1 00:00:14,876 --> 00:00:18,209 Sprookjes zijn meer dan alleen verhalen. 2 00:00:18,209 --> 00:00:20,293 Ze zijn een waarschuwing. 3 00:00:20,293 --> 00:00:23,918 In Ierland vertellen ze verhalen over de fetch. 4 00:00:23,918 --> 00:00:28,626 Dat is je bovennatuurlijke dubbelganger. Je tweeling. 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,168 En als je jezelf ziet... 6 00:00:31,168 --> 00:00:33,543 ...als je je fetch ziet... 7 00:00:33,543 --> 00:00:35,209 ...dan ga je dood. 8 00:00:50,334 --> 00:00:52,709 Allemaal naar achteren alsjeblieft. 9 00:00:52,709 --> 00:00:55,126 Ga achteruit. 10 00:00:56,793 --> 00:00:59,918 Is die niet van Seamus? - Ik denk het. 11 00:00:59,918 --> 00:01:03,751 Ga allemaal naar achteren. Niet filmen. - Rustig aan. 12 00:01:03,751 --> 00:01:05,543 Jullie moeten hier weg. 13 00:01:09,293 --> 00:01:12,834 Ik dacht dat jullie van die vrije vogels waren. 14 00:01:13,584 --> 00:01:16,793 Jullie zijn goed, zeg. Kom maar mee. 15 00:01:17,543 --> 00:01:18,959 Zijn er lichamen? 16 00:01:18,959 --> 00:01:20,584 Seamus? 17 00:01:20,584 --> 00:01:22,126 We sturen duikers. 18 00:01:23,584 --> 00:01:28,418 Niet echt. M'n maat Billy gaat voor 20 euro even kijken. 19 00:01:29,043 --> 00:01:31,543 Het is hier geen CSI: Platteland. 20 00:01:31,543 --> 00:01:34,876 We moeten met de politie aan een uitlevering werken. 21 00:01:34,876 --> 00:01:39,376 Je baas is ziek, dus help ons om Dubheasa Maloney op te pakken. 22 00:01:44,501 --> 00:01:45,959 Heb ik een wapen nodig? 23 00:01:46,918 --> 00:01:50,834 Misschien. - Nee, je moet haar alleen aanhouden. 24 00:01:50,834 --> 00:01:52,293 Ik ga mee. 25 00:01:53,626 --> 00:01:54,834 Begrepen. 26 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 GEHEIMHOUDINGSWET 27 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 SECTIE 10: STRAFFEN 28 00:02:22,459 --> 00:02:26,918 TWEE JAAR GEVANGENISSTRAF, EEN BOETE, OF BEIDE 29 00:02:31,543 --> 00:02:33,459 Wel twee jaar. 30 00:02:38,209 --> 00:02:41,709 Zou Seamus het weten? - Nee, dat kan niet. 31 00:02:41,709 --> 00:02:43,668 Als hij het wist... 32 00:02:43,668 --> 00:02:45,709 Heb je een strijkijzer, Emmy? 33 00:02:45,709 --> 00:02:48,126 Zoiets saais leek me iets voor jou. 34 00:02:49,501 --> 00:02:51,501 Ik heb geen strijkijzer. 35 00:03:08,626 --> 00:03:12,876 Ik heb worsten uit Clon. Ze zijn zo dik als crubeens. 36 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 Ik heb kerstomaatjes uit Ballydehob... 37 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 ...en ik heb eieren van de Engelse markt. 38 00:03:19,584 --> 00:03:21,209 Ik lust wel eieren. 39 00:03:21,209 --> 00:03:23,126 Ik wil graag yoghurt. 40 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Yoghurt? 41 00:03:25,543 --> 00:03:29,584 Ja, of wat fruit. Een banaan of zo... 42 00:03:41,626 --> 00:03:45,709 Had tenminste worst genomen. Ze zijn zo dik als crubeens. 43 00:03:45,709 --> 00:03:49,584 Je weet niet wat dat zijn. - Nee, maar ze zijn dik. 44 00:03:51,084 --> 00:03:52,668 Wil je iets raars zien? 45 00:03:57,876 --> 00:04:01,959 Documenten met een stuk gordijnkoord. - Nee. 46 00:04:01,959 --> 00:04:03,751 Het is een cingel. 47 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 De riem van een habijt. 48 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 Oude rekeningen, haar verpleegstersdiploma. 49 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 Wat maakt die cingel zo belangrijk? 50 00:04:13,251 --> 00:04:19,293 Elke orde heeft z'n eigen cingel. Deze is van de nonnen op Inish Mac Tire. 51 00:04:20,376 --> 00:04:21,501 En dus? 52 00:04:21,501 --> 00:04:25,418 Dat is een orde van verpleegsters. Dat zei Mrs O'Shea. 53 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 Wat doe je? - Wat moet u met een cingel? 54 00:04:29,876 --> 00:04:31,793 Dat gaat je niets aan. 55 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 Dit is mijn verleden. 56 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 Bent u non geweest? 