1
00:00:14,876 --> 00:00:18,209
Sprookjes zijn meer dan alleen verhalen.
2
00:00:18,209 --> 00:00:20,293
Ze zijn een waarschuwing.
3
00:00:20,293 --> 00:00:23,918
In Ierland vertellen ze verhalen
over de fetch.
4
00:00:23,918 --> 00:00:28,626
Dat is je bovennatuurlijke dubbelganger.
Je tweeling.
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,168
En als je jezelf ziet...
6
00:00:31,168 --> 00:00:33,543
...als je je fetch ziet...
7
00:00:33,543 --> 00:00:35,209
...dan ga je dood.
8
00:00:50,334 --> 00:00:52,709
Allemaal naar achteren alsjeblieft.
9
00:00:52,709 --> 00:00:55,126
Ga achteruit.
10
00:00:56,793 --> 00:00:59,918
Is die niet van Seamus?
- Ik denk het.
11
00:00:59,918 --> 00:01:03,751
Ga allemaal naar achteren. Niet filmen.
- Rustig aan.
12
00:01:03,751 --> 00:01:05,543
Jullie moeten hier weg.
13
00:01:09,293 --> 00:01:12,834
Ik dacht dat jullie
van die vrije vogels waren.
14
00:01:13,584 --> 00:01:16,793
Jullie zijn goed, zeg. Kom maar mee.
15
00:01:17,543 --> 00:01:18,959
Zijn er lichamen?
16
00:01:18,959 --> 00:01:20,584
Seamus?
17
00:01:20,584 --> 00:01:22,126
We sturen duikers.
18
00:01:23,584 --> 00:01:28,418
Niet echt. M'n maat Billy
gaat voor 20 euro even kijken.
19
00:01:29,043 --> 00:01:31,543
Het is hier geen CSI: Platteland.
20
00:01:31,543 --> 00:01:34,876
We moeten met de politie
aan een uitlevering werken.
21
00:01:34,876 --> 00:01:39,376
Je baas is ziek, dus help ons
om Dubheasa Maloney op te pakken.
22
00:01:44,501 --> 00:01:45,959
Heb ik een wapen nodig?
23
00:01:46,918 --> 00:01:50,834
Misschien.
- Nee, je moet haar alleen aanhouden.
24
00:01:50,834 --> 00:01:52,293
Ik ga mee.
25
00:01:53,626 --> 00:01:54,834
Begrepen.
26
00:02:13,501 --> 00:02:15,751
GEHEIMHOUDINGSWET
27
00:02:17,418 --> 00:02:20,334
SECTIE 10: STRAFFEN
28
00:02:22,459 --> 00:02:26,918
TWEE JAAR GEVANGENISSTRAF,
EEN BOETE, OF BEIDE
29
00:02:31,543 --> 00:02:33,459
Wel twee jaar.
30
00:02:38,209 --> 00:02:41,709
Zou Seamus het weten?
- Nee, dat kan niet.
31
00:02:41,709 --> 00:02:43,668
Als hij het wist...
32
00:02:43,668 --> 00:02:45,709
Heb je een strijkijzer, Emmy?
33
00:02:45,709 --> 00:02:48,126
Zoiets saais leek me iets voor jou.
34
00:02:49,501 --> 00:02:51,501
Ik heb geen strijkijzer.
35
00:03:08,626 --> 00:03:12,876
Ik heb worsten uit Clon.
Ze zijn zo dik als crubeens.
36
00:03:12,876 --> 00:03:15,668
Ik heb kerstomaatjes uit Ballydehob...
37
00:03:15,668 --> 00:03:18,876
...en ik heb eieren van de Engelse markt.
38
00:03:19,584 --> 00:03:21,209
Ik lust wel eieren.
39
00:03:21,209 --> 00:03:23,126
Ik wil graag yoghurt.
40
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Yoghurt?
41
00:03:25,543 --> 00:03:29,584
Ja, of wat fruit. Een banaan of zo...
42
00:03:41,626 --> 00:03:45,709
Had tenminste worst genomen.
Ze zijn zo dik als crubeens.
43
00:03:45,709 --> 00:03:49,584
Je weet niet wat dat zijn.
- Nee, maar ze zijn dik.
44
00:03:51,084 --> 00:03:52,668
Wil je iets raars zien?
45
00:03:57,876 --> 00:04:01,959
Documenten met een stuk gordijnkoord.
- Nee.
46
00:04:01,959 --> 00:04:03,751
Het is een cingel.
47
00:04:04,626 --> 00:04:06,709
De riem van een habijt.
48
00:04:06,709 --> 00:04:09,834
Oude rekeningen,
haar verpleegstersdiploma.
49
00:04:09,834 --> 00:04:13,251
Wat maakt die cingel zo belangrijk?
50
00:04:13,251 --> 00:04:19,293
Elke orde heeft z'n eigen cingel.
Deze is van de nonnen op Inish Mac Tire.
51
00:04:20,376 --> 00:04:21,501
En dus?
52
00:04:21,501 --> 00:04:25,418
Dat is een orde van verpleegsters.
Dat zei Mrs O'Shea.
53
00:04:27,251 --> 00:04:29,876
Wat doe je?
- Wat moet u met een cingel?
54
00:04:29,876 --> 00:04:31,793
Dat gaat je niets aan.
55
00:04:33,084 --> 00:04:34,668
Dit is mijn verleden.
