1 00:00:13,001 --> 00:00:17,876 Før tenkte jeg på sannheten som et enkelt skinnende lys, et svar. 2 00:00:17,876 --> 00:00:23,043 Men tiden i Bodkin lærte meg at sannhet egentlig er lys som brytes i et prisme. 3 00:00:23,043 --> 00:00:28,043 Forskjellige farger, forskjellige synspunkter, et floket mysterium. 4 00:00:28,043 --> 00:00:29,668 Det er ikke Fiona. 5 00:00:32,168 --> 00:00:33,668 Hva betyr det? 6 00:00:35,459 --> 00:00:38,584 Det betyr at det ikke er Fiona, for faen. 7 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 8 00:00:47,543 --> 00:00:49,084 Hvor skal du? 9 00:00:51,668 --> 00:00:54,376 Jeg har tilbrakt 20 år i skjærsilden. 10 00:00:56,418 --> 00:01:00,209 I kveld vil jeg endelig få svar. 11 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Hvor skal vi? 12 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Vi skal besøke kongen. 13 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 JEG ER SAMMEN MED SEAMUS. LIKET ER IKKE FIONA. IKKE FIONA!!! 14 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Unnskyld. 15 00:01:44,543 --> 00:01:46,459 Frøken? Hallo? 16 00:01:48,376 --> 00:01:52,543 - Det er dårlig service her. - Ingen kommer hit for servicen. 17 00:01:55,459 --> 00:01:57,918 Jeg er ikke en overtroisk mann. 18 00:01:57,918 --> 00:02:02,334 Men jaggu tror jeg at jeg ser rett inn i øynene til en jævla grevling. 19 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 Sist jeg så deg, lovte jeg å flå deg levende. 20 00:02:08,459 --> 00:02:12,209 Bare... Gi deg. La oss beholde roen, Ed. 21 00:02:18,376 --> 00:02:21,293 Jeg trodde du var død, for faen! 22 00:02:27,668 --> 00:02:30,418 - OK. - Jackie faens McFadden. 23 00:02:30,418 --> 00:02:33,334 Det er "Seamus" nå for tiden. 24 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 -"Seamus Gallagher." -"Seamus"? 25 00:02:37,209 --> 00:02:39,709 Det vil ta litt tid å venne seg til det. 26 00:02:40,834 --> 00:02:42,418 Hvem er mannen? 27 00:02:43,418 --> 00:02:46,459 Han er bare en venn. Gilbert. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,459 Hei. 29 00:02:53,126 --> 00:02:55,251 Jeg trenger noe av deg, Ed. 30 00:02:56,376 --> 00:03:01,043 - Men du kan ikke spørre hvorfor. - Det var ikke noe nytt. 31 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Jeg må snakke med McArdle-familien. 32 00:03:04,251 --> 00:03:09,376 - Hvorfor i helvete vil du snakke med dem? - Jeg sa jo at du ikke må spørre hvorfor. 33 00:03:09,376 --> 00:03:13,626 - De har ikke blitt rundere med årene. - Jeg er desperat. 34 00:03:14,668 --> 00:03:20,209 Nei. Det livet ligger bak meg. Jeg driver med lovlige forretninger nå. 35 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Og hvordan går det med forretningene? 36 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Det kan ikke være enkelt å drive dette stedet. 37 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Elvis er ikke det trekkplasteret han en gang var. 38 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Alle elsker Elvis. 39 00:03:40,043 --> 00:03:45,001 Ja, det er klart. Saken er den at jeg er podkaster, Ed. 40 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 En berømt podkaster. 41 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Jeg når ut til hundretusenvis av mennesker. 42 00:03:50,209 --> 00:03:52,918 - Millioner. - Det er gratis reklame. 43 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Dette kan bli et reisemål. 