1 00:00:14,918 --> 00:00:17,543 民間故事不只是故事 2 00:00:18,376 --> 00:00:19,376 還是警示 3 00:00:20,376 --> 00:00:23,084 愛爾蘭有二重身的傳說 4 00:00:24,126 --> 00:00:27,251 二重身是你的超自然分身 5 00:00:27,251 --> 00:00:28,168 你的雙胞胎 6 00:00:28,709 --> 00:00:30,626 當你遇到自己 7 00:00:31,376 --> 00:00:32,459 遇到你的二重身 8 00:00:33,668 --> 00:00:35,209 表示死期不遠了 9 00:00:41,126 --> 00:00:45,209 《夏末失蹤案》 10 00:00:50,334 --> 00:00:52,209 麻煩都退後 11 00:00:52,793 --> 00:00:53,626 往後站 12 00:00:53,626 --> 00:00:55,126 退後... 13 00:00:56,793 --> 00:00:57,834 是謝默斯的船吧? 14 00:00:58,334 --> 00:00:59,168 好像是 15 00:01:00,126 --> 00:01:02,668 麻煩通通退後,禁止錄影 16 00:01:02,668 --> 00:01:03,668 - 別激動 - 巡佐 17 00:01:03,668 --> 00:01:05,209 拜託趕快離開 18 00:01:06,501 --> 00:01:07,543 不會吧? 19 00:01:09,793 --> 00:01:12,834 我以為你們都以車為家 20 00:01:13,584 --> 00:01:14,918 天啊,你們好帥 21 00:01:15,918 --> 00:01:16,793 這邊請 22 00:01:17,584 --> 00:01:18,459 有屍體嗎? 23 00:01:19,043 --> 00:01:19,876 謝默斯? 24 00:01:20,668 --> 00:01:22,043 我們剛派出潛水員 25 00:01:23,584 --> 00:01:27,793 沒有啦,我拿20歐元 找我朋友比利下去看看 26 00:01:29,043 --> 00:01:31,668 這裡畢竟不是 《CSI犯罪現場:斯基伯林》 27 00:01:31,668 --> 00:01:34,959 我們奉命與當地警方合作引渡人犯 28 00:01:34,959 --> 00:01:36,334 既然你上司送醫了 29 00:01:36,334 --> 00:01:39,376 只好由你協助逮捕“多芙莎馬洛尼” 30 00:01:44,709 --> 00:01:45,959 - 要帶槍嗎? - 不用 31 00:01:46,959 --> 00:01:47,793 - 也許要 - 不用 32 00:01:47,793 --> 00:01:50,418 你只要逮捕她就行了,這是你的轄區 33 00:01:51,001 --> 00:01:52,293 我會一起去 34 00:01:53,668 --> 00:01:54,501 收到 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,668 (奧謝民宿) 36 00:02:13,501 --> 00:02:15,751 (法務部,《1989年國家機密法》) 37 00:02:17,418 --> 00:02:20,334 (第十節,罰則) 38 00:02:22,459 --> 00:02:24,959 (處兩年以下有期徒刑 可易科罰金) 39 00:02:24,959 --> 00:02:26,918 (或處兩年以下有期徒刑併科罰金) 40 00:02:31,584 --> 00:02:33,084 他媽的兩年 41 00:02:38,209 --> 00:02:39,334 你覺得謝默斯知道嗎? 42 00:02:39,834 --> 00:02:41,334 絕對不可能 43 00:02:41,876 --> 00:02:43,709 他要是知道,一定... 44 00:02:43,709 --> 00:02:45,001 艾美,你有熨斗嗎? 45 00:02:45,001 --> 00:02:48,126 - 沒有 - 感覺你會有這種無聊玩意 46 00:02:49,584 --> 00:02:50,751 我沒有熨斗 47 00:03:08,709 --> 00:03:12,876 我買了克隆的香腸,粗得跟蹄膀一樣 48 00:03:12,876 --> 00:03:15,668 巴利德霍布的小番茄 49 00:03:15,668 --> 00:03:18,876 還跟英國市場的攤販買了雞蛋 50 00:03:19,626 --> 00:03:20,959 請給我雞蛋 51 00:03:21,459 --> 00:03:23,126 我想要優格 52 00:03:24,418 --> 00:03:25,543 優格? 53 00:03:26,126 --> 00:03:28,084 對,或是水果 54 00:03:28,084 --> 00:03:29,584 一根香蕉之類的 55 00:03:41,626 --> 00:03:43,543 怎麼不來根香腸? 56 00:03:43,543 --> 00:03:45,334 跟蹄膀一樣粗耶 57 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 我不知道蹄膀是什麼 58 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 至少知道它很粗 59 00:03:51,168 --> 00:03:52,668 想不想看詭異的玩意? 60 00:03:57,959 --> 00:04:00,668 用窗簾束帶捆住的文件? 61 00:04:00,668 --> 00:04:01,626 不對 62 00:04:02,209 --> 00:04:03,543 這是腰帶 63 00:04:04,626 --> 00:04:06,709 修女的腰帶 64 00:04:06,709 --> 00:04:09,834 只有一大堆舊水電帳單 和她的護理師證書 65 00:04:09,834 --> 00:04:13,251 我不太懂,腰帶有什麼特別的? 66 00:04:13,251 --> 00:04:16,751 每個修會的腰帶都是獨特的 這條屬於仁愛修女會 67 00:04:16,751 --> 00:04:18,793 艾尼斯麥提爾的修女院 就是仁愛修女會 68 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 所以呢? 69 00:04:21,709 --> 00:04:25,001 仁愛修女會是護理修會 奧謝太太說過... 70 00:04:27,293 --> 00:04:28,584 你們在搞什麼? 71 00:04:28,584 --> 00:04:31,793 - 你怎麼有修女腰帶? - 不關你的事 72 00:04:33,084 --> 00:04:34,668 我的過去是我的事 73 00:04:34,668 --> 00:04:36,168 你以前是修女? 