56
00:04:34,668 --> 00:04:36,168
Bent u non geweest?
57
00:04:36,168 --> 00:04:38,834
Dat had ik gezegd.
- Zeker niet.
58
00:04:38,834 --> 00:04:42,626
U was verpleegster geweest.
- Ja, dat ben ik nog.
59
00:04:42,626 --> 00:04:46,251
En een non.
- Ik heb hoofdpijn. Ga nu maar.
60
00:04:46,251 --> 00:04:49,001
Dat komt goed uit.
- Hou je in, Dove.
61
00:04:49,001 --> 00:04:53,418
Gaat het wel?
- Het gaat prima. Toch, zuster?
62
00:04:58,084 --> 00:05:02,043
Dit is geen poppenhuis, Dubheasa.
Ik woon hier.
63
00:05:04,918 --> 00:05:08,543
Je komt hier ons leven overhoophalen...
64
00:05:08,543 --> 00:05:10,043
...maar waarvoor?
65
00:05:10,876 --> 00:05:15,584
Een slap aftreksel van een verhaal
dat je niet begrijpt.
66
00:05:17,918 --> 00:05:22,126
Rot alledrie maar op,
terug naar waar je vandaan komt.
67
00:05:22,126 --> 00:05:24,793
Haal allemaal rustig adem.
68
00:05:24,793 --> 00:05:29,834
We nemen allemaal een bord worst.
- Het ontbijt is afgelast.
69
00:05:34,334 --> 00:05:38,543
We weten dat Fiona zwanger was.
Teddy had Malachy vermoord...
70
00:05:38,543 --> 00:05:41,501
...en had na z'n verdwijning een hoofdwond.
71
00:05:41,501 --> 00:05:45,918
Hij is gevonden door een non.
- Zuster McDonagh begon over boten.
72
00:05:45,918 --> 00:05:49,334
Zuster McDonagh, de non.
- En Mrs O'Shea.
73
00:05:49,334 --> 00:05:54,251
Als die nonnen verpleegsters zijn
kan O'Shea beide zijn geweest.
74
00:05:54,251 --> 00:05:59,418
Er is een eiland vol nonnen.
- Alles wijst wel naar Inish Mac Tire.
75
00:05:59,418 --> 00:06:03,793
Als hier een zwangere vrouw verdwijnt,
zitten de nonnen erachter.
76
00:06:03,793 --> 00:06:07,459
Ze houden iets verborgen
en O'Shea weet meer.
77
00:06:07,459 --> 00:06:10,251
Ik boek drie kaartjes voor de veerboot.
78
00:06:11,209 --> 00:06:13,459
Vandaag?
- Komt het niet uit?
79
00:06:14,876 --> 00:06:16,418
M'n vrouw komt.
80
00:06:16,418 --> 00:06:19,501
Ze is hierheen gevlogen.
Ik moet haar spreken.
81
00:06:19,501 --> 00:06:23,251
Meen je dat? We hebben die echo.
Dat is een aanwijzing.
82
00:06:23,251 --> 00:06:26,168
Dit is jouw podcast. Dit is belangrijk.
83
00:06:26,168 --> 00:06:28,001
Naai je vrouw later maar.
84
00:06:28,001 --> 00:06:32,834
Ik moet haar spreken.
Ik kom later wel achter jullie aan.
85
00:06:32,834 --> 00:06:36,126
We kunnen ook op je wachten.
- Nee, we gaan nu.
86
00:06:36,126 --> 00:06:40,626
Als je je zorgen maakt om de uitlevering...
87
00:06:40,626 --> 00:06:42,501
Welke uitlevering?
88
00:06:45,584 --> 00:06:48,418
Weet je wat jij bent? Lachwekkend.
89
00:06:50,251 --> 00:06:52,668
Je moet je werk voorop stellen.
90
00:06:53,876 --> 00:06:57,376
Schiet op.
Ik kan haar in m'n eentje niet lang aan.
91
00:07:38,334 --> 00:07:40,084
Wat is jou overkomen?
92
00:07:40,084 --> 00:07:43,543
Ze hebben m'n boot in brand gestoken.
Met mij erin.
93
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
Godsamme.
94
00:07:45,293 --> 00:07:47,918
Heb je vreemden in de stad gezien?
95
00:07:48,918 --> 00:07:51,834
Met een noordelijk accent?
- Nee.
96
00:07:52,918 --> 00:07:55,751
Als ze naar me vragen, ken je me niet.
97
00:07:55,751 --> 00:07:59,168
Wat is er?
- Oude vrienden hebben me gevonden.
98
00:08:01,876 --> 00:08:03,376
Ik moet de stad uit.
99
00:08:03,376 --> 00:08:05,626
Hoezo? Wie zit er achter je aan?
100
00:08:05,626 --> 00:08:09,751
De McArdles. Ik heb wat tassen
met benodigdheden verstopt.
101
00:08:09,751 --> 00:08:13,459
Ik zorg dat Pablo en Hector
akkoord gaan met die deal.
102
00:08:13,459 --> 00:08:16,334
Stuur ze vanavond de paling.
103
00:08:16,334 --> 00:08:18,209
En dan...
104
00:08:18,209 --> 00:08:19,459
...ben ik weg.
105
00:08:22,084 --> 00:08:26,334
Mag ik dan alles hebben?
- Heb je die yakuza afgezegd?
106
00:08:27,168 --> 00:08:30,793
Hun aanbod is veel beter
dan dat van die Spanjaarden.
