1
00:00:12,876 --> 00:00:16,376
Eu costumava pensar na verdade
como uma única luz brilhante,
2
00:00:16,376 --> 00:00:17,334
uma resposta.
3
00:00:18,001 --> 00:00:19,626
Mas meu tempo em Bodkin me ensinou
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,501
que a verdade é como a luz
através de um prisma.
5
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Tem cores diferentes,
pontos de vista diferentes,
6
00:00:25,959 --> 00:00:27,418
um mistério emaranhado.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Não é a Fiona.
8
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
O que quer dizer?
9
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Quero dizer que não é a porra da Fiona.
10
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Aonde você vai?
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Passei 20 anos no purgatório.
13
00:00:56,418 --> 00:00:57,793
Finalmente, esta noite,
14
00:00:58,334 --> 00:00:59,959
terei algumas respostas.
15
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Aonde estamos indo?
16
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Vamos ver o rei.
17
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}LANCHONETE GRACELAND
18
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
ESTOU COM SEAMUS. O CORPO NÃO É DA FIONA.
19
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NÃO É A FIONA!
20
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Com licença.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Senhorita? Olá?
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
O atendimento aqui é horrível.
23
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Ninguém vem aqui pelo atendimento.
24
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Não sou supersticioso.
25
00:01:58,001 --> 00:02:02,084
Mas não acredito que estou olhando
para o fantasma de um texugo morto.
26
00:02:03,209 --> 00:02:04,668
Da última vez que o vi,
27
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
prometi que o esfolaria vivo.
28
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
É que...
29
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Vamos manter a calma, Ed.
30
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Achei que estivesse morto, porra.
31
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Certo.
32
00:02:28,501 --> 00:02:30,001
Jackie McFadden, porra.
33
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
É "Seamus" hoje em dia.
34
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
"Seamus Gallagher".
35
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
"Seamus"?
36
00:02:37,709 --> 00:02:39,251
Já, já me acostumo.
37
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Quem é o cara?
38
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Não, ele é só um amigo.
39
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
40
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Oi.
41
00:02:53,126 --> 00:02:54,959
Preciso que faça uma coisa, Ed.
42
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Mas não pode perguntar por quê.
43
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Não é surpresa.
44
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Tenho que falar com os McArdles.
45
00:03:04,418 --> 00:03:06,709
Por que caralho quer falar com eles?
46
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Acabei de falar, Ed. Não pergunte por quê.
47
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
- Eles não suavizaram com a idade.
- Ed, estou desesperado.
48
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Não.
49
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Essa vida ficou para trás.
Tenho um negócio legal agora.
50
00:03:23,168 --> 00:03:24,001
E...
51
00:03:24,584 --> 00:03:25,959
como vão seus negócios?
52
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Não deve ser fácil administrar este lugar.
53
00:03:32,959 --> 00:03:34,251
Sabe,
54
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
Elvis não tem o apelo de antes.
55
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Todo mundo ama o Elvis.
56
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Sim, claro.
57
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
É o seguinte.
Sou um criador de podcast, Ed. Tá bom?
58
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Um famoso criador de podcast.
59
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Tenho muita audiência.
Centenas de milhares de pessoas.
60
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Milhões.
61
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
É publicidade gratuita.
62
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Isto pode ser um ponto turístico.
63
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Turistas americanos adorariam este lugar,
64
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
se soubessem que existe.
65
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Tudo bem.
66
00:04:08,959 --> 00:04:11,293
Não vou te forçar a viver se não quer.
67
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Então, os McArdles,
68
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
eles não
69
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
parecem legais.
70
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Fui criado numa fazenda no Norte.
71
00:04:30,293 --> 00:04:31,376
Terra de bandidos.
72
00:04:31,918 --> 00:04:37,293
E era uma época diferente.
Era muito risco, mas muita recompensa.
73
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Eu e Malachy cavamos túneis
sob o estábulo para cruzar a fronteira.
74
00:04:43,459 --> 00:04:47,168
Contrabandeávamos o que dava para vender.
Diesel, drogas, armas.
75
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Papel higiênico.
76
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
Os irmãos McArdle eram iguais.
77
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Tinham o território deles. Nós, o nosso.
78
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Mas aí, um dia, soube
que puseram a mão num grande carregamento.
79
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
80
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Vale uma fortuna.
81
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
O que é Semtex?
82
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Explosivos plásticos.
83
00:05:06,543 --> 00:05:08,793
Aí, falei com um cara que falou com...
84
00:05:10,584 --> 00:05:14,584
Jon-Joe, Desy e Oisín McArdle foram presos
e mandados para Long Kesh.
85
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
Eu e Malachy roubamos tudo deles.
86
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Roubaram os explosivos deles?
87
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
Com os McArdles fora de cena,
nós expandimos.
88
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
Malachy abriu um negócio em Bodkin.
89
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Pegava carregamentos de barco
e os contrabandeava para o norte.
90
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
O negócio ia muito bem.
91
00:05:35,876 --> 00:05:37,293
Até a Sexta-Feira Santa.
92
00:05:38,209 --> 00:05:40,001
O Acordo da Sexta-Feira Santa?
93
00:05:41,251 --> 00:05:42,543
"Paz na nossa época."
94
00:05:44,793 --> 00:05:46,834
Muitos caras foram soltos.
95
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Eu estava em casa, fritando um ovo,
96
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
quando, de repente, bum!
97
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle arromba minha porta,
põe uma arma na minha cara
98
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
e grita todas as coisas
que ia fazer comigo.
99
00:06:02,334 --> 00:06:05,043
Quebrei o pescoço dele
com uma panela de ferro.
100
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
É.
101
00:06:09,459 --> 00:06:13,209
Semtex foi uma coisa,
mas aí os McArdles não iam me perdoar.
102
00:06:13,209 --> 00:06:15,501
Liguei para o Malachy para alertá-lo,
103
00:06:16,376 --> 00:06:18,209
para ele pegar a Fiona e fugir.
104
00:06:18,209 --> 00:06:22,209
Pus fogo na fazenda e dirigi
o mais rápido que pude até Bodkin.
105
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Mas...
106
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
era tarde demais.
107
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Já tinham sumido.
108
00:06:32,709 --> 00:06:35,626
Então, se alguém sabe
o que aconteceu com a Fiona,
109
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
são os malditos McArdles.
110
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Os McArdles. O Texugo.
111
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Uma rivalidade de décadas
entre gangues criminosas.
112
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dois corpos, perdidos há mais de 20 anos,
113
00:06:53,793 --> 00:06:56,584
achados no porta-malas
do carro de um policial.
114
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Uma longa jornada noturna
na escuridão do passado de Seamus.
115
00:07:01,209 --> 00:07:02,793
Caralho! Isso é incrível.
116
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Só preciso descobrir como tudo se encaixa.
117
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Tá bom.
118
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Nota pessoal, imagens?
Um Cubo Mágico? Ou um prisma?
119
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Algo que ajude a resolver...
120
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Lá está ela.
121
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle...
122
00:07:22,834 --> 00:07:24,084
QUEIMANDO EM FOGO BRANDO
123
00:07:24,084 --> 00:07:25,376
...uma bruaca nojenta.
124
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Mas essa é uma dos terríveis McArdles?
125
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Ela é só uma senhorinha.
126
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh era casada com Jon-Joe McArdle,
um psicopata completo,
127
00:07:36,043 --> 00:07:37,668
e até ele tinha medo dela.
128
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Certo. Espere.
129
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Tem certeza de que entrar lá
com uma arma é uma boa ideia?
130
00:07:45,168 --> 00:07:46,126
É. Tem razão.
131
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Tem razão. Você vai.
132
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Certo. Isso é...
- Você entra e a distrai.
133
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Dou a volta por trás e a surpreendo.
134
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, deu-se conta do que está falando?
135
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Só dá medo
136
00:08:00,168 --> 00:08:01,376
se você pensar.
137
00:08:14,459 --> 00:08:16,043
Olá, querido.
138
00:08:16,043 --> 00:08:18,251
Caiu da cama cedo.
139
00:08:18,834 --> 00:08:20,793
Nunca é cedo para um suvenir.
140
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Uau. Você tem uma bela loja.
141
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Todas as peças são feitas à mão
por artesãos locais.
142
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Gostando das férias aqui?
143
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Na verdade, eu vim a negócios.
144
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Sou criador de podcast.
145
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
É mesmo?
146
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Adoro um bom podcast,
especialmente sobre crimes.
147
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Sério?
- Ah, sim.
148
00:08:43,501 --> 00:08:45,959
Estou ouvindo um sobre um homem
que montou uma seita,
149
00:08:45,959 --> 00:08:48,709
forçou todos a se casarem
e depois a se matarem.
150
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Conhece esse?
151
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Não conheço, Brónagh, mas...
152
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Talvez seja a idade, mas não me lembro
153
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
de dizer a você meu nome.
154
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Não seria a primeira vez
que limparia sangue deste chão.
155
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Então desembuche.
156
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Que porra estou vendo?
157
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
- Seamus.
- A porta dos fundos estava trancada.
158
00:09:23,584 --> 00:09:25,043
Agora é "Seamus"?
159
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Guarde a arma, Brónagh.
160
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Eu não sabia que fantasmas engordavam.
161
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Mas aqui estou,
162
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
olhando para um fantasma gordo.
163
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Pegue a arma, Gilbert.
164
00:09:38,626 --> 00:09:41,626
- Ela vai atirar em mim.
- Não vai atirar em você.
165
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Vou atirar em você.
166
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Quebrou, pagou.
167
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Estou de mau humor agora, Brónagh, então...
168
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Não aponte para mim. Aponte para ela!
169
00:10:14,709 --> 00:10:16,543
O que houve com Fiona?
170
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Quem diabos é Fiona?
171
00:10:21,543 --> 00:10:22,834
Onde você a enterrou?
172
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
Em Bodkin?
173
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
De quem é o corpo no carro?
174
00:10:26,668 --> 00:10:28,418
Não está me ouvindo, Jackie?
175
00:10:29,459 --> 00:10:31,543
Não conheço nenhuma porra de Fiona.
176
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
E onde diabos é Bodkin?
177
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Não minta para mim.
178
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Não faz sentido.
179
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Foi um prazer revê-lo, Jackie.
180
00:10:59,251 --> 00:11:00,334
Sentimos saudades.
181
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Porra.
182
00:11:13,834 --> 00:11:14,668
Mais uma vez...
183
00:11:16,668 --> 00:11:18,168
você tem uma bela loja.
184
00:11:35,793 --> 00:11:38,501
Acabei de receber uma visita
de um velho amigo.
185
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
Estaremos em Bodkin logo.
186
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Agora não importa.
187
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Tenho que sair de Bodkin.
188
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Sair? Por quê?
189
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Sabem onde estou.
190
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Mas não pode... É sua casa.
191
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Power viu os McArdles naquela noite.
Disse que os mataram.
192
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Se não mataram Malachy, quem matou?
193
00:12:15,668 --> 00:12:16,751
E onde está Fiona?
194
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
E se ela estiver viva?
195
00:12:27,668 --> 00:12:29,209
Está vendo algo na árvore?
196
00:12:34,751 --> 00:12:35,751
Eu já volto.
197
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Sobre o Power, o carro, os corpos.
198
00:13:13,459 --> 00:13:16,043
- Não foi assim.
- O que disse sobre Power?
199
00:13:16,793 --> 00:13:19,459
Falei para não contar
sobre os corpos no carro do Power.
200
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Meu Deus, Gilbert!
201
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
O corpo do Malachy no carro do Power?
202
00:13:25,876 --> 00:13:27,209
Merda.
203
00:13:28,376 --> 00:13:29,918
Você sabia disso?
204
00:13:31,543 --> 00:13:32,876
- Aquele desgraçado.
- Seamus.
205
00:13:32,876 --> 00:13:33,793
Vou matá-lo.
206
00:13:33,793 --> 00:13:35,543
- Seamus!
- Vou matá-lo!
207
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Merda. Ele vai atrás do Power.
- Temos que achá-lo antes.
208
00:13:42,959 --> 00:13:46,001
Foi levado ao hospital de Killamore.
Teve um infarto.
209
00:13:46,001 --> 00:13:47,001
Um infarto?
210
00:13:48,418 --> 00:13:49,709
Devo ter exagerado.
211
00:13:49,709 --> 00:13:51,293
Cacete, Dove. O que fez?
212
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
É um homem difícil de encontrar, Power.
213
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Tive uma conversa
com velhos amigos, os McArdles.
214
00:14:10,959 --> 00:14:13,751
Eles não tiveram nada a ver
com Fiona e Malachy,
215
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
o que faz sentido.
216
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Soube que foi seu carro
que foi tirado do pântano.
217
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
O que significa que você mentiu para mim
218
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
por malditos 20 anos.
219
00:14:30,959 --> 00:14:32,334
- Seamus.
- Cale a boca!
220
00:14:34,084 --> 00:14:35,334
Não tem nada a dizer?
221
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy me procurou naquela noite.
222
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Disse que os McArdles estavam
atrás dele e da Fiona.
223
00:14:43,168 --> 00:14:45,584
Eu ia levá-los embora,
224
00:14:45,584 --> 00:14:47,209
mas Fiona não apareceu.
225
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Fui procurá-la, mas não a achei.
226
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Quando cheguei em casa,
meu carro tinha sumido, e Malachy com ele.
227
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Achei que os McArdles
tinham pegado os dois.
228
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
É tudo que sei, eu juro.
229
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Faz sentido, não?
- Por que não me contou sobre o carro?
230
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Eu não contei para ninguém.
231
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Protegi a mim e à minha família.
232
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Sou tudo o que Teddy tem!
233
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Se algo acontecer comigo,
o garoto está só no mundo.
234
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Se eu descobrir que está mentindo,
235
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
amarro o Teddy
e o faço sangrar como um porco.
236
00:15:27,168 --> 00:15:29,668
Eu o enterro onde nunca vai achar.
237
00:15:29,668 --> 00:15:30,918
Tá bom?
238
00:15:30,918 --> 00:15:34,334
E passará 20 anos se perguntando
o que houve com ele.
239
00:15:34,334 --> 00:15:36,209
Eu não matei Malachy.
240
00:15:38,668 --> 00:15:39,668
Não matei.
241
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Eu espero que não.
242
00:15:46,251 --> 00:15:48,709
Ei, Seamus. Vamos, acalme-se.
243
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Ele mentiu para mim!
244
00:15:52,001 --> 00:15:54,376
E não é o único que mentiu para mim!
245
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
Tá bom, eu não menti exatamente.
246
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Só esperei a hora certa para te contar.
247
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Caramba!
248
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
O que mais está esperando a hora certa?
249
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Os turistas que querem
um passeio de barco?
250
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Não devia fechar o acordo.
251
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
E por quê?
252
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Há uma chance de trabalharem
para a Interpol.
253
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Isso é verdade?
254
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
É.
255
00:16:27,251 --> 00:16:28,418
Você devia atender.
256
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Oi, Amber.
257
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Oi. Tudo bem?
258
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Uau! Isso é incrível.
Você está vindo?
259
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Droga. Uau.
260
00:16:52,126 --> 00:16:54,501
Não, só estou ofegante.
261
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
É. Mal posso esperar para te ver.
262
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
É.
263
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Olhe, estou no meio
de uma entrevista agora, então se...
264
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Certo, querida. Está ótimo.
265
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Até breve.
266
00:17:09,543 --> 00:17:10,376
Sim.
267
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Ela está vindo para Bodkin?
268
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Sim.
269
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Que bom, Gilbert.
270
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Famílias felizes.
271
00:17:35,001 --> 00:17:36,751
{\an8}EMMY
SEI DE QUEM É O CORPO!
272
00:17:36,751 --> 00:17:39,168
{\an8}ENCONTRE-ME NO ACAMPAMENTO
DOS VIAJANTES DA NOVA ERA
273
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Porra!
274
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Um prisma divide a luz
em suas cores componentes.
275
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
Cada cor é uma verdade,
mas não a história toda.
276
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
277
00:17:57,168 --> 00:18:00,501
Entende o que estou dizendo
sobre a ordem de extradição?
278
00:18:02,209 --> 00:18:03,043
Alô?
279
00:18:07,334 --> 00:18:10,876
Não mandarão ninguém
até este buraco para me levar para casa.
280
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Que se foda.
281
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
282
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Tudo bem no trabalho?
283
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Se "bem" significar "apocalíptico".
284
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Tem a ver com o homem que se enforcou?
285
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Como sabe disso?
286
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Estamos no século 21.
287
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Não vou sair com você
sem fazer uma pesquisa na internet.
288
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
É.
289
00:18:37,959 --> 00:18:39,751
Há algo que eu possa fazer?
290
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Com certeza, há algo que pode fazer.
291
00:18:48,459 --> 00:18:49,334
Tudo bem?
292
00:18:55,251 --> 00:18:57,626
Estava uma delícia. Vamos de novo.
293
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Espere. Não quero passar a noite
botando os bofes para fora.
294
00:19:01,209 --> 00:19:03,168
Destilados são animais solitários.
295
00:19:03,668 --> 00:19:05,209
É cruel tomar um só.
296
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Isso não vai acabar bem.
297
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Exatamente.
298
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
E a seguir,
299
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
com "Zombie", dos Cranberries.
300
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Sou eu!
301
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Achei que estava brincando.
302
00:19:19,293 --> 00:19:21,043
Não brinco com caraoquê.
303
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Não é a minha música.
304
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Talvez eu não...
305
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Tão bem quanto eu deveria
306
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Talvez eu não tenha te abraçado
307
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
O tanto que eu deveria
308
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Pequenas coisas
Que eu deveria ter dito e feito
309
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Eu nunca tive tempo
310
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Você sempre esteve na minha mente
311
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Você sempre esteve na minha mente
312
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Me diga
313
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Que seu doce amor não morreu
314
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Dê-me
315
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Dê-me mais uma chance
Para satisfazê-la
316
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Para satisfazê-la
317
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Volte aqui!
318
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Certo. Com isso,
faremos uma pausa de 15 minutos.
319
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Quem diria
que sua alma aflita tinha esse lado?
320
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Sou cheia de magia e encantamento.
321
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Só não fico me gabando.
322
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Eu já volto.
323
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Tá bom.
324
00:21:56,001 --> 00:21:58,709
Nossa. Sua mãe estaria orgulhosa de você.
325
00:22:12,043 --> 00:22:13,793
Olhe por onde anda!
326
00:22:15,793 --> 00:22:17,126
Sabe quem tem orgulho?
327
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Você é quem tem orgulho...
328
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
seu porco maldito.
329
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Vá para casa. Mal está parando em pé.
330
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Está ferrado com aqueles corpos.
331
00:22:27,668 --> 00:22:29,793
Acha que não sei que está envolvido?
332
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Eu sei de tudo.
333
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Com quem acha que está falando?
Esta é minha cidade, sua vadia.
334
00:22:37,793 --> 00:22:39,418
É melhor se lembrar disso.
335
00:22:39,959 --> 00:22:41,168
Sei que é seu carro.
336
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
No pântano.
337
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Seu carro com dois corpos dentro.
338
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
O que sua cidade vai dizer?
339
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
É uma mentirosa.
340
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
Achei a faca do Teddy no carro.
341
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
Sei que é sua.
342
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
O que o torna suspeito de duas mortes.
343
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
O que acha disso,
344
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
sargento Power do caralho?
345
00:22:59,584 --> 00:23:02,376
- Dove, pare!
- Sabe o que fazem com porcos na prisão?
346
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Eles os fazem gritar! Porco!
347
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, pare! Solte-o!
348
00:23:10,334 --> 00:23:12,251
Pare! Ele está tendo um infarto.
349
00:23:12,251 --> 00:23:13,584
Chame uma ambulância!
350
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
O que você fez?
351
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Para trás! Deem espaço a ele.
352
00:23:43,043 --> 00:23:44,501
Mãe, ela acordou.
353
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Mãe"?
354
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
É muita manteiga.
355
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Manteiga é vida.
356
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Óleo é a resposta.
357
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Ajuda as panquecas a saírem da panela.
358
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Manteiga, mãe. Só manteiga.
359
00:24:00,918 --> 00:24:02,209
Delícia de manteiga.
360
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Quer um chá?
361
00:24:11,001 --> 00:24:12,293
Sim. Por favor, sim.
362
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Você...
363
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
quer umas panquecas?
364
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Não.
365
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Em que tipo de encrenca se meteram ontem?
366
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
O tipo normal.
367
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Nada de mais. Só uma cerveja no Fagan's.
368
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Sua mãe ficou bêbada como um gambá.
369
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Mãe!
370
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
Foi só um drinque, Dove.
371
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
É verdade.
372
00:24:39,834 --> 00:24:42,418
Nem tudo precisa ser dito em voz alta.
373
00:24:42,418 --> 00:24:43,501
Não há mal nisso.
374
00:24:45,543 --> 00:24:47,959
O que sabe sobre o que dizer às crianças?
375
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Sei que mentir para crianças
é um tipo especial de crueldade.
376
00:24:51,793 --> 00:24:54,209
- Você não...
- Devia mentir menos à sua filha.
377
00:24:54,209 --> 00:24:56,834
Aí ela não atiraria
em gaivotas pela cidade.
378
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Não é da sua conta o que ela faz.
379
00:24:59,793 --> 00:25:02,126
Parece que não é da sua conta também.
380
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Melhor ir embora.
381
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Tchau, então.
382
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
O que é isso de gaivotas?
383
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Que porra?
384
00:25:40,251 --> 00:25:42,918
ONTEM - ESTOU COM SEAMUS.
O CORPO NÃO É DA FIONA.
385
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Dove!
386
00:26:11,626 --> 00:26:12,668
Você está bem?
387
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Vá se foder, Gilbert.
388
00:26:18,543 --> 00:26:20,501
Nem imagina o que aconteceu hoje.
389
00:26:21,709 --> 00:26:23,084
Estou de ressaca,
390
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
caí de uma árvore e vou ser extraditada.
391
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Estou pouco me fodendo para o seu dia.
392
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Vai ser extraditada?
Mas que diabos está acontecendo?
393
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Não se preocupe.
394
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Não, eu me preocupo.
395
00:26:35,501 --> 00:26:38,709
São implicações éticas significativas
para o podcast.
396
00:26:38,709 --> 00:26:40,876
Quer falar sobre ética?
397
00:26:41,834 --> 00:26:45,626
E a ética de pagar suas dívidas de jogo
com o dinheiro do Seamus?
398
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Agora é amiguinho dele?
399
00:26:47,918 --> 00:26:49,709
Deve ter lhe contado tudo.
400
00:26:49,709 --> 00:26:52,251
Sobre o Power, o carro, os corpos.
401
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Não foi o que aconteceu...
- O que disse?
402
00:26:56,126 --> 00:26:58,793
Falei para não contar
sobre os corpos no carro do Power.
403
00:26:58,793 --> 00:27:02,876
- Meu Deus, Gilbert!
- O corpo do Malachy no carro do Power?
404
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Merda.
405
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Você sabia disso?
406
00:27:10,751 --> 00:27:12,168
- Aquele desgraçado.
- Seamus.
407
00:27:12,168 --> 00:27:13,084
Vou matá-lo.
408
00:27:13,084 --> 00:27:14,876
- Seamus!
- Vou matá-lo!
409
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Boa, Dove.
410
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
411
00:27:39,918 --> 00:27:43,084
Teddy, prometo
que vou embora se abrir a porta.
412
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Deixe-me em paz.
413
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Eu só queria...
414
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
Queria explicar o que houve com seu pai.
415
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
É...
416
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Eu... Sabe, é...
417
00:28:06,501 --> 00:28:08,418
Não há modo fácil de falar isso.
418
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Era o carro dele no pântano, com os...
419
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
corpos dentro.
420
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Então...
421
00:28:19,459 --> 00:28:22,876
talvez precise se preparar,
porque as coisas...
422
00:28:24,543 --> 00:28:26,459
devem ficar feias.
423
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
Entendo, Teddy.
424
00:28:36,293 --> 00:28:38,584
Minha mãe era uma covarde de merda.
425
00:28:40,876 --> 00:28:45,126
Não se pode confiar em ninguém.
Você só tem a si e está melhor sozinho.
426
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Mas eu...
427
00:28:51,918 --> 00:28:54,251
sinto muito que tenha descoberto assim.
428
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Está...
429
00:29:00,584 --> 00:29:01,668
uma confusão
430
00:29:02,834 --> 00:29:03,793
na minha cabeça.
431
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Eu me...
432
00:29:05,959 --> 00:29:07,293
esqueço das coisas.
433
00:29:07,293 --> 00:29:08,209
Eu me...
434
00:29:08,751 --> 00:29:10,168
esqueço das coisas, mas...
435
00:29:11,001 --> 00:29:12,543
me lembro do sangue.
436
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Sangue.
437
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Do sangue e do tijolo.
438
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Tinha um tijolo na minha mão.
439
00:29:26,668 --> 00:29:27,959
Acho que os matei.
440
00:29:31,543 --> 00:29:33,043
Malachy e Fiona. Eu...
441
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
442
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
não pode ser verdade.
443
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Mas o sangue! Aí, eles sumiram.
444
00:29:40,751 --> 00:29:42,626
Não, o corpo no necrotério
445
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
não é da Fiona.
446
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
De quem é?
447
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Eu não sei.
448
00:29:52,584 --> 00:29:53,834
Mas seu pai sabe.
449
00:29:55,334 --> 00:29:56,543
Estava no carro dele
450
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
no fundo do pântano.
451
00:30:03,293 --> 00:30:05,543
Ele te fez acreditar todos esses anos.
452
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Ele culpou você por algo que ele fez. Ele...
453
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
mentiu para você.
454
00:30:15,418 --> 00:30:17,084
Você é inocente, Teddy.
455
00:30:17,084 --> 00:30:19,668
Mas o que seu pai fez não é certo. Não é.
456
00:30:23,918 --> 00:30:26,334
Preciso falar com ele, mas volto, tá bom?
457
00:30:27,418 --> 00:30:28,376
Só...
458
00:30:28,376 --> 00:30:32,209
prometa que vai ficar aqui,
e vou resolver isso.
459
00:30:37,084 --> 00:30:38,209
Vai ficar tudo bem.
460
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Vai, sim.
461
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Por que mentiu?
462
00:30:47,293 --> 00:30:49,043
- Por quê?
- Olhe, o carro estava...
463
00:30:49,043 --> 00:30:50,251
Não sobre o carro.
464
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Teddy.
465
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Deixou Teddy acreditar
que matou Malachy e Fiona.
466
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Vou dizer o que houve,
467
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
mas precisa prometer
que vai proteger Teddy.
468
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
- Protegê-lo do quê?
- De Seamus. Ele esteve aqui.
469
00:31:06,084 --> 00:31:09,876
Eu estava tentando tirar Fiona
e Malachy da cidade naquela noite,
470
00:31:09,876 --> 00:31:11,334
mas Fiona não apareceu.
471
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Fui atrás dela, mas não a encontrei.
472
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Quando voltei para casa,
o quarto estava coberto de sangue.
473
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy estava lá com um tijolo na mão,
474
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
e o corpo de Malachy estendido no chão.
475
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Brigaram pela Fiona.
O coitado do menino não mediu sua força.
476
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Meu Deus. Teddy.
477
00:31:28,334 --> 00:31:29,793
O que eu ia fazer?
478
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
De quem é o outro corpo?
479
00:31:33,293 --> 00:31:35,209
Saí para esconder o corpo do Malachy
480
00:31:35,209 --> 00:31:38,001
e atropelei uma garota
Viajante da Nova Era.
481
00:31:39,001 --> 00:31:42,293
Tive que esconder os dois corpos.
Maldito Samhain!
482
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Afundou o carro para não irem presos?
483
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Não! Nunca foi por causa da prisão!
484
00:31:49,168 --> 00:31:51,334
Foi por causa do Seamus!
485
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Eu daria minha vida
para proteger meu filho.
486
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Mas, se Seamus descobrir a verdade,
Teddy é um homem morto.
487
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}EU SEI DE QUEM É O CORPO! ENCONTRE-ME
NO ACAMPAMENTO DOS VIAJANTES DA NOVA ERA
488
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Quando a luz da verdade é destruída,
489
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
ela pode ser refeita?
490
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Vá embora.
- Achei a faca do Teddy no carro.
491
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Sei que é sua.
492
00:32:19,209 --> 00:32:21,668
É possível juntar todas as histórias
493
00:32:21,668 --> 00:32:24,001
para encontrar a única luz da verdade...
494
00:32:27,959 --> 00:32:29,959
- Está infartando!
- Chame uma ambulância!
495
00:32:29,959 --> 00:32:33,251
- O que você fez?
- ...ou ela se apagou para sempre?
496
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
O que deu nela?
497
00:32:46,459 --> 00:32:48,084
O que está rolando lá fora?
498
00:32:50,001 --> 00:32:51,084
Noite de caraoquê.
499
00:32:51,626 --> 00:32:52,959
A cidade toda está aí.
500
00:32:54,543 --> 00:32:56,751
O Frank sempre desafina no agudo.
501
00:32:57,751 --> 00:32:58,584
Espere só.
502
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Vamos. Concentre-se.
503
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Você sempre esteve na minha mente
504
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Você sempre esteve na minha mente
- Adoro essa música.
505
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Talvez eu não tenha te abraçado
506
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Ela é uma tirana,
507
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
uma hipócrita,
508
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
uma puta de uma narcisista.
509
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Então, você é a vítima?
510
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Papo-furado.
511
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Você escolheu ser vítima.
512
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Você me manipulou pela Dove.
Está obcecada por ela.
513
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Não.
514
00:33:48,043 --> 00:33:50,376
É óbvio. Ela é o poder.
Você quer esse poder.
515
00:33:50,376 --> 00:33:54,251
Está disposta a obedecê-la.
Você é a beta, e ela a alfa.
516
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Não sou a beta.
517
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Veja os dados.
518
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Você me enganou e manipulou
só porque ela pediu.
519
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Ou está desesperada pela aprovação dela,
520
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
ou é sociopata.
521
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Não sou contra sociopatas.
Eles têm muita ética de trabalho.
522
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
É, mas ela é uma vaca.
523
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Seja lógica, Emmy.
524
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
O mundo é feito de causas e efeitos.
525
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Todo problema tem solução.
526
00:34:22,209 --> 00:34:24,751
Você foi um capacho
deixando-a fazer o que queria.
527
00:34:25,626 --> 00:34:26,876
Você é mais que isso.
528
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Então, é hora de tentar algo diferente.
529
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Sei que o carro é seu.
O que sua cidade vai dizer?
530
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Meu Deus!
531
00:34:36,168 --> 00:34:37,876
O que ela está fazendo agora?
532
00:34:40,626 --> 00:34:44,001
Sabe o que fazem com porcos na prisão?
Eles os fazem gritar!
533
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Porco!
534
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, solte-o!
535
00:34:47,126 --> 00:34:47,959
Pare!
536
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Chamem uma ambulância!
537
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Ele está... Ele está infartando.
538
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
O que você fez?
539
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Para trás! Deem espaço a ele.
540
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Só me tire daqui. Só me tire daqui agora.
541
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Pare o carro.
542
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
O quê?
543
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Pare o carro!
544
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Eu te odeio, sua vaca maldita!
545
00:35:42,084 --> 00:35:43,543
Sua filha da puta!
546
00:35:43,543 --> 00:35:46,626
"Olhe para mim!
Sou misteriosa para caralho!
547
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Com meus óculos escuros à noite!"
548
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Você parece a porra do Bono!
549
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Eu te odeio, caralho!
550
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Está melhor?
551
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Sim.
552
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Oi. Sou a Claire.
553
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan queria saber se gostaria de algo.
Café? Café da manhã?
554
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Não. Estou bem, obrigada.
555
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Certo.
556
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
A Claire te ofereceu café da manhã?
557
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Sim. Obrigada.
558
00:37:17,168 --> 00:37:19,334
É melhor eu voltar para a pousada.
559
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Ver como a Dove está.
560
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
Ontem foi intenso.
561
00:37:24,543 --> 00:37:25,876
Estou preocupada com ela.
562
00:37:26,376 --> 00:37:28,543
Acho que ela é só determinada
563
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
ou algo assim.
564
00:37:31,959 --> 00:37:33,543
Precisa parar de ir atrás da Dove.
565
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Não é só uma faz-tudo. É mais que isso.
566
00:37:36,001 --> 00:37:36,959
E eu sei.
567
00:37:37,918 --> 00:37:39,668
Contrato muitos faz-tudo.
568
00:37:39,668 --> 00:37:40,876
Sem ofensa, Claire.
569
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
O que você quer?
570
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Bem,
571
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
eu acho...
572
00:37:51,751 --> 00:37:52,668
Escute, Emmy.
573
00:37:53,543 --> 00:37:56,209
Houve um tempo
em que eu era o "Cagão" McGurk.
574
00:37:56,209 --> 00:37:59,084
Agora, olhe essa gente trabalhando
para mim,
575
00:37:59,084 --> 00:38:01,876
na minha visão para a Bodkin 2.0.
576
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Deixe o mundo agir sobre você
577
00:38:07,209 --> 00:38:08,584
ou aja sobre ele.
578
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Nada de errado em exigir o que quer.
579
00:38:11,293 --> 00:38:13,293
É o único modo de chegar a algum lugar.
580
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Exigindo.
581
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Obrigada.
582
00:38:30,793 --> 00:38:32,751
- Ele está tendo...
- Power.
583
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Sabe o que fazem com porcos na prisão?
- Parece que a noite foi louca.
584
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Pobre Ruairi.
585
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Porco!
- Não imagino acabar assim.
586
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
E na frente das câmeras.
587
00:38:43,834 --> 00:38:45,251
Chamem uma ambulância!
588
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Apareceu a margarida.
589
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
O Sr. Milionário te deu um pé?
590
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Sean,
591
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
o que faço com meu tempo
não é problema seu.
592
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Só estou puxando conversa.
593
00:39:02,126 --> 00:39:04,334
Dove ou Gilbert vão descer
para tomar café?
594
00:39:04,834 --> 00:39:07,584
Parece que eles também
não voltaram para casa.
595
00:39:08,334 --> 00:39:10,584
Não sei o que fazer com tudo isso.
596
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Eu como. Estou em fase de crescimento.
597
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Meu Deus!
598
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
O quê?
599
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
O corpo no carro não é da Fiona.
600
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Se não é da Fiona, é de quem?
601
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Esta, Sean,
602
00:39:31,168 --> 00:39:32,834
é uma pergunta interessante.
603
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Como é possível desaparecer por 20 anos
sem que ninguém perceba?
604
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
E meus 10 euros?
605
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Temos que ser rápidas
antes que Mary volte.
606
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Mais dez para tocá-la.
607
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta".
608
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
609
00:40:50,626 --> 00:40:53,293
Passei meses tentando dormir
com Darragh, mas...
610
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Sabe muito bem.
Para bom entendedor, meia palavra basta.
611
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Na verdade, não.
612
00:41:01,043 --> 00:41:03,251
Tivemos negócios ao longo dos anos.
613
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Não sei. Perdi tudo.
614
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Levei minha amiga Greta até Dublin.
615
00:41:08,626 --> 00:41:10,709
Quando voltei, já tinha acabado.
616
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Levei minha amiga Greta até Dublin.
617
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Achei!
618
00:41:26,293 --> 00:41:28,084
Histórias e verdades, claro,
619
00:41:28,084 --> 00:41:31,001
nunca são tão simples
quanto a luz de um prisma...
620
00:41:33,334 --> 00:41:37,418
pois cada história cria uma nova verdade,
uma nova versão dos eventos.
621
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
E a luz, como o tempo,
só se move em uma direção.
622
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Como esperar olhar para o passado?
623
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Como saber o que realmente aconteceu?
624
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
O outro corpo é de uma tal de Greta.
625
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Maeve a usou como álibi
para a noite de Samhain.
626
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Então, pode ser culpada...
- Não.
627
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Como assim, "não"?
628
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
Power matou Greta,
629
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
enquanto tentava enterrar Malachy.
630
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Espere. Power matou Malachy?
631
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Não.
632
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Foi o Teddy.
633
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Nossa.
634
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Isso é loucura.
635
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
É.
636
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Por que Maeve mentiria sobre Samhain?
637
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
É o trailer dela?
638
00:42:19,209 --> 00:42:20,751
Tem uma janelinha em cima.
639
00:42:20,751 --> 00:42:24,459
Se me levantar,
posso me enfiar lá dentro e...
640
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Alguma coisa?
641
00:42:47,418 --> 00:42:50,001
Só revistas velhas e chiclete de nicotina.
642
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Olhe só.
643
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Espere. É a Maeve?
644
00:42:57,293 --> 00:42:59,418
Ela disse que não estava em Samhain.
645
00:43:04,376 --> 00:43:05,501
Espere. Olhem isto.
646
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Maeve estava grávida?
647
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Não, ela não estava.
648
00:43:12,001 --> 00:43:13,584
{\an8}QUINZE SEMANAS - 25/10/99
649
00:43:13,584 --> 00:43:14,668
{\an8}Fiona estava.
650
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Respostas são coisas engraçadas.
651
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Como a luz, elas iluminam.
652
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Mas a luz também pode nos cegar...
653
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- ...esconder tudo de nossa vista.
654
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Cale a boca. Cancele o acordo.
655
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
O acordo com os imbecis
dos japoneses está cancelado.
656
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Ligue e avise.
657
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Só ligue e avise!
658
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Que porra é essa?
659
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
E depois?
660
00:43:53,334 --> 00:43:54,584
Quando ficamos cegos...
661
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Porra!
- ...como podemos ver a verdade?
662
00:43:58,459 --> 00:44:00,751
Uma luz fraca ainda é melhor que nada.
663
00:44:01,251 --> 00:44:02,501
Pois, caso contrário,
664
00:44:03,209 --> 00:44:04,459
é só escuridão.
665
00:46:07,043 --> 00:46:08,959
Legendas: Rubens Martins