74 00:04:36,168 --> 00:04:37,709 我之前說過了 75 00:04:37,709 --> 00:04:38,834 沒有啊 76 00:04:38,834 --> 00:04:40,376 - 你說你是護士 - 對 77 00:04:40,376 --> 00:04:42,626 我以前是護士,現在也是 78 00:04:42,626 --> 00:04:45,751 - 你還是修女 - 我頭好痛,拜託... 79 00:04:46,334 --> 00:04:49,001 - 真是個好藉口 - 冷靜點,多芙 80 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 - 你沒事吧? - 她好得很 81 00:04:51,251 --> 00:04:53,418 對吧,修女? 82 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 這裡不是菜市場,多芙莎 83 00:05:00,959 --> 00:05:01,876 是我家 84 00:05:04,918 --> 00:05:07,959 你們跑來摧毀我們的生活 85 00:05:08,709 --> 00:05:09,543 為了什麼? 86 00:05:10,876 --> 00:05:15,584 只是軟弱無力地轉述 一個你們永遠無法理解的故事 87 00:05:17,918 --> 00:05:22,209 你們三個還是趕快滾回去吧 88 00:05:22,209 --> 00:05:24,793 好,大家都冷靜點 89 00:05:24,793 --> 00:05:27,376 吃點大香腸... 90 00:05:27,376 --> 00:05:28,709 沒早餐了! 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,043 現在我們知道菲歐娜有身孕 92 00:05:36,043 --> 00:05:38,543 和她親近的泰迪殺了馬拉奇 93 00:05:38,543 --> 00:05:41,501 他消失三天後出現,頭部受傷 94 00:05:41,501 --> 00:05:42,418 修女發現的 95 00:05:42,418 --> 00:05:45,918 對,麥唐納修女,她還提到船的事 96 00:05:45,918 --> 00:05:48,293 - 麥唐納修女是修女 - 奧謝太太也是 97 00:05:48,293 --> 00:05:49,334 曾經是 98 00:05:49,334 --> 00:05:51,543 如果仁愛修女會是護理修會 99 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 奧謝太太就可能同時是護士和修女 100 00:05:53,751 --> 00:05:56,376 - 她似乎脫不了關係 - 別忘了有一座修女島 101 00:05:56,376 --> 00:05:59,418 對,一切都指向艾尼斯麥提爾 102 00:05:59,418 --> 00:06:01,626 愛爾蘭如果有孕婦失蹤 103 00:06:01,626 --> 00:06:03,793 十之八九是修女在搞鬼 104 00:06:03,793 --> 00:06:05,543 他們絕對有事隱瞞 105 00:06:06,126 --> 00:06:07,043 奧謝太太是共犯 106 00:06:08,126 --> 00:06:09,668 我來訂第一班渡船 107 00:06:11,251 --> 00:06:13,459 - 今天嗎? - 怎麼?你沒空? 108 00:06:14,918 --> 00:06:15,751 我要見我老婆 109 00:06:16,501 --> 00:06:19,626 她飛來了,我今天得去見她 110 00:06:19,626 --> 00:06:20,834 開什麼玩笑? 111 00:06:20,834 --> 00:06:22,834 我們找到超音波照片,這是線索 112 00:06:23,501 --> 00:06:26,209 這是你的Podcast,吉伯特 搞清楚緩急輕重 113 00:06:26,209 --> 00:06:28,001 你們有整晚可以打炮 114 00:06:28,001 --> 00:06:30,584 我必須跟她談談 115 00:06:30,584 --> 00:06:32,376 結束就去找你們 116 00:06:32,918 --> 00:06:36,126 - 我們等你一起去 - 不了,我們馬上就出發 117 00:06:36,126 --> 00:06:40,626 如果你是擔心時間問題 擔心引渡令的... 118 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 什麼引渡令? 119 00:06:45,584 --> 00:06:48,418 吉伯特,你真的很可笑 120 00:06:50,751 --> 00:06:52,543 認真的人會把工作擺在第一 121 00:06:54,376 --> 00:06:57,376 動作快,我沒辦法獨自忍受她太久 122 00:07:38,334 --> 00:07:40,084 你是怎麼了? 123 00:07:40,084 --> 00:07:43,543 有混蛋燒了我的船,我就在船上 124 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 太離譜了 125 00:07:45,293 --> 00:07:47,793 最近鎮上有沒有可疑的傢伙? 126 00:07:48,959 --> 00:07:50,043 北方口音? 127 00:07:50,043 --> 00:07:51,209 - 沒有 - 媽的 128 00:07:52,959 --> 00:07:54,918 不管誰來找我,都說你不認識 129 00:07:55,834 --> 00:07:58,793 - 怎麼回事? - 老仇家找上門 130 00:08:01,876 --> 00:08:02,959 我得離開波德金 131 00:08:03,459 --> 00:08:05,751 再也不回來了?誰在追殺你? 132 00:08:05,751 --> 00:08:07,168 該死的麥卡德一族 133 00:08:07,168 --> 00:08:09,751 幸好我藏了幾個緊急逃生包 134 00:08:09,751 --> 00:08:13,459 我會去找帕布洛和赫克托 應該能恢復交易 135 00:08:14,043 --> 00:08:16,334 你今晚就把鰻魚交出去 136 00:08:16,334 --> 00:08:17,334 然後 137 00:08:18,334 --> 00:08:19,459 我就閃人了 138 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 所以 139 00:08:22,043 --> 00:08:24,209 我可以接收這些? 140 00:08:24,209 --> 00:08:26,001 你跟日本黑道取消交易了嗎? 141 00:08:27,168 --> 00:08:30,334 我正在想這個 他們的價格比西班牙人好太多了 142 00:08:30,334 --> 00:08:32,751 - 不如我們... - 我不需要聽你做成本分析 143 00:08:32,751 --> 00:08:35,126 你叫他們滾開了沒? 144 00:08:36,001 --> 00:08:36,959 當然 145 00:08:38,168 --> 00:08:39,001 很好 146 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 媽的 147 00:08:48,334 --> 00:08:50,209 必須拖住他們 148 00:08:50,876 --> 00:08:52,043 爭取思考時間 149 00:08:53,834 --> 00:08:55,126 {\an8}(警察) 150 00:08:56,793 --> 00:08:57,751 我再回電 151 00:09:01,876 --> 00:09:04,418 我奉命來拘提多芙莎馬洛尼 152 00:09:05,043 --> 00:09:07,334 這是最高機密任務,你懂的 153 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 真的假的? 154 00:09:16,709 --> 00:09:18,626 你應該要告訴我引渡... 155 00:09:18,626 --> 00:09:20,834 - 沒你的事 - 當然有 156 00:09:20,834 --> 00:09:22,959 你被抓可能會引發道德問題... 157 00:09:22,959 --> 00:09:24,543 我如果被抓去關 158 00:09:24,543 --> 00:09:27,334 你就只是換個任務打雜 159 00:09:27,334 --> 00:09:29,668 再也不必想起我,多快活 160 00:09:30,168 --> 00:09:31,793 兩位小姐 161 00:09:32,459 --> 00:09:35,251 - 真高興又見面了 - 我們來找麥唐納修女 162 00:09:35,834 --> 00:09:39,334 真不巧,麥唐納修女病情惡化了 163 00:09:39,334 --> 00:09:41,709 省省吧,我們要見她,你要是阻攔... 164 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 我請克洛黛修女去看看她醒了沒吧 165 00:09:45,459 --> 00:09:46,376 謝謝你 166 00:09:46,876 --> 00:09:47,959 不客氣 167 00:09:48,543 --> 00:09:51,084 來辦公室等吧,比較舒適 168 00:10:11,626 --> 00:10:14,459 克洛黛修女去叫她了 169 00:10:14,459 --> 00:10:16,043 她是很棒的護士 170 00:10:16,043 --> 00:10:18,084 就是比較粗暴 171 00:10:20,084 --> 00:10:24,668 麥唐納修女應該會欣然接受 上帝溫柔的擁抱 172 00:10:25,918 --> 00:10:27,543 來點cáca milis? 173 00:10:28,126 --> 00:10:29,584 那是蛋糕的意思 174 00:10:30,751 --> 00:10:32,668 你會說愛爾蘭語? 175 00:10:33,459 --> 00:10:37,501 抱歉,我多鄰國程式的愛心用完了 只能等它回復 176 00:10:38,084 --> 00:10:39,209 女生識字 177 00:10:39,668 --> 00:10:40,918 這很重要 178 00:10:47,418 --> 00:10:48,334 我不用了,謝謝 179 00:10:48,834 --> 00:10:50,168 這蛋糕真是 180 00:10:51,501 --> 00:10:52,376 他媽的 181 00:10:53,293 --> 00:10:54,126 乾 182 00:10:56,834 --> 00:10:59,001 從來沒人跟我抱怨過 183 00:11:02,543 --> 00:11:04,209 蛋糕太乾了 184 00:11:04,834 --> 00:11:06,584 就像... 185 00:11:07,959 --> 00:11:10,543 修女的陰道 186 00:11:12,334 --> 00:11:14,709 一個國家沒有語言,就沒有靈魂 187 00:11:22,834 --> 00:11:23,751 吉伯特? 188 00:11:25,251 --> 00:11:26,793 嗨,安珀 189 00:11:26,793 --> 00:11:28,459 你氣色真好 190 00:11:28,459 --> 00:11:29,501 謝謝 191 00:11:31,501 --> 00:11:35,584 我去海灣散散步,吃了早餐漢堡 192 00:11:35,584 --> 00:11:37,001 真沒想到能見到你 193 00:11:37,001 --> 00:11:40,043 就在愛爾蘭波德金,翡翠島 194 00:11:40,043 --> 00:11:42,668 沒事吧?你好像有點焦躁 195 00:11:42,668 --> 00:11:44,209 不瞞你說 196 00:11:44,209 --> 00:11:46,584 一切都好極了 197 00:11:47,168 --> 00:11:48,084 來吧 198 00:11:48,084 --> 00:11:49,376 你認識菲歐娜嗎? 199 00:11:50,459 --> 00:11:52,876 那個失蹤的女人?不認識 200 00:11:53,459 --> 00:11:58,334 你應該很熟悉院長辦公室吧? 201 00:11:59,626 --> 00:12:01,293 你是第一個請喝茶的 202 00:12:03,168 --> 00:12:06,959 她一定跟你說了她的悲慘故事吧 203 00:12:07,626 --> 00:12:09,793 “那些修女...” 204 00:12:09,793 --> 00:12:13,168 “上帝保佑,她們真是壞透了” 205 00:12:15,251 --> 00:12:17,918 我相信在寄宿學校長大並不好過 206 00:12:17,918 --> 00:12:19,793 那不是寄宿學校 207 00:12:19,793 --> 00:12:21,543 是修道院 208 00:12:21,543 --> 00:12:24,834 她們完全沒必要收留她的 209 00:12:24,834 --> 00:12:28,001 - 事實並非如此 - 你知道她怎麼報答人家嗎? 210 00:12:28,793 --> 00:12:30,543 她放火燒了禮拜堂 211 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 事實並非如此 212 00:12:32,209 --> 00:12:35,376 她們供她吃住,讓她梳洗 213 00:12:35,376 --> 00:12:37,543 事實並非如此 214 00:12:38,126 --> 00:12:41,168 悲劇故事有這種結局 實在很難讓人起共鳴 215 00:12:42,043 --> 00:12:44,084 我現在就要見麥唐納修女 216 00:12:44,084 --> 00:12:46,251 她正在準備,我說過了 217 00:12:47,876 --> 00:12:48,876 進來 218 00:12:49,793 --> 00:12:52,293 打擾了,院長,樓下有找 219 00:12:52,959 --> 00:12:53,793 謝謝 220 00:12:54,459 --> 00:12:56,543 先失陪了 221 00:13:14,959 --> 00:13:15,793 我就知道 222 00:13:18,543 --> 00:13:20,209 千萬別相信修女 223 00:13:27,918 --> 00:13:28,751 半價 224 00:13:29,501 --> 00:13:30,376 半價? 225 00:13:32,501 --> 00:13:33,626 你開什麼玩笑? 226 00:13:34,293 --> 00:13:36,543 - 半價 - 今晚就要完成交易 227 00:13:37,043 --> 00:13:37,959 沒問題吧? 228 00:13:40,501 --> 00:13:41,501 沒問題 229 00:13:42,084 --> 00:13:42,959 成交 230 00:13:46,168 --> 00:13:47,418 倉庫見 231 00:13:48,376 --> 00:13:49,209 恭候大駕光臨 232 00:13:51,126 --> 00:13:52,209 沒骨氣的廢物 233 00:13:52,209 --> 00:13:55,209 以後的聯絡窗口就是尚恩 234 00:13:55,209 --> 00:13:58,334 直到他搞砸為止 235 00:14:01,334 --> 00:14:02,168 多芙 236 00:14:05,668 --> 00:14:09,126 多芙,冷靜點,應該沒有陰謀啦 237 00:14:09,126 --> 00:14:11,334 - 她把我們鎖起來 - 換成是我也會把你鎖起來 238 00:14:12,418 --> 00:14:13,501 她在拖延時間 239 00:14:15,084 --> 00:14:17,709 搞不好正在銷毀證據 240 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 去找麥唐納修女吧 241 00:14:31,793 --> 00:14:35,168 你一定會愛上愛爾蘭,這裡充滿活力 242 00:14:35,168 --> 00:14:37,001 每個人都好親切... 243 00:14:37,001 --> 00:14:39,501 吉伯特,我並不想鬧成這樣 244 00:14:43,626 --> 00:14:44,834 但我真的受夠了 245 00:14:46,209 --> 00:14:48,168 請你簽署離婚協議書 246 00:14:52,334 --> 00:14:54,959 你不能一直逃避,面對現實吧 247 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 不 248 00:15:00,584 --> 00:15:01,501 你把風 249 00:15:36,876 --> 00:15:39,834 真是美好的回憶,修女 謝謝你的分享 250 00:15:43,876 --> 00:15:44,751 抱歉 251 00:15:46,834 --> 00:15:49,501 我一定是打瞌睡了 252 00:15:49,501 --> 00:15:52,001 你剛才說了一個很棒的故事 253 00:15:52,876 --> 00:15:53,834 菲歐娜的故事 254 00:15:53,834 --> 00:15:56,001 - 菲歐娜修女? - 不對 255 00:15:56,709 --> 00:15:58,918 是20年前那位菲歐娜 256 00:15:59,668 --> 00:16:01,001 一位孕婦 257 00:16:01,001 --> 00:16:02,751 我跟你提到她? 258 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 對 259 00:16:04,543 --> 00:16:06,459 你正要說到她的遭遇 260 00:16:07,376 --> 00:16:08,918 她去哪裡了? 261 00:16:10,043 --> 00:16:11,959 她還在這裡 262 00:16:12,668 --> 00:16:14,501 什麼意思? 263 00:16:14,501 --> 00:16:17,293 我工作的時候,她都會保護我 264 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 她是... 265 00:16:23,876 --> 00:16:25,209 多米妮卡修女 266 00:16:25,209 --> 00:16:27,126 很美的名字吧? 267 00:16:27,668 --> 00:16:31,043 我們倆會一起採收蜂蜜 268 00:16:31,043 --> 00:16:33,501 多米妮卡修女是菲歐娜? 269 00:16:34,376 --> 00:16:36,501 她一直躲在這裡? 270 00:16:36,501 --> 00:16:39,209 蜜蜂會保護女王蜂 271 00:16:39,793 --> 00:16:41,793 不惜犧牲自我 272 00:16:41,793 --> 00:16:44,043 用盡一切辦法 273 00:16:44,626 --> 00:16:46,168 都是為了女王蜂 274 00:17:10,043 --> 00:17:12,959 你的人生籠罩在陰影之中 275 00:17:16,793 --> 00:17:18,626 菲歐娜還活著,她在島上 276 00:17:18,626 --> 00:17:20,293 - 什麼? - 多米妮卡修女 277 00:17:20,293 --> 00:17:21,584 - 養蜂人 - 多米妮卡? 278 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 修女名,她們都會取修女名 279 00:17:24,084 --> 00:17:25,418 專業術語啊 280 00:17:25,418 --> 00:17:27,918 對了,院長絕對在說謊 281 00:17:27,918 --> 00:17:30,959 麥唐納修女哪會快掛了,她好得很 282 00:17:38,668 --> 00:17:40,293 - 我願意做任何事 - 夠了,吉伯特 283 00:17:40,293 --> 00:17:41,668 我說真的 284 00:17:41,668 --> 00:17:44,043 我願意做任何事挽回這段婚姻 285 00:17:44,043 --> 00:17:46,501 無論什麼事我都會去做 286 00:17:46,501 --> 00:17:48,251 你能改變過去嗎? 287 00:17:49,668 --> 00:17:52,584 - 我只是說了一個故事 - 那不是你的故事 288 00:17:53,626 --> 00:17:56,709 網路上有我的Reddit專頁 粉絲理論... 289 00:17:56,709 --> 00:17:59,959 對,我們的故事感動了全世界 290 00:17:59,959 --> 00:18:01,751 它激勵了別人 291 00:18:02,293 --> 00:18:03,668 對我沒有幫助 292 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 我被攤在陽光下 293 00:18:07,043 --> 00:18:10,501 我找了法務會計師 我知道你燒了很多錢... 294 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 這個Podcast能讓我們擺脫赤字 295 00:18:13,751 --> 00:18:17,334 你整天採訪人家 對很多事卻充耳不聞 296 00:18:17,334 --> 00:18:22,168 你喜歡做Podcast最大的原因 297 00:18:22,168 --> 00:18:25,668 就是每一集開頭的浮誇開場白 298 00:18:25,668 --> 00:18:30,584 充滿假設、理論 屬於你個人的《吉伯特秀》 299 00:18:30,584 --> 00:18:34,918 好,你把我講得很可笑 300 00:18:36,459 --> 00:18:37,918 很多事都變了,吉伯特 301 00:18:38,418 --> 00:18:39,334 我們變了 302 00:18:40,543 --> 00:18:42,876 人生無法後製剪輯 303 00:18:45,876 --> 00:18:47,584 拜託你簽名吧 304 00:18:47,584 --> 00:18:50,043 {\an8}(伊利諾州庫克郡巡迴法庭書記官) 305 00:18:51,501 --> 00:18:52,334 求求你 306 00:18:54,293 --> 00:18:55,126 為了我簽吧 307 00:19:05,918 --> 00:19:08,668 (同意離婚,共同申請人簽名) 308 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 我去問問菲歐娜在哪裡 我是說多米妮卡 309 00:19:26,876 --> 00:19:28,334 太好了,謝謝你,修女 310 00:19:28,334 --> 00:19:29,751 太完美了 311 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 媽? 312 00:19:47,168 --> 00:19:48,293 等等 313 00:19:50,584 --> 00:19:52,626 媽?等等我 314 00:19:57,959 --> 00:19:59,001 別走 315 00:20:01,584 --> 00:20:02,418 媽? 316 00:20:05,209 --> 00:20:06,126 等等 317 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 - 深呼吸 - 一、二、三 318 00:20:32,876 --> 00:20:34,084 把她帶出去 319 00:20:36,543 --> 00:20:38,959 多米妮卡修女在修道院的水療中心 320 00:20:38,959 --> 00:20:41,251 這句話聽起來真詭異 321 00:20:42,501 --> 00:20:43,334 多芙? 322 00:20:46,001 --> 00:20:47,459 對,好 323 00:20:48,043 --> 00:20:48,876 好 324 00:20:52,709 --> 00:20:53,709 來 325 00:21:23,876 --> 00:21:27,043 這也太扯了吧 326 00:21:29,043 --> 00:21:30,209 只是人體罷了,艾美 327 00:21:30,834 --> 00:21:33,959 一大堆的人體 328 00:21:51,459 --> 00:21:52,418 去你的 329 00:21:55,209 --> 00:21:57,834 多米妮卡修女?真不巧 330 00:21:57,834 --> 00:22:00,793 - 她剛才回蜂房了 - 太感謝你了 331 00:22:02,293 --> 00:22:03,126 多芙? 332 00:22:03,959 --> 00:22:04,793 多芙? 333 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 媽! 334 00:22:12,376 --> 00:22:13,543 放開我 335 00:22:14,126 --> 00:22:14,959 不要 336 00:22:14,959 --> 00:22:16,168 走開 337 00:22:16,709 --> 00:22:18,084 放開我 338 00:22:19,501 --> 00:22:20,334 我不要 339 00:22:20,959 --> 00:22:21,834 救命 340 00:22:22,584 --> 00:22:23,418 媽 341 00:22:37,834 --> 00:22:38,668 不要啊! 342 00:22:47,084 --> 00:22:48,543 放開我 343 00:22:52,126 --> 00:22:53,084 不要 344 00:22:54,209 --> 00:22:55,793 放手,救命 345 00:23:00,459 --> 00:23:01,293 多芙? 346 00:23:02,168 --> 00:23:05,251 - 你到底怎麼了? - 天啊,艾美 347 00:23:06,418 --> 00:23:07,251 茶有問題 348 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 院長在茶裡加料,她對我下藥 349 00:23:11,376 --> 00:23:13,293 艾美,我出現幻覺了 350 00:23:13,293 --> 00:23:16,418 別胡說,多芙,修女不可能對你下藥 351 00:23:16,418 --> 00:23:17,334 來吧 352 00:23:24,001 --> 00:23:25,876 我的工作是挖掘真相 353 00:23:26,918 --> 00:23:30,084 在人們的觀點和故事中找出... 354 00:23:30,084 --> 00:23:31,001 媽的 355 00:23:32,418 --> 00:23:34,501 《吉伯特秀》?大便啦 356 00:23:36,334 --> 00:23:37,376 等一下 357 00:23:37,376 --> 00:23:39,751 等等,不行,我得休息一下 358 00:23:39,751 --> 00:23:40,668 好 359 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 好 360 00:23:53,959 --> 00:23:55,043 {\an8}(艾尼斯麥提爾,1994年) 361 00:23:59,459 --> 00:24:01,293 你的人生籠罩在陰影之中 362 00:24:20,001 --> 00:24:21,251 媽,等等 363 00:24:21,959 --> 00:24:22,793 媽 364 00:24:24,293 --> 00:24:25,584 我媽呢?我剛才看到她 365 00:24:26,168 --> 00:24:28,043 對,她剛剛還在 366 00:24:29,418 --> 00:24:32,709 她來確認你一切安好 367 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 她好點了? 368 00:24:34,668 --> 00:24:35,959 對 369 00:24:35,959 --> 00:24:36,876 可是 370 00:24:37,626 --> 00:24:39,043 她不想見我嗎? 371 00:24:39,043 --> 00:24:40,251 也許... 372 00:24:41,084 --> 00:24:42,584 她什麼時候帶我回家? 373 00:24:44,709 --> 00:24:46,209 她很快就會來接你了 374 00:25:12,543 --> 00:25:16,209 好,還是你在這裡等著 我去找多米妮卡? 375 00:25:16,209 --> 00:25:17,126 不要 376 00:25:17,876 --> 00:25:19,126 拜託不要 377 00:25:19,751 --> 00:25:21,501 求求你別走 378 00:25:24,376 --> 00:25:25,459 求求你 379 00:25:25,459 --> 00:25:26,584 不要丟下我 380 00:25:34,959 --> 00:25:35,793 艾美 381 00:25:51,168 --> 00:25:52,709 我的天啊 382 00:26:05,168 --> 00:26:07,043 你的修女下藥理論成真了 383 00:26:13,668 --> 00:26:14,751 喂,我到了 384 00:26:15,251 --> 00:26:18,834 吉伯特,壞修女,重複一次,壞修女 385 00:26:18,834 --> 00:26:21,918 他們餵多芙吃迷幻蘑菇 應該所有人都餵了 386 00:26:22,543 --> 00:26:23,918 不要喝茶,吉伯特 387 00:26:23,918 --> 00:26:26,293 慢一點,你在說什麼?你們在哪? 388 00:26:26,293 --> 00:26:28,709 我們要去蜂房,在那邊碰頭 我們需要你 389 00:26:28,709 --> 00:26:30,209 千萬別喝茶 390 00:26:33,251 --> 00:26:34,584 蜂房是什麼? 391 00:27:00,126 --> 00:27:01,918 - 不行,我不要進去 - 來吧 392 00:27:01,918 --> 00:27:03,209 - 快點 - 不要 393 00:27:03,918 --> 00:27:06,418 - 別逼我進去 - 抱歉,我們必須進去 394 00:27:06,418 --> 00:27:08,501 - 別鬧了,多芙 - 不,艾美... 395 00:27:08,501 --> 00:27:10,626 - 你不明白,我... - 沒事的 396 00:27:24,793 --> 00:27:25,626 媽? 397 00:27:54,168 --> 00:27:55,626 你有什麼毛病? 398 00:27:56,126 --> 00:28:00,126 自私的臭婊子 399 00:28:10,918 --> 00:28:11,834 什麼? 400 00:28:17,459 --> 00:28:20,834 我們都活在彼此的陰影之中 401 00:28:28,501 --> 00:28:29,876 你是多米妮卡修女嗎? 402 00:28:31,668 --> 00:28:32,668 不是菲歐娜? 403 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 菲歐娜是誰? 404 00:28:36,334 --> 00:28:37,168 好極了 405 00:28:50,334 --> 00:28:52,668 告訴我事情經過,我知道出事了 406 00:28:52,668 --> 00:28:54,168 泰迪,你冷靜點 407 00:28:55,251 --> 00:28:56,668 我知道你知情 408 00:28:57,834 --> 00:29:00,168 - 我幫不了你,泰迪 - 我記得你的船 409 00:29:01,751 --> 00:29:03,543 梅芙,你就告訴我真相吧 410 00:29:07,543 --> 00:29:10,584 我知道島上出事了,而且你知情 411 00:29:11,459 --> 00:29:12,293 我不知情 412 00:29:12,834 --> 00:29:13,876 騙子 413 00:29:18,126 --> 00:29:20,751 我知道你謊稱自己夏末節在都柏林 414 00:29:23,834 --> 00:29:25,251 我還知道菲歐娜懷孕了 415 00:29:30,043 --> 00:29:30,876 我... 416 00:29:32,043 --> 00:29:34,459 我衝出家門 417 00:29:35,043 --> 00:29:35,959 去找菲歐娜 418 00:29:35,959 --> 00:29:37,334 你就在碼頭 419 00:29:41,834 --> 00:29:43,834 菲歐娜要我載她去威爾斯 420 00:29:44,959 --> 00:29:46,543 可是沒去成,對吧? 421 00:29:56,418 --> 00:29:57,543 泰迪怎麼受傷的? 422 00:30:02,084 --> 00:30:04,459 梅芙,泰迪怎麼受傷的? 423 00:30:07,709 --> 00:30:09,584 我們上貨的時候他突然闖出來 424 00:30:12,459 --> 00:30:14,709 我以為是謝默斯來追殺菲歐娜 425 00:30:19,084 --> 00:30:20,126 就用船槳敲你 426 00:30:25,376 --> 00:30:28,626 你把他帶過來,因為這裡有護士 427 00:30:29,668 --> 00:30:30,668 奧謝太太 428 00:30:32,043 --> 00:30:34,501 - 這樣比去醫院快 - 菲歐娜呢? 429 00:30:45,126 --> 00:30:46,751 泰迪小時候你就認識他了 430 00:30:47,626 --> 00:30:48,793 他曾經人見人愛 431 00:30:50,334 --> 00:30:52,251 聰明、外向 432 00:30:53,376 --> 00:30:54,709 前途一片光明 433 00:30:57,626 --> 00:30:58,959 你卻毀了一切 434 00:31:02,501 --> 00:31:03,418 那是意外 435 00:31:09,751 --> 00:31:11,168 菲歐娜怎麼了? 436 00:31:14,168 --> 00:31:15,376 說吧,梅芙 437 00:31:15,959 --> 00:31:17,584 告訴我們菲歐娜怎麼了 438 00:31:24,501 --> 00:31:25,334 還好嗎? 439 00:31:26,084 --> 00:31:26,918 謝謝 440 00:31:32,376 --> 00:31:33,209 抱歉 441 00:31:35,459 --> 00:31:36,293 天啊 442 00:31:37,543 --> 00:31:38,834 我們白費力氣了 443 00:31:39,376 --> 00:31:41,584 你跟麥唐納修女說話時 是不是出現幻覺? 444 00:31:42,959 --> 00:31:43,876 好像是 445 00:31:45,376 --> 00:31:47,084 她變成了天使 446 00:31:48,709 --> 00:31:50,001 床上還有隻蜜蜂 447 00:31:50,793 --> 00:31:54,251 她到底說了什麼? 你為何覺得菲歐娜住在島上? 448 00:31:55,168 --> 00:31:57,043 她說她照顧蜜蜂的時候 449 00:31:58,376 --> 00:31:59,834 菲歐娜都會保護她 450 00:32:15,043 --> 00:32:16,168 多芙 451 00:32:21,251 --> 00:32:23,376 沒有姓名和日期,只有... 452 00:32:24,001 --> 00:32:24,834 那是什麼意思? 453 00:32:25,834 --> 00:32:26,668 Máthair 454 00:32:27,709 --> 00:32:28,543 “母親”的意思 455 00:32:30,584 --> 00:32:31,793 我... 456 00:32:32,709 --> 00:32:33,543 我不明白 457 00:32:36,459 --> 00:32:37,376 我們把你送回去 458 00:32:38,418 --> 00:32:40,834 但菲歐娜擔心錯失逃跑時機 459 00:32:40,834 --> 00:32:44,834 謝默斯氣沖沖來到鎮上 到處找她和馬拉奇 460 00:32:44,834 --> 00:32:46,043 她留下來了 461 00:32:47,334 --> 00:32:48,251 她很安全 462 00:32:49,668 --> 00:32:52,376 有艾德娜照顧她、我張羅必需品 463 00:32:53,293 --> 00:32:55,668 產前準備一切就緒 464 00:32:55,668 --> 00:32:57,626 這是怎麼回事? 465 00:32:58,293 --> 00:32:59,126 你們在做什麼? 466 00:32:59,626 --> 00:33:02,834 簡直不可饒恕 467 00:33:02,834 --> 00:33:05,626 你們無權闖進... 468 00:33:06,168 --> 00:33:07,251 梅芙 469 00:33:09,168 --> 00:33:10,293 她怎麼了? 470 00:33:10,293 --> 00:33:13,334 你們絕對不能告訴任何人 471 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 一定要答應我 472 00:33:20,043 --> 00:33:20,876 寶寶提前出生 473 00:33:21,376 --> 00:33:23,043 儘管做了萬全準備 474 00:33:24,793 --> 00:33:25,709 她還是死了 475 00:33:26,959 --> 00:33:27,959 她和寶寶都死了 476 00:33:29,543 --> 00:33:33,584 5月31日,聖母訪親慶日 477 00:33:33,584 --> 00:33:38,793 聖母在這天探望她懷孕的表姊 依撒伯爾 478 00:33:39,834 --> 00:33:44,168 福音書中沒有多少關於女人的故事 479 00:33:45,376 --> 00:33:49,918 這是我們一年中最歡樂的節日之一 480 00:33:54,251 --> 00:33:55,168 多芙... 481 00:33:55,168 --> 00:33:56,376 糟糕,多芙 482 00:33:56,959 --> 00:33:58,834 尚恩雖然蠢 483 00:33:59,668 --> 00:34:00,668 但個性不壞 484 00:34:00,668 --> 00:34:02,251 他一定馬上就來了 485 00:34:08,168 --> 00:34:09,543 搞什麼鬼? 486 00:34:10,918 --> 00:34:12,043 我的鰻魚呢? 487 00:34:20,501 --> 00:34:21,626 該死的尚恩 488 00:34:25,793 --> 00:34:27,209 我一定要宰了他 489 00:34:28,293 --> 00:34:29,584 他完蛋了! 490 00:34:31,834 --> 00:34:33,084 他死定了! 491 00:34:38,084 --> 00:34:42,459 我只是在禮拜堂抽菸 不是有意燒了它 492 00:34:44,709 --> 00:34:46,584 但我也不後悔 493 00:34:49,501 --> 00:34:51,668 我無法赦免你的罪過 494 00:34:53,793 --> 00:34:55,043 我媽是個毒蟲 495 00:34:55,793 --> 00:34:57,084 她生病了 496 00:34:58,501 --> 00:35:00,168 她把我丟在修道院 497 00:35:00,959 --> 00:35:02,501 修道院不錯了 498 00:35:02,501 --> 00:35:04,334 後來她戒毒成功 499 00:35:05,168 --> 00:35:07,043 真是可笑的說法 500 00:35:08,293 --> 00:35:10,543 我之後見過她一次 501 00:35:12,418 --> 00:35:13,751 她回到修道院 502 00:35:15,626 --> 00:35:17,001 根本不想見我 503 00:35:20,376 --> 00:35:21,543 我以為她恨我 504 00:35:24,626 --> 00:35:26,251 也許她恨自己 505 00:35:27,418 --> 00:35:31,043 也許她別無選擇 506 00:35:32,084 --> 00:35:33,084 也許她... 507 00:35:33,084 --> 00:35:34,459 是個混蛋 508 00:35:39,209 --> 00:35:42,293 你只能為自己請求寬恕,多芙 509 00:35:43,834 --> 00:35:45,918 也許她愛你,也許她不愛你 510 00:35:46,918 --> 00:35:48,793 你想說哪個故事? 511 00:35:51,376 --> 00:35:52,501 我被愛的那個 512 00:36:04,543 --> 00:36:09,501 我個人向來偏好面對面懺悔 513 00:36:09,501 --> 00:36:12,584 一個院長要懺悔什麼? 514 00:36:14,668 --> 00:36:19,209 多芙,那件事為我不朽的靈魂 帶來了沉重的負荷 515 00:36:21,626 --> 00:36:24,876 我在我的島上埋了一個女人 516 00:36:25,543 --> 00:36:28,209 還要求大家三緘其口 517 00:36:28,209 --> 00:36:31,209 這不是心地純潔之人該做的 518 00:36:31,209 --> 00:36:35,043 但我也對某件事有責任 519 00:36:35,626 --> 00:36:39,918 老實說,我以為你要懺悔對我下藥 520 00:36:41,043 --> 00:36:42,584 還有對那些遊客 521 00:36:43,209 --> 00:36:46,001 人們來這裡尋求啟示 522 00:36:47,293 --> 00:36:48,626 我們就給他們啟示 523 00:36:49,376 --> 00:36:52,543 我被迫成為 “為達目的,不擇手段”的信徒 524 00:36:52,543 --> 00:36:56,543 我想你應該也是同道中人 525 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 你們慢慢聊 526 00:37:08,543 --> 00:37:09,459 事情不對勁 527 00:37:10,459 --> 00:37:13,043 院長剛才說她埋了菲歐娜 沒提到別人 528 00:37:13,876 --> 00:37:15,251 而墳墓上寫著“母親” 529 00:37:15,251 --> 00:37:18,293 全世界都知道天主教對胎兒的看法 530 00:37:18,293 --> 00:37:20,334 我查了聖母訪親慶日,資料說... 531 00:37:20,334 --> 00:37:23,668 日期跟超音波照片不合,院長在說謊 532 00:37:26,459 --> 00:37:29,043 多芙莎馬洛尼,你被捕了 533 00:37:29,793 --> 00:37:30,876 麻煩跟我回警局 534 00:37:32,668 --> 00:37:33,584 該死的修女 535 00:37:38,251 --> 00:37:39,459 多芙,快跑! 536 00:37:39,459 --> 00:37:40,626 快跑! 537 00:37:44,959 --> 00:37:46,293 什麼狀況? 538 00:37:49,751 --> 00:37:50,584 幹! 539 00:37:50,584 --> 00:37:52,459 為達目的,不擇手段? 540 00:37:53,084 --> 00:37:56,126 - 差不多 - 天啊,真要命 541 00:37:58,209 --> 00:37:59,751 痛死我了 542 00:38:02,043 --> 00:38:03,126 就說要帶槍吧 543 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 待會再處理他 544 00:38:07,918 --> 00:38:08,751 媽的 545 00:38:18,626 --> 00:38:20,334 該走了,親愛的 546 00:38:20,334 --> 00:38:23,501 警察準備送你回本島了 547 00:38:24,209 --> 00:38:27,418 別讓他們等太久 548 00:38:30,001 --> 00:38:31,543 1997年 549 00:38:32,501 --> 00:38:33,834 1998年 550 00:38:36,043 --> 00:38:37,043 1999年 551 00:38:39,709 --> 00:38:41,168 這一年沒有奧謝太太 552 00:38:42,418 --> 00:38:43,376 她離開了 553 00:38:44,709 --> 00:38:47,251 痛苦難忘的一年 554 00:38:48,001 --> 00:38:51,293 一位母親和她未出生的孩子死了 555 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 但是孩子沒死,對吧? 556 00:38:56,793 --> 00:38:57,793 你當我是笨蛋? 557 00:38:58,876 --> 00:39:02,043 奧謝太太不是離開修會 去領養羅馬尼亞小孩 558 00:39:03,001 --> 00:39:05,293 她是帶走菲歐娜的健康寶寶 559 00:39:05,793 --> 00:39:06,626 尚恩 560 00:39:07,584 --> 00:39:10,001 尚恩是菲歐娜和謝默斯的孩子 561 00:39:14,459 --> 00:39:15,418 天啊 562 00:39:16,084 --> 00:39:19,293 你們就不能滾遠一點嗎? 563 00:39:28,376 --> 00:39:29,834 沒事啦 564 00:39:29,834 --> 00:39:31,918 一切順利,我保證 565 00:39:31,918 --> 00:39:33,084 明天交貨 566 00:39:33,918 --> 00:39:35,084 沒問題 567 00:39:35,959 --> 00:39:39,293 先確認一下,謝默斯會來嗎? 568 00:39:40,168 --> 00:39:41,584 情況有變 569 00:39:41,584 --> 00:39:42,709 現在我做主 570 00:39:53,876 --> 00:39:55,209 看清自我 571 00:39:55,834 --> 00:39:57,001 了解自我 572 00:39:57,751 --> 00:39:59,209 表達自我 573 00:40:00,043 --> 00:40:02,876 這不正是現代社會的主流嗎? 574 00:40:09,126 --> 00:40:09,959 多芙 575 00:40:10,834 --> 00:40:12,376 那顆頭像我嗎? 576 00:40:12,376 --> 00:40:14,168 愛爾蘭人再了解不過 577 00:40:15,709 --> 00:40:17,168 要看清自己 578 00:40:18,418 --> 00:40:20,001 就必須做出某種犧牲 579 00:40:20,918 --> 00:40:23,584 畢竟誰都無法接受完整的自己 580 00:42:25,751 --> 00:42:26,668 {\an8}字幕翻譯:常鈺