107
00:08:30,793 --> 00:08:35,126
Ik hoef geen kostenplaatje.
Heb je ze weggestuurd?
108
00:08:35,959 --> 00:08:37,418
Jawel.
109
00:08:38,168 --> 00:08:39,709
Goed zo.
110
00:08:47,834 --> 00:08:50,501
We moeten alleen tijd rekken.
111
00:08:50,501 --> 00:08:52,209
Dan kunnen we nadenken.
112
00:08:56,709 --> 00:08:57,751
Ik bel terug.
113
00:09:01,876 --> 00:09:07,918
Ik moet Dubheasa Maloney aanhouden.
Een geheime opdracht als je me begrijpt.
114
00:09:09,959 --> 00:09:11,751
Is dat zo?
115
00:09:16,709 --> 00:09:20,751
Je had het moeten vertellen.
- Het gaat je niets aan.
116
00:09:20,751 --> 00:09:22,876
Als je wordt gearresteerd...
117
00:09:22,876 --> 00:09:27,334
Als ik naar de gevangenis moet,
ga je elders als sloofje werken.
118
00:09:27,334 --> 00:09:30,084
Dan heb je niets meer met mij te maken.
119
00:09:30,084 --> 00:09:35,251
Dames. Wat leuk jullie te zien.
- We komen voor zuster McDonagh.
120
00:09:35,251 --> 00:09:39,334
Het gaat niet goed met zuster McDonagh.
121
00:09:39,334 --> 00:09:45,459
Hou op, Bernadette. We gaan naar haar toe.
- Zuster Clodagh kan bij haar kijken.
122
00:09:45,459 --> 00:09:47,959
Dank u.
- Graag gedaan.
123
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
We wachten wel lekker op mijn kantoor.
124
00:10:11,626 --> 00:10:14,459
Zuster Clodagh maakt haar wakker.
125
00:10:14,459 --> 00:10:18,334
Een goede verpleegster,
maar wel wat hardhandig.
126
00:10:20,084 --> 00:10:25,043
McDonagh zal blij als de Heer
haar in Zijn zachte armen neemt.
127
00:10:25,918 --> 00:10:28,043
Wil je ook wat cáca milis?
128
00:10:28,043 --> 00:10:29,918
Gebak, dat betekent gebak.
129
00:10:30,751 --> 00:10:32,668
Spreek je een mondje Iers?
130
00:10:33,459 --> 00:10:37,751
Ik had geen levens meer op Duolingo.
Ik kan nog niet verder.
131
00:10:37,751 --> 00:10:39,501
De meisjes lezen.
132
00:10:39,501 --> 00:10:41,334
Dat mag ik hopen.
133
00:10:47,418 --> 00:10:50,293
Nee, dank u.
- Dat gebak is...
134
00:10:51,501 --> 00:10:53,084
...verdomde...
135
00:10:53,084 --> 00:10:54,626
...droog.
136
00:10:56,834 --> 00:10:59,209
Ik krijg nooit klachten.
137
00:11:02,543 --> 00:11:04,459
Hij is zo droog als...
138
00:11:04,459 --> 00:11:06,584
...een...
139
00:11:07,959 --> 00:11:10,543
...de poes van een non.
140
00:11:12,126 --> 00:11:14,709
Een land zonder taal heeft geen ziel.
141
00:11:22,834 --> 00:11:23,751
Gilbert.
142
00:11:25,251 --> 00:11:26,793
Hallo, Amber.
143
00:11:26,793 --> 00:11:29,668
Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.
144
00:11:31,418 --> 00:11:34,876
Ik heb gewandeld
en een breakfast bap gegeten.
145
00:11:34,876 --> 00:11:40,043
Het is gek om je hier in Bodkin te zien.
In Ierland, het Groene Erin.
146
00:11:40,043 --> 00:11:44,084
Is alles goed? Je doet zo opgewonden.
- Eerlijk gezegd...
147
00:11:44,084 --> 00:11:46,584
...gaat het prima.
148
00:11:48,168 --> 00:11:49,834
Heeft u Fiona gekend?
149
00:11:50,459 --> 00:11:52,876
Dat vermiste meisje? Nee.
150
00:11:52,876 --> 00:11:58,334
Je bent zeker veel vaker
bij een moeder-overste geroepen.
151
00:11:59,626 --> 00:12:01,293
Ik kreeg nooit thee.
152
00:12:03,084 --> 00:12:06,959
Ze heeft je vast
over haar tragische jeugd verteld.
153
00:12:06,959 --> 00:12:09,668
'O, de nonnen.
154
00:12:09,668 --> 00:12:13,834
Ze hebben me
vreselijke dingen aangedaan.'
155
00:12:15,043 --> 00:12:17,918
Opgroeien op een kostschool
is altijd zwaar.
156
00:12:17,918 --> 00:12:21,543
Het was geen kostschool.
Het was een klooster.
157
00:12:21,543 --> 00:12:24,834
Ze hebben haar opgenomen
terwijl dat niet hoefde.
158
00:12:24,834 --> 00:12:28,001
Dat is niet waar.
- Weet je wat zij deed?
159
00:12:28,793 --> 00:12:32,209
Ze stak de kapel in brand.
- Dat is niet waar.
160
00:12:32,209 --> 00:12:35,376
Nadat ze onderdak en voedsel had gekregen.
161
00:12:35,376 --> 00:12:37,543
Dat is niet waar.