57 00:04:36,168 --> 00:04:38,834 Dat had ik gezegd. - Zeker niet. 58 00:04:38,834 --> 00:04:42,626 U was verpleegster geweest. - Ja, dat ben ik nog. 59 00:04:42,626 --> 00:04:46,251 En een non. - Ik heb hoofdpijn. Ga nu maar. 60 00:04:46,251 --> 00:04:49,001 Dat komt goed uit. - Hou je in, Dove. 61 00:04:49,001 --> 00:04:53,418 Gaat het wel? - Het gaat prima. Toch, zuster? 62 00:04:58,084 --> 00:05:02,043 Dit is geen poppenhuis, Dubheasa. Ik woon hier. 63 00:05:04,918 --> 00:05:08,543 Je komt hier ons leven overhoophalen... 64 00:05:08,543 --> 00:05:10,043 ...maar waarvoor? 65 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 Een slap aftreksel van een verhaal dat je niet begrijpt. 66 00:05:17,918 --> 00:05:22,126 Rot alledrie maar op, terug naar waar je vandaan komt. 67 00:05:22,126 --> 00:05:24,793 Haal allemaal rustig adem. 68 00:05:24,793 --> 00:05:29,834 We nemen allemaal een bord worst. - Het ontbijt is afgelast. 69 00:05:34,334 --> 00:05:38,543 We weten dat Fiona zwanger was. Teddy had Malachy vermoord... 70 00:05:38,543 --> 00:05:41,501 ...en had na z'n verdwijning een hoofdwond. 71 00:05:41,501 --> 00:05:45,918 Hij is gevonden door een non. - Zuster McDonagh begon over boten. 72 00:05:45,918 --> 00:05:49,334 Zuster McDonagh, de non. - En Mrs O'Shea. 73 00:05:49,334 --> 00:05:54,251 Als die nonnen verpleegsters zijn kan O'Shea beide zijn geweest. 74 00:05:54,251 --> 00:05:59,418 Er is een eiland vol nonnen. - Alles wijst wel naar Inish Mac Tire. 75 00:05:59,418 --> 00:06:03,793 Als hier een zwangere vrouw verdwijnt, zitten de nonnen erachter. 76 00:06:03,793 --> 00:06:07,459 Ze houden iets verborgen en O'Shea weet meer. 77 00:06:07,459 --> 00:06:10,251 Ik boek drie kaartjes voor de veerboot. 78 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 Vandaag? - Komt het niet uit? 79 00:06:14,876 --> 00:06:16,418 M'n vrouw komt. 80 00:06:16,418 --> 00:06:19,501 Ze is hierheen gevlogen. Ik moet haar spreken. 81 00:06:19,501 --> 00:06:23,251 Meen je dat? We hebben die echo. Dat is een aanwijzing. 82 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Dit is jouw podcast. Dit is belangrijk. 83 00:06:26,168 --> 00:06:28,001 Naai je vrouw later maar. 84 00:06:28,001 --> 00:06:32,834 Ik moet haar spreken. Ik kom later wel achter jullie aan. 85 00:06:32,834 --> 00:06:36,126 We kunnen ook op je wachten. - Nee, we gaan nu. 86 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 Als je je zorgen maakt om de uitlevering... 87 00:06:40,626 --> 00:06:42,501 Welke uitlevering? 88 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 Weet je wat jij bent? Lachwekkend. 89 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Je moet je werk voorop stellen. 90 00:06:53,876 --> 00:06:57,376 Schiet op. Ik kan haar in m'n eentje niet lang aan. 91 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 Wat is jou overkomen? 92 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 Ze hebben m'n boot in brand gestoken. Met mij erin. 93 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 Godsamme. 94 00:07:45,293 --> 00:07:47,918 Heb je vreemden in de stad gezien? 95 00:07:48,918 --> 00:07:51,834 Met een noordelijk accent? - Nee. 96 00:07:52,918 --> 00:07:55,751 Als ze naar me vragen, ken je me niet. 97 00:07:55,751 --> 00:07:59,168 Wat is er? - Oude vrienden hebben me gevonden. 98 00:08:01,876 --> 00:08:03,376 Ik moet de stad uit. 99 00:08:03,376 --> 00:08:05,626 Hoezo? Wie zit er achter je aan? 100 00:08:05,626 --> 00:08:09,751 De McArdles. Ik heb wat tassen met benodigdheden verstopt. 101 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 Ik zorg dat Pablo en Hector akkoord gaan met die deal. 102 00:08:13,459 --> 00:08:16,334 Stuur ze vanavond de paling. 103 00:08:16,334 --> 00:08:18,209 En dan... 104 00:08:18,209 --> 00:08:19,459 ...ben ik weg. 105 00:08:22,084 --> 00:08:26,334 Mag ik dan alles hebben? - Heb je die yakuza afgezegd? 