1 00:00:12,876 --> 00:00:16,376 Eu costumava pensar na verdade como uma única luz brilhante, 2 00:00:16,376 --> 00:00:17,334 uma resposta. 3 00:00:18,001 --> 00:00:19,626 Mas meu tempo em Bodkin me ensinou 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,501 que a verdade é como a luz através de um prisma. 5 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Tem cores diferentes, pontos de vista diferentes, 6 00:00:25,959 --> 00:00:27,418 um mistério emaranhado. 7 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Não é a Fiona. 8 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 O que quer dizer? 9 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Quero dizer que não é a porra da Fiona. 10 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Aonde você vai? 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Passei 20 anos no purgatório. 13 00:00:56,418 --> 00:00:57,793 Finalmente, esta noite, 14 00:00:58,334 --> 00:00:59,959 terei algumas respostas. 15 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Aonde estamos indo? 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Vamos ver o rei. 17 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}LANCHONETE GRACELAND 18 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 ESTOU COM SEAMUS. O CORPO NÃO É DA FIONA. 19 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NÃO É A FIONA! 20 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Com licença. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Senhorita? Olá? 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 O atendimento aqui é horrível. 23 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Ninguém vem aqui pelo atendimento. 24 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Não sou supersticioso. 25 00:01:58,001 --> 00:02:02,084 Mas não acredito que estou olhando para o fantasma de um texugo morto. 26 00:02:03,209 --> 00:02:04,668 Da última vez que o vi, 27 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 prometi que o esfolaria vivo. 28 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 É que... 29 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Vamos manter a calma, Ed. 30 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Achei que estivesse morto, porra. 31 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Certo. 32 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 Jackie McFadden, porra. 33 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 É "Seamus" hoje em dia. 34 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 "Seamus Gallagher". 35 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 "Seamus"? 36 00:02:37,709 --> 00:02:39,251 Já, já me acostumo. 37 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Quem é o cara? 38 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Não, ele é só um amigo. 39 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 40 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Oi. 41 00:02:53,126 --> 00:02:54,959 Preciso que faça uma coisa, Ed. 42 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Mas não pode perguntar por quê. 43 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Não é surpresa. 44 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Tenho que falar com os McArdles. 45 00:03:04,418 --> 00:03:06,709 Por que caralho quer falar com eles? 46 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Acabei de falar, Ed. Não pergunte por quê. 47 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 - Eles não suavizaram com a idade. - Ed, estou desesperado. 48 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Não. 49 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Essa vida ficou para trás. Tenho um negócio legal agora. 50 00:03:23,168 --> 00:03:24,001 E... 51 00:03:24,584 --> 00:03:25,959 como vão seus negócios? 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Não deve ser fácil administrar este lugar. 53 00:03:32,959 --> 00:03:34,251 Sabe, 54 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 Elvis não tem o apelo de antes. 55 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Todo mundo ama o Elvis. 56 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Sim, claro. 57 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 É o seguinte. Sou um criador de podcast, Ed. Tá bom? 58 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Um famoso criador de podcast. 59 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Tenho muita audiência. Centenas de milhares de pessoas. 60 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Milhões. 61 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 É publicidade gratuita. 62 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Isto pode ser um ponto turístico. 63 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Turistas americanos adorariam este lugar, 64 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 se soubessem que existe. 65 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Tudo bem. 66 00:04:08,959 --> 00:04:11,293 Não vou te forçar a viver se não quer. 67 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Então, os McArdles, 68 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 eles não 69 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 parecem legais. 70 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Fui criado numa fazenda no Norte. 71 00:04:30,293 --> 00:04:31,376 Terra de bandidos. 72 00:04:31,918 --> 00:04:37,293 E era uma época diferente. Era muito risco, mas muita recompensa. 73 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Eu e Malachy cavamos túneis sob o estábulo para cruzar a fronteira. 74 00:04:43,459 --> 00:04:47,168 Contrabandeávamos o que dava para vender. Diesel, drogas, armas. 75 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Papel higiênico. 76 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 Os irmãos McArdle eram iguais. 77 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Tinham o território deles. Nós, o nosso. 78 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Mas aí, um dia, soube que puseram a mão num grande carregamento. 79 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 80 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Vale uma fortuna. 81 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 O que é Semtex? 82 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Explosivos plásticos. 83 00:05:06,543 --> 00:05:08,793 Aí, falei com um cara que falou com... 84 00:05:10,584 --> 00:05:14,584 Jon-Joe, Desy e Oisín McArdle foram presos e mandados para Long Kesh. 85 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 Eu e Malachy roubamos tudo deles. 86 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Roubaram os explosivos deles? 87 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 Com os McArdles fora de cena, nós expandimos. 88 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 Malachy abriu um negócio em Bodkin. 89 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Pegava carregamentos de barco e os contrabandeava para o norte. 90 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 O negócio ia muito bem. 91 00:05:35,876 --> 00:05:37,293 Até a Sexta-Feira Santa. 92 00:05:38,209 --> 00:05:40,001 O Acordo da Sexta-Feira Santa? 93 00:05:41,251 --> 00:05:42,543 "Paz na nossa época." 94 00:05:44,793 --> 00:05:46,834 Muitos caras foram soltos. 95 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Eu estava em casa, fritando um ovo, 96 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 quando, de repente, bum! 97 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle arromba minha porta, põe uma arma na minha cara 98 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 e grita todas as coisas que ia fazer comigo. 99 00:06:02,334 --> 00:06:05,043 Quebrei o pescoço dele com uma panela de ferro. 100 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 É. 101 00:06:09,459 --> 00:06:13,209 Semtex foi uma coisa, mas aí os McArdles não iam me perdoar. 102 00:06:13,209 --> 00:06:15,501 Liguei para o Malachy para alertá-lo, 103 00:06:16,376 --> 00:06:18,209 para ele pegar a Fiona e fugir. 104 00:06:18,209 --> 00:06:22,209 Pus fogo na fazenda e dirigi o mais rápido que pude até Bodkin. 105 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Mas... 106 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 era tarde demais. 107 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Já tinham sumido. 108 00:06:32,709 --> 00:06:35,626 Então, se alguém sabe o que aconteceu com a Fiona, 109 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 são os malditos McArdles. 110 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Os McArdles. O Texugo. 111 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Uma rivalidade de décadas entre gangues criminosas. 112 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dois corpos, perdidos há mais de 20 anos, 113 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 achados no porta-malas do carro de um policial. 114 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Uma longa jornada noturna na escuridão do passado de Seamus. 115 00:07:01,209 --> 00:07:02,793 Caralho! Isso é incrível. 116 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Só preciso descobrir como tudo se encaixa. 117 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Tá bom. 118 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Nota pessoal, imagens? Um Cubo Mágico? Ou um prisma? 119 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Algo que ajude a resolver... 120 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Lá está ela. 121 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle... 122 00:07:22,834 --> 00:07:24,084 QUEIMANDO EM FOGO BRANDO 123 00:07:24,084 --> 00:07:25,376 ...uma bruaca nojenta. 124 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Mas essa é uma dos terríveis McArdles? 125 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Ela é só uma senhorinha. 126 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh era casada com Jon-Joe McArdle, um psicopata completo, 127 00:07:36,043 --> 00:07:37,668 e até ele tinha medo dela. 128 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Certo. Espere. 129 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Tem certeza de que entrar lá com uma arma é uma boa ideia? 130 00:07:45,168 --> 00:07:46,126 É. Tem razão. 131 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Tem razão. Você vai. 132 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Certo. Isso é... - Você entra e a distrai. 133 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Dou a volta por trás e a surpreendo. 134 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, deu-se conta do que está falando? 135 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Só dá medo 136 00:08:00,168 --> 00:08:01,376 se você pensar. 137 00:08:14,459 --> 00:08:16,043 Olá, querido. 138 00:08:16,043 --> 00:08:18,251 Caiu da cama cedo. 139 00:08:18,834 --> 00:08:20,793 Nunca é cedo para um suvenir. 140 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Uau. Você tem uma bela loja. 141 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Todas as peças são feitas à mão por artesãos locais. 142 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Gostando das férias aqui? 143 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Na verdade, eu vim a negócios. 144 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Sou criador de podcast. 145 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 É mesmo? 146 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Adoro um bom podcast, especialmente sobre crimes. 147 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Sério? - Ah, sim. 148 00:08:43,501 --> 00:08:45,959 Estou ouvindo um sobre um homem que montou uma seita, 149 00:08:45,959 --> 00:08:48,709 forçou todos a se casarem e depois a se matarem. 150 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Conhece esse? 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Não conheço, Brónagh, mas... 152 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Talvez seja a idade, mas não me lembro 153 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 de dizer a você meu nome. 154 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Não seria a primeira vez que limparia sangue deste chão. 155 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Então desembuche. 156 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Que porra estou vendo? 157 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 - Seamus. - A porta dos fundos estava trancada. 158 00:09:23,584 --> 00:09:25,043 Agora é "Seamus"? 159 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Guarde a arma, Brónagh. 160 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Eu não sabia que fantasmas engordavam. 161 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Mas aqui estou, 162 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 olhando para um fantasma gordo. 163 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Pegue a arma, Gilbert. 164 00:09:38,626 --> 00:09:41,626 - Ela vai atirar em mim. - Não vai atirar em você. 165 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Vou atirar em você. 166 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Quebrou, pagou. 167 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Estou de mau humor agora, Brónagh, então... 168 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Não aponte para mim. Aponte para ela! 169 00:10:14,709 --> 00:10:16,543 O que houve com Fiona? 170 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Quem diabos é Fiona? 171 00:10:21,543 --> 00:10:22,834 Onde você a enterrou? 172 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 Em Bodkin? 173 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 De quem é o corpo no carro? 174 00:10:26,668 --> 00:10:28,418 Não está me ouvindo, Jackie? 175 00:10:29,459 --> 00:10:31,543 Não conheço nenhuma porra de Fiona. 176 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 E onde diabos é Bodkin? 177 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Não minta para mim. 178 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Não faz sentido. 179 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Foi um prazer revê-lo, Jackie. 180 00:10:59,251 --> 00:11:00,334 Sentimos saudades. 181 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Porra. 182 00:11:13,834 --> 00:11:14,668 Mais uma vez... 183 00:11:16,668 --> 00:11:18,168 você tem uma bela loja. 184 00:11:35,793 --> 00:11:38,501 Acabei de receber uma visita de um velho amigo. 185 00:11:52,584 --> 00:11:54,251 Estaremos em Bodkin logo. 186 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Agora não importa. 187 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Tenho que sair de Bodkin. 188 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Sair? Por quê? 189 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Sabem onde estou. 190 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Mas não pode... É sua casa. 191 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Power viu os McArdles naquela noite. Disse que os mataram. 192 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Se não mataram Malachy, quem matou? 193 00:12:15,668 --> 00:12:16,751 E onde está Fiona? 194 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 E se ela estiver viva? 195 00:12:27,668 --> 00:12:29,209 Está vendo algo na árvore? 196 00:12:34,751 --> 00:12:35,751 Eu já volto. 197 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Sobre o Power, o carro, os corpos. 198 00:13:13,459 --> 00:13:16,043 - Não foi assim. - O que disse sobre Power? 199 00:13:16,793 --> 00:13:19,459 Falei para não contar sobre os corpos no carro do Power. 200 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 Meu Deus, Gilbert! 201 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 O corpo do Malachy no carro do Power? 202 00:13:25,876 --> 00:13:27,209 Merda. 203 00:13:28,376 --> 00:13:29,918 Você sabia disso? 204 00:13:31,543 --> 00:13:32,876 - Aquele desgraçado. - Seamus. 205 00:13:32,876 --> 00:13:33,793 Vou matá-lo. 206 00:13:33,793 --> 00:13:35,543 - Seamus! - Vou matá-lo! 207 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Merda. Ele vai atrás do Power. - Temos que achá-lo antes. 208 00:13:42,959 --> 00:13:46,001 Foi levado ao hospital de Killamore. Teve um infarto. 209 00:13:46,001 --> 00:13:47,001 Um infarto? 210 00:13:48,418 --> 00:13:49,709 Devo ter exagerado. 211 00:13:49,709 --> 00:13:51,293 Cacete, Dove. O que fez? 212 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 É um homem difícil de encontrar, Power. 213 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Tive uma conversa com velhos amigos, os McArdles. 214 00:14:10,959 --> 00:14:13,751 Eles não tiveram nada a ver com Fiona e Malachy, 215 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 o que faz sentido. 216 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Soube que foi seu carro que foi tirado do pântano. 217 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 O que significa que você mentiu para mim 218 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 por malditos 20 anos. 219 00:14:30,959 --> 00:14:32,334 - Seamus. - Cale a boca! 220 00:14:34,084 --> 00:14:35,334 Não tem nada a dizer? 221 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy me procurou naquela noite. 222 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Disse que os McArdles estavam atrás dele e da Fiona. 223 00:14:43,168 --> 00:14:45,584 Eu ia levá-los embora, 224 00:14:45,584 --> 00:14:47,209 mas Fiona não apareceu. 225 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Fui procurá-la, mas não a achei. 226 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Quando cheguei em casa, meu carro tinha sumido, e Malachy com ele. 227 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Achei que os McArdles tinham pegado os dois. 228 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 É tudo que sei, eu juro. 229 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Faz sentido, não? - Por que não me contou sobre o carro? 230 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Eu não contei para ninguém. 231 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Protegi a mim e à minha família. 232 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Sou tudo o que Teddy tem! 233 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Se algo acontecer comigo, o garoto está só no mundo. 234 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Se eu descobrir que está mentindo, 235 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 amarro o Teddy e o faço sangrar como um porco. 236 00:15:27,168 --> 00:15:29,668 Eu o enterro onde nunca vai achar. 237 00:15:29,668 --> 00:15:30,918 Tá bom? 238 00:15:30,918 --> 00:15:34,334 E passará 20 anos se perguntando o que houve com ele. 239 00:15:34,334 --> 00:15:36,209 Eu não matei Malachy. 240 00:15:38,668 --> 00:15:39,668 Não matei. 241 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Eu espero que não. 242 00:15:46,251 --> 00:15:48,709 Ei, Seamus. Vamos, acalme-se. 243 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Ele mentiu para mim! 244 00:15:52,001 --> 00:15:54,376 E não é o único que mentiu para mim! 245 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 Tá bom, eu não menti exatamente. 246 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Só esperei a hora certa para te contar. 247 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Caramba! 248 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 O que mais está esperando a hora certa? 249 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Os turistas que querem um passeio de barco? 250 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Não devia fechar o acordo. 251 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 E por quê? 252 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Há uma chance de trabalharem para a Interpol. 253 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Isso é verdade? 254 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 É. 255 00:16:27,251 --> 00:16:28,418 Você devia atender. 256 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Oi, Amber. 257 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Oi. Tudo bem? 258 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Uau! Isso é incrível. Você está vindo? 259 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Droga. Uau. 260 00:16:52,126 --> 00:16:54,501 Não, só estou ofegante. 261 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 É. Mal posso esperar para te ver. 262 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 É. 263 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Olhe, estou no meio de uma entrevista agora, então se... 264 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Certo, querida. Está ótimo. 265 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Até breve. 266 00:17:09,543 --> 00:17:10,376 Sim. 267 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Ela está vindo para Bodkin? 268 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Sim. 269 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Que bom, Gilbert. 270 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Famílias felizes. 271 00:17:35,001 --> 00:17:36,751 {\an8}EMMY SEI DE QUEM É O CORPO! 272 00:17:36,751 --> 00:17:39,168 {\an8}ENCONTRE-ME NO ACAMPAMENTO DOS VIAJANTES DA NOVA ERA 273 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Porra! 274 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Um prisma divide a luz em suas cores componentes. 275 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 Cada cor é uma verdade, mas não a história toda. 276 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 277 00:17:57,168 --> 00:18:00,501 Entende o que estou dizendo sobre a ordem de extradição? 278 00:18:02,209 --> 00:18:03,043 Alô? 279 00:18:07,334 --> 00:18:10,876 Não mandarão ninguém até este buraco para me levar para casa. 280 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Que se foda. 281 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 282 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Tudo bem no trabalho? 283 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Se "bem" significar "apocalíptico". 284 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Tem a ver com o homem que se enforcou? 285 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Como sabe disso? 286 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Estamos no século 21. 287 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Não vou sair com você sem fazer uma pesquisa na internet. 288 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 É. 289 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 Há algo que eu possa fazer? 290 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Com certeza, há algo que pode fazer. 291 00:18:48,459 --> 00:18:49,334 Tudo bem? 292 00:18:55,251 --> 00:18:57,626 Estava uma delícia. Vamos de novo. 293 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Espere. Não quero passar a noite botando os bofes para fora. 294 00:19:01,209 --> 00:19:03,168 Destilados são animais solitários. 295 00:19:03,668 --> 00:19:05,209 É cruel tomar um só. 296 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Isso não vai acabar bem. 297 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Exatamente. 298 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 E a seguir, 299 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney com "Zombie", dos Cranberries. 300 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Sou eu! 301 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Achei que estava brincando. 302 00:19:19,293 --> 00:19:21,043 Não brinco com caraoquê. 303 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Não é a minha música. 304 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Talvez eu não... 305 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Tão bem quanto eu deveria 306 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Talvez eu não tenha te abraçado 307 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 O tanto que eu deveria 308 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Pequenas coisas Que eu deveria ter dito e feito 309 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Eu nunca tive tempo 310 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Você sempre esteve na minha mente 311 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Você sempre esteve na minha mente 312 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Me diga 313 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Que seu doce amor não morreu 314 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Dê-me 315 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Dê-me mais uma chance Para satisfazê-la 316 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Para satisfazê-la 317 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Volte aqui! 318 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Certo. Com isso, faremos uma pausa de 15 minutos. 319 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Quem diria que sua alma aflita tinha esse lado? 320 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Sou cheia de magia e encantamento. 321 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Só não fico me gabando. 322 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Eu já volto. 323 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Tá bom. 324 00:21:56,001 --> 00:21:58,709 Nossa. Sua mãe estaria orgulhosa de você. 325 00:22:12,043 --> 00:22:13,793 Olhe por onde anda! 326 00:22:15,793 --> 00:22:17,126 Sabe quem tem orgulho? 327 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Você é quem tem orgulho... 328 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 seu porco maldito. 329 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Vá para casa. Mal está parando em pé. 330 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Está ferrado com aqueles corpos. 331 00:22:27,668 --> 00:22:29,793 Acha que não sei que está envolvido? 332 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Eu sei de tudo. 333 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Com quem acha que está falando? Esta é minha cidade, sua vadia. 334 00:22:37,793 --> 00:22:39,418 É melhor se lembrar disso. 335 00:22:39,959 --> 00:22:41,168 Sei que é seu carro. 336 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 No pântano. 337 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Seu carro com dois corpos dentro. 338 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 O que sua cidade vai dizer? 339 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 É uma mentirosa. 340 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 Achei a faca do Teddy no carro. 341 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Sei que é sua. 342 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 O que o torna suspeito de duas mortes. 343 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 O que acha disso, 344 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 sargento Power do caralho? 345 00:22:59,584 --> 00:23:02,376 - Dove, pare! - Sabe o que fazem com porcos na prisão? 346 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Eles os fazem gritar! Porco! 347 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, pare! Solte-o! 348 00:23:10,334 --> 00:23:12,251 Pare! Ele está tendo um infarto. 349 00:23:12,251 --> 00:23:13,584 Chame uma ambulância! 350 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 O que você fez? 351 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Para trás! Deem espaço a ele. 352 00:23:43,043 --> 00:23:44,501 Mãe, ela acordou. 353 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Mãe"? 354 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 É muita manteiga. 355 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Manteiga é vida. 356 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Óleo é a resposta. 357 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Ajuda as panquecas a saírem da panela. 358 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Manteiga, mãe. Só manteiga. 359 00:24:00,918 --> 00:24:02,209 Delícia de manteiga. 360 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Quer um chá? 361 00:24:11,001 --> 00:24:12,293 Sim. Por favor, sim. 362 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Você... 363 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 quer umas panquecas? 364 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Não. 365 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Em que tipo de encrenca se meteram ontem? 366 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 O tipo normal. 367 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Nada de mais. Só uma cerveja no Fagan's. 368 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Sua mãe ficou bêbada como um gambá. 369 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Mãe! 370 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 Foi só um drinque, Dove. 371 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 É verdade. 372 00:24:39,834 --> 00:24:42,418 Nem tudo precisa ser dito em voz alta. 373 00:24:42,418 --> 00:24:43,501 Não há mal nisso. 374 00:24:45,543 --> 00:24:47,959 O que sabe sobre o que dizer às crianças? 375 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Sei que mentir para crianças é um tipo especial de crueldade. 376 00:24:51,793 --> 00:24:54,209 - Você não... - Devia mentir menos à sua filha. 377 00:24:54,209 --> 00:24:56,834 Aí ela não atiraria em gaivotas pela cidade. 378 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Não é da sua conta o que ela faz. 379 00:24:59,793 --> 00:25:02,126 Parece que não é da sua conta também. 380 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Melhor ir embora. 381 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Tchau, então. 382 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 O que é isso de gaivotas? 383 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Que porra? 384 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 ONTEM - ESTOU COM SEAMUS. O CORPO NÃO É DA FIONA. 385 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Dove! 386 00:26:11,626 --> 00:26:12,668 Você está bem? 387 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Vá se foder, Gilbert. 388 00:26:18,543 --> 00:26:20,501 Nem imagina o que aconteceu hoje. 389 00:26:21,709 --> 00:26:23,084 Estou de ressaca, 390 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 caí de uma árvore e vou ser extraditada. 391 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Estou pouco me fodendo para o seu dia. 392 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Vai ser extraditada? Mas que diabos está acontecendo? 393 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Não se preocupe. 394 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Não, eu me preocupo. 395 00:26:35,501 --> 00:26:38,709 São implicações éticas significativas para o podcast. 396 00:26:38,709 --> 00:26:40,876 Quer falar sobre ética? 397 00:26:41,834 --> 00:26:45,626 E a ética de pagar suas dívidas de jogo com o dinheiro do Seamus? 398 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Agora é amiguinho dele? 399 00:26:47,918 --> 00:26:49,709 Deve ter lhe contado tudo. 400 00:26:49,709 --> 00:26:52,251 Sobre o Power, o carro, os corpos. 401 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Não foi o que aconteceu... - O que disse? 402 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 Falei para não contar sobre os corpos no carro do Power. 403 00:26:58,793 --> 00:27:02,876 - Meu Deus, Gilbert! - O corpo do Malachy no carro do Power? 404 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Merda. 405 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Você sabia disso? 406 00:27:10,751 --> 00:27:12,168 - Aquele desgraçado. - Seamus. 407 00:27:12,168 --> 00:27:13,084 Vou matá-lo. 408 00:27:13,084 --> 00:27:14,876 - Seamus! - Vou matá-lo! 409 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Boa, Dove. 410 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 411 00:27:39,918 --> 00:27:43,084 Teddy, prometo que vou embora se abrir a porta. 412 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Deixe-me em paz. 413 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Eu só queria... 414 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 Queria explicar o que houve com seu pai. 415 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 É... 416 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Eu... Sabe, é... 417 00:28:06,501 --> 00:28:08,418 Não há modo fácil de falar isso. 418 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Era o carro dele no pântano, com os... 419 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 corpos dentro. 420 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Então... 421 00:28:19,459 --> 00:28:22,876 talvez precise se preparar, porque as coisas... 422 00:28:24,543 --> 00:28:26,459 devem ficar feias. 423 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 Entendo, Teddy. 424 00:28:36,293 --> 00:28:38,584 Minha mãe era uma covarde de merda. 425 00:28:40,876 --> 00:28:45,126 Não se pode confiar em ninguém. Você só tem a si e está melhor sozinho. 426 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Mas eu... 427 00:28:51,918 --> 00:28:54,251 sinto muito que tenha descoberto assim. 428 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Está... 429 00:29:00,584 --> 00:29:01,668 uma confusão 430 00:29:02,834 --> 00:29:03,793 na minha cabeça. 431 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Eu me... 432 00:29:05,959 --> 00:29:07,293 esqueço das coisas. 433 00:29:07,293 --> 00:29:08,209 Eu me... 434 00:29:08,751 --> 00:29:10,168 esqueço das coisas, mas... 435 00:29:11,001 --> 00:29:12,543 me lembro do sangue. 436 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Sangue. 437 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Do sangue e do tijolo. 438 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Tinha um tijolo na minha mão. 439 00:29:26,668 --> 00:29:27,959 Acho que os matei. 440 00:29:31,543 --> 00:29:33,043 Malachy e Fiona. Eu... 441 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 442 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 não pode ser verdade. 443 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Mas o sangue! Aí, eles sumiram. 444 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 Não, o corpo no necrotério 445 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 não é da Fiona. 446 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 De quem é? 447 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Eu não sei. 448 00:29:52,584 --> 00:29:53,834 Mas seu pai sabe. 449 00:29:55,334 --> 00:29:56,543 Estava no carro dele 450 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 no fundo do pântano. 451 00:30:03,293 --> 00:30:05,543 Ele te fez acreditar todos esses anos. 452 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Ele culpou você por algo que ele fez. Ele... 453 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 mentiu para você. 454 00:30:15,418 --> 00:30:17,084 Você é inocente, Teddy. 455 00:30:17,084 --> 00:30:19,668 Mas o que seu pai fez não é certo. Não é. 456 00:30:23,918 --> 00:30:26,334 Preciso falar com ele, mas volto, tá bom? 457 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 Só... 458 00:30:28,376 --> 00:30:32,209 prometa que vai ficar aqui, e vou resolver isso. 459 00:30:37,084 --> 00:30:38,209 Vai ficar tudo bem. 460 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Vai, sim. 461 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Por que mentiu? 462 00:30:47,293 --> 00:30:49,043 - Por quê? - Olhe, o carro estava... 463 00:30:49,043 --> 00:30:50,251 Não sobre o carro. 464 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Teddy. 465 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Deixou Teddy acreditar que matou Malachy e Fiona. 466 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Vou dizer o que houve, 467 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 mas precisa prometer que vai proteger Teddy. 468 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 - Protegê-lo do quê? - De Seamus. Ele esteve aqui. 469 00:31:06,084 --> 00:31:09,876 Eu estava tentando tirar Fiona e Malachy da cidade naquela noite, 470 00:31:09,876 --> 00:31:11,334 mas Fiona não apareceu. 471 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Fui atrás dela, mas não a encontrei. 472 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Quando voltei para casa, o quarto estava coberto de sangue. 473 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy estava lá com um tijolo na mão, 474 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 e o corpo de Malachy estendido no chão. 475 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Brigaram pela Fiona. O coitado do menino não mediu sua força. 476 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Meu Deus. Teddy. 477 00:31:28,334 --> 00:31:29,793 O que eu ia fazer? 478 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 De quem é o outro corpo? 479 00:31:33,293 --> 00:31:35,209 Saí para esconder o corpo do Malachy 480 00:31:35,209 --> 00:31:38,001 e atropelei uma garota Viajante da Nova Era. 481 00:31:39,001 --> 00:31:42,293 Tive que esconder os dois corpos. Maldito Samhain! 482 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Afundou o carro para não irem presos? 483 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Não! Nunca foi por causa da prisão! 484 00:31:49,168 --> 00:31:51,334 Foi por causa do Seamus! 485 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Eu daria minha vida para proteger meu filho. 486 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Mas, se Seamus descobrir a verdade, Teddy é um homem morto. 487 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}EU SEI DE QUEM É O CORPO! ENCONTRE-ME NO ACAMPAMENTO DOS VIAJANTES DA NOVA ERA 488 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Quando a luz da verdade é destruída, 489 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 ela pode ser refeita? 490 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Vá embora. - Achei a faca do Teddy no carro. 491 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Sei que é sua. 492 00:32:19,209 --> 00:32:21,668 É possível juntar todas as histórias 493 00:32:21,668 --> 00:32:24,001 para encontrar a única luz da verdade... 494 00:32:27,959 --> 00:32:29,959 - Está infartando! - Chame uma ambulância! 495 00:32:29,959 --> 00:32:33,251 - O que você fez? - ...ou ela se apagou para sempre? 496 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 O que deu nela? 497 00:32:46,459 --> 00:32:48,084 O que está rolando lá fora? 498 00:32:50,001 --> 00:32:51,084 Noite de caraoquê. 499 00:32:51,626 --> 00:32:52,959 A cidade toda está aí. 500 00:32:54,543 --> 00:32:56,751 O Frank sempre desafina no agudo. 501 00:32:57,751 --> 00:32:58,584 Espere só. 502 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Vamos. Concentre-se. 503 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Você sempre esteve na minha mente 504 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Você sempre esteve na minha mente - Adoro essa música. 505 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Talvez eu não tenha te abraçado 506 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Ela é uma tirana, 507 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 uma hipócrita, 508 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 uma puta de uma narcisista. 509 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Então, você é a vítima? 510 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Papo-furado. 511 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Você escolheu ser vítima. 512 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Você me manipulou pela Dove. Está obcecada por ela. 513 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Não. 514 00:33:48,043 --> 00:33:50,376 É óbvio. Ela é o poder. Você quer esse poder. 515 00:33:50,376 --> 00:33:54,251 Está disposta a obedecê-la. Você é a beta, e ela a alfa. 516 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Não sou a beta. 517 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Veja os dados. 518 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Você me enganou e manipulou só porque ela pediu. 519 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Ou está desesperada pela aprovação dela, 520 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 ou é sociopata. 521 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Não sou contra sociopatas. Eles têm muita ética de trabalho. 522 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 É, mas ela é uma vaca. 523 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Seja lógica, Emmy. 524 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 O mundo é feito de causas e efeitos. 525 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Todo problema tem solução. 526 00:34:22,209 --> 00:34:24,751 Você foi um capacho deixando-a fazer o que queria. 527 00:34:25,626 --> 00:34:26,876 Você é mais que isso. 528 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Então, é hora de tentar algo diferente. 529 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Sei que o carro é seu. O que sua cidade vai dizer? 530 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Meu Deus! 531 00:34:36,168 --> 00:34:37,876 O que ela está fazendo agora? 532 00:34:40,626 --> 00:34:44,001 Sabe o que fazem com porcos na prisão? Eles os fazem gritar! 533 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Porco! 534 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, solte-o! 535 00:34:47,126 --> 00:34:47,959 Pare! 536 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Chamem uma ambulância! 537 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Ele está... Ele está infartando. 538 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 O que você fez? 539 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Para trás! Deem espaço a ele. 540 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Só me tire daqui. Só me tire daqui agora. 541 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Pare o carro. 542 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 O quê? 543 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Pare o carro! 544 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Eu te odeio, sua vaca maldita! 545 00:35:42,084 --> 00:35:43,543 Sua filha da puta! 546 00:35:43,543 --> 00:35:46,626 "Olhe para mim! Sou misteriosa para caralho! 547 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Com meus óculos escuros à noite!" 548 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Você parece a porra do Bono! 549 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Eu te odeio, caralho! 550 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Está melhor? 551 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Sim. 552 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Oi. Sou a Claire. 553 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan queria saber se gostaria de algo. Café? Café da manhã? 554 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Não. Estou bem, obrigada. 555 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Certo. 556 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 A Claire te ofereceu café da manhã? 557 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Sim. Obrigada. 558 00:37:17,168 --> 00:37:19,334 É melhor eu voltar para a pousada. 559 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Ver como a Dove está. 560 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 Ontem foi intenso. 561 00:37:24,543 --> 00:37:25,876 Estou preocupada com ela. 562 00:37:26,376 --> 00:37:28,543 Acho que ela é só determinada 563 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 ou algo assim. 564 00:37:31,959 --> 00:37:33,543 Precisa parar de ir atrás da Dove. 565 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Não é só uma faz-tudo. É mais que isso. 566 00:37:36,001 --> 00:37:36,959 E eu sei. 567 00:37:37,918 --> 00:37:39,668 Contrato muitos faz-tudo. 568 00:37:39,668 --> 00:37:40,876 Sem ofensa, Claire. 569 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 O que você quer? 570 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Bem, 571 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 eu acho... 572 00:37:51,751 --> 00:37:52,668 Escute, Emmy. 573 00:37:53,543 --> 00:37:56,209 Houve um tempo em que eu era o "Cagão" McGurk. 574 00:37:56,209 --> 00:37:59,084 Agora, olhe essa gente trabalhando para mim, 575 00:37:59,084 --> 00:38:01,876 na minha visão para a Bodkin 2.0. 576 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Deixe o mundo agir sobre você 577 00:38:07,209 --> 00:38:08,584 ou aja sobre ele. 578 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Nada de errado em exigir o que quer. 579 00:38:11,293 --> 00:38:13,293 É o único modo de chegar a algum lugar. 580 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Exigindo. 581 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Obrigada. 582 00:38:30,793 --> 00:38:32,751 - Ele está tendo... - Power. 583 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Sabe o que fazem com porcos na prisão? - Parece que a noite foi louca. 584 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Pobre Ruairi. 585 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Porco! - Não imagino acabar assim. 586 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 E na frente das câmeras. 587 00:38:43,834 --> 00:38:45,251 Chamem uma ambulância! 588 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Apareceu a margarida. 589 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 O Sr. Milionário te deu um pé? 590 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Sean, 591 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 o que faço com meu tempo não é problema seu. 592 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Só estou puxando conversa. 593 00:39:02,126 --> 00:39:04,334 Dove ou Gilbert vão descer para tomar café? 594 00:39:04,834 --> 00:39:07,584 Parece que eles também não voltaram para casa. 595 00:39:08,334 --> 00:39:10,584 Não sei o que fazer com tudo isso. 596 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Eu como. Estou em fase de crescimento. 597 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Meu Deus! 598 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 O quê? 599 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 O corpo no carro não é da Fiona. 600 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Se não é da Fiona, é de quem? 601 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Esta, Sean, 602 00:39:31,168 --> 00:39:32,834 é uma pergunta interessante. 603 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Como é possível desaparecer por 20 anos sem que ninguém perceba? 604 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 E meus 10 euros? 605 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Temos que ser rápidas antes que Mary volte. 606 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Mais dez para tocá-la. 607 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta". 608 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 609 00:40:50,626 --> 00:40:53,293 Passei meses tentando dormir com Darragh, mas... 610 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Sabe muito bem. Para bom entendedor, meia palavra basta. 611 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Na verdade, não. 612 00:41:01,043 --> 00:41:03,251 Tivemos negócios ao longo dos anos. 613 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Não sei. Perdi tudo. 614 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Levei minha amiga Greta até Dublin. 615 00:41:08,626 --> 00:41:10,709 Quando voltei, já tinha acabado. 616 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Levei minha amiga Greta até Dublin. 617 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Achei! 618 00:41:26,293 --> 00:41:28,084 Histórias e verdades, claro, 619 00:41:28,084 --> 00:41:31,001 nunca são tão simples quanto a luz de um prisma... 620 00:41:33,334 --> 00:41:37,418 pois cada história cria uma nova verdade, uma nova versão dos eventos. 621 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 E a luz, como o tempo, só se move em uma direção. 622 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Como esperar olhar para o passado? 623 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Como saber o que realmente aconteceu? 624 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 O outro corpo é de uma tal de Greta. 625 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Maeve a usou como álibi para a noite de Samhain. 626 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Então, pode ser culpada... - Não. 627 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Como assim, "não"? 628 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 Power matou Greta, 629 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 enquanto tentava enterrar Malachy. 630 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Espere. Power matou Malachy? 631 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Não. 632 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Foi o Teddy. 633 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Nossa. 634 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Isso é loucura. 635 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 É. 636 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Por que Maeve mentiria sobre Samhain? 637 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 É o trailer dela? 638 00:42:19,209 --> 00:42:20,751 Tem uma janelinha em cima. 639 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 Se me levantar, posso me enfiar lá dentro e... 640 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Alguma coisa? 641 00:42:47,418 --> 00:42:50,001 Só revistas velhas e chiclete de nicotina. 642 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Olhe só. 643 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Espere. É a Maeve? 644 00:42:57,293 --> 00:42:59,418 Ela disse que não estava em Samhain. 645 00:43:04,376 --> 00:43:05,501 Espere. Olhem isto. 646 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Maeve estava grávida? 647 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Não, ela não estava. 648 00:43:12,001 --> 00:43:13,584 {\an8}QUINZE SEMANAS - 25/10/99 649 00:43:13,584 --> 00:43:14,668 {\an8}Fiona estava. 650 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Respostas são coisas engraçadas. 651 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Como a luz, elas iluminam. 652 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Mas a luz também pode nos cegar... 653 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - ...esconder tudo de nossa vista. 654 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Cale a boca. Cancele o acordo. 655 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 O acordo com os imbecis dos japoneses está cancelado. 656 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Ligue e avise. 657 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Só ligue e avise! 658 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Que porra é essa? 659 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 E depois? 660 00:43:53,334 --> 00:43:54,584 Quando ficamos cegos... 661 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Porra! - ...como podemos ver a verdade? 662 00:43:58,459 --> 00:44:00,751 Uma luz fraca ainda é melhor que nada. 663 00:44:01,251 --> 00:44:02,501 Pois, caso contrário, 664 00:44:03,209 --> 00:44:04,459 é só escuridão. 665 00:46:07,043 --> 00:46:08,959 Legendas: Rubens Martins