162
00:12:37,543 --> 00:12:41,168
Dat sluit niet goed aan
op een zielig verhaal.
163
00:12:42,001 --> 00:12:46,251
Ik wil zuster McDonagh zien. Nu.
- Ze maakt zich nog gereed.
164
00:12:47,876 --> 00:12:48,876
Binnen.
165
00:12:49,751 --> 00:12:54,376
Sorry, moeder. U bent beneden nodig.
- Dank je.
166
00:12:54,376 --> 00:12:57,001
Pardon, dames.
167
00:13:14,959 --> 00:13:16,501
Natuurlijk.
168
00:13:18,418 --> 00:13:20,959
Nonnen zijn niet te vertrouwen.
169
00:13:27,918 --> 00:13:29,418
De helft.
170
00:13:29,418 --> 00:13:30,584
De helft?
171
00:13:32,376 --> 00:13:33,626
Is dat een grap?
172
00:13:33,626 --> 00:13:38,168
De helft.
- Het moet vanavond. Is dat goed?
173
00:13:42,084 --> 00:13:43,376
Afgesproken dan.
174
00:13:46,043 --> 00:13:49,376
Ik zie je in het pakhuis. We staan klaar.
175
00:13:51,126 --> 00:13:55,209
Je hebt hem bij de kloten.
- Sean is nu jullie contactpersoon.
176
00:13:55,209 --> 00:13:58,793
Tot hij het
uiteindelijk verpest, natuurlijk.
177
00:14:01,334 --> 00:14:02,668
Dove.
178
00:14:05,668 --> 00:14:09,126
Blijf nou rustig.
Ze wil ons vast niet belazeren.
179
00:14:09,126 --> 00:14:12,334
Ze heeft ons opgesloten.
- Dat zou ik ook doen.
180
00:14:12,334 --> 00:14:14,501
Ze rekt tijd.
181
00:14:14,501 --> 00:14:18,001
Ze vernietigt vast bewijsmateriaal.
182
00:14:25,168 --> 00:14:26,876
We gaan McDonagh zoeken.
183
00:14:31,793 --> 00:14:35,168
Ierland is echt geweldig.
Het geeft je energie.
184
00:14:35,168 --> 00:14:39,626
Iedereen is heel lief.
- Ik wilde dit niet op deze manier doen.
185
00:14:43,459 --> 00:14:46,126
Maar het is genoeg geweest.
186
00:14:46,126 --> 00:14:48,459
Teken de scheidingspapieren.
187
00:14:52,251 --> 00:14:55,376
Je kunt het niet blijven uitstellen.
Het is tijd.
188
00:14:59,418 --> 00:15:01,543
Nee. Blijf op de uitkijk staan.
189
00:15:36,668 --> 00:15:40,251
Wat een mooie herinnering, zuster.
Bedankt daarvoor.
190
00:15:43,793 --> 00:15:45,043
Sorry.
191
00:15:46,793 --> 00:15:49,501
Ik was zeker in slaap gevallen.
192
00:15:49,501 --> 00:15:52,584
U vertelde net een mooi verhaal over...
193
00:15:52,584 --> 00:15:53,834
...Fiona.
194
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
Zuster Fiona?
- Nee.
195
00:15:56,001 --> 00:16:00,959
Ze is hier zo'n 20 jaar geleden gekomen.
Een zwangere vrouw.
196
00:16:00,959 --> 00:16:04,459
Had ik je over haar verteld?
- Inderdaad.
197
00:16:04,459 --> 00:16:08,918
U wilde zeggen wat er met haar is gebeurd.
Waar is ze naartoe?
198
00:16:10,001 --> 00:16:11,959
Ze is hier nog steeds, schat.
199
00:16:12,626 --> 00:16:14,501
Wat bedoelt u daarmee?
200
00:16:14,501 --> 00:16:17,293
Ze waakte over me tijdens m'n werk.
201
00:16:19,418 --> 00:16:21,834
Ze was zuster...
202
00:16:23,709 --> 00:16:25,209
...Dominica.
203
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Dat is toch een mooie naam?
204
00:16:27,584 --> 00:16:31,043
We werkten samen aan de bijenkorven.
205
00:16:31,043 --> 00:16:34,084
Is zuster Dominica Fiona?
206
00:16:34,084 --> 00:16:36,501
Hield ze zich hier verborgen?
207
00:16:36,501 --> 00:16:41,793
Bijen beschermen hun koningin.
Ze offeren zichzelf op.
208
00:16:41,793 --> 00:16:44,043
Ze doen alles voor haar.
209
00:16:44,043 --> 00:16:46,751
Het draait allemaal om de koningin.
210
00:17:10,043 --> 00:17:12,959
Je leeft in de schaduw.
211
00:17:16,668 --> 00:17:18,626
Fiona leeft nog. Ze is hier.
212
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Wat?
- Zoek zuster Dominica. Ze houdt bijen.
213
00:17:22,001 --> 00:17:25,418
Dominica is een kloosternaam.
- Is dat jargon?
214
00:17:25,418 --> 00:17:27,918
En Bernadette liegt ons voor.
215
00:17:27,918 --> 00:17:30,959
McDonagh ligt niet op sterven.
Het gaat goed.
216
00:17:38,501 --> 00:17:41,543
Ik wil er alles aan doen.
Ik meen het echt.