106 00:08:27,168 --> 00:08:30,793 Hun aanbod is veel beter dan dat van die Spanjaarden. 107 00:08:30,793 --> 00:08:35,126 Ik hoef geen kostenplaatje. Heb je ze weggestuurd? 108 00:08:35,959 --> 00:08:37,418 Jawel. 109 00:08:38,168 --> 00:08:39,709 Goed zo. 110 00:08:47,834 --> 00:08:50,501 We moeten alleen tijd rekken. 111 00:08:50,501 --> 00:08:52,209 Dan kunnen we nadenken. 112 00:08:56,709 --> 00:08:57,751 Ik bel terug. 113 00:09:01,876 --> 00:09:07,918 Ik moet Dubheasa Maloney aanhouden. Een geheime opdracht als je me begrijpt. 114 00:09:09,959 --> 00:09:11,751 Is dat zo? 115 00:09:16,709 --> 00:09:20,751 Je had het moeten vertellen. - Het gaat je niets aan. 116 00:09:20,751 --> 00:09:22,876 Als je wordt gearresteerd... 117 00:09:22,876 --> 00:09:27,334 Als ik naar de gevangenis moet, ga je elders als sloofje werken. 118 00:09:27,334 --> 00:09:30,084 Dan heb je niets meer met mij te maken. 119 00:09:30,084 --> 00:09:35,251 Dames. Wat leuk jullie te zien. - We komen voor zuster McDonagh. 120 00:09:35,251 --> 00:09:39,334 Het gaat niet goed met zuster McDonagh. 121 00:09:39,334 --> 00:09:45,459 Hou op, Bernadette. We gaan naar haar toe. - Zuster Clodagh kan bij haar kijken. 122 00:09:45,459 --> 00:09:47,959 Dank u. - Graag gedaan. 123 00:09:47,959 --> 00:09:51,084 We wachten wel lekker op mijn kantoor. 124 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 Zuster Clodagh maakt haar wakker. 125 00:10:14,459 --> 00:10:18,334 Een goede verpleegster, maar wel wat hardhandig. 126 00:10:20,084 --> 00:10:25,043 McDonagh zal blij als de Heer haar in Zijn zachte armen neemt. 127 00:10:25,918 --> 00:10:28,043 Wil je ook wat cáca milis? 128 00:10:28,043 --> 00:10:29,918 Gebak, dat betekent gebak. 129 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 Spreek je een mondje Iers? 130 00:10:33,459 --> 00:10:37,751 Ik had geen levens meer op Duolingo. Ik kan nog niet verder. 131 00:10:37,751 --> 00:10:39,501 De meisjes lezen. 132 00:10:39,501 --> 00:10:41,334 Dat mag ik hopen. 133 00:10:47,418 --> 00:10:50,293 Nee, dank u. - Dat gebak is... 134 00:10:51,501 --> 00:10:53,084 ...verdomde... 135 00:10:53,084 --> 00:10:54,626 ...droog. 136 00:10:56,834 --> 00:10:59,209 Ik krijg nooit klachten. 137 00:11:02,543 --> 00:11:04,459 Hij is zo droog als... 138 00:11:04,459 --> 00:11:06,584 ...een... 139 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 ...de poes van een non. 140 00:11:12,126 --> 00:11:14,709 Een land zonder taal heeft geen ziel. 141 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 Gilbert. 142 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 Hallo, Amber. 143 00:11:26,793 --> 00:11:29,668 Je ziet er geweldig uit. - Bedankt. 144 00:11:31,418 --> 00:11:34,876 Ik heb gewandeld en een breakfast bap gegeten. 145 00:11:34,876 --> 00:11:40,043 Het is gek om je hier in Bodkin te zien. In Ierland, het Groene Erin. 146 00:11:40,043 --> 00:11:44,084 Is alles goed? Je doet zo opgewonden. - Eerlijk gezegd... 147 00:11:44,084 --> 00:11:46,584 ...gaat het prima. 148 00:11:48,168 --> 00:11:49,834 Heeft u Fiona gekend? 149 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 Dat vermiste meisje? Nee. 150 00:11:52,876 --> 00:11:58,334 Je bent zeker veel vaker bij een moeder-overste geroepen. 151 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 Ik kreeg nooit thee. 152 00:12:03,084 --> 00:12:06,959 Ze heeft je vast over haar tragische jeugd verteld. 153 00:12:06,959 --> 00:12:09,668 'O, de nonnen. 154 00:12:09,668 --> 00:12:13,834 Ze hebben me vreselijke dingen aangedaan.' 155 00:12:15,043 --> 00:12:17,918 Opgroeien op een kostschool is altijd zwaar. 156 00:12:17,918 --> 00:12:21,543 Het was geen kostschool. Het was een klooster. 157 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 Ze hebben haar opgenomen terwijl dat niet hoefde. 158 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 Dat is niet waar. - Weet je wat zij deed? 159 00:12:28,793 --> 00:12:32,209 Ze stak de kapel in brand. - Dat is niet waar. 160 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 Nadat ze onderdak en voedsel had gekregen. 161 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 Dat is niet waar. 162 00:12:37,543 --> 00:12:41,168 Dat sluit niet goed aan op een zielig verhaal. 163 00:12:42,001 --> 00:12:46,251 Ik wil zuster McDonagh zien. Nu. - Ze maakt zich nog gereed. 164 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 Binnen. 165 00:12:49,751 --> 00:12:54,376 Sorry, moeder. U bent beneden nodig. - Dank je. 166 00:12:54,376 --> 00:12:57,001 Pardon, dames. 167 00:13:14,959 --> 00:13:16,501 Natuurlijk. 168 00:13:18,418 --> 00:13:20,959 Nonnen zijn niet te vertrouwen. 169 00:13:27,918 --> 00:13:29,418 De helft. 170 00:13:29,418 --> 00:13:30,584 De helft? 171 00:13:32,376 --> 00:13:33,626 Is dat een grap? 172 00:13:33,626 --> 00:13:38,168 De helft. - Het moet vanavond. Is dat goed? 173 00:13:42,084 --> 00:13:43,376 Afgesproken dan. 174 00:13:46,043 --> 00:13:49,376 Ik zie je in het pakhuis. We staan klaar. 175 00:13:51,126 --> 00:13:55,209 Je hebt hem bij de kloten. - Sean is nu jullie contactpersoon. 176 00:13:55,209 --> 00:13:58,793 Tot hij het uiteindelijk verpest, natuurlijk. 177 00:14:01,334 --> 00:14:02,668 Dove. 178 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 Blijf nou rustig. Ze wil ons vast niet belazeren. 179 00:14:09,126 --> 00:14:12,334 Ze heeft ons opgesloten. - Dat zou ik ook doen. 180 00:14:12,334 --> 00:14:14,501 Ze rekt tijd. 181 00:14:14,501 --> 00:14:18,001 Ze vernietigt vast bewijsmateriaal. 182 00:14:25,168 --> 00:14:26,876 We gaan McDonagh zoeken. 183 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 Ierland is echt geweldig. Het geeft je energie. 184 00:14:35,168 --> 00:14:39,626 Iedereen is heel lief. - Ik wilde dit niet op deze manier doen. 185 00:14:43,459 --> 00:14:46,126 Maar het is genoeg geweest. 186 00:14:46,126 --> 00:14:48,459 Teken de scheidingspapieren. 187 00:14:52,251 --> 00:14:55,376 Je kunt het niet blijven uitstellen. Het is tijd. 188 00:14:59,418 --> 00:15:01,543 Nee. Blijf op de uitkijk staan. 189 00:15:36,668 --> 00:15:40,251 Wat een mooie herinnering, zuster. Bedankt daarvoor. 190 00:15:43,793 --> 00:15:45,043 Sorry. 191 00:15:46,793 --> 00:15:49,501 Ik was zeker in slaap gevallen. 192 00:15:49,501 --> 00:15:52,584 U vertelde net een mooi verhaal over... 193 00:15:52,584 --> 00:15:53,834 ...Fiona. 194 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 Zuster Fiona? - Nee. 195 00:15:56,001 --> 00:16:00,959 Ze is hier zo'n 20 jaar geleden gekomen. Een zwangere vrouw. 196 00:16:00,959 --> 00:16:04,459 Had ik je over haar verteld? - Inderdaad. 197 00:16:04,459 --> 00:16:08,918 U wilde zeggen wat er met haar is gebeurd. Waar is ze naartoe? 198 00:16:10,001 --> 00:16:11,959 Ze is hier nog steeds, schat. 199 00:16:12,626 --> 00:16:14,501 Wat bedoelt u daarmee? 200 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 Ze waakte over me tijdens m'n werk. 201 00:16:19,418 --> 00:16:21,834 Ze was zuster... 202 00:16:23,709 --> 00:16:25,209 ...Dominica. 203 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Dat is toch een mooie naam? 204 00:16:27,584 --> 00:16:31,043 We werkten samen aan de bijenkorven. 205 00:16:31,043 --> 00:16:34,084 Is zuster Dominica Fiona? 206 00:16:34,084 --> 00:16:36,501 Hield ze zich hier verborgen? 207 00:16:36,501 --> 00:16:41,793 Bijen beschermen hun koningin. Ze offeren zichzelf op. 208 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 Ze doen alles voor haar. 209 00:16:44,043 --> 00:16:46,751 Het draait allemaal om de koningin. 210 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 Je leeft in de schaduw. 211 00:17:16,668 --> 00:17:18,626 Fiona leeft nog. Ze is hier. 212 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Wat? - Zoek zuster Dominica. Ze houdt bijen. 213 00:17:22,001 --> 00:17:25,418 Dominica is een kloosternaam. - Is dat jargon? 