,709 --> 00:31:50,334
había una abeja en su cama.
432
00:31:50,834 --> 00:31:54,251
¿Qué dijo? ¿Por qué creías
que Fiona vivía en la isla?
433
00:31:55,126 --> 00:31:59,834
Dijo que Fiona la cuidaba...
mientras cuidaba de las abejas.
434
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
435
00:32:21,251 --> 00:32:23,376
No pone nombre ni fecha. Solo...
436
00:32:24,001 --> 00:32:25,001
¿Qué pone?
437
00:32:25,793 --> 00:32:26,751
Máthair.
438
00:32:27,709 --> 00:32:28,959
Significa "madre".
439
00:32:30,584 --> 00:32:31,793
No...
440
00:32:32,751 --> 00:32:34,126
No lo entiendo.
441
00:32:36,418 --> 00:32:37,543
Te mandamos a casa.
442
00:32:38,418 --> 00:32:40,834
Pero le preocupaba perder su oportunidad.
443
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus estaba en pie de guerra,
buscándola a ella y a Malachy.
444
00:32:44,834 --> 00:32:46,043
Se quedó aquí.
445
00:32:47,334 --> 00:32:48,376
Estaba a salvo.
446
00:32:49,626 --> 00:32:52,543
Y con Edna cuidándola
y yo trayendo suministros,
447
00:32:53,251 --> 00:32:55,668
tenía cuanto necesitaba para dar a luz.
448
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
¿Qué está pasando aquí?
449
00:32:58,251 --> 00:32:59,501
¿Qué hacéis?
450
00:32:59,501 --> 00:33:02,834
Esto es una transgresión atroz.
451
00:33:02,834 --> 00:33:05,668
No tenéis derecho a venir aquí...
452
00:33:06,168 --> 00:33:07,251
Maeve.
453
00:33:09,168 --> 00:33:10,293
¿Qué le pasó?
454
00:33:10,293 --> 00:33:11,334
Ni una palabra
455
00:33:11,959 --> 00:33:13,334
sobre esto a nadie.
456
00:33:14,668 --> 00:33:15,793
Prometedlo.
457
00:33:20,001 --> 00:33:21,293
Fue prematura.
458
00:33:21,293 --> 00:33:23,043
Estábamos preparadas, pero...
459
00:33:24,793 --> 00:33:25,709
murió.
460
00:33:26,459 --> 00:33:27,959
Ella y el bebé.
461
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
El 31 de mayo,
festividad de la Visitación.
462
00:33:33,584 --> 00:33:37,126
El día que Nuestra Señora
fue a visitar a su prima Isabel,
463
00:33:37,126 --> 00:33:39,001
que también estaba embarazada.
464
00:33:39,834 --> 00:33:44,168
No hay muchas historias
en los evangelios sobre mujeres.
465
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Es una de las festividades más alegres
de nuestro calendario.
466
00:33:54,209 --> 00:33:55,168
¡Dove!
467
00:33:55,168 --> 00:33:56,376
Mierda. ¡Dove!
468
00:33:56,376 --> 00:33:58,876
Sean es un imbécil, lo sé,
469
00:33:59,709 --> 00:34:00,668
pero inofensivo.
470
00:34:00,668 --> 00:34:02,751
Llegará en cualquier momento.
471
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
¿Qué cojones es eso?
472
00:34:10,918 --> 00:34:12,043
¿Y mis anguilas?
473
00:34:20,501 --> 00:34:21,793
Puto Sean.
474
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Lo mataré, joder.
475
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
¡Es hombre muerto!
476
00:34:31,834 --> 00:34:33,209
¡Un puto hombre muerto!
477
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Estaba fumando en la capilla.
No pretendía quemarla.
478
00:34:44,668 --> 00:34:46,626
Pero tampoco me arrepentí.
479
00:34:49,459 --> 00:34:51,751
No puedo absolverte.
480
00:34:53,793 --> 00:34:55,209
Mi madre era una adicta.
481
00:34:55,793 --> 00:34:57,168
Estaba enferma.
482
00:34:58,459 --> 00:35:00,168
Me dejó en un convento.
483
00:35:00,918 --> 00:35:02,543
Hay sitios peores.
484
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
Y luego quedó limpia.
485
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Qué expresión tan estúpida.
486
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
La vi una vez, después.
487
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
Volvió al convento. Ni...
488
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Ni siquiera quería verme.
489
00:35:20,376 --> 00:35:21,751
Creía que me odiaba.
490
00:35:24,626 --> 00:35:26,334
Quizá se odiaba a sí misma.
491
00:35:27,376 --> 00:35:31,084
Quizá era una mujer de opciones limitadas.
492
00:35:32,084 --> 00:35:33,084
O quizá era...
493
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
Una gilipollas.
494
00:35:39,209 --> 00:35:42,293
Solo puedes pedir perdón para ti, Dove.
495
00:35:43,834 --> 00:35:46,084
Quizá te quería, quizá no.
496
00:35:46,876 --> 00:35:48,918
¿Qué historia quieres contar?
497
00:35:51,334 --> 00:35:52,876
La de que yo era buena.
498
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Personalmente, siempre he preferido
confesarme cara a cara.
499
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
¿Y qué tendría que confesar
una madre superiora?
500
00:36:14,668 --> 00:36:19,209
Dove, la forma en que pasó todo
pesa sobre mi alma inmortal.
501
00:36:21,626 --> 00:36:24,876
Enterré a una mujer aquí en mi isla
502
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
y pedí silencio a mi rebaño.
503
00:36:28,209 --> 00:36:31,209
Difícilmente acciones
de alguien puro y casto.
504
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Pero yo también tenía responsabilidades
con una historia.
505
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Seré sincera, pensé que iba
a pedirme perdón por drogarme.
506
00:36:41,001 --> 00:36:42,584
Y a sus pobres penitentes.
507
00:36:43,209 --> 00:36:46,084
Vienen aquí en busca de revelación.
508
00:36:47,251 --> 00:36:48,626
Y se la ofrecemos.
509
00:36:49,334 --> 00:36:52,043
Debo creer
que los fines justifican los medios,
510
00:36:52,043 --> 00:36:56,543
y supongo que tú piensas lo mismo.
511
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Os dejo para que habléis.
512
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Tenemos un problema.
513
00:37:09,876 --> 00:37:12,168
Bernadette enterró a Fiona.
514
00:37:12,168 --> 00:37:15,251
Solo a Fiona. Y en la tumba pone "madre".
515
00:37:15,251 --> 00:37:18,293
Los católicos
incluirían al bebé en el útero.
516
00:37:18,293 --> 00:37:20,418
Busqué la Visitación. Dice...
517
00:37:20,418 --> 00:37:24,001
Las fechas no coinciden con la ecografía.
Bernadette miente.
518
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, queda detenida.
519
00:37:29,751 --> 00:37:31,209
Le pido que me acompañe.
520
00:37:32,584 --> 00:37:33,584
Monjas de mierda.
521
00:37:38,251 --> 00:37:39,459
¡Vamos, Dove, corre!
522
00:37:39,459 --> 00:37:40,626
¡Corre!
523
00:37:44,959 --> 00:37:46,293
¡Qué cojo...!
524
00:37:49,751 --> 00:37:50,584
¡Joder!
525
00:37:50,584 --> 00:37:53,043
¿Los fines justifican los medios?
526
00:37:53,043 --> 00:37:56,209
- O algo así.
- ¡Ah, Dios! ¡Joder!
527
00:37:58,209 --> 00:37:59,751
¡Ay, Dios!
528
00:38:02,043 --> 00:38:03,376
Necesitaba un arma.
529
00:38:04,709 --> 00:38:06,001
Volveremos a por él.
530
00:38:07,834 --> 00:38:08,751
Joder.
531
00:38:18,626 --> 00:38:20,334
Vamos, querida.
532
00:38:20,334 --> 00:38:23,501
Te están esperando
para llevarte a tierra firme.
533
00:38:24,209 --> 00:38:27,418
Y no querrás que la policía esté ociosa.
534
00:38:30,001 --> 00:38:31,709
1997.
535
00:38:32,501 --> 00:38:33,834
1998.
536
00:38:36,001 --> 00:38:37,043
1999.
537
00:38:39,668 --> 00:38:41,626
La señora O'Shea no sale en esta.
538
00:38:42,293 --> 00:38:43,376
El año que se fue.
539
00:38:44,709 --> 00:38:47,293
Fue un año traumático.
540
00:38:48,001 --> 00:38:51,293
Una madre y su hijo nonato muertos.
541
00:38:51,293 --> 00:38:53,793
Solo que el niño no murió, ¿verdad?
542
00:38:56,751 --> 00:38:58,376
¿Me toma por idiota?
543
00:38:58,876 --> 00:39:02,376
La señora O'Shea no dejó la orden
y adoptó a un niño rumano.
544
00:39:02,959 --> 00:39:05,668
Se fue con el bebé sano de Fiona:
545
00:39:05,668 --> 00:39:06,584
Sean.
546
00:39:07,584 --> 00:39:10,001
Sean es el hijo de Fiona y Seamus.
547
00:39:14,459 --> 00:39:15,418
Jesús.
548
00:39:16,084 --> 00:39:19,293
¿Os vais a largar de una puta vez?
549
00:39:28,376 --> 00:39:29,834
No pasa nada, ¿vale?
550
00:39:29,834 --> 00:39:31,918
Todo está bien, lo prometo.
551
00:39:31,918 --> 00:39:33,418
Haced la entrega mañana.
552
00:39:33,918 --> 00:39:35,084
No habrá problema.
553
00:39:35,959 --> 00:39:39,293
Pero, por aclararlo, ¿Seamus estará allí?
554
00:39:40,168 --> 00:39:41,584
Las cosas han cambiado.
555
00:39:41,584 --> 00:39:42,709
Ahora mando yo.
556
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
Verse a uno mismo,
557
00:39:55,834 --> 00:39:57,168
conocerse a uno mismo,
558
00:39:57,751 --> 00:39:59,209
decir tu verdad,
559
00:39:59,918 --> 00:40:02,876
¿no es eso lo que cuenta
en nuestro mundo actual?
560
00:40:09,126 --> 00:40:10,001
Dove,
561
00:40:10,793 --> 00:40:12,418
¿crees que se parece a mí?
562
00:40:12,418 --> 00:40:14,376
Los irlandeses lo tienen claro.
563
00:40:15,668 --> 00:40:17,209
Ver quién eres realmente
564
00:40:18,418 --> 00:40:20,209
significa que algo debe morir.
565
00:40:20,918 --> 00:40:23,584
Porque ¿quién puede vivir consigo mismo?
566
00:42:25,751 --> 00:42:27,459
Subtítulos: Carlos Ibero