217
00:17:41,543 --> 00:17:46,501
Als het ons huwelijk kan redden
doe ik het. Ik doe wat je wilt.
218
00:17:46,501 --> 00:17:48,918
Kun je het verleden veranderen?
219
00:17:49,668 --> 00:17:53,543
Ik heb alleen een verhaal verteld.
- Het was mijn verhaal.
220
00:17:53,543 --> 00:17:56,709
Er zijn Reddit-pagina's over mij gemaakt.
221
00:17:56,709 --> 00:17:59,959
Omdat ons verhaal mensen raakte.
222
00:17:59,959 --> 00:18:02,209
Het heeft mensen geholpen.
223
00:18:02,209 --> 00:18:05,543
Het hielp mij niet. Ik stond te kijk.
224
00:18:07,043 --> 00:18:09,918
De accountant zei dat je verlies lijdt...
225
00:18:09,918 --> 00:18:13,668
Deze podcast brengt daar verandering in.
226
00:18:13,668 --> 00:18:17,334
Je luistert voor je werk,
maar je hoort wel veel niet.
227
00:18:17,334 --> 00:18:22,168
Als ik moest aanwijzen
wat jij leuk vindt aan podcasten...
228
00:18:22,168 --> 00:18:25,668
...zou ik zeggen
dat het die warrige inleidingen zijn...
229
00:18:25,668 --> 00:18:30,584
...als alles hypothetisch en abstract is,
als het om jou draait.
230
00:18:30,584 --> 00:18:34,918
Nu laat je me lachwekkend klinken.
231
00:18:36,459 --> 00:18:40,126
De situatie is veranderd.
Wij zijn veranderd.
232
00:18:40,126 --> 00:18:43,293
Je kunt niet alles rechttrekken
bij de montage.
233
00:18:45,876 --> 00:18:47,584
Zet nou je handtekening.
234
00:18:51,459 --> 00:18:53,126
Alsjeblieft.
235
00:18:54,293 --> 00:18:56,043
Voor mij.
236
00:19:22,293 --> 00:19:25,418
Ik vraag of iemand Fiona/Dominica
heeft gezien.
237
00:19:44,459 --> 00:19:46,001
Mam?
238
00:19:50,334 --> 00:19:52,626
Mam? Wacht.
239
00:19:57,959 --> 00:19:59,418
Stop nou.
240
00:20:05,209 --> 00:20:06,834
Wacht nou.
241
00:20:27,668 --> 00:20:29,668
Ademhalen.
- Een, twee, drie.
242
00:20:32,876 --> 00:20:34,501
Stuur haar weg.
243
00:20:36,501 --> 00:20:41,501
Zuster Dominica is in het kuuroord.
Dat ik zoiets nog eens zou zeggen.
244
00:20:42,459 --> 00:20:43,751
Dove?
245
00:20:46,001 --> 00:20:47,918
Ja, prima.
246
00:20:52,709 --> 00:20:54,251
Die is voor jou.
247
00:21:23,876 --> 00:21:27,043
Dat kan verdomme niet waar zijn.
248
00:21:29,043 --> 00:21:34,168
Het zijn maar lichamen, Emmy.
Heel veel menselijke lichamen.
249
00:21:51,459 --> 00:21:52,918
Val dood.
250
00:21:55,209 --> 00:21:59,918
Zuster Dominica? Die is net weg.
Ze is terug naar de bijenstal.
251
00:21:59,918 --> 00:22:01,334
Dank u.
252
00:22:10,793 --> 00:22:12,376
Mam.
253
00:22:12,376 --> 00:22:14,043
Laat me los.
254
00:22:15,043 --> 00:22:16,626
Nee, niet doen.
255
00:22:16,626 --> 00:22:18,584
Laat me los.
256
00:22:20,959 --> 00:22:23,751
Help. Mam.
257
00:22:47,084 --> 00:22:48,668
Laat me los.
258
00:22:53,751 --> 00:22:55,793
Laat me los. Help.
259
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
Wat heb jij toch?
- Verdomme, Emmy.
260
00:23:06,418 --> 00:23:11,293
Het komt door de thee.
Ze heeft iets in de thee gedaan. Drugs.
261
00:23:11,293 --> 00:23:13,293
Ik ben aan het trippen.
262
00:23:13,293 --> 00:23:16,418
Het zijn nonnen. Die drogeren je niet.
263
00:23:16,418 --> 00:23:17,751
Kom mee.
264
00:23:23,918 --> 00:23:26,668
M'n werk draait om de waarheid.
265
00:23:26,668 --> 00:23:31,001
Ik pel de lagen
van meningen en verhalen opzij...
266
00:23:32,376 --> 00:23:35,043
Draait alles om mij? Echt niet.
267
00:23:38,251 --> 00:23:40,668
Ik moet uitrusten.
268
00:23:59,459 --> 00:24:01,834
Je leeft in de schaduw.
269
00:24:19,501 --> 00:24:21,251
Mam.
270
00:24:24,251 --> 00:24:28,293
Waar is m'n moeder? Ik zag haar net.
- Ja, ze was hier net.
271
00:24:29,418 --> 00:24:32,709
Ze kwam kijken of het goed met je ging.
272
00:24:33,459 --> 00:24:35,959
Is ze beter?
- Ja.
273
00:24:35,959 --> 00:24:37,418
Maar...
274
00:24:37,418 --> 00:24:39,043
Wilde ze me niet zien?
275
00:24:39,043 --> 00:24:40,918
Ik denk...
276
00:24:40,918 --> 00:24:43,334
Wanneer neemt ze me mee naar huis?
277
00:24:44,709 --> 00:24:46,626
Ze komt je snel halen.
278
00:25:12,168 --> 00:25:16,209
Wacht jij nou maar hier,
dan zoek ik Dominica.
279
00:25:17,584 --> 00:25:19,668
Alsjeblieft niet.
280
00:25:19,668 --> 00:25:21,501
Niet weggaan, Emmy.
281
00:25:24,376 --> 00:25:27,001
Alsjeblieft. Laat me niet alleen.
282
00:25:51,168 --> 00:25:52,709
Allemachtig.
283
00:26:04,959 --> 00:26:07,334
Je zei toch dat je gedrogeerd was?
284
00:26:13,418 --> 00:26:15,126
Ik ben er net.
285
00:26:15,126 --> 00:26:18,834
Slechte nonnen, Gilbert.
Ik herhaal, slechte nonnen.
286
00:26:18,834 --> 00:26:22,459
Ze hebben Dove paddo's gegeven.
Die krijgt iedereen.
287
00:26:22,459 --> 00:26:26,293
Drink geen thee, Gilbert.
- Rustig. Wat bedoel je?
288
00:26:26,293 --> 00:26:30,251
Kom naar de bijenstal.
We hebben je nodig. Drink geen thee.
289
00:26:33,251 --> 00:26:34,876
Wat is een bijenstal?
290
00:27:00,126 --> 00:27:03,626
Ik wil daar niet heen.
- Kom mee.
291
00:27:03,626 --> 00:27:07,043
Je kunt me niet dwingen.
- Het moet. Jezus, Dove.
292
00:27:07,043 --> 00:27:10,626
Nee. Je begrijpt het niet, Emmy.
293
00:27:24,793 --> 00:27:26,418
Mam?
294
00:27:54,168 --> 00:27:56,043
Wat mankeert jou?
295
00:27:56,043 --> 00:28:00,126
Stom, egoïstisch kreng.
296
00:28:17,459 --> 00:28:20,834
We leven allemaal in elkaars schaduw.
297
00:28:28,501 --> 00:28:30,418
Bent u zuster Dominica?
298
00:28:31,626 --> 00:28:34,001
Bent u niet Fiona?
299
00:28:34,001 --> 00:28:35,293
Wie is Fiona?
300
00:28:36,334 --> 00:28:37,751
Geweldig.
301
00:28:50,293 --> 00:28:52,543
Zeg nou wat er gebeurd is.
302
00:28:52,543 --> 00:28:54,334
Kalmeer, Teddy.
303
00:28:55,251 --> 00:28:56,918
Ik weet dat je iets weet.
304
00:29:01,751 --> 00:29:03,709
Vertel de waarheid, Maeve.
305
00:29:07,543 --> 00:29:11,084
Er is iets gebeurd op dit eiland.
Jij weet ervan.
306
00:29:11,084 --> 00:29:12,584
Ik weet nergens van.
307
00:29:12,584 --> 00:29:13,876
Leugenaar.
308
00:29:18,126 --> 00:29:21,626
Je had gelogen
dat je op Samhain in Dublin was.
309
00:29:23,334 --> 00:29:25,251
En Fiona was zwanger.
310
00:29:32,043 --> 00:29:34,876
Ik ben uit papa's huis weggerend...
311
00:29:34,876 --> 00:29:37,668
...om Fiona te zoeken. Jij was bij de pier.
312
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
Fiona wilde naar Wales varen.
313
00:29:44,959 --> 00:29:46,543
Dat is niet gelukt.
314
00:29:56,209 --> 00:29:58,168
Hoe is Teddy gewond geraakt?
315
00:30:02,084 --> 00:30:04,459
Maeve, hoe is Teddy gewond geraakt?
316
00:30:07,543 --> 00:30:10,001
Hij verscheen uit het niets.
317
00:30:12,459 --> 00:30:15,126
Ik dacht dat je Seamus was.
318
00:30:18,959 --> 00:30:20,959
Ik sloeg je met een roeispaan.
319
00:30:25,376 --> 00:30:29,459
Je hebt hem hier gebracht
omdat er een verpleegster was.
320
00:30:29,459 --> 00:30:31,084
Mrs O'Shea.
321
00:30:31,918 --> 00:30:35,376
Het was sneller dan het ziekenhuis.
- En Fiona?
322
00:30:45,084 --> 00:30:47,418
Je was hier toen Teddy jong was.
323
00:30:47,418 --> 00:30:49,751
Hij had veel talent.
324
00:30:49,751 --> 00:30:53,126
Hij was slim en sociaal.
325
00:30:53,126 --> 00:30:55,376
Hij had veel kunnen bereiken.
326
00:30:57,251 --> 00:30:58,959
Dankzij jou niet meer.
327
00:31:02,334 --> 00:31:03,834
Het was een ongeluk.
328
00:31:09,543 --> 00:31:11,168
Waar is Fiona gebleven?
329
00:31:14,001 --> 00:31:17,584
Zeg op, Maeve.
Vertel wat er met Fiona is gebeurd.
330
00:31:24,501 --> 00:31:27,418
Gaat het?
- Bedankt.
331
00:31:32,376 --> 00:31:33,793
Sorry.
332
00:31:37,376 --> 00:31:41,584
Dat was zinloos. Was je high
toen je met zuster McDonagh sprak?
333
00:31:42,834 --> 00:31:44,251
Ik denk het wel.
334
00:31:45,376 --> 00:31:47,293
Ze was even een engel.
335
00:31:48,626 --> 00:31:50,501
En er zat een bij op haar bed.
336
00:31:50,501 --> 00:31:54,251
Wat zei ze precies?
Waarom dacht je dat Fiona hier was?
337
00:31:55,168 --> 00:31:57,418
Ze zei dat Fiona over haar waakte...
338
00:31:58,293 --> 00:32:00,501
...als ze de bijen verzorgde.
339
00:32:15,001 --> 00:32:16,168
Dove.
340
00:32:21,251 --> 00:32:23,834
Geen naam, geen datum.
341
00:32:23,834 --> 00:32:25,668
Wat is dat voor woord?
342
00:32:25,668 --> 00:32:28,959
Máthair. Het betekent moeder.
343
00:32:32,626 --> 00:32:34,126
Ik begrijp het niet.
344
00:32:36,418 --> 00:32:40,834
We hebben je naar huis gestuurd.
Fiona had haar kans gemist.
345
00:32:40,834 --> 00:32:44,834
Seamus was op oorlogspad.
Hij zocht haar en Malachy.
346
00:32:44,834 --> 00:32:46,376
Ze is hier gebleven.
347
00:32:47,334 --> 00:32:48,626
Ze was veilig.
348
00:32:49,584 --> 00:32:53,084
Edna zorgde voor haar
en ik bracht boodschappen.
349
00:32:53,084 --> 00:32:55,668
Ze kon hier gerust bevallen.
350
00:32:55,668 --> 00:32:57,626
Wat gebeurt hier?
351
00:32:57,626 --> 00:33:02,834
Wat doen jullie?
Dit is een grove overtreding.
352
00:33:02,834 --> 00:33:06,084
Jullie mogen hier niet komen.
353
00:33:06,084 --> 00:33:07,251
Maeve.
354
00:33:09,168 --> 00:33:13,334
Wat is er met haar gebeurd?
- Je mag dit aan niemand vertellen.
355
00:33:14,668 --> 00:33:16,001
Beloof het.
356
00:33:19,959 --> 00:33:23,168
Het kind kwam te vroeg.
We waren voorbereid.
357
00:33:24,709 --> 00:33:26,376
Maar ze is overleden.
358
00:33:26,376 --> 00:33:28,126
Samen met het kind.
359
00:33:29,543 --> 00:33:33,584
Op 31 mei, Maria-Visitatie.
360
00:33:33,584 --> 00:33:39,459
De dag dat de Moeder Gods
naar haar zwangere nicht Elisabeth ging.
361
00:33:39,459 --> 00:33:44,168
Er zijn maar weinig Bijbelverhalen
die alleen over vrouwen gaan.
362
00:33:45,376 --> 00:33:50,001
Het is een van de mooiste feestdagen
op onze kalender.
363
00:33:56,459 --> 00:33:58,876
Sean is wel een sukkel...
364
00:33:59,709 --> 00:34:02,751
...maar hij doet geen kwaad.
Hij komt er zo aan.
365
00:34:08,168 --> 00:34:09,543
Wat stelt dat voor?
366
00:34:10,793 --> 00:34:12,459
Waar is m'n paling?
367
00:34:20,501 --> 00:34:22,126
Stomme Sean.
368
00:34:25,793 --> 00:34:27,293
Ik maak hem af.
369
00:34:28,293 --> 00:34:29,584
Hij gaat eraan.
370
00:34:31,793 --> 00:34:33,168
Hij gaat eraan.
371
00:34:38,084 --> 00:34:42,459
Ik zat in die kapel te roken.
Ik wilde geen brand stichten.
372
00:34:44,626 --> 00:34:47,459
Maar ik had er ook geen spijt van.
373
00:34:49,459 --> 00:34:52,418
Ik kan je geen vergiffenis schenken.
374
00:34:53,709 --> 00:34:55,668
M'n moeder was verslaafd.
375
00:34:55,668 --> 00:34:57,459
Ze was ziek.
376
00:34:58,459 --> 00:35:02,543
Ze liet me achter in een klooster.
- Het kon erger.
377
00:35:02,543 --> 00:35:04,334
En toen werd ze clean.
378
00:35:05,084 --> 00:35:07,084
Wat een stomme uitdrukking.
379
00:35:08,293 --> 00:35:10,543
Ik heb haar nog één keer gezien.
380
00:35:12,418 --> 00:35:14,668
Ze kwam terug naar het klooster.
381
00:35:15,626 --> 00:35:17,334
Ze wilde me niet zien.
382
00:35:20,376 --> 00:35:22,168
Ik dacht dat ze me haatte.
383
00:35:24,626 --> 00:35:27,209
Misschien haatte ze zichzelf.
384
00:35:27,209 --> 00:35:31,084
Misschien was ze een vrouw
met weinig opties.
385
00:35:32,084 --> 00:35:34,751
Of misschien was ze...
- Nogal een kreng.
386
00:35:38,918 --> 00:35:42,709
Je kunt alleen
vergiffenis vragen voor jezelf.
387
00:35:43,709 --> 00:35:46,709
Misschien hield ze van je, misschien niet.
388
00:35:46,709 --> 00:35:48,918
Wat wil je jezelf voorhouden?
389
00:35:51,293 --> 00:35:52,834
Dat ik goed genoeg was.