214 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 En Bernadette liegt ons voor. 215 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 McDonagh ligt niet op sterven. Het gaat goed. 216 00:17:38,501 --> 00:17:41,543 Ik wil er alles aan doen. Ik meen het echt. 217 00:17:41,543 --> 00:17:46,501 Als het ons huwelijk kan redden doe ik het. Ik doe wat je wilt. 218 00:17:46,501 --> 00:17:48,918 Kun je het verleden veranderen? 219 00:17:49,668 --> 00:17:53,543 Ik heb alleen een verhaal verteld. - Het was mijn verhaal. 220 00:17:53,543 --> 00:17:56,709 Er zijn Reddit-pagina's over mij gemaakt. 221 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 Omdat ons verhaal mensen raakte. 222 00:17:59,959 --> 00:18:02,209 Het heeft mensen geholpen. 223 00:18:02,209 --> 00:18:05,543 Het hielp mij niet. Ik stond te kijk. 224 00:18:07,043 --> 00:18:09,918 De accountant zei dat je verlies lijdt... 225 00:18:09,918 --> 00:18:13,668 Deze podcast brengt daar verandering in. 226 00:18:13,668 --> 00:18:17,334 Je luistert voor je werk, maar je hoort wel veel niet. 227 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 Als ik moest aanwijzen wat jij leuk vindt aan podcasten... 228 00:18:22,168 --> 00:18:25,668 ...zou ik zeggen dat het die warrige inleidingen zijn... 229 00:18:25,668 --> 00:18:30,584 ...als alles hypothetisch en abstract is, als het om jou draait. 230 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 Nu laat je me lachwekkend klinken. 231 00:18:36,459 --> 00:18:40,126 De situatie is veranderd. Wij zijn veranderd. 232 00:18:40,126 --> 00:18:43,293 Je kunt niet alles rechttrekken bij de montage. 233 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 Zet nou je handtekening. 234 00:18:51,459 --> 00:18:53,126 Alsjeblieft. 235 00:18:54,293 --> 00:18:56,043 Voor mij. 236 00:19:22,293 --> 00:19:25,418 Ik vraag of iemand Fiona/Dominica heeft gezien. 237 00:19:44,459 --> 00:19:46,001 Mam? 238 00:19:50,334 --> 00:19:52,626 Mam? Wacht. 239 00:19:57,959 --> 00:19:59,418 Stop nou. 240 00:20:05,209 --> 00:20:06,834 Wacht nou. 241 00:20:27,668 --> 00:20:29,668 Ademhalen. - Een, twee, drie. 242 00:20:32,876 --> 00:20:34,501 Stuur haar weg. 243 00:20:36,501 --> 00:20:41,501 Zuster Dominica is in het kuuroord. Dat ik zoiets nog eens zou zeggen. 244 00:20:42,459 --> 00:20:43,751 Dove? 245 00:20:46,001 --> 00:20:47,918 Ja, prima. 246 00:20:52,709 --> 00:20:54,251 Die is voor jou. 247 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 Dat kan verdomme niet waar zijn. 248 00:21:29,043 --> 00:21:34,168 Het zijn maar lichamen, Emmy. Heel veel menselijke lichamen. 249 00:21:51,459 --> 00:21:52,918 Val dood. 250 00:21:55,209 --> 00:21:59,918 Zuster Dominica? Die is net weg. Ze is terug naar de bijenstal. 251 00:21:59,918 --> 00:22:01,334 Dank u. 252 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Mam. 253 00:22:12,376 --> 00:22:14,043 Laat me los. 254 00:22:15,043 --> 00:22:16,626 Nee, niet doen. 255 00:22:16,626 --> 00:22:18,584 Laat me los. 256 00:22:20,959 --> 00:22:23,751 Help. Mam. 257 00:22:47,084 --> 00:22:48,668 Laat me los. 258 00:22:53,751 --> 00:22:55,793 Laat me los. Help. 259 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 Wat heb jij toch? - Verdomme, Emmy. 260 00:23:06,418 --> 00:23:11,293 Het komt door de thee. Ze heeft iets in de thee gedaan. Drugs. 261 00:23:11,293 --> 00:23:13,293 Ik ben aan het trippen. 262 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 Het zijn nonnen. Die drogeren je niet. 263 00:23:16,418 --> 00:23:17,751 Kom mee. 264 00:23:23,918 --> 00:23:26,668 M'n werk draait om de waarheid. 265 00:23:26,668 --> 00:23:31,001 Ik pel de lagen van meningen en verhalen opzij... 266 00:23:32,376 --> 00:23:35,043 Draait alles om mij? Echt niet. 267 00:23:38,251 --> 00:23:40,668 Ik moet uitrusten. 268 00:23:59,459 --> 00:24:01,834 Je leeft in de schaduw. 269 00:24:19,501 --> 00:24:21,251 Mam. 270 00:24:24,251 --> 00:24:28,293 Waar is m'n moeder? Ik zag haar net. - Ja, ze was hier net. 271 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 Ze kwam kijken of het goed met je ging. 272 00:24:33,459 --> 00:24:35,959 Is ze beter? - Ja. 273 00:24:35,959 --> 00:24:37,418 Maar... 274 00:24:37,418 --> 00:24:39,043 Wilde ze me niet zien? 275 00:24:39,043 --> 00:24:40,918 Ik denk... 276 00:24:40,918 --> 00:24:43,334 Wanneer neemt ze me mee naar huis? 277 00:24:44,709 --> 00:24:46,626 Ze komt je snel halen. 278 00:25:12,168 --> 00:25:16,209 Wacht jij nou maar hier, dan zoek ik Dominica. 279 00:25:17,584 --> 00:25:19,668 Alsjeblieft niet. 280 00:25:19,668 --> 00:25:21,501 Niet weggaan, Emmy. 281 00:25:24,376 --> 00:25:27,001 Alsjeblieft. Laat me niet alleen. 282 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 Allemachtig. 283 00:26:04,959 --> 00:26:07,334 Je zei toch dat je gedrogeerd was? 284 00:26:13,418 --> 00:26:15,126 Ik ben er net. 285 00:26:15,126 --> 00:26:18,834 Slechte nonnen, Gilbert. Ik herhaal, slechte nonnen. 286 00:26:18,834 --> 00:26:22,459 Ze hebben Dove paddo's gegeven. Die krijgt iedereen. 287 00:26:22,459 --> 00:26:26,293 Drink geen thee, Gilbert. - Rustig. Wat bedoel je? 288 00:26:26,293 --> 00:26:30,251 Kom naar de bijenstal. We hebben je nodig. Drink geen thee. 289 00:26:33,251 --> 00:26:34,876 Wat is een bijenstal? 290 00:27:00,126 --> 00:27:03,626 Ik wil daar niet heen. - Kom mee. 291 00:27:03,626 --> 00:27:07,043 Je kunt me niet dwingen. - Het moet. Jezus, Dove. 292 00:27:07,043 --> 00:27:10,626 Nee. Je begrijpt het niet, Emmy. 293 00:27:24,793 --> 00:27:26,418 Mam? 294 00:27:54,168 --> 00:27:56,043 Wat mankeert jou? 295 00:27:56,043 --> 00:28:00,126 Stom, egoïstisch kreng. 296 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 We leven allemaal in elkaars schaduw. 297 00:28:28,501 --> 00:28:30,418 Bent u zuster Dominica? 298 00:28:31,626 --> 00:28:34,001 Bent u niet Fiona? 299 00:28:34,001 --> 00:28:35,293 Wie is Fiona? 300 00:28:36,334 --> 00:28:37,751 Geweldig. 301 00:28:50,293 --> 00:28:52,543 Zeg nou wat er gebeurd is. 302 00:28:52,543 --> 00:28:54,334 Kalmeer, Teddy. 303 00:28:55,251 --> 00:28:56,918 Ik weet dat je iets weet. 304 00:29:01,751 --> 00:29:03,709 Vertel de waarheid, Maeve. 305 00:29:07,543 --> 00:29:11,084 Er is iets gebeurd op dit eiland. Jij weet ervan. 306 00:29:11,084 --> 00:29:12,584 Ik weet nergens van. 307 00:29:12,584 --> 00:29:13,876 Leugenaar. 308 00:29:18,126 --> 00:29:21,626 Je had gelogen dat je op Samhain in Dublin was. 309 00:29:23,334 --> 00:29:25,251 En Fiona was zwanger. 310 00:29:32,043 --> 00:29:34,876 Ik ben uit papa's huis weggerend... 311 00:29:34,876 --> 00:29:37,668 ...om Fiona te zoeken. Jij was bij de pier. 312 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 Fiona wilde naar Wales varen. 313 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 Dat is niet gelukt. 314 00:29:56,209 --> 00:29:58,168 Hoe is Teddy gewond geraakt? 315 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 Maeve, hoe is Teddy gewond geraakt? 316 00:30:07,543 --> 00:30:10,001 Hij verscheen uit het niets. 317 00:30:12,459 --> 00:30:15,126 Ik dacht dat je Seamus was. 318 00:30:18,959 --> 00:30:20,959 Ik sloeg je met een roeispaan. 319 00:30:25,376 --> 00:30:29,459 Je hebt hem hier gebracht omdat er een verpleegster was. 320 00:30:29,459 --> 00:30:31,084 Mrs O'Shea. 321 00:30:31,918 --> 00:30:35,376 Het was sneller dan het ziekenhuis. - En Fiona? 322 00:30:45,084 --> 00:30:47,418 Je was hier toen Teddy jong was. 323 00:30:47,418 --> 00:30:49,751 Hij had veel talent. 324 00:30:49,751 --> 00:30:53,126 Hij was slim en sociaal. 325 00:30:53,126 --> 00:30:55,376 Hij had veel kunnen bereiken. 326 00:30:57,251 --> 00:30:58,959 Dankzij jou niet meer. 327 00:31:02,334 --> 00:31:03,834 Het was een ongeluk. 328 00:31:09,543 --> 00:31:11,168 Waar is Fiona gebleven? 329 00:31:14,001 --> 00:31:17,584 Zeg op, Maeve. Vertel wat er met Fiona is gebeurd. 330 00:31:24,501 --> 00:31:27,418 Gaat het? - Bedankt. 331 00:31:32,376 --> 00:31:33,793 Sorry. 332 00:31:37,376 --> 00:31:41,584 Dat was zinloos. Was je high toen je met zuster McDonagh sprak? 333 00:31:42,834 --> 00:31:44,251 Ik denk het wel. 334 00:31:45,376 --> 00:31:47,293 Ze was even een engel. 335 00:31:48,626 --> 00:31:50,501 En er zat een bij op haar bed. 336 00:31:50,501 --> 00:31:54,251 Wat zei ze precies? Waarom dacht je dat Fiona hier was? 337 00:31:55,168 --> 00:31:57,418 Ze zei dat Fiona over haar waakte... 338 00:31:58,293 --> 00:32:00,501 ...als ze de bijen verzorgde. 339 00:32:15,001 --> 00:32:16,168 Dove. 340 00:32:21,251 --> 00:32:23,834 Geen naam, geen datum. 341 00:32:23,834 --> 00:32:25,668 Wat is dat voor woord? 342 00:32:25,668 --> 00:32:28,959 Máthair. Het betekent moeder. 343 00:32:32,626 --> 00:32:34,126 Ik begrijp het niet. 344 00:32:36,418 --> 00:32:40,834 We hebben je naar huis gestuurd. Fiona had haar kans gemist. 345 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 Seamus was op oorlogspad. Hij zocht haar en Malachy. 346 00:32:44,834 --> 00:32:46,376 Ze is hier gebleven. 347 00:32:47,334 --> 00:32:48,626 Ze was veilig. 348 00:32:49,584 --> 00:32:53,084 Edna zorgde voor haar en ik bracht boodschappen. 349 00:32:53,084 --> 00:32:55,668 Ze kon hier gerust bevallen. 350 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 Wat gebeurt hier? 351 00:32:57,626 --> 00:33:02,834 Wat doen jullie? Dit is een grove overtreding. 352 00:33:02,834 --> 00:33:06,084 Jullie mogen hier niet komen. 353 00:33:06,084 --> 00:33:07,251 Maeve. 354 00:33:09,168 --> 00:33:13,334 Wat is er met haar gebeurd? - Je mag dit aan niemand vertellen. 355 00:33:14,668 --> 00:33:16,001 Beloof het. 356 00:33:19,959 --> 00:33:23,168 Het kind kwam te vroeg. We waren voorbereid. 357 00:33:24,709 --> 00:33:26,376 Maar ze is overleden. 358 00:33:26,376 --> 00:33:28,126 Samen met het kind. 359 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 Op 31 mei, Maria-Visitatie. 360 00:33:33,584 --> 00:33:39,459 De dag dat de Moeder Gods naar haar zwangere nicht Elisabeth ging. 361 00:33:39,459 --> 00:33:44,168 Er zijn maar weinig Bijbelverhalen die alleen over vrouwen gaan. 362 00:33:45,376 --> 00:33:50,001 Het is een van de mooiste feestdagen op onze kalender. 363 00:33:56,459 --> 00:33:58,876 Sean is wel een sukkel... 364 00:33:59,709 --> 00:34:02,751 ...maar hij doet geen kwaad. Hij komt er zo aan. 365 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 Wat stelt dat voor? 366 00:34:10,793 --> 00:34:12,459 Waar is m'n paling? 367 00:34:20,501 --> 00:34:22,126 Stomme Sean. 368 00:34:25,793 --> 00:34:27,293 Ik maak hem af. 369 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 Hij gaat eraan. 370 00:34:31,793 --> 00:34:33,168 Hij gaat eraan. 371 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 Ik zat in die kapel te roken. Ik wilde geen brand stichten. 372 00:34:44,626 --> 00:34:47,459 Maar ik had er ook geen spijt van. 373 00:34:49,459 --> 00:34:52,418 Ik kan je geen vergiffenis schenken. 374 00:34:53,709 --> 00:34:55,668 M'n moeder was verslaafd. 375 00:34:55,668 --> 00:34:57,459 Ze was ziek. 376 00:34:58,459 --> 00:35:02,543 Ze liet me achter in een klooster. - Het kon erger. 377 00:35:02,543 --> 00:35:04,334 En toen werd ze clean. 378 00:35:05,084 --> 00:35:07,084 Wat een stomme uitdrukking. 379 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 Ik heb haar nog één keer gezien. 380 00:35:12,418 --> 00:35:14,668 Ze kwam terug naar het klooster. 381 00:35:15,626 --> 00:35:17,334 Ze wilde me niet zien. 382 00:35:20,376 --> 00:35:22,168 Ik dacht dat ze me haatte. 383 00:35:24,626 --> 00:35:27,209 Misschien haatte ze zichzelf. 384 00:35:27,209 --> 00:35:31,084 Misschien was ze een vrouw met weinig opties. 385 00:35:32,084 --> 00:35:34,751 Of misschien was ze... - Nogal een kreng. 386 00:35:38,918 --> 00:35:42,709 Je kunt alleen vergiffenis vragen voor jezelf. 387 00:35:43,709 --> 00:35:46,709 Misschien hield ze van je, misschien niet. 388 00:35:46,709 --> 00:35:48,918 Wat wil je jezelf voorhouden? 389 00:35:51,293 --> 00:35:52,834 Dat ik goed genoeg was. 390 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 Ik ging zelf altijd liever persoonlijk te biecht. 391 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 Wat heeft een moeder-overste op te biechten? 392 00:36:14,668 --> 00:36:19,543 Wat er is gebeurd weegt zwaar op m'n onsterfelijke ziel. 393 00:36:21,334 --> 00:36:24,876 Ik heb een vrouw begraven op dit eiland... 394 00:36:25,543 --> 00:36:31,209 ...en m'n kudde gevraagd om te zwijgen. Dat is niet bepaald zuiver en kuis. 395 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 Maar ik moest ook een verhaal dienen. 396 00:36:35,043 --> 00:36:39,959 Ik dacht dat je vergiffenis wilde vragen omdat je me had gedrogeerd. 397 00:36:41,001 --> 00:36:43,001 En je arme boetelingen. 398 00:36:43,001 --> 00:36:46,209 Die zijn op zoek naar een openbaring. 399 00:36:47,168 --> 00:36:48,626 En die geven we. 400 00:36:49,334 --> 00:36:52,543 Ik moet geloven dat het doel de middelen heiligt... 401 00:36:52,543 --> 00:36:56,543 ...en ik neem aan dat jij dat ook zo ziet. 402 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 Ik laat jullie bijpraten. 403 00:37:08,543 --> 00:37:09,876 Er klopt iets niet. 404 00:37:09,876 --> 00:37:15,251 Bernadette had het alleen over Fiona. En op het graf staat alleen 'moeder'. 405 00:37:15,251 --> 00:37:20,334 Katholieken geven om ongeboren kinderen. - Ik heb Maria-Visitatie gegoogeld. 406 00:37:20,334 --> 00:37:24,501 De datum klopt niet met de echo. Bernadette liegt. 407 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 Dubheasa Maloney, je staat onder arrest. 408 00:37:29,751 --> 00:37:31,626 Kom met me mee. 409 00:37:32,459 --> 00:37:34,418 Klote-nonnen. 410 00:37:38,251 --> 00:37:40,626 Rennen, Dove. 411 00:37:50,668 --> 00:37:55,543 Heiligt het doel de middelen? - Zoiets, ja. 412 00:38:02,043 --> 00:38:04,543 Ik zei dat ik een wapen nodig had. 413 00:38:04,543 --> 00:38:06,418 We komen terug voor hem. 414 00:38:18,043 --> 00:38:20,334 Kom op, liefje. 415 00:38:20,334 --> 00:38:23,918 Ze willen je terugbrengen naar het vasteland. 416 00:38:23,918 --> 00:38:27,584 Je wilt de politie niet laten wachten. 417 00:38:30,001 --> 00:38:32,001 1997. 418 00:38:32,001 --> 00:38:33,834 1998. 419 00:38:35,668 --> 00:38:37,418 1999. 420 00:38:39,668 --> 00:38:43,959 Hier staat Mrs O'Shea niet op. Dat jaar is ze vertrokken. 421 00:38:44,709 --> 00:38:47,751 Dat was een traumatisch jaar. 422 00:38:47,751 --> 00:38:51,293 Een moeder en haar ongeboren kind zijn overleden. 423 00:38:51,293 --> 00:38:54,459 Maar het kind is niet overleden. Of wel? 424 00:38:56,751 --> 00:38:58,793 Denkt u dat ik dom ben? 425 00:38:58,793 --> 00:39:02,543 Mrs O'Shea heeft geen Roemeens kind geadopteerd. 426 00:39:02,543 --> 00:39:06,584 Ze heeft Fiona's gezonde kind meegenomen. Sean. 427 00:39:07,584 --> 00:39:10,126 Sean is het kind van Fiona en Seamus. 428 00:39:14,418 --> 00:39:15,793 Jezus. 429 00:39:15,793 --> 00:39:19,751 Wanneer rotten jullie nou eindelijk eens op? 430 00:39:28,376 --> 00:39:33,584 Het is in orde. Alles is in orde. Beloofd. We doen het morgen. 431 00:39:33,584 --> 00:39:35,584 Geen probleem. 432 00:39:35,584 --> 00:39:40,084 Maar voor de duidelijkheid. Is Seamus er ook bij? 433 00:39:40,084 --> 00:39:43,543 De situatie is veranderd. Ik ben nu de baas. 434 00:39:53,876 --> 00:39:55,668 Jezelf zien... 435 00:39:55,668 --> 00:39:57,584 ...jezelf kennen... 436 00:39:57,584 --> 00:39:59,834 ...je eigen waarheid spreken. 437 00:39:59,834 --> 00:40:02,876 Vinden we dat niet vreselijk belangrijk? 438 00:40:10,584 --> 00:40:12,376 Vind je dat op mij lijken? 439 00:40:12,376 --> 00:40:14,793 De Ieren weten beter. 440 00:40:15,668 --> 00:40:17,834 Om te zien wie je echt bent... 441 00:40:18,418 --> 00:40:20,834 ...moet er iets sterven. 442 00:40:20,834 --> 00:40:23,918 Want wie kan er echt met zichzelf leven? 443 00:42:25,751 --> 00:42:28,751 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz