1
00:00:13,001 --> 00:00:17,876
Før tenkte jeg på sannheten
som et enkelt skinnende lys, et svar.
2
00:00:17,876 --> 00:00:23,043
Men tiden i Bodkin lærte meg at sannhet
egentlig er lys som brytes i et prisme.
3
00:00:23,043 --> 00:00:28,043
Forskjellige farger, forskjellige
synspunkter, et floket mysterium.
4
00:00:28,043 --> 00:00:29,668
Det er ikke Fiona.
5
00:00:32,168 --> 00:00:33,668
Hva betyr det?
6
00:00:35,459 --> 00:00:38,584
Det betyr at det ikke er Fiona, for faen.
7
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
8
00:00:47,543 --> 00:00:49,084
Hvor skal du?
9
00:00:51,668 --> 00:00:54,376
Jeg har tilbrakt 20 år i skjærsilden.
10
00:00:56,418 --> 00:01:00,209
I kveld vil jeg endelig få svar.
11
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Hvor skal vi?
12
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Vi skal besøke kongen.
13
00:01:34,126 --> 00:01:40,209
JEG ER SAMMEN MED SEAMUS.
LIKET ER IKKE FIONA. IKKE FIONA!!!
14
00:01:42,334 --> 00:01:43,543
Unnskyld.
15
00:01:44,543 --> 00:01:46,459
Frøken? Hallo?
16
00:01:48,376 --> 00:01:52,543
- Det er dårlig service her.
- Ingen kommer hit for servicen.
17
00:01:55,459 --> 00:01:57,918
Jeg er ikke en overtroisk mann.
18
00:01:57,918 --> 00:02:02,334
Men jaggu tror jeg at jeg ser
rett inn i øynene til en jævla grevling.
19
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
Sist jeg så deg,
lovte jeg å flå deg levende.
20
00:02:08,459 --> 00:02:12,209
Bare... Gi deg. La oss beholde roen, Ed.
21
00:02:18,376 --> 00:02:21,293
Jeg trodde du var død, for faen!
22
00:02:27,668 --> 00:02:30,418
- OK.
- Jackie faens McFadden.
23
00:02:30,418 --> 00:02:33,334
Det er "Seamus" nå for tiden.
24
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
-"Seamus Gallagher."
-"Seamus"?
25
00:02:37,209 --> 00:02:39,709
Det vil ta litt tid å venne seg til det.
26
00:02:40,834 --> 00:02:42,418
Hvem er mannen?
27
00:02:43,418 --> 00:02:46,459
Han er bare en venn. Gilbert.
28
00:02:48,001 --> 00:02:49,459
Hei.
29
00:02:53,126 --> 00:02:55,251
Jeg trenger noe av deg, Ed.
30
00:02:56,376 --> 00:03:01,043
- Men du kan ikke spørre hvorfor.
- Det var ikke noe nytt.
31
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Jeg må snakke med McArdle-familien.
32
00:03:04,251 --> 00:03:09,376
- Hvorfor i helvete vil du snakke med dem?
- Jeg sa jo at du ikke må spørre hvorfor.
33
00:03:09,376 --> 00:03:13,626
- De har ikke blitt rundere med årene.
- Jeg er desperat.
34
00:03:14,668 --> 00:03:20,209
Nei. Det livet ligger bak meg.
Jeg driver med lovlige forretninger nå.
35
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Og hvordan går det med forretningene?
36
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Det kan ikke være enkelt
å drive dette stedet.
37
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Elvis er ikke det trekkplasteret
han en gang var.
38
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Alle elsker Elvis.
39
00:03:40,043 --> 00:03:45,001
Ja, det er klart. Saken er den
at jeg er podkaster, Ed.
40
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
En berømt podkaster.
41
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Jeg når ut
til hundretusenvis av mennesker.
42
00:03:50,209 --> 00:03:52,918
- Millioner.
- Det er gratis reklame.
43
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Dette kan bli et reisemål.
44
00:03:55,293 --> 00:04:00,209
Amerikanske turister ville elsket
dette stedet om de visste om det.
45
00:04:06,418 --> 00:04:07,626
Greit.
46
00:04:08,876 --> 00:04:11,793
Jeg kan ikke tvinge deg til å leve
om du ikke vil.
47
00:04:18,626 --> 00:04:24,668
Disse McArdle-folkene...
De høres ikke så hyggelige ut.
48
00:04:26,918 --> 00:04:31,793
Jeg vokste opp på en gård nordpå.
Bandittland.
49
00:04:31,793 --> 00:04:37,459
Det var en helt annen tid.
Stor risiko, men jævlig stor gevinst.
50
00:04:38,334 --> 00:04:43,376
Jeg og Malachy gravde tunneler
under kufjøset for å krysse grensen.
51
00:04:43,376 --> 00:04:48,834
Vi tok med oss alt vi kunne selge.
Diesel, narkotika, våpen... dopapir.
52
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
McArdle-brødrene drev med det samme.
De hadde sitt revir. Vi hadde vårt.
53
00:04:54,626 --> 00:04:58,876
Men en dag fikk jeg høre at de
hadde fått tak i en stor forsendelse.
54
00:04:59,918 --> 00:05:03,043
Semtex. Verdt en formue.
55
00:05:03,043 --> 00:05:06,459
- Hva er Semtex?
- Plastisk sprengstoff.
56
00:05:06,459 --> 00:05:09,334
Jeg tok en prat med en fyr
som tok en prat med...
57
00:05:10,584 --> 00:05:14,584
Jon-Joe, Desy og Oisín McArdle ble tatt
og sendt til Long Kesh.
58
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
Og jeg og Malachy
tok rubb og rake fra dem.
59
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Stjal dere sprengstoffet deres?
60
00:05:22,543 --> 00:05:25,876
Siden McArdle-karene var borte,
kunne vi vokse.
61
00:05:25,876 --> 00:05:28,418
Malachy startet forretninger i Bodkin.
62
00:05:28,418 --> 00:05:32,834
Han fikk forsendelser inn med båt.
Jeg smuglet det inn i Nord-Irland.
63
00:05:33,626 --> 00:05:37,418
Det var gode tider. Helt til Langfredag.
64
00:05:38,209 --> 00:05:40,376
Langfredagsavtalen?
65
00:05:41,251 --> 00:05:42,834
"Fred i vår tid."
66
00:05:44,793 --> 00:05:47,709
Og mange karer
ble sluppet ut av fengslene.
67
00:05:47,709 --> 00:05:52,126
Jeg står der hjemme og steiker egg,
og så plutselig... Pang!
68
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle sparker inn døra
og vifter med et våpen
69
00:05:55,876 --> 00:05:58,876
mens han roper hva han vil gjøre med meg.
70
00:06:02,334 --> 00:06:05,126
Jeg knekte nakken hans med steikepannen.
71
00:06:08,043 --> 00:06:13,209
Ja. Semtex er én ting,
men McArdle-folkene tilgir meg aldri nå.
72
00:06:13,209 --> 00:06:18,126
Jeg ringte Malachy for å advare ham.
Ba ham ta med Fiona og stikke.
73
00:06:18,126 --> 00:06:23,418
Jeg brente ned gården og kjørte
så fort jeg kunne til Bodkin, men...
74
00:06:24,376 --> 00:06:25,793
Jeg kom for sent.
75
00:06:27,834 --> 00:06:29,084
De var borte.
76
00:06:32,709 --> 00:06:36,126
Om det er noen som vet
hva som skjedde med Fiona,
77
00:06:36,126 --> 00:06:38,251
så er det faen meg McArdle.
78
00:06:45,001 --> 00:06:47,626
McArdle-familien. Grevlingen.
79
00:06:47,626 --> 00:06:51,126
Mangeårig rivalisering
mellom kriminelle gjenger.
80
00:06:51,126 --> 00:06:57,001
To lik som er forsvunnet i 20 år,
men som blir funnet i en politimanns bil.
81
00:06:57,001 --> 00:07:01,209
En lang natts reise
inn i Seamus' mørke fortid.
82
00:07:01,209 --> 00:07:03,251
Faen. Det er bra.
83
00:07:03,251 --> 00:07:06,626
Jeg må bare finne ut
hvordan alt dette er forbundet.
84
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
OK.
85
00:07:08,626 --> 00:07:14,418
Tanker til meg selv. Bilder?
En Rubiks kube? Eller et prisme?
86
00:07:14,418 --> 00:07:16,668
Noe som kan hjelpe en å løse...
87
00:07:19,751 --> 00:07:23,209
Der er hun. Brónagh McArdle,
88
00:07:23,918 --> 00:07:26,001
den sure fitta.
89
00:07:26,001 --> 00:07:29,168
Er det en av de grusomme McArdle?
90
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Hun er en gammel dame.
91
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh var gift med Jon-Joe McArdle,
en jævla psykopat.
92
00:07:36,043 --> 00:07:38,293
Selv han var redd henne.
93
00:07:38,293 --> 00:07:44,084
OK. Vent. Synes du det er en god idé
å løpe inn dit med et våpen?
94
00:07:45,168 --> 00:07:48,501
Nei, du har rett.
Du har rett. Du bør gå inn.
95
00:07:48,501 --> 00:07:52,834
- Det er ikke...
- Gå inn. Distraher henne.
96
00:07:52,834 --> 00:07:57,626
- Jeg går inn bakdøra og angriper henne.
- Men hører du hva du selv sier?
97
00:07:57,626 --> 00:08:01,751
Det er bare nifst om du tenker over det.
98
00:08:14,376 --> 00:08:18,251
Hei, kjære deg. Du er tidlig ute i dag.
99
00:08:18,251 --> 00:08:21,543
Det er aldri for tidlig for en suvenir.
100
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Jøss. Litt av en butikk du har.
101
00:08:25,793 --> 00:08:29,334
Alt er laget av lokale håndverkere.
102
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Nyter du ferien din her?
103
00:08:32,001 --> 00:08:36,626
Jeg er her på forretningsreise.
Jeg er podkaster.
104
00:08:36,626 --> 00:08:41,668
Sier du det? Jeg elsker en god podkast.
Særlig krimdokumentarer.
105
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Jaså?
- Ja.
106
00:08:43,501 --> 00:08:46,084
Jeg hører på en om en som startet en sekt,
107
00:08:46,084 --> 00:08:50,584
tvang alle til å gifte seg og til
å ta livet sitt. Vet du hvilken jeg mener?
108
00:08:50,584 --> 00:08:52,793
Jeg kan ikke si det, Brónagh, men...
109
00:08:55,251 --> 00:09:01,376
Kanskje det er alderen min,
men jeg husker ikke at jeg sa hva jeg het.
110
00:09:03,376 --> 00:09:07,126
Det blir ikke første gang
jeg har vasket blod fra dette gulvet.
111
00:09:08,376 --> 00:09:09,918
Begynn å snakke.
112
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Hva faen er det jeg ser?
113
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
- Seamus.
- Bakdøra var låst.
114
00:09:23,584 --> 00:09:26,543
- Er det "Seamus" nå?
- Legg vekk våpenet.
115
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Trodde ikke gjenferd kunne legge på seg.
116
00:09:30,418 --> 00:09:34,918
Men her står jeg
og stirrer på et jævla fett spøkelse!
117
00:09:36,043 --> 00:09:37,793
Ta våpenet, Gilbert.
118
00:09:38,626 --> 00:09:41,626
- Hun kan skyte meg.
- Hun skyter deg ikke.
119
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Det er mulig.
120
00:09:46,418 --> 00:09:48,834
Hvis du knuser det, må du kjøpe det.
121
00:10:00,543 --> 00:10:03,709
Jeg er i dårlig humør nå, Brónagh, så...
122
00:10:05,501 --> 00:10:08,043
Ikke sikt på meg. Sikt på henne!
123
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Hva skjedde med Fiona?
124
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Hvem faen er Fiona?
125
00:10:21,459 --> 00:10:24,709
Hvor begravde du henne? I Bodkin?
126
00:10:24,709 --> 00:10:28,543
- Hvem er liket i bilen?
- Hører du ikke, Jackie?
127
00:10:29,584 --> 00:10:34,293
Jeg kjenner ikke noen fittefaen
som heter Fiona. Og hvor faen er Bodkin?
128
00:10:37,584 --> 00:10:39,959
Ikke lyv for meg.
129
00:10:46,834 --> 00:10:49,168
Det gir ingen mening.
130
00:10:56,126 --> 00:10:58,418
Hyggelig å se deg igjen, Jackie.
131
00:10:59,168 --> 00:11:01,459
- Vi har savnet deg.
- Faen.
132
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Igjen...
133
00:11:16,626 --> 00:11:18,543
Du har en koselig butikk.
134
00:11:35,793 --> 00:11:39,084
Jeg fikk nettopp besøk av en gammel venn.
135
00:11:52,584 --> 00:11:54,626
Vi er snart i Bodkin.
136
00:11:55,668 --> 00:11:59,418
Det spiller ingen rolle nå.
Jeg må forlate Bodkin.
137
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
- Hvorfor det?
- De vet hvor jeg er.
138
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Du kan ikke bare... Det er hjemmet ditt.
139
00:12:04,959 --> 00:12:08,626
Power så McArdle-brødrene den kvelden.
Han sa de drepte dem.
140
00:12:09,584 --> 00:12:13,918
- Seamus...
- Hvem andre kan ha drept Malachy?
141
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Og hvor er Fiona?
142
00:12:20,834 --> 00:12:22,793
Hva om hun lever?
143
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Ser du noe i det treet?
144
00:12:34,751 --> 00:12:36,251
Jeg kommer straks.
145
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Om Power, bilen og likene.
146
00:13:13,459 --> 00:13:16,709
- Det var ikke det som skjedde.
- Hva sa du om Power?
147
00:13:16,709 --> 00:13:20,626
Du skulle ikke fortelle
at likene var i Powers bil. Gilbert!
148
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Malachys lik i Powers bil?
149
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Pokker.
150
00:13:28,251 --> 00:13:30,418
Visste du det?
151
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Den jævelen.
- Seamus.
152
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
- Jeg skal drepe ham!
- Seamus!
153
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Han vil ta Power.
- Han må finne ham først.
154
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Han er på Killamore sykehus.
Fikk hjerteinfarkt.
155
00:13:45,918 --> 00:13:47,501
Hjerteinfarkt?
156
00:13:48,418 --> 00:13:51,876
- Jeg kan ha gått litt langt.
- Herregud. Hva har du gjort?
157
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Du er vanskelig å finne, Power.
158
00:14:07,543 --> 00:14:10,918
Jeg traff en gammel venn
fra McArdles-familien
159
00:14:10,918 --> 00:14:16,334
som sier de ikke hadde noe med Fiona og
Malachy å gjøre, noe som gir mening.
160
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Nå hører jeg
at bilen din ble dratt ut av myra.
161
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Det betyr at du har løyet for meg
162
00:14:26,543 --> 00:14:30,876
i faen meg 20 år!
163
00:14:30,876 --> 00:14:32,709
- Seamus...
- Hold kjeft!
164
00:14:34,043 --> 00:14:35,793
Har du noe du vil ha sagt?
165
00:14:38,209 --> 00:14:43,168
Malachy kom til meg den kvelden.
Sa McArdle var ute etter ham og Fiona.
166
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Jeg skulle hjelpe dem bort,
men Fiona kom aldri.
167
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Jeg fant henne ikke.
168
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Da jeg kom hjem,
var bilen og Malachy borte.
169
00:14:52,959 --> 00:14:57,918
Jeg trodde McArdles-karene
hadde dem begge. Det er alt jeg vet.
170
00:14:57,918 --> 00:15:02,501
- Det gir jo mening.
- Hvorfor sa du ikke noe om bilen?
171
00:15:02,501 --> 00:15:06,834
Jeg sa det ikke til noen!
Jeg måtte beskytte meg selv og familien.
172
00:15:06,834 --> 00:15:12,084
Teddy har bare meg!
Skjer noe med meg, står gutten helt alene.
173
00:15:18,126 --> 00:15:22,168
Hvis jeg får vite at du lyver,
174
00:15:22,168 --> 00:15:26,626
henger jeg ham opp og tapper ham for blod
som en jævla gris.
175
00:15:27,168 --> 00:15:30,918
Og begraver ham så du aldri finner ham.
176
00:15:30,918 --> 00:15:34,376
Så kan du fundere i 20 år
på hva som skjedde med ham.
177
00:15:34,376 --> 00:15:36,626
Jeg drepte ikke Malachy.
178
00:15:38,459 --> 00:15:42,043
- Jeg gjorde ikke det.
- Jeg håper du snakker sant.
179
00:15:46,126 --> 00:15:49,293
Du må roe deg ned, Seamus.
180
00:15:49,293 --> 00:15:54,376
Han løy for meg!
Og han er ikke den eneste som gjorde det.
181
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Det var ikke en løgn.
Jeg ventet bare på rett tidspunkt.
182
00:15:59,251 --> 00:16:00,751
Herregud!
183
00:16:01,543 --> 00:16:04,793
Hva mer har du ventet med å fortelle meg?
184
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Turistene som ville låne båten.
185
00:16:11,251 --> 00:16:14,501
- Du bør ikke inngå den avtalen.
- Og hvorfor ikke?
186
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Det er en mulighet for
at de jobber for Interpol.
187
00:16:18,876 --> 00:16:21,584
- Sier du det?
- Ja.
188
00:16:27,209 --> 00:16:28,834
Du bør ta den.
189
00:16:40,168 --> 00:16:41,459
Hei, Amber.
190
00:16:42,001 --> 00:16:44,001
Hei. Hvordan går det?
191
00:16:45,668 --> 00:16:50,501
Jøss. Så bra. Kommer du hit? Pokker. Jøss.
192
00:16:52,084 --> 00:16:56,709
Nei, jeg er bare litt andpusten.
Ja, men jeg gleder meg til å se deg.
193
00:16:57,293 --> 00:16:58,459
Ja.
194
00:16:59,543 --> 00:17:05,126
Jeg holder på med et intervju nå, så jeg...
195
00:17:05,126 --> 00:17:08,668
Ja, kjære. Det er bra. Vi ses snart.
196
00:17:09,543 --> 00:17:10,626
Ja.
197
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Kommer hun til Bodkin?
198
00:17:14,876 --> 00:17:15,876
Ja.
199
00:17:18,876 --> 00:17:22,918
Det er hyggelig, Gilbert.
En lykkelig familie.
200
00:17:35,418 --> 00:17:39,168
{\an8}EMMY - JEG VET HVEM LIKET ER!
MØT MEG VED LEIRPLASSEN
201
00:17:40,793 --> 00:17:42,834
Fy faen!
202
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Et prisme splitter lyset
til et fargespektrum.
203
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
Hver farge er virkelig,
men ikke hele historien.
204
00:17:55,751 --> 00:18:00,376
Dove? Forstår du
hva jeg mener med utleveringen?
205
00:18:02,209 --> 00:18:03,293
Hallo?
206
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
De sender ingen til dette hølet
for å bringe meg hjem.
207
00:18:11,751 --> 00:18:14,168
- Ikke faen.
- Dove...
208
00:18:17,793 --> 00:18:20,376
Det går altså bra på jobben?
209
00:18:20,376 --> 00:18:23,668
Hvis du med det
mener "faens apokalyptisk", ja.
210
00:18:23,668 --> 00:18:26,459
Har det med stakkaren
som hengte seg å gjøre?
211
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Hvordan vet du om det?
212
00:18:29,376 --> 00:18:35,043
Det er det 21. århundre. Jeg henger ikke
med deg uten å google deg først.
213
00:18:36,501 --> 00:18:39,751
- Ja.
- Er det noe jeg kan gjøre?
214
00:18:42,001 --> 00:18:44,626
Det er absolutt noe du kan gjøre.
215
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Jeg vil du skal vise meg
216
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Deilig. Vi tar en til.
217
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Vent litt. Jeg vil ikke spy
så jeg kaster opp ringen min.
218
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Shot er ensomme dyr.
Det er slemt bare å ta én.
219
00:19:06,293 --> 00:19:07,876
Det vil ikke ende godt.
220
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Nettopp.
221
00:19:10,126 --> 00:19:16,251
Og nestemann er Dubheasa Maloney
med "Zombie" av The Cranberries.
222
00:19:16,251 --> 00:19:19,293
- Det er meg!
- Jeg trodde du tullet da du sa det.
223
00:19:19,293 --> 00:19:21,709
Jeg tuller aldri om karaoke.
224
00:19:35,709 --> 00:19:37,626
Det er ikke sangen min.
225
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Kanskje jeg...
226
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Så bra som jeg burde
227
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Kanskje jeg ikke holdt deg
228
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Så ofte som jeg kunne
229
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Det var små ting
Jeg kunne sagt og gjort
230
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Men jeg tok meg aldri tid
231
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Jeg tenkte alltid helst på deg
232
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Jeg tenkte alltid helst på deg
233
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Fortell meg nå
234
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Fortell meg at vår kjærlighet består
235
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Gi meg nå
236
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Gi meg en sjanse
Til å gjøre deg glad
237
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Glad
238
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Kom tilbake!
239
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
OK. Og så tar vi en 15-minutters pause.
240
00:21:13,168 --> 00:21:15,959
Hvem visste
hva som skulte seg i din mørke sjel?
241
00:21:15,959 --> 00:21:18,251
Jeg er full av magi og underverker.
242
00:21:21,334 --> 00:21:23,459
Men jeg skryter ikke av det.
243
00:21:32,584 --> 00:21:34,043
Jeg kommer straks.
244
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
OK.
245
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Herregud.
Moren din ville vært stolt av deg.
246
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Se deg for!
247
00:22:15,793 --> 00:22:19,668
Vet du hvem som er stolt?
Det er du som faen meg er stolt...
248
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Din jævla gris.
249
00:22:22,209 --> 00:22:26,793
- Dra hjem. Du kan knapt stå.
- Du er i knipe med de likene.
250
00:22:27,668 --> 00:22:32,501
Tror du ikke jeg vet
at det er en forbindelse? Jeg vet alt.
251
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Hvem tror du jeg er?
Dette er min by, di jævla fitte.
252
00:22:37,793 --> 00:22:43,043
- Det bør du huske.
- Jeg vet det er din bil. I myra.
253
00:22:43,043 --> 00:22:47,543
To lik i bilen din.
Hva vil byen din si om det?
254
00:22:47,543 --> 00:22:51,043
- Du er full av dritt.
- Jeg fant Teddys kniv i bilen.
255
00:22:51,043 --> 00:22:55,001
Den er din. Noe som gjør deg
til mistenkt for to drap.
256
00:22:55,001 --> 00:22:59,584
Hva tenker du om det, faens betjent Power?
257
00:22:59,584 --> 00:23:02,793
- Gi deg!
- Vet du hva man gjør med svin i fengsler?
258
00:23:02,793 --> 00:23:06,834
Man får dem til å skrike! Purk!
259
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Gi deg, Dove! Slipp ham!
260
00:23:10,376 --> 00:23:13,418
- Han har et hjerteinfarkt!
- Ring etter ambulanse!
261
00:23:17,168 --> 00:23:20,834
- Hva har du gjort?
- Trekk tilbake. Gi ham litt plass.
262
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
Hun er våken, mamma!
263
00:23:47,334 --> 00:23:48,626
"Mamma"?
264
00:23:51,334 --> 00:23:54,334
- Det er for mye smør.
- Smør er selve livet.
265
00:23:54,334 --> 00:23:58,918
Olje er svaret. Det stopper pannekakene
fra å sette seg fast.
266
00:23:58,918 --> 00:24:02,709
Smør, mamma. Bare smør. Deilig smør.
267
00:24:05,793 --> 00:24:08,293
Vil du ha litt te?
268
00:24:10,918 --> 00:24:12,668
Ja. Takk.
269
00:24:15,459 --> 00:24:19,126
Vil du... Vil du kaste noen pannekaker?
270
00:24:19,793 --> 00:24:21,001
Nei.
271
00:24:21,793 --> 00:24:26,751
- Hva slag trøbbel havnet dere i?
- Bare helt normalt trøbbel.
272
00:24:26,751 --> 00:24:30,459
Ikke noe stort.
Bare en rask halvliter på Fagan's.
273
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Moren din var full som en dupp.
274
00:24:33,793 --> 00:24:37,334
- Mamma!
- Det var bare en drink, Dove.
275
00:24:38,043 --> 00:24:39,626
Det er sant.
276
00:24:39,626 --> 00:24:43,501
- Men ikke alt må sies høyt.
- Det skader da ikke.
277
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Hva vet du om hva man bør si til barn?
278
00:24:47,959 --> 00:24:52,459
- Å lyve for barn er barnemishandling.
- Du får ikke...
279
00:24:52,459 --> 00:24:56,834
Om du løy mindre,
ville hun kanskje slutte å skyte måker.
280
00:24:56,834 --> 00:25:02,834
- Du har ikke noe med hva hun gjør.
- Du har visst ikke noe med det heller.
281
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Du bør gå.
282
00:25:09,126 --> 00:25:10,334
Ha det.
283
00:25:19,043 --> 00:25:20,959
Hva var dette om måker?
284
00:25:39,334 --> 00:25:40,334
Hva faen?
285
00:25:40,334 --> 00:25:42,918
LIKET ER IKKE FIONA!!!
286
00:26:10,001 --> 00:26:14,543
- Dove! Går det bra?
- Dra til helvete, Gilbert.
287
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Du vil ikke tro hva som har skjedd.
288
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Jeg er fyllesyk. Jeg falt ned fra et tre
og vil bli utlevert.
289
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Jeg bryr meg ikke om dagen din.
290
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Blir du utlevert?
Hva i helvete er det som skjer?
291
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Ikke bekymre deg.
- Jeg må bekymre meg.
292
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Det kan ha store etiske betydninger
for podkasten.
293
00:26:38,626 --> 00:26:41,793
Vil du snakke om etikk?
294
00:26:41,793 --> 00:26:46,043
Hva med at du betaler gamblinggjeld
med Seamus' penger?
295
00:26:46,043 --> 00:26:47,918
Og nå er dere bestevenner?
296
00:26:47,918 --> 00:26:52,251
Du har vel fortalt ham alt.
Om Power, bilen, likene.
297
00:26:52,251 --> 00:26:55,251
- Det var ikke det...
- Hva sa du om Power?
298
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Du skulle ikke fortelle
at likene var i Powers bil. Gilbert!
299
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Malachys lik i Powers bil?
300
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Pokker.
301
00:27:07,709 --> 00:27:09,751
Visste du det?
302
00:27:10,751 --> 00:27:14,876
- Den jævelen. Jeg skal drepe ham!
- Seamus!
303
00:27:20,834 --> 00:27:21,834
Bra jobbet, Dove.
304
00:27:35,126 --> 00:27:36,168
Teddy?
305
00:27:39,834 --> 00:27:43,418
Jeg lover å gå min vei
hvis du bare åpner døren.
306
00:27:45,668 --> 00:27:47,209
La meg være i fred.
307
00:27:51,334 --> 00:27:55,918
Jeg ville bare... Jeg ville bare
forklare det i går med faren din.
308
00:27:58,251 --> 00:27:59,418
Det er...
309
00:28:00,959 --> 00:28:02,751
Jeg... Du vet...
310
00:28:06,501 --> 00:28:08,626
Det er ingen enkel måte å si det på.
311
00:28:09,418 --> 00:28:11,918
Det var bilen hans vi fant i myra
312
00:28:12,709 --> 00:28:16,334
med likene inni. Så...
313
00:28:19,459 --> 00:28:23,293
Du bør kanskje forberede deg, for ting er...
314
00:28:24,543 --> 00:28:26,876
Det vil nok bli litt vanskelig.
315
00:28:32,834 --> 00:28:34,501
Jeg forstår, Teddy.
316
00:28:36,293 --> 00:28:38,918
Moren min var ei feig drittkjerring.
317
00:28:40,876 --> 00:28:45,376
Man kan ikke stole på noen.
Man har det bedre alene.
318
00:28:47,418 --> 00:28:49,043
Men jeg...
319
00:28:51,959 --> 00:28:54,209
Jeg beklager at du får vite det sånn.
320
00:28:56,501 --> 00:28:57,876
Det er...
321
00:29:00,459 --> 00:29:04,709
Alt er bare rot i hodet mitt. Jeg...
322
00:29:05,959 --> 00:29:08,043
Jeg glemmer ting.
323
00:29:08,751 --> 00:29:12,918
Jeg glemmer ting, men jeg husker blodet.
324
00:29:14,418 --> 00:29:18,959
Blodet. Blodet og mursteinen.
325
00:29:19,709 --> 00:29:22,084
Jeg hadde en murstein i hånden.
326
00:29:26,626 --> 00:29:28,584
Jeg tror jeg drepte dem.
327
00:29:31,459 --> 00:29:35,459
- Malachy og Fiona. Jeg...
- Teddy...
328
00:29:36,293 --> 00:29:40,751
- Det kan ikke være sant.
- Men blodet! Og så var de borte.
329
00:29:40,751 --> 00:29:45,459
Nei, liket på likhuset er ikke Fiona.
330
00:29:48,168 --> 00:29:51,418
- Hvem er det?
- Jeg vet ikke.
331
00:29:52,584 --> 00:29:54,584
Men det vet faren din.
332
00:29:55,334 --> 00:29:59,209
Det var hans bil vi fant i myra.
333
00:30:03,168 --> 00:30:05,876
Han har latt deg tro det i alle år.
334
00:30:07,251 --> 00:30:12,459
Han la skylden på deg
for noe han gjorde. Han løy for deg.
335
00:30:15,418 --> 00:30:19,584
Du er uskyldig, Teddy.
Men det er ikke faren din.
336
00:30:23,834 --> 00:30:26,501
Jeg må snakke med ham,
men jeg kommer tilbake.
337
00:30:27,418 --> 00:30:32,751
Men lov meg at du blir her.
Jeg skal fikse det.
338
00:30:37,084 --> 00:30:38,543
Det går bra, Teddy.
339
00:30:40,251 --> 00:30:41,668
Det gjør det.
340
00:30:44,084 --> 00:30:45,709
Hvorfor løy du?
341
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Hvorfor?
- Bilen var...
342
00:30:48,959 --> 00:30:51,501
Ikke bilen. Teddy.
343
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Du lot Teddy tro
at han drepte Malachy og Fiona.
344
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Jeg skal fortelle alt,
men du må love å beskytte Teddy.
345
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
- Beskytte ham fra hvem?
- Seamus. Han var nettopp her.
346
00:31:06,251 --> 00:31:11,334
Jeg prøvde å få Fiona og Malachy
ut av byen, men Fiona kom ikke.
347
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Jeg dro for å finne henne, uten hell.
348
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Da jeg kom tilbake,
var rommet fylt av blod.
349
00:31:17,418 --> 00:31:22,376
Teddy sto der med en murstein i hånden,
og Malachy lå død på gulvet.
350
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
De kranglet om Fiona.
Gutten kjente ikke sin egen styrke.
351
00:31:26,459 --> 00:31:30,168
- Herregud. Teddy.
- Hva skulle jeg gjøre?
352
00:31:31,001 --> 00:31:33,084
Hvem er det andre liket?
353
00:31:33,084 --> 00:31:38,793
Jeg dro for å skjule Malachys lik,
men kjørte på en av de reisende.
354
00:31:38,793 --> 00:31:42,626
Det var to lik jeg måtte ta meg av.
Faens Samhain!
355
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Senket du bilen for å unngå fengsel?
356
00:31:46,459 --> 00:31:51,918
Nei! Det var aldri for å unngå fengsel!
Jeg beskyttet oss fra Seamus!
357
00:31:51,918 --> 00:31:58,626
Jeg vil alltid beskytte min sønn.
Får Seamus vite det, er Teddy død.
358
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}JEG VET HVEM LIKET ER!
MØT MEG VED LEIRPLASSEN.
359
00:32:09,959 --> 00:32:15,168
Når sannhetens lyst er brutt,
kan det noen gang repareres?
360
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Gå vekk.
- Jeg fant Teddys kniv i bilen.
361
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Jeg vet den er din.
362
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Kan man sette sammen historiene
for å finne én eneste lysende sannhet?
363
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
Han har et hjerteinfarkt!
364
00:32:30,126 --> 00:32:33,543
- Hva har du gjort?
- Eller er den ødelagt for alltid?
365
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Hva er det med henne?
366
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
I mitt liv
367
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Har det vært kjærlighetssorg og smerte
368
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Jeg vet ikke
- Herregud. Hva skjer?
369
00:32:48,084 --> 00:32:51,043
- Om jeg kan gjøre det igjen
- Karaoke-kveld.
370
00:32:51,668 --> 00:32:54,418
- Hele byen er ute.
- Kan ikke gi meg nå
371
00:32:54,418 --> 00:32:56,793
Frank treffer aldri de høye notene.
372
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Bare hør.
- Til å endre et ensomt liv
373
00:33:01,376 --> 00:33:03,376
Kom igjen. Konsentrer deg.
374
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Jeg vil vite hva kjærlighet er
375
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Jeg tenkte alltid helst på deg
376
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Jeg tenkte alltid helst på deg
- Jeg liker den sangen.
377
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Kanskje jeg ikke holdt deg
378
00:33:31,834 --> 00:33:38,001
Hun er en mobber, en hykler,
et jævla narsissistisk svart høl.
379
00:33:38,001 --> 00:33:42,959
Er du offeret her? Pisspreik.
Du velger å være et offer.
380
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Du brukte meg for Dove.
Du er besatt av henne.
381
00:33:47,209 --> 00:33:50,418
- Nei.
- Hun er makten. Du vil ha den makten.
382
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Du gjør hva som helst for henne.
Du er beta til hennes alfa.
383
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Jeg er ingen beta.
384
00:33:55,876 --> 00:34:00,168
Se på dataene. Du lurte meg
fordi hun ba deg om det.
385
00:34:00,168 --> 00:34:04,418
Du er enten desperat etter hennes bifall,
eller du er en sosiopat.
386
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Jeg har ikke noe imot sosiopater.
De har utmerket arbeidsetikk.
387
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ja, men hun er ei hurpe.
388
00:34:13,959 --> 00:34:18,084
Vær logisk, Emmy.
Verden består av data inn og data ut.
389
00:34:18,584 --> 00:34:20,834
Alle problemer har en løsning.
390
00:34:22,209 --> 00:34:27,459
Du har prøvd å være dørmatte, latt henne
få viljen sin, men du er så mye mer.
391
00:34:27,459 --> 00:34:30,418
Så det er på tide å prøve noe annet.
392
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Jeg vet det er din bil.
Hva vil byen din si om det?
393
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Herregud!
394
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Herregud. Hva gjør hun nå?
395
00:34:40,709 --> 00:34:45,293
Vet du hva man gjør med svin i fengsler?
De får dem til å skrike! Purk!
396
00:34:45,293 --> 00:34:48,126
Slipp ham, Dove! Stopp!
397
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Ring etter ambulanse.
398
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Han har et hjerteinfarkt!
399
00:34:54,709 --> 00:34:59,043
- Hva har du gjort?
- Trekk tilbake. Gi ham litt plass.
400
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Få meg ut herfra, for faen.
401
00:35:15,001 --> 00:35:17,376
- Stopp bilen.
- Hva?
402
00:35:18,168 --> 00:35:19,709
Stopp bilen!
403
00:35:38,876 --> 00:35:44,084
Jeg hater deg, di jævla fitte!
Din drittsekk! "Se på meg!
404
00:35:44,084 --> 00:35:49,501
Jeg er så jævla mystisk!
Med jævla solbriller om kvelden!"
405
00:35:49,501 --> 00:35:53,751
Du er som jævla Bono!
Jeg hater deg, for faen!
406
00:35:59,001 --> 00:36:01,293
- Går det bedre?
- Ja.
407
00:36:16,168 --> 00:36:21,626
Hei, jeg heter Claire. Fintan vil vite
om du vil ha noe. Kaffe? Frokost?
408
00:36:22,876 --> 00:36:26,084
- Nei, det går bra, takk.
- OK.
409
00:37:11,043 --> 00:37:15,334
- Tilbød Claire deg kaffe og frokost?
- Ja. Takk.
410
00:37:17,168 --> 00:37:21,834
Jeg bør dra til Mrs. O'Shea.
Kanskje se til Dove.
411
00:37:21,834 --> 00:37:26,251
Det var litt intenst i går.
Jeg er bekymret for henne.
412
00:37:26,251 --> 00:37:30,709
Men hun er vel bare motivert,
eller noe sånt.
413
00:37:32,001 --> 00:37:36,001
Slutt å løpe etter Dove.
Du er ikke en løpegutt. Du er mer enn det.
414
00:37:36,001 --> 00:37:40,876
Det vet jeg, for jeg ansetter mange
løpegutter. Ikke ta det ille opp, Claire.
415
00:37:43,293 --> 00:37:44,959
Hva ønsker du?
416
00:37:48,293 --> 00:37:49,459
Vel...
417
00:37:50,334 --> 00:37:53,459
- Jeg antar...
- Hør på meg, Emmy.
418
00:37:53,459 --> 00:37:56,334
En gang i tiden
var jeg bare "Drittunge" McGurk.
419
00:37:56,334 --> 00:38:02,334
Se på alle de som jobber for meg
med min visjon av byen, Bodkin 2.0.
420
00:38:04,668 --> 00:38:09,293
Du kan la denne verden få påvirke deg,
eller du kan påvirke den.
421
00:38:09,293 --> 00:38:15,168
Det er ikke noe galt i å si hva du ønsker.
Det er eneste måte å oppnå noe. Krev det.
422
00:38:26,876 --> 00:38:28,043
Takk.
423
00:38:30,793 --> 00:38:33,334
- Han har hjerteinfarkt.
- Jævla Power.
424
00:38:33,334 --> 00:38:37,084
- Vet du hva man gjør med svin i fengsler?
- Litt av en kveld.
425
00:38:37,084 --> 00:38:42,084
Stakkars Ruairi.
Tenk å ende opp på den måten.
426
00:38:42,084 --> 00:38:45,043
- Og så på film.
- Ring etter ambulanse!
427
00:38:46,834 --> 00:38:50,918
Se hva katten dro med seg inn.
Har herr Millionær sparket deg ut?
428
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean... Det bryr deg faen meg ikke
hva jeg gjør.
429
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Det var bare småprat.
430
00:39:02,209 --> 00:39:04,668
Har Dove eller Gilbert spist frokost?
431
00:39:04,668 --> 00:39:08,251
De kom visst heller ikke hjem i går kveld.
432
00:39:08,251 --> 00:39:11,126
Hva skal jeg gjøre med alt dette?
433
00:39:11,126 --> 00:39:14,001
Det fikser jeg. Jeg vokser fremdeles.
434
00:39:17,084 --> 00:39:19,293
- Herregud.
- Hva?
435
00:39:19,293 --> 00:39:23,001
Liket i bilen er ikke Fiona.
436
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Hvem er det da?
437
00:39:29,293 --> 00:39:32,834
Det er et interessant spørsmål, Sean.
438
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Hvordan kan man forsvinne i 20 år
uten at noen merker det?
439
00:39:38,084 --> 00:39:39,626
Hvor er pengene mine?
440
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Vi må skynde oss før Mary kommer.
441
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Ti euro ekstra for å ta på det.
442
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
443
00:40:47,043 --> 00:40:48,376
Greta.
444
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Jeg prøvde lenge å få Darragh i køya.
445
00:40:54,168 --> 00:40:58,001
Du vet selv
at man bør forstå en halvkvedet vise.
446
00:40:59,043 --> 00:41:03,668
Ikke egentlig.
Vi har hatt noen forretninger.
447
00:41:03,668 --> 00:41:05,668
Jeg gikk glipp av hele greia.
448
00:41:06,293 --> 00:41:11,709
Jeg kjørte kompisen min Greta til Dublin.
Det var over da jeg kom tilbake.
449
00:41:11,709 --> 00:41:16,751
Jeg kjørte kompisen min Greta til Dublin.
450
00:41:20,126 --> 00:41:21,543
Der har vi deg.
451
00:41:26,376 --> 00:41:31,501
Historier og sannheter er aldri så enkle
som prismets klare lys.
452
00:41:33,334 --> 00:41:37,709
For hver historie skaper en ny sannhet,
en ny versjon av hendelser.
453
00:41:39,126 --> 00:41:42,751
Og lyset, akkurat som tiden,
beveger seg i én retning.
454
00:41:42,751 --> 00:41:45,501
Hvordan kan vi da få se inn i fortiden?
455
00:41:45,501 --> 00:41:48,418
Hvordan kan vi egentlig vite
hva som skjedde?
456
00:41:51,459 --> 00:41:56,334
Det andre liket het Greta.
Maeve brukte henne som alibi på Samhain.
457
00:41:56,334 --> 00:41:59,293
- Noe som betyr at Maeve kan være...
- Nei.
458
00:41:59,293 --> 00:42:02,459
- Hva? "Nei"?
- Power drepte Greta.
459
00:42:02,459 --> 00:42:06,376
- Da han prøvde å begrave Malachys lik.
- Drepte Power Malachy?
460
00:42:06,376 --> 00:42:09,876
Nei. Teddy gjorde det.
461
00:42:11,209 --> 00:42:13,501
- Oi.
- Det er galskap.
462
00:42:13,501 --> 00:42:17,168
- Ja.
- Så hvorfor løy Maeve om Samhain?
463
00:42:17,168 --> 00:42:20,709
- Er det campingvognen hennes?
- Det er et vindu på taket.
464
00:42:20,709 --> 00:42:24,834
Hvis du hjelper meg opp,
kan jeg nok vri meg inn og...
465
00:42:46,584 --> 00:42:50,251
- Finner dere noe?
- Gamle blader og nikotintyggegummi.
466
00:42:53,001 --> 00:42:54,418
Hallo...
467
00:42:54,418 --> 00:42:59,584
Er det Maeve?
Hun sa hun ikke var på Samhain.
468
00:43:04,293 --> 00:43:05,626
Se her.
469
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
- Var Maeve gravid?
- Nei, det var hun ikke.
470
00:43:13,418 --> 00:43:14,918
{\an8}Men det var Fiona.
471
00:43:15,751 --> 00:43:20,459
{\an8}Svar er noe merkelig.
De kan også kaste lys over noe.
472
00:43:21,209 --> 00:43:23,376
Men lyset kan blende oss.
473
00:43:25,084 --> 00:43:27,959
- Sean.
- Skjule alt så vi ikke ser.
474
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
Hold kjeft. Det blir ingen avtale.
475
00:43:31,626 --> 00:43:34,626
Det blir ingen avtale
med de jævla japanske nautene.
476
00:43:34,626 --> 00:43:36,501
Ring dem og gi beskjed.
477
00:43:37,084 --> 00:43:38,834
Bare gjør det, for faen!
478
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Hva faen?
479
00:43:51,084 --> 00:43:52,709
Og hva da?
480
00:43:53,334 --> 00:43:55,043
Mens vi er blendet...
481
00:43:55,043 --> 00:43:57,251
- Faen!
- ...hvordan ser vi da sannheten?
482
00:43:58,459 --> 00:44:01,168
Et brutt lys er bedre enn ingenting.
483
00:44:01,168 --> 00:44:04,668
For ellers har vi bare mørke.
484
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Tekst: Tina Shortland