390
00:36:04,543 --> 00:36:09,501
Ik ging zelf altijd liever
persoonlijk te biecht.
391
00:36:09,501 --> 00:36:12,584
Wat heeft een moeder-overste
op te biechten?
392
00:36:14,668 --> 00:36:19,543
Wat er is gebeurd
weegt zwaar op m'n onsterfelijke ziel.
393
00:36:21,334 --> 00:36:24,876
Ik heb een vrouw begraven op dit eiland...
394
00:36:25,543 --> 00:36:31,209
...en m'n kudde gevraagd om te zwijgen.
Dat is niet bepaald zuiver en kuis.
395
00:36:31,209 --> 00:36:35,043
Maar ik moest ook een verhaal dienen.
396
00:36:35,043 --> 00:36:39,959
Ik dacht dat je vergiffenis wilde vragen
omdat je me had gedrogeerd.
397
00:36:41,001 --> 00:36:43,001
En je arme boetelingen.
398
00:36:43,001 --> 00:36:46,209
Die zijn op zoek naar een openbaring.
399
00:36:47,168 --> 00:36:48,626
En die geven we.
400
00:36:49,334 --> 00:36:52,543
Ik moet geloven
dat het doel de middelen heiligt...
401
00:36:52,543 --> 00:36:56,543
...en ik neem aan dat jij dat ook zo ziet.
402
00:37:00,876 --> 00:37:02,584
Ik laat jullie bijpraten.
403
00:37:08,543 --> 00:37:09,876
Er klopt iets niet.
404
00:37:09,876 --> 00:37:15,251
Bernadette had het alleen over Fiona.
En op het graf staat alleen 'moeder'.
405
00:37:15,251 --> 00:37:20,334
Katholieken geven om ongeboren kinderen.
- Ik heb Maria-Visitatie gegoogeld.
406
00:37:20,334 --> 00:37:24,501
De datum klopt niet met de echo.
Bernadette liegt.
407
00:37:26,459 --> 00:37:29,043
Dubheasa Maloney, je staat onder arrest.
408
00:37:29,751 --> 00:37:31,626
Kom met me mee.
409
00:37:32,459 --> 00:37:34,418
Klote-nonnen.
410
00:37:38,251 --> 00:37:40,626
Rennen, Dove.
411
00:37:50,668 --> 00:37:55,543
Heiligt het doel de middelen?
- Zoiets, ja.
412
00:38:02,043 --> 00:38:04,543
Ik zei dat ik een wapen nodig had.
413
00:38:04,543 --> 00:38:06,418
We komen terug voor hem.
414
00:38:18,043 --> 00:38:20,334
Kom op, liefje.
415
00:38:20,334 --> 00:38:23,918
Ze willen je terugbrengen
naar het vasteland.
416
00:38:23,918 --> 00:38:27,584
Je wilt de politie niet laten wachten.
417
00:38:30,001 --> 00:38:32,001
1997.
418
00:38:32,001 --> 00:38:33,834
1998.
419
00:38:35,668 --> 00:38:37,418
1999.
420
00:38:39,668 --> 00:38:43,959
Hier staat Mrs O'Shea niet op.
Dat jaar is ze vertrokken.
421
00:38:44,709 --> 00:38:47,751
Dat was een traumatisch jaar.
422
00:38:47,751 --> 00:38:51,293
Een moeder en haar ongeboren kind
zijn overleden.
423
00:38:51,293 --> 00:38:54,459
Maar het kind is niet overleden. Of wel?
424
00:38:56,751 --> 00:38:58,793
Denkt u dat ik dom ben?
425
00:38:58,793 --> 00:39:02,543
Mrs O'Shea heeft
geen Roemeens kind geadopteerd.
426
00:39:02,543 --> 00:39:06,584
Ze heeft Fiona's gezonde kind meegenomen.
Sean.
427
00:39:07,584 --> 00:39:10,126
Sean is het kind van Fiona en Seamus.
428
00:39:14,418 --> 00:39:15,793
Jezus.
429
00:39:15,793 --> 00:39:19,751
Wanneer rotten jullie
nou eindelijk eens op?
430
00:39:28,376 --> 00:39:33,584
Het is in orde. Alles is in orde. Beloofd.
We doen het morgen.
431
00:39:33,584 --> 00:39:35,584
Geen probleem.
432
00:39:35,584 --> 00:39:40,084
Maar voor de duidelijkheid.
Is Seamus er ook bij?
433
00:39:40,084 --> 00:39:43,543
De situatie is veranderd.
Ik ben nu de baas.
434
00:39:53,876 --> 00:39:55,668
Jezelf zien...
435
00:39:55,668 --> 00:39:57,584
...jezelf kennen...
436
00:39:57,584 --> 00:39:59,834
...je eigen waarheid spreken.
437
00:39:59,834 --> 00:40:02,876
Vinden we dat niet vreselijk belangrijk?
438
00:40:10,584 --> 00:40:12,376
Vind je dat op mij lijken?
439
00:40:12,376 --> 00:40:14,793
De Ieren weten beter.
440
00:40:15,668 --> 00:40:17,834
Om te zien wie je echt bent...
441
00:40:18,418 --> 00:40:20,834
...moet er iets sterven.
442
00:40:20,834 --> 00:40:23,918
Want wie kan er echt met zichzelf leven?
443
00:42:25,751 --> 00:42:28,751
Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz