1 00:00:15,084 --> 00:00:17,626 Los cuentos populares son más que historias. 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,751 Son una advertencia. 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,209 En Irlanda cuentan la historia del fetch. 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 El fetch es tu doble sobrenatural, 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,584 tu gemelo. 6 00:00:28,584 --> 00:00:30,709 Y, si te ves a ti mismo, 7 00:00:31,334 --> 00:00:32,459 si ves a tu fetch, 8 00:00:33,626 --> 00:00:35,209 significa que vas a morir. 9 00:00:50,334 --> 00:00:52,168 Atrás, por favor. 10 00:00:52,793 --> 00:00:55,126 Atrás. 11 00:00:56,793 --> 00:00:58,251 ¿No es el de Seamus? 12 00:00:58,251 --> 00:00:59,376 Creo que sí. 13 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Atención, por favor. Atrás. No puedes grabar. 14 00:01:02,668 --> 00:01:05,501 - Oye, tranqui. - Tenéis que iros, por favor. 15 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 ¿Qué? 16 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 Creía que erais de #vivirenfurgoneta. 17 00:01:13,584 --> 00:01:15,084 Joder, no se os nota. 18 00:01:15,959 --> 00:01:16,793 Sí. Vamos. 19 00:01:17,543 --> 00:01:18,626 ¿Algún cadáver? 20 00:01:19,126 --> 00:01:20,168 ¿Seamus? 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,126 Vamos a enviar buzos. 22 00:01:23,584 --> 00:01:27,793 Bueno, no, pero le di 20 euros a Billy para que eche un vistazo. 23 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 Esto no es CSI: Skibbereen precisamente. 24 00:01:31,668 --> 00:01:35,001 Trabajamos con la Policía local en una extradición. 25 00:01:35,001 --> 00:01:38,043 Su superior está ingresado y necesitamos detener 26 00:01:38,043 --> 00:01:39,376 a "Dubheasa Maloney". 27 00:01:44,626 --> 00:01:46,834 - ¿Necesitan un arma? - No. 28 00:01:46,834 --> 00:01:47,793 - Quizá. - No. 29 00:01:47,793 --> 00:01:50,918 Necesitamos que la detenga. Esta es su jurisdicción. 30 00:01:50,918 --> 00:01:52,293 Yo le acompañaré. 31 00:01:53,626 --> 00:01:54,709 Queda claro. 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 HOSTAL O'SHEA 33 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 LEY DE SECRETOS OFICIALES DE 1989 34 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 SECCIÓN 10 SANCIONES 35 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 ARRESTO DURANTE UN PERÍODO NO SUPERIOR A DOS AÑOS O MULTA O AMBAS. 36 00:02:31,626 --> 00:02:33,126 Dos putos años. 37 00:02:38,209 --> 00:02:39,751 ¿Crees que Seamus lo sabe? 38 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 No. Imposible. 39 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Si lo supiera, él... 40 00:02:43,668 --> 00:02:45,001 ¿Tienes una plancha? 41 00:02:45,001 --> 00:02:45,918 No. 42 00:02:45,918 --> 00:02:48,709 Te pega tener algo tan aburrido. 43 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 No tengo plancha. 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 Traigo salchichas de Clon tan gruesas que parecen crubeens. 45 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Traigo tomates cherry de Ballydehob 46 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 y huevos de mi proveedor del mercado inglés. 47 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Huevos estaría genial. 48 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 A mí me apetece yogur. 49 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 ¿Yogur? 50 00:03:25,543 --> 00:03:28,084 Sí. O algo de fruta, quizá. 51 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 Un plátano o... 52 00:03:41,626 --> 00:03:45,668 Podrías comerte una salchicha. Son gruesas como crubeens. 53 00:03:45,668 --> 00:03:47,584 No sabes qué es una crubeen. 54 00:03:47,584 --> 00:03:49,543 No, pero son gruesas. 55 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 ¿Queréis ver algo raro? 56 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 ¿Papeles atados con un lazo de cortina? 57 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 No. 58 00:04:02,209 --> 00:04:03,626 Es un puto cíngulo. 59 00:04:04,668 --> 00:04:06,709 El cinturón del hábito de monja. 60 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Son facturas viejas y su certificado de enfermería. 61 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 No entiendo. ¿Qué significado tiene el cíngulo? 62 00:04:13,251 --> 00:04:15,126 Cada orden tiene uno. 63 00:04:15,126 --> 00:04:19,293 Es de las Hermanas de la Misericordia. La orden de Inish Mac Tire. 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 ¿Y entonces? 65 00:04:21,709 --> 00:04:25,209 Son una orden de enfermeras. Nos lo dijo la señora O'Shea. 66 00:04:27,251 --> 00:04:28,584 ¿Qué hacéis? 67 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - ¿Por qué tiene un cíngulo? - No es asunto tuyo. 68 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 Mi pasado es cosa mía. 69 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Un momento. ¿Era monja? 70 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 Ya os lo he dicho. 71 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 Seguro que no. 72 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - Dijo enfermera. - Sí. 73 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 Era enfermera. Soy enfermera. 74 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - Y una puta monja. - Me duele la cabeza. Por favor... 75 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - Muy oportuno. - Contrólate un poco, Dove. 76 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - ¿Está bien? - Está de puta madre. 77 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 ¿Verdad, hermana? 78 00:04:58,168 --> 00:05:00,793 Esto no es una casa de muñecas, Dubheasa. 79 00:05:00,793 --> 00:05:02,209 Esta es mi casa. 80 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 Venís aquí, ponéis nuestras vidas patas arriba, 81 00:05:08,709 --> 00:05:09,626 ¿y para qué? 82 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Para contar una versión insulsa de una historia que nunca entenderéis. 83 00:05:17,959 --> 00:05:22,209 Y, ahora, ¿por qué no os vais los tres a vuestra casa echando leches? 84 00:05:22,209 --> 00:05:27,376 Vamos a calmarnos y a sentarnos alrededor de un buen plato de salchichas... 85 00:05:27,376 --> 00:05:29,168 ¡Se cancela el desayuno! 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,001 Fiona estaba embarazada. 87 00:05:36,001 --> 00:05:38,543 Teddy, amigo íntimo, mató a Malachy, 88 00:05:38,543 --> 00:05:41,501 desapareció y lo encontraron a los tres días. 89 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 Una monja. 90 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 Sí, la hermana McDonagh, la que hablaba de barcos. 91 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - La hermana McDonagh. - Y O'Shea. 92 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 Que era monja. 93 00:05:49,334 --> 00:05:51,376 Si su orden es de enfermeras, 94 00:05:51,376 --> 00:05:53,668 O'Shea quizá fuera enfermera y monja. 95 00:05:53,668 --> 00:05:56,459 - Parece relacionada. - Hay una isla de monjas. 96 00:05:56,459 --> 00:05:59,418 Todo parece apuntar a Inish Mac Tire. 97 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 En Irlanda, si desaparece una embarazada, hay monjas de por medio. 98 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Ocultan algo y O'Shea es cómplice. 99 00:06:08,126 --> 00:06:09,668 Reservaré el primer ferri. 100 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 - ¿Hoy? - ¿Qué? ¿No te viene bien? 101 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 Voy a ver a mi mujer. 102 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 Ha cogido un avión. Tengo que verla hoy. 103 00:06:19,626 --> 00:06:22,793 ¿Es broma? Tenemos una ecografía. Tenemos una pista. 104 00:06:23,418 --> 00:06:24,834 Es tu pódcast, Gilbert. 105 00:06:24,834 --> 00:06:28,001 Es lo que importa. Tienes toda la noche para follar. 106 00:06:28,001 --> 00:06:31,793 Necesito verla. ¿Vale? Hablar con ella. Luego os alcanzo. 107 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - Quizá deberíamos esperarte. - Ni hablar. Salimos ya. 108 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Si te preocupa el tiempo, con la extradición... 109 00:06:40,626 --> 00:06:42,043 ¿Qué extradición? 110 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 ¿Sabes lo que eres, Gilbert? Eres un puto bufón. 111 00:06:50,251 --> 00:06:52,584 Un hombre serio priorizaría su trabajo. 112 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Date prisa, Gilbert. Sola no la aguanto mucho tiempo. 113 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 ¿Qué coño te ha pasado? 114 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Un capullo prendió fuego a mi barco, conmigo dentro. 115 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 ¡Hostia! 116 00:07:45,293 --> 00:07:48,043 ¿Has visto a algún extraño por el pueblo? 117 00:07:48,043 --> 00:07:50,709 - ¿Eh? ¿Con acento del norte? - No. 118 00:07:50,709 --> 00:07:51,834 Joder. 119 00:07:52,918 --> 00:07:55,293 Si preguntan por mí, no me conoces. 120 00:07:55,834 --> 00:07:58,834 - ¿Qué pasa? - Me han encontrado unos viejos amigos. 121 00:08:01,834 --> 00:08:03,376 Tengo que irme del pueblo. 122 00:08:03,376 --> 00:08:05,751 ¿Irte? ¿Irte irte? ¿Quién te busca? 123 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 Los putos McArdle. 124 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 Tengo unos paquetes escondidos por ahí. 125 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Hablaré con Pablo y Héctor. Podré encarrilar el trato, creo. 126 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Llévales las anguilas esta noche. 127 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 Y luego... 128 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 Desapareceré. 129 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 ¿Y entonces...? 130 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 ¿Todo esto me lo quedo? 131 00:08:24,209 --> 00:08:26,418 ¿Has anulado el trato con la Yakuza? 132 00:08:27,168 --> 00:08:30,293 Lo estaba pensando. Es mejor que el de los españoles. 133 00:08:30,293 --> 00:08:32,751 - ¿Por qué no...? - Ahórrate tu análisis. 134 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 ¿Los mandaste a la mierda o no? 135 00:08:35,959 --> 00:08:37,001 Sí, así es. 136 00:08:38,168 --> 00:08:39,043 Bien. 137 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Joder. 138 00:08:47,834 --> 00:08:50,209 Solo hay que frenarlos. 139 00:08:50,876 --> 00:08:52,376 Nos dará tiempo a pensar. 140 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}POLICÍA 141 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 Luego le llamo. 142 00:09:01,876 --> 00:09:04,501 Tengo órdenes de detener a Dubheasa Maloney. 143 00:09:05,001 --> 00:09:07,334 Órdenes ultrasecretas, si me entiendes. 144 00:09:09,959 --> 00:09:10,959 ¡No me digas! 145 00:09:16,709 --> 00:09:18,543 Debería saber lo de la extradi... 146 00:09:18,543 --> 00:09:20,876 - No es asunto tuyo. - Claro que lo es. 147 00:09:20,876 --> 00:09:23,043 Podría haber cuestiones éticas si... 148 00:09:23,043 --> 00:09:27,334 Si me llevan a la cárcel, tú seguirás adelante como una mandada. 149 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 No tendrás que pensar en mí. Estarás genial. 150 00:09:30,084 --> 00:09:35,251 - Señoras. Qué alegría verlas. - Venimos a ver a la hermana McDonagh. 151 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Me temo que la hermana McDonagh ha empeorado. 152 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 No empiece. La veremos, y si nos impide... 153 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 ¿Le digo a la hermana Clodagh que mire si está levantada? 154 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 Gracias. 155 00:09:46,751 --> 00:09:47,959 Claro. 156 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 ¿Por qué no esperamos en mi despacho? Es más cómodo. 157 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 La hermana Clodagh la está despertando. 158 00:10:14,459 --> 00:10:18,084 Una enfermera maravillosa, aunque un poco bruta. 159 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 McDonagh se alegrará de recibir el abrazo de nuestro Señor. 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 ¿Un poco de cáca milis? 161 00:10:28,126 --> 00:10:29,626 Pastel. Significa pastel. 162 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 ¿Hablas gaélico? 163 00:10:33,459 --> 00:10:35,876 Perdón. Me quedé sin vidas en Duolingo. 164 00:10:35,876 --> 00:10:38,043 Hay que esperar a que se recarguen. 165 00:10:38,043 --> 00:10:39,584 Las chicas leen. 166 00:10:39,584 --> 00:10:40,918 Eso espero. 167 00:10:47,418 --> 00:10:48,751 Yo no quiero. Gracias. 168 00:10:48,751 --> 00:10:50,168 El pastel está... 169 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 seco... 170 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 de cojones. 171 00:10:56,834 --> 00:10:59,043 Nunca había tenido quejas. 172 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 Está más seco... 173 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 que... 174 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 el coño de una monja. 175 00:11:12,334 --> 00:11:14,709 Un país sin lengua es un país sin alma. 176 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 ¿Gilbert? 177 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 Hola, Amber. 178 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 ¡Dios, estás estupenda! 179 00:11:28,459 --> 00:11:29,668 Gracias. 180 00:11:31,418 --> 00:11:35,584 He dado un paseo por la bahía y me he tomado un "bap de desayuno". 181 00:11:35,584 --> 00:11:40,043 Qué locura verte aquí. En Bodkin, Irlanda, la Isla Esmeralda. 182 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 ¿Todo bien? Pareces un poco frenético. 183 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 Sinceramente, 184 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 todo es... genial. 185 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 Sí. 186 00:11:48,084 --> 00:11:49,418 ¿Conocías a Fiona? 187 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 ¿La chica que desapareció? No. 188 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 Seguro que has visto muchos despachos de madres superioras. 189 00:11:59,626 --> 00:12:01,876 Usted es la primera que ofrece té. 190 00:12:03,126 --> 00:12:06,959 Seguro que te ha contado una historia trágica. 191 00:12:07,626 --> 00:12:09,209 "Las monjas. 192 00:12:09,876 --> 00:12:13,168 Que Dios nos ayude. Me hicieron cosas horribles". 193 00:12:15,209 --> 00:12:17,918 Crecer en un internado es duro para cualquiera. 194 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 No era un internado. 195 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 Era un convento. 196 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Y no tenían que acogerla, pero lo hicieron. 197 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - Eso no fue lo que pasó. - ¿Sabes cómo se lo pagó? 198 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 Prendió fuego a su capilla. 199 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 Eso no fue lo que pasó. 200 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Después de haberla alojado, alimentado y limpiado. 201 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Eso no fue lo que pasó. 202 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 Difícil de contar al final de una triste historia. 203 00:12:42,001 --> 00:12:44,084 Quiero ver a la hermana McDonagh. 204 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 Se está preparando. Te lo he dicho. 205 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Adelante. 206 00:12:49,751 --> 00:12:52,293 Lo siento, madre. La necesitan abajo. 207 00:12:52,918 --> 00:12:53,793 Gracias. 208 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 Disculpad, señoritas. 209 00:13:14,959 --> 00:13:15,876 Cómo no. 210 00:13:18,501 --> 00:13:20,459 ¡Nunca te fíes de una puta monja! 211 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 La mitad. 212 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 ¿La mitad? 213 00:13:32,501 --> 00:13:34,209 ¿Es broma o qué cojones? 214 00:13:34,209 --> 00:13:36,959 - La mitad. - Pero hay que hacerlo esta noche. 215 00:13:36,959 --> 00:13:38,168 ¿Te parece bien? 216 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 Sí. 217 00:13:42,084 --> 00:13:43,334 Pues trato hecho. 218 00:13:46,168 --> 00:13:47,709 Nos vemos en el almacén. 219 00:13:48,334 --> 00:13:49,376 Estaremos listos. 220 00:13:50,959 --> 00:13:52,209 Ponte a cuatro patas. 221 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 Sean será tu punto de contacto a partir de ahora. 222 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 Hasta que inevitablemente la cague, claro. 223 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 Dove. 224 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Dove, relájate, ¿vale? No creo que pase nada insidioso. 225 00:14:09,126 --> 00:14:11,918 - Nos ha encerrado. - Yo también te encerraría. 226 00:14:12,418 --> 00:14:13,751 Está ganando tiempo. 227 00:14:14,584 --> 00:14:17,751 Estará destruyendo pruebas mientras hablamos. 228 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Busquemos a McDonagh. 229 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Irlanda te va a encantar. Te revitaliza. 230 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 Todo el mundo es encantador... 231 00:14:37,001 --> 00:14:39,501 Gilbert, no quería hacerlo así. 232 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Pero ya está bien. 233 00:14:46,209 --> 00:14:48,459 Firma los papeles del divorcio. 234 00:14:52,293 --> 00:14:54,959 No puedes seguir evitándolo. Es la hora. 235 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 No. 236 00:15:00,584 --> 00:15:01,543 Vigila. 237 00:15:36,834 --> 00:15:40,251 Un recuerdo hermoso, hermana. Gracias por compartirlo. 238 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 Lo siento. 239 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 He debido quedarme dormida. 240 00:15:49,501 --> 00:15:52,126 Me contaba una historia maravillosa sobre... 241 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 Fiona. 242 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - ¿La hermana Fiona? - No. 243 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 Vino aquí hace unos 20 años. 244 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 Una mujer embarazada. 245 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 ¿Te hablaba de ella? 246 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 Sí, así es. 247 00:16:04,543 --> 00:16:07,251 Estaba a punto de contarme lo que le pasó. 248 00:16:07,251 --> 00:16:08,918 ¿Adónde fue? 249 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Sigue aquí, querida. 250 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 ¿Cómo que "sigue aquí"? 251 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Cuidaba de mí mientras trabajaba. 252 00:16:19,418 --> 00:16:21,584 Era la hermana... 253 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 Dominica. 254 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 Un buen nombre, ¿no crees? 255 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 Nos ocupábamos de las colmenas, las dos solas. 256 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 ¿La hermana Dominica es Fiona? 257 00:16:34,334 --> 00:16:36,501 ¿Ha estado aquí escondida? 258 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 Las abejas protegen a la reina, ¿sabes? 259 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 Se sacrifican. 260 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Harán lo que sea para protegerla. 261 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 Solo importa la reina. 262 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Vives en las sombras. 263 00:17:16,668 --> 00:17:18,626 Fiona está viva. Está en la isla. 264 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - ¿Qué? - Hermana Dominica. 265 00:17:20,293 --> 00:17:21,918 - Apicultora. - ¿Dominica? 266 00:17:21,918 --> 00:17:24,084 Nombre de monja. Todas reciben uno. 267 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 Término técnico, ¿no? 268 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 Por cierto, Bernadette nos miente. 269 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh no está en las últimas. Está de maravilla. 270 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - Haré lo que sea. - Joder. 271 00:17:40,293 --> 00:17:41,626 No, ¿qué? En serio. 272 00:17:41,626 --> 00:17:44,084 Lo que necesites para salvar lo nuestro. 273 00:17:44,084 --> 00:17:46,501 Lo que quieras, lo haré. Lo que sea. 274 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 ¿Puedes cambiar el pasado? 275 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - Solo conté una historia. - No era tu historia. 276 00:17:53,584 --> 00:17:56,709 Hay páginas de Reddit sobre mí, putas teorías de fans... 277 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Sí, porque nuestra historia conmovía. 278 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Nuestra historia ayudó a la gente. 279 00:18:02,209 --> 00:18:03,668 A mí no me ayudó. 280 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 Me expuso. 281 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 Contraté a un contable forense. Pierdes mucho dinero y... 282 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Este pódcast nos hará ganar dinero. 283 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 Para un hombre que escucha, hay muchas cosas que no oyes. 284 00:18:17,334 --> 00:18:22,084 Si tuviera que señalar exactamente qué te gusta de los pódcast, 285 00:18:22,084 --> 00:18:24,751 diría que grabar esas divagaciones insulsas 286 00:18:24,751 --> 00:18:27,668 para cada episodio, donde todo es hipotético, 287 00:18:27,668 --> 00:18:30,584 abstracto, The Gilbert Show. 288 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Vale, pero me pintas como un bufón. 289 00:18:36,418 --> 00:18:38,334 Las cosas han cambiado, Gilbert. 290 00:18:38,334 --> 00:18:39,834 Nosotros hemos cambiado. 291 00:18:40,543 --> 00:18:43,293 No puedes arreglarlo todo en la edición. 292 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Por favor, firma. 293 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE COOK, ILLINOIS 294 00:18:51,459 --> 00:18:52,293 Por favor. 295 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 Por mí. 296 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 APROBADO Y ACORDADO FIRMA DEL COSOLICITANTE 297 00:19:22,668 --> 00:19:25,376 Preguntaré si han visto a Fiona barra Dominica. 298 00:19:26,834 --> 00:19:28,334 Bien. Gracias, hermana. 299 00:19:28,334 --> 00:19:29,709 Perfecto. 300 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 ¿Mamá? 301 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 ¡Eh! 302 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 ¿Mamá? ¡Espera! 303 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 ¡Eh, para! 304 00:20:01,543 --> 00:20:02,376 ¿Mamá? 305 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 ¡Eh, espera! 306 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - ¡Respira! - Uno, dos, tres. 307 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 ¡Sácala de aquí! 308 00:20:36,501 --> 00:20:39,459 La hermana Dominica está en el spa del convento, 309 00:20:39,459 --> 00:20:41,668 una frase que nunca pensé que diría. 310 00:20:42,459 --> 00:20:43,293 ¿Dove? 311 00:20:46,001 --> 00:20:47,501 Sí, vale. 312 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 Vale. 313 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 Esto es para ti. 314 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 No me jodas. 315 00:21:29,043 --> 00:21:30,751 Son solo cuerpos, Emmy. 316 00:21:30,751 --> 00:21:33,959 Montones de cuerpos humanos. 317 00:21:51,459 --> 00:21:52,543 Vete a la mierda. 318 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 ¿La hermana Dominica? Acaba de irse. 319 00:21:57,834 --> 00:22:00,918 - Ha vuelto al colmenar. - Madre mía. Gracias. 320 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 ¿Dove? 321 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 ¿Dove? 322 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 ¡Mamá! 323 00:22:12,376 --> 00:22:13,584 ¡Suelta! 324 00:22:14,126 --> 00:22:16,168 ¡No! 325 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 ¡Suelta! ¡Déjame! 326 00:22:19,501 --> 00:22:20,376 ¡No! 327 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 ¡Ayuda! 328 00:22:22,584 --> 00:22:23,459 ¡Mamá! 329 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 ¡No! 330 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 ¡Suéltame! 331 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 ¡No! 332 00:22:54,209 --> 00:22:55,793 ¡Soltadme! ¡Ayuda! 333 00:23:00,459 --> 00:23:01,376 ¿Dove? 334 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - ¿Qué te pasa? - Joder. Joder, Emmy. 335 00:23:06,418 --> 00:23:07,376 Es el té. 336 00:23:07,918 --> 00:23:11,293 La hermana Bernadette le puso algo. Me ha drogado, joder. 337 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Emmy, estoy alucinando. 338 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Venga ya. Son monjas. No te han echado alucinógenos. 339 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 Vamos. 340 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 Mi trabajo es sobre la verdad, 341 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 quitar capas de opinión e historia para... 342 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 Joder. 343 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 ¿"Gilbert Show"? Y una mierda. 344 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 No. 345 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 Espera. No, necesito descansar. 346 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 Vale. 347 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 De acuerdo. 348 00:23:59,459 --> 00:24:01,376 Vives en las sombras. 349 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 ¡Mamá! ¡Eh! 350 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 ¡Mamá! 351 00:24:24,251 --> 00:24:26,084 ¿Y mi madre? Acabo de verla. 352 00:24:26,084 --> 00:24:28,084 Sí. Estaba justo aquí. 353 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Quería asegurarse de que estabas bien. 354 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 ¿Está mejor? 355 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 Ah, sí. 356 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 Pero... 357 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 ¿no quería verme? 358 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 Creo que... 359 00:24:41,084 --> 00:24:42,668 ¿Cuándo me llevará a casa? 360 00:24:44,709 --> 00:24:46,709 Seguro que vendrá a por ti pronto. 361 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 ¿Qué tal si esperas aquí y yo busco a Dominica? 362 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 No. 363 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 No, por favor. 364 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 Por favor, Emmy, no. 365 00:25:24,376 --> 00:25:25,459 Por favor... 366 00:25:25,459 --> 00:25:27,001 no me dejes. 367 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Emmy. 368 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Hostia. 369 00:26:05,126 --> 00:26:07,126 ¿Sabes tu teoría de las drogas? 370 00:26:13,668 --> 00:26:15,126 Hola. Acabo de llegar. 371 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Gilbert, monjas malas. Repito, monjas malas. 372 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Han drogado a Dove con setas. Creo que lo hacen con todos. 373 00:26:22,459 --> 00:26:23,918 No te bebas el té. 374 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 Calma. ¿De qué hablas? ¿Dónde estáis? 375 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 Vamos al apiario. Ve allí. Sin falta. 376 00:26:28,709 --> 00:26:30,251 Pero no bebas el té. 377 00:26:33,251 --> 00:26:34,918 ¿Qué narices es un apiario? 378 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - No puedo entrar ahí. - Vamos. 379 00:27:01,918 --> 00:27:03,209 - Vamos. - No. 380 00:27:03,918 --> 00:27:06,293 - No puedes obligarme. - Lo siento. Tira. 381 00:27:06,293 --> 00:27:08,501 - Joder, Dove. - No, Emmy, tú no... 382 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - No lo entiendes... - Será genial. 383 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 ¿Mamá? 384 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 ¿Qué te pasa? 385 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Perra estúpida y egoísta. 386 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 ¿Qué? 387 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 Todos vivimos a la sombra de los demás. 388 00:28:28,501 --> 00:28:30,043 ¿Eres la hermana Dominica? 389 00:28:30,543 --> 00:28:31,543 Ajá. 390 00:28:31,543 --> 00:28:32,668 ¿No eres Fiona? 391 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 ¿Quién es Fiona? 392 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 Mira qué bien. 393 00:28:50,334 --> 00:28:52,751 Cuéntame qué pasó aquí. Sé que pasó algo. 394 00:28:52,751 --> 00:28:54,334 Teddy, cálmate. 395 00:28:55,251 --> 00:28:56,834 Sé que sabes algo. 396 00:28:57,834 --> 00:29:00,626 - No puedo ayudarte, Teddy. - Recuerdo tu barco. 397 00:29:01,751 --> 00:29:04,001 ¿Por qué no me dices la verdad, Maeve? 398 00:29:07,543 --> 00:29:10,918 Sé que pasó algo en esta isla. Sé que sabes algo. 399 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 Que no. 400 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 Mentirosa. 401 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 No estuviste en Dublín la noche de Samhain. 402 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 Y Fiona estaba embarazada. 403 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 Salí... 404 00:29:32,043 --> 00:29:35,959 Salí corriendo de casa de mi padre... para buscar a Fiona. 405 00:29:35,959 --> 00:29:37,668 Te vi en el muelle. 406 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Iba a llevar a Fiona a Gales. 407 00:29:44,876 --> 00:29:46,543 Pero no llegasteis, ¿verdad? 408 00:29:56,376 --> 00:29:57,876 ¿Cómo acabó herido Teddy? 409 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, ¿cómo acabó herido Teddy? 410 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Estábamos cargando y salió de la nada. 411 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Creía que eras Seamus persiguiendo a Fiona. 412 00:30:19,043 --> 00:30:20,459 Te golpeé con un remo. 413 00:30:25,376 --> 00:30:28,876 Y lo trajiste aquí porque sabías que había una enfermera. 414 00:30:29,668 --> 00:30:31,084 La señora O'Shea. 415 00:30:32,001 --> 00:30:34,793 - Era más rápido que ir al hospital. - ¿Y Fiona? 416 00:30:45,084 --> 00:30:48,959 Estabas aquí cuando Teddy era pequeño. Era un chico de oro. 417 00:30:49,834 --> 00:30:52,168 Listo, extrovertido, 418 00:30:53,334 --> 00:30:54,709 con mucho futuro. 419 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 Tú lo destruiste. 420 00:31:02,501 --> 00:31:03,834 Fue un accidente. 421 00:31:09,709 --> 00:31:11,168 ¿Qué le pasó a Fiona? 422 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 Cuéntanoslo, Maeve. 423 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 Cuéntanos qué le pasó. 424 00:31:24,501 --> 00:31:25,376 ¿Estás bien? 425 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 Gracias. 426 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 Lo siento. 427 00:31:35,459 --> 00:31:36,376 Dios. 428 00:31:37,459 --> 00:31:41,584 Qué pérdida de tiempo. ¿Estabas drogada con la hermana McDonagh? 429 00:31:42,959 --> 00:31:44,001 Sí, eso creo. 430 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Durante un rato era un ángel y... 431 00:31:48,709 --> 00:31:50,334 había una abeja en su cama. 432 00:31:50,834 --> 00:31:54,251 ¿Qué dijo? ¿Por qué creías que Fiona vivía en la isla? 433 00:31:55,126 --> 00:31:59,834 Dijo que Fiona la cuidaba... mientras cuidaba de las abejas. 434 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 435 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 No pone nombre ni fecha. Solo... 436 00:32:24,001 --> 00:32:25,001 ¿Qué pone? 437 00:32:25,793 --> 00:32:26,751 Máthair. 438 00:32:27,709 --> 00:32:28,959 Significa "madre". 439 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 No... 440 00:32:32,751 --> 00:32:34,126 No lo entiendo. 441 00:32:36,418 --> 00:32:37,543 Te mandamos a casa. 442 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 Pero le preocupaba perder su oportunidad. 443 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus estaba en pie de guerra, buscándola a ella y a Malachy. 444 00:32:44,834 --> 00:32:46,043 Se quedó aquí. 445 00:32:47,334 --> 00:32:48,376 Estaba a salvo. 446 00:32:49,626 --> 00:32:52,543 Y con Edna cuidándola y yo trayendo suministros, 447 00:32:53,251 --> 00:32:55,668 tenía cuanto necesitaba para dar a luz. 448 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 ¿Qué está pasando aquí? 449 00:32:58,251 --> 00:32:59,501 ¿Qué hacéis? 450 00:32:59,501 --> 00:33:02,834 Esto es una transgresión atroz. 451 00:33:02,834 --> 00:33:05,668 No tenéis derecho a venir aquí... 452 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 Maeve. 453 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 ¿Qué le pasó? 454 00:33:10,293 --> 00:33:11,334 Ni una palabra 455 00:33:11,959 --> 00:33:13,334 sobre esto a nadie. 456 00:33:14,668 --> 00:33:15,793 Prometedlo. 457 00:33:20,001 --> 00:33:21,293 Fue prematura. 458 00:33:21,293 --> 00:33:23,043 Estábamos preparadas, pero... 459 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 murió. 460 00:33:26,459 --> 00:33:27,959 Ella y el bebé. 461 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 El 31 de mayo, festividad de la Visitación. 462 00:33:33,584 --> 00:33:37,126 El día que Nuestra Señora fue a visitar a su prima Isabel, 463 00:33:37,126 --> 00:33:39,001 que también estaba embarazada. 464 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 No hay muchas historias en los evangelios sobre mujeres. 465 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Es una de las festividades más alegres de nuestro calendario. 466 00:33:54,209 --> 00:33:55,168 ¡Dove! 467 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 Mierda. ¡Dove! 468 00:33:56,376 --> 00:33:58,876 Sean es un imbécil, lo sé, 469 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 pero inofensivo. 470 00:34:00,668 --> 00:34:02,751 Llegará en cualquier momento. 471 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 ¿Qué cojones es eso? 472 00:34:10,918 --> 00:34:12,043 ¿Y mis anguilas? 473 00:34:20,501 --> 00:34:21,793 Puto Sean. 474 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Lo mataré, joder. 475 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 ¡Es hombre muerto! 476 00:34:31,834 --> 00:34:33,209 ¡Un puto hombre muerto! 477 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Estaba fumando en la capilla. No pretendía quemarla. 478 00:34:44,668 --> 00:34:46,626 Pero tampoco me arrepentí. 479 00:34:49,459 --> 00:34:51,751 No puedo absolverte. 480 00:34:53,793 --> 00:34:55,209 Mi madre era una adicta. 481 00:34:55,793 --> 00:34:57,168 Estaba enferma. 482 00:34:58,459 --> 00:35:00,168 Me dejó en un convento. 483 00:35:00,918 --> 00:35:02,543 Hay sitios peores. 484 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 Y luego quedó limpia. 485 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Qué expresión tan estúpida. 486 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 La vi una vez, después. 487 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 Volvió al convento. Ni... 488 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Ni siquiera quería verme. 489 00:35:20,376 --> 00:35:21,751 Creía que me odiaba. 490 00:35:24,626 --> 00:35:26,334 Quizá se odiaba a sí misma. 491 00:35:27,376 --> 00:35:31,084 Quizá era una mujer de opciones limitadas. 492 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 O quizá era... 493 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 Una gilipollas. 494 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 Solo puedes pedir perdón para ti, Dove. 495 00:35:43,834 --> 00:35:46,084 Quizá te quería, quizá no. 496 00:35:46,876 --> 00:35:48,918 ¿Qué historia quieres contar? 497 00:35:51,334 --> 00:35:52,876 La de que yo era buena. 498 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Personalmente, siempre he preferido confesarme cara a cara. 499 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 ¿Y qué tendría que confesar una madre superiora? 500 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 Dove, la forma en que pasó todo pesa sobre mi alma inmortal. 501 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 Enterré a una mujer aquí en mi isla 502 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 y pedí silencio a mi rebaño. 503 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 Difícilmente acciones de alguien puro y casto. 504 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Pero yo también tenía responsabilidades con una historia. 505 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Seré sincera, pensé que iba a pedirme perdón por drogarme. 506 00:36:41,001 --> 00:36:42,584 Y a sus pobres penitentes. 507 00:36:43,209 --> 00:36:46,084 Vienen aquí en busca de revelación. 508 00:36:47,251 --> 00:36:48,626 Y se la ofrecemos. 509 00:36:49,334 --> 00:36:52,043 Debo creer que los fines justifican los medios, 510 00:36:52,043 --> 00:36:56,543 y supongo que tú piensas lo mismo. 511 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Os dejo para que habléis. 512 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Tenemos un problema. 513 00:37:09,876 --> 00:37:12,168 Bernadette enterró a Fiona. 514 00:37:12,168 --> 00:37:15,251 Solo a Fiona. Y en la tumba pone "madre". 515 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 Los católicos incluirían al bebé en el útero. 516 00:37:18,293 --> 00:37:20,418 Busqué la Visitación. Dice... 517 00:37:20,418 --> 00:37:24,001 Las fechas no coinciden con la ecografía. Bernadette miente. 518 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, queda detenida. 519 00:37:29,751 --> 00:37:31,209 Le pido que me acompañe. 520 00:37:32,584 --> 00:37:33,584 Monjas de mierda. 521 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 ¡Vamos, Dove, corre! 522 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 ¡Corre! 523 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 ¡Qué cojo...! 524 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 ¡Joder! 525 00:37:50,584 --> 00:37:53,043 ¿Los fines justifican los medios? 526 00:37:53,043 --> 00:37:56,209 - O algo así. - ¡Ah, Dios! ¡Joder! 527 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 ¡Ay, Dios! 528 00:38:02,043 --> 00:38:03,376 Necesitaba un arma. 529 00:38:04,709 --> 00:38:06,001 Volveremos a por él. 530 00:38:07,834 --> 00:38:08,751 Joder. 531 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 Vamos, querida. 532 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 Te están esperando para llevarte a tierra firme. 533 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 Y no querrás que la policía esté ociosa. 534 00:38:30,001 --> 00:38:31,709 1997. 535 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998. 536 00:38:36,001 --> 00:38:37,043 1999. 537 00:38:39,668 --> 00:38:41,626 La señora O'Shea no sale en esta. 538 00:38:42,293 --> 00:38:43,376 El año que se fue. 539 00:38:44,709 --> 00:38:47,293 Fue un año traumático. 540 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 Una madre y su hijo nonato muertos. 541 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 Solo que el niño no murió, ¿verdad? 542 00:38:56,751 --> 00:38:58,376 ¿Me toma por idiota? 543 00:38:58,876 --> 00:39:02,376 La señora O'Shea no dejó la orden y adoptó a un niño rumano. 544 00:39:02,959 --> 00:39:05,668 Se fue con el bebé sano de Fiona: 545 00:39:05,668 --> 00:39:06,584 Sean. 546 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 Sean es el hijo de Fiona y Seamus. 547 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 Jesús. 548 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 ¿Os vais a largar de una puta vez? 549 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 No pasa nada, ¿vale? 550 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 Todo está bien, lo prometo. 551 00:39:31,918 --> 00:39:33,418 Haced la entrega mañana. 552 00:39:33,918 --> 00:39:35,084 No habrá problema. 553 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 Pero, por aclararlo, ¿Seamus estará allí? 554 00:39:40,168 --> 00:39:41,584 Las cosas han cambiado. 555 00:39:41,584 --> 00:39:42,709 Ahora mando yo. 556 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 Verse a uno mismo, 557 00:39:55,834 --> 00:39:57,168 conocerse a uno mismo, 558 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 decir tu verdad, 559 00:39:59,918 --> 00:40:02,876 ¿no es eso lo que cuenta en nuestro mundo actual? 560 00:40:09,126 --> 00:40:10,001 Dove, 561 00:40:10,793 --> 00:40:12,418 ¿crees que se parece a mí? 562 00:40:12,418 --> 00:40:14,376 Los irlandeses lo tienen claro. 563 00:40:15,668 --> 00:40:17,209 Ver quién eres realmente 564 00:40:18,418 --> 00:40:20,209 significa que algo debe morir. 565 00:40:20,918 --> 00:40:23,584 Porque ¿quién puede vivir consigo mismo? 566 00:42:25,751 --> 00:42:27,459 Subtítulos: Carlos Ibero