44 00:03:55,293 --> 00:04:00,209 Amerikanske turister ville elsket dette stedet om de visste om det. 45 00:04:06,418 --> 00:04:07,626 Greit. 46 00:04:08,876 --> 00:04:11,793 Jeg kan ikke tvinge deg til å leve om du ikke vil. 47 00:04:18,626 --> 00:04:24,668 Disse McArdle-folkene... De høres ikke så hyggelige ut. 48 00:04:26,918 --> 00:04:31,793 Jeg vokste opp på en gård nordpå. Bandittland. 49 00:04:31,793 --> 00:04:37,459 Det var en helt annen tid. Stor risiko, men jævlig stor gevinst. 50 00:04:38,334 --> 00:04:43,376 Jeg og Malachy gravde tunneler under kufjøset for å krysse grensen. 51 00:04:43,376 --> 00:04:48,834 Vi tok med oss alt vi kunne selge. Diesel, narkotika, våpen... dopapir. 52 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 McArdle-brødrene drev med det samme. De hadde sitt revir. Vi hadde vårt. 53 00:04:54,626 --> 00:04:58,876 Men en dag fikk jeg høre at de hadde fått tak i en stor forsendelse. 54 00:04:59,918 --> 00:05:03,043 Semtex. Verdt en formue. 55 00:05:03,043 --> 00:05:06,459 - Hva er Semtex? - Plastisk sprengstoff. 56 00:05:06,459 --> 00:05:09,334 Jeg tok en prat med en fyr som tok en prat med... 57 00:05:10,584 --> 00:05:14,584 Jon-Joe, Desy og Oisín McArdle ble tatt og sendt til Long Kesh. 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 Og jeg og Malachy tok rubb og rake fra dem. 59 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Stjal dere sprengstoffet deres? 60 00:05:22,543 --> 00:05:25,876 Siden McArdle-karene var borte, kunne vi vokse. 61 00:05:25,876 --> 00:05:28,418 Malachy startet forretninger i Bodkin. 62 00:05:28,418 --> 00:05:32,834 Han fikk forsendelser inn med båt. Jeg smuglet det inn i Nord-Irland. 63 00:05:33,626 --> 00:05:37,418 Det var gode tider. Helt til Langfredag. 64 00:05:38,209 --> 00:05:40,376 Langfredagsavtalen? 65 00:05:41,251 --> 00:05:42,834 "Fred i vår tid." 66 00:05:44,793 --> 00:05:47,709 Og mange karer ble sluppet ut av fengslene. 67 00:05:47,709 --> 00:05:52,126 Jeg står der hjemme og steiker egg, og så plutselig... Pang! 68 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle sparker inn døra og vifter med et våpen 69 00:05:55,876 --> 00:05:58,876 mens han roper hva han vil gjøre med meg. 70 00:06:02,334 --> 00:06:05,126 Jeg knekte nakken hans med steikepannen. 71 00:06:08,043 --> 00:06:13,209 Ja. Semtex er én ting, men McArdle-folkene tilgir meg aldri nå. 72 00:06:13,209 --> 00:06:18,126 Jeg ringte Malachy for å advare ham. Ba ham ta med Fiona og stikke. 73 00:06:18,126 --> 00:06:23,418 Jeg brente ned gården og kjørte så fort jeg kunne til Bodkin, men... 74 00:06:24,376 --> 00:06:25,793 Jeg kom for sent. 75 00:06:27,834 --> 00:06:29,084 De var borte. 76 00:06:32,709 --> 00:06:36,126 Om det er noen som vet hva som skjedde med Fiona, 77 00:06:36,126 --> 00:06:38,251 så er det faen meg McArdle. 78 00:06:45,001 --> 00:06:47,626 McArdle-familien. Grevlingen. 79 00:06:47,626 --> 00:06:51,126 Mangeårig rivalisering mellom kriminelle gjenger. 80 00:06:51,126 --> 00:06:57,001 To lik som er forsvunnet i 20 år, men som blir funnet i en politimanns bil. 81 00:06:57,001 --> 00:07:01,209 En lang natts reise inn i Seamus' mørke fortid. 82 00:07:01,209 --> 00:07:03,251 Faen. Det er bra. 83 00:07:03,251 --> 00:07:06,626 Jeg må bare finne ut hvordan alt dette er forbundet. 84 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 OK. 85 00:07:08,626 --> 00:07:14,418 Tanker til meg selv. Bilder? En Rubiks kube? Eller et prisme? 86 00:07:14,418 --> 00:07:16,668 Noe som kan hjelpe en å løse... 87 00:07:19,751 --> 00:07:23,209 Der er hun. Brónagh McArdle, 88 00:07:23,918 --> 00:07:26,001 den sure fitta. 89 00:07:26,001 --> 00:07:29,168 Er det en av de grusomme McArdle? 90 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Hun er en gammel dame. 91 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh var gift med Jon-Joe McArdle, en jævla psykopat. 92 00:07:36,043 --> 00:07:38,293 Selv han var redd henne. 93 00:07:38,293 --> 00:07:44,084 OK. Vent. Synes du det er en god idé å løpe inn dit med et våpen? 94 00:07:45,168 --> 00:07:48,501 Nei, du har rett. Du har rett. Du bør gå inn. 95 00:07:48,501 --> 00:07:52,834 - Det er ikke... - Gå inn. Distraher henne. 96 00:07:52,834 --> 00:07:57,626 - Jeg går inn bakdøra og angriper henne. - Men hører du hva du selv sier? 97 00:07:57,626 --> 00:08:01,751 Det er bare nifst om du tenker over det. 98 00:08:14,376 --> 00:08:18,251 Hei, kjære deg. Du er tidlig ute i dag. 99 00:08:18,251 --> 00:08:21,543 Det er aldri for tidlig for en suvenir. 100 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Jøss. Litt av en butikk du har. 101 00:08:25,793 --> 00:08:29,334 Alt er laget av lokale håndverkere. 102 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Nyter du ferien din her? 103 00:08:32,001 --> 00:08:36,626 Jeg er her på forretningsreise. Jeg er podkaster. 104 00:08:36,626 --> 00:08:41,668 Sier du det? Jeg elsker en god podkast. Særlig krimdokumentarer. 105 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Jaså? - Ja. 106 00:08:43,501 --> 00:08:46,084 Jeg hører på en om en som startet en sekt, 107 00:08:46,084 --> 00:08:50,584 tvang alle til å gifte seg og til å ta livet sitt. Vet du hvilken jeg mener? 108 00:08:50,584 --> 00:08:52,793 Jeg kan ikke si det, Brónagh, men... 109 00:08:55,251 --> 00:09:01,376 Kanskje det er alderen min, men jeg husker ikke at jeg sa hva jeg het. 110 00:09:03,376 --> 00:09:07,126 Det blir ikke første gang jeg har vasket blod fra dette gulvet. 111 00:09:08,376 --> 00:09:09,918 Begynn å snakke. 112 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Hva faen er det jeg ser? 113 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 - Seamus. - Bakdøra var låst. 114 00:09:23,584 --> 00:09:26,543 - Er det "Seamus" nå? - Legg vekk våpenet. 115 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Trodde ikke gjenferd kunne legge på seg. 116 00:09:30,418 --> 00:09:34,918 Men her står jeg og stirrer på et jævla fett spøkelse! 117 00:09:36,043 --> 00:09:37,793 Ta våpenet, Gilbert. 118 00:09:38,626 --> 00:09:41,626 - Hun kan skyte meg. - Hun skyter deg ikke. 119 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Det er mulig. 120 00:09:46,418 --> 00:09:48,834 Hvis du knuser det, må du kjøpe det. 121 00:10:00,543 --> 00:10:03,709 Jeg er i dårlig humør nå, Brónagh, så... 122 00:10:05,501 --> 00:10:08,043 Ikke sikt på meg. Sikt på henne! 123 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Hva skjedde med Fiona? 124 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Hvem faen er Fiona? 125 00:10:21,459 --> 00:10:24,709 Hvor begravde du henne? I Bodkin? 126 00:10:24,709 --> 00:10:28,543 - Hvem er liket i bilen? - Hører du ikke, Jackie? 127 00:10:29,584 --> 00:10:34,293 Jeg kjenner ikke noen fittefaen som heter Fiona. Og hvor faen er Bodkin? 128 00:10:37,584 --> 00:10:39,959 Ikke lyv for meg. 129 00:10:46,834 --> 00:10:49,168 Det gir ingen mening. 130 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 Hyggelig å se deg igjen, Jackie. 131 00:10:59,168 --> 00:11:01,459 - Vi har savnet deg. - Faen. 132 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Igjen... 133 00:11:16,626 --> 00:11:18,543 Du har en koselig butikk. 134 00:11:35,793 --> 00:11:39,084 Jeg fikk nettopp besøk av en gammel venn. 135 00:11:52,584 --> 00:11:54,626 Vi er snart i Bodkin. 136 00:11:55,668 --> 00:11:59,418 Det spiller ingen rolle nå. Jeg må forlate Bodkin. 137 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 - Hvorfor det? - De vet hvor jeg er. 138 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Du kan ikke bare... Det er hjemmet ditt. 139 00:12:04,959 --> 00:12:08,626 Power så McArdle-brødrene den kvelden. Han sa de drepte dem. 140 00:12:09,584 --> 00:12:13,918 - Seamus... - Hvem andre kan ha drept Malachy? 141 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Og hvor er Fiona? 142 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Hva om hun lever? 143 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Ser du noe i det treet? 144 00:12:34,751 --> 00:12:36,251 Jeg kommer straks. 145 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Om Power, bilen og likene. 146 00:13:13,459 --> 00:13:16,709 - Det var ikke det som skjedde. - Hva sa du om Power? 147 00:13:16,709 --> 00:13:20,626 Du skulle ikke fortelle at likene var i Powers bil. Gilbert! 148 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Malachys lik i Powers bil? 149 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Pokker. 150 00:13:28,251 --> 00:13:30,418 Visste du det? 151 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Den jævelen. - Seamus. 152 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 - Jeg skal drepe ham! - Seamus! 153 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Han vil ta Power. - Han må finne ham først. 154 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Han er på Killamore sykehus. Fikk hjerteinfarkt. 155 00:13:45,918 --> 00:13:47,501 Hjerteinfarkt? 156 00:13:48,418 --> 00:13:51,876 - Jeg kan ha gått litt langt. - Herregud. Hva har du gjort? 157 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Du er vanskelig å finne, Power. 158 00:14:07,543 --> 00:14:10,918 Jeg traff en gammel venn fra McArdles-familien 159 00:14:10,918 --> 00:14:16,334 som sier de ikke hadde noe med Fiona og Malachy å gjøre, noe som gir mening. 160 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Nå hører jeg at bilen din ble dratt ut av myra. 161 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Det betyr at du har løyet for meg 162 00:14:26,543 --> 00:14:30,876 i faen meg 20 år! 163 00:14:30,876 --> 00:14:32,709 - Seamus... - Hold kjeft! 164 00:14:34,043 --> 00:14:35,793 Har du noe du vil ha sagt? 165 00:14:38,209 --> 00:14:43,168 Malachy kom til meg den kvelden. Sa McArdle var ute etter ham og Fiona. 166 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Jeg skulle hjelpe dem bort, men Fiona kom aldri. 167 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Jeg fant henne ikke. 168 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Da jeg kom hjem, var bilen og Malachy borte. 169 00:14:52,959 --> 00:14:57,918 Jeg trodde McArdles-karene hadde dem begge. Det er alt jeg vet. 170 00:14:57,918 --> 00:15:02,501 - Det gir jo mening. - Hvorfor sa du ikke noe om bilen? 171 00:15:02,501 --> 00:15:06,834 Jeg sa det ikke til noen! Jeg måtte beskytte meg selv og familien. 172 00:15:06,834 --> 00:15:12,084 Teddy har bare meg! Skjer noe med meg, står gutten helt alene. 173 00:15:18,126 --> 00:15:22,168 Hvis jeg får vite at du lyver, 174 00:15:22,168 --> 00:15:26,626 henger jeg ham opp og tapper ham for blod som en jævla gris. 175 00:15:27,168 --> 00:15:30,918 Og begraver ham så du aldri finner ham. 176 00:15:30,918 --> 00:15:34,376 Så kan du fundere i 20 år på hva som skjedde med ham. 177 00:15:34,376 --> 00:15:36,626 Jeg drepte ikke Malachy. 178 00:15:38,459 --> 00:15:42,043 - Jeg gjorde ikke det. - Jeg håper du snakker sant. 179 00:15:46,126 --> 00:15:49,293 Du må roe deg ned, Seamus. 180 00:15:49,293 --> 00:15:54,376 Han løy for meg! Og han er ikke den eneste som gjorde det. 181 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Det var ikke en løgn. Jeg ventet bare på rett tidspunkt. 182 00:15:59,251 --> 00:16:00,751 Herregud! 183 00:16:01,543 --> 00:16:04,793 Hva mer har du ventet med å fortelle meg? 184 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Turistene som ville låne båten. 185 00:16:11,251 --> 00:16:14,501 - Du bør ikke inngå den avtalen. - Og hvorfor ikke? 186 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Det er en mulighet for at de jobber for Interpol. 187 00:16:18,876 --> 00:16:21,584 - Sier du det? - Ja. 188 00:16:27,209 --> 00:16:28,834 Du bør ta den. 189 00:16:40,168 --> 00:16:41,459 Hei, Amber. 190 00:16:42,001 --> 00:16:44,001 Hei. Hvordan går det? 191 00:16:45,668 --> 00:16:50,501 Jøss. Så bra. Kommer du hit? Pokker. Jøss. 192 00:16:52,084 --> 00:16:56,709 Nei, jeg er bare litt andpusten. Ja, men jeg gleder meg til å se deg. 193 00:16:57,293 --> 00:16:58,459 Ja. 194 00:16:59,543 --> 00:17:05,126 Jeg holder på med et intervju nå, så jeg... 195 00:17:05,126 --> 00:17:08,668 Ja, kjære. Det er bra. Vi ses snart. 196 00:17:09,543 --> 00:17:10,626 Ja. 197 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Kommer hun til Bodkin? 198 00:17:14,876 --> 00:17:15,876 Ja. 199 00:17:18,876 --> 00:17:22,918 Det er hyggelig, Gilbert. En lykkelig familie. 200 00:17:35,418 --> 00:17:39,168 {\an8}EMMY - JEG VET HVEM LIKET ER! MØT MEG VED LEIRPLASSEN 201 00:17:40,793 --> 00:17:42,834 Fy faen! 202 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Et prisme splitter lyset til et fargespektrum. 203 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 Hver farge er virkelig, men ikke hele historien. 204 00:17:55,751 --> 00:18:00,376 Dove? Forstår du hva jeg mener med utleveringen? 205 00:18:02,209 --> 00:18:03,293 Hallo? 206 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 De sender ingen til dette hølet for å bringe meg hjem. 207 00:18:11,751 --> 00:18:14,168 - Ikke faen. - Dove... 208 00:18:17,793 --> 00:18:20,376 Det går altså bra på jobben? 209 00:18:20,376 --> 00:18:23,668 Hvis du med det mener "faens apokalyptisk", ja. 210 00:18:23,668 --> 00:18:26,459 Har det med stakkaren som hengte seg å gjøre? 211 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Hvordan vet du om det? 212 00:18:29,376 --> 00:18:35,043 Det er det 21. århundre. Jeg henger ikke med deg uten å google deg først. 213 00:18:36,501 --> 00:18:39,751 - Ja. - Er det noe jeg kan gjøre? 214 00:18:42,001 --> 00:18:44,626 Det er absolutt noe du kan gjøre. 215 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Jeg vil du skal vise meg 216 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Deilig. Vi tar en til. 217 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Vent litt. Jeg vil ikke spy så jeg kaster opp ringen min. 218 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Shot er ensomme dyr. Det er slemt bare å ta én. 219 00:19:06,293 --> 00:19:07,876 Det vil ikke ende godt. 220 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Nettopp. 221 00:19:10,126 --> 00:19:16,251 Og nestemann er Dubheasa Maloney med "Zombie" av The Cranberries. 222 00:19:16,251 --> 00:19:19,293 - Det er meg! - Jeg trodde du tullet da du sa det. 223 00:19:19,293 --> 00:19:21,709 Jeg tuller aldri om karaoke. 224 00:19:35,709 --> 00:19:37,626 Det er ikke sangen min. 225 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Kanskje jeg... 226 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Så bra som jeg burde 227 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Kanskje jeg ikke holdt deg 228 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Så ofte som jeg kunne 229 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Det var små ting Jeg kunne sagt og gjort 230 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Men jeg tok meg aldri tid 231 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Jeg tenkte alltid helst på deg 232 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Jeg tenkte alltid helst på deg 233 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Fortell meg nå 234 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Fortell meg at vår kjærlighet består 235 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Gi meg nå 236 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Gi meg en sjanse Til å gjøre deg glad 237 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Glad 238 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Kom tilbake! 239 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 OK. Og så tar vi en 15-minutters pause. 240 00:21:13,168 --> 00:21:15,959 Hvem visste hva som skulte seg i din mørke sjel? 241 00:21:15,959 --> 00:21:18,251 Jeg er full av magi og underverker. 242 00:21:21,334 --> 00:21:23,459 Men jeg skryter ikke av det. 243 00:21:32,584 --> 00:21:34,043 Jeg kommer straks. 244 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 OK. 245 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Herregud. Moren din ville vært stolt av deg. 246 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Se deg for! 247 00:22:15,793 --> 00:22:19,668 Vet du hvem som er stolt? Det er du som faen meg er stolt... 248 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Din jævla gris. 249 00:22:22,209 --> 00:22:26,793 - Dra hjem. Du kan knapt stå. - Du er i knipe med de likene. 250 00:22:27,668 --> 00:22:32,501 Tror du ikke jeg vet at det er en forbindelse? Jeg vet alt. 251 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Hvem tror du jeg er? Dette er min by, di jævla fitte. 252 00:22:37,793 --> 00:22:43,043 - Det bør du huske. - Jeg vet det er din bil. I myra. 253 00:22:43,043 --> 00:22:47,543 To lik i bilen din. Hva vil byen din si om det? 254 00:22:47,543 --> 00:22:51,043 - Du er full av dritt. - Jeg fant Teddys kniv i bilen. 255 00:22:51,043 --> 00:22:55,001 Den er din. Noe som gjør deg til mistenkt for to drap. 256 00:22:55,001 --> 00:22:59,584 Hva tenker du om det, faens betjent Power? 257 00:22:59,584 --> 00:23:02,793 - Gi deg! - Vet du hva man gjør med svin i fengsler? 258 00:23:02,793 --> 00:23:06,834 Man får dem til å skrike! Purk! 259 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Gi deg, Dove! Slipp ham! 260 00:23:10,376 --> 00:23:13,418 - Han har et hjerteinfarkt! - Ring etter ambulanse! 261 00:23:17,168 --> 00:23:20,834 - Hva har du gjort? - Trekk tilbake. Gi ham litt plass. 262 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 Hun er våken, mamma! 263 00:23:47,334 --> 00:23:48,626 "Mamma"? 264 00:23:51,334 --> 00:23:54,334 - Det er for mye smør. - Smør er selve livet. 265 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 Olje er svaret. Det stopper pannekakene fra å sette seg fast. 266 00:23:58,918 --> 00:24:02,709 Smør, mamma. Bare smør. Deilig smør. 267 00:24:05,793 --> 00:24:08,293 Vil du ha litt te? 268 00:24:10,918 --> 00:24:12,668 Ja. Takk. 269 00:24:15,459 --> 00:24:19,126 Vil du... Vil du kaste noen pannekaker? 270 00:24:19,793 --> 00:24:21,001 Nei. 271 00:24:21,793 --> 00:24:26,751 - Hva slag trøbbel havnet dere i? - Bare helt normalt trøbbel. 272 00:24:26,751 --> 00:24:30,459 Ikke noe stort. Bare en rask halvliter på Fagan's. 273 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Moren din var full som en dupp. 274 00:24:33,793 --> 00:24:37,334 - Mamma! - Det var bare en drink, Dove. 275 00:24:38,043 --> 00:24:39,626 Det er sant. 276 00:24:39,626 --> 00:24:43,501 - Men ikke alt må sies høyt. - Det skader da ikke. 277 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Hva vet du om hva man bør si til barn? 278 00:24:47,959 --> 00:24:52,459 - Å lyve for barn er barnemishandling. - Du får ikke... 279 00:24:52,459 --> 00:24:56,834 Om du løy mindre, ville hun kanskje slutte å skyte måker. 280 00:24:56,834 --> 00:25:02,834 - Du har ikke noe med hva hun gjør. - Du har visst ikke noe med det heller. 281 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Du bør gå. 282 00:25:09,126 --> 00:25:10,334 Ha det. 283 00:25:19,043 --> 00:25:20,959 Hva var dette om måker? 284 00:25:39,334 --> 00:25:40,334 Hva faen? 285 00:25:40,334 --> 00:25:42,918 LIKET ER IKKE FIONA!!! 286 00:26:10,001 --> 00:26:14,543 - Dove! Går det bra? - Dra til helvete, Gilbert. 287 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Du vil ikke tro hva som har skjedd. 288 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Jeg er fyllesyk. Jeg falt ned fra et tre og vil bli utlevert. 289 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Jeg bryr meg ikke om dagen din. 290 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Blir du utlevert? Hva i helvete er det som skjer? 291 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Ikke bekymre deg. - Jeg må bekymre meg. 292 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Det kan ha store etiske betydninger for podkasten. 293 00:26:38,626 --> 00:26:41,793 Vil du snakke om etikk? 294 00:26:41,793 --> 00:26:46,043 Hva med at du betaler gamblinggjeld med Seamus' penger? 295 00:26:46,043 --> 00:26:47,918 Og nå er dere bestevenner? 296 00:26:47,918 --> 00:26:52,251 Du har vel fortalt ham alt. Om Power, bilen, likene. 297 00:26:52,251 --> 00:26:55,251 - Det var ikke det... - Hva sa du om Power? 298 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Du skulle ikke fortelle at likene var i Powers bil. Gilbert! 299 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Malachys lik i Powers bil? 300 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Pokker. 301 00:27:07,709 --> 00:27:09,751 Visste du det? 302 00:27:10,751 --> 00:27:14,876 - Den jævelen. Jeg skal drepe ham! - Seamus! 303 00:27:20,834 --> 00:27:21,834 Bra jobbet, Dove. 304 00:27:35,126 --> 00:27:36,168 Teddy? 305 00:27:39,834 --> 00:27:43,418 Jeg lover å gå min vei hvis du bare åpner døren. 306 00:27:45,668 --> 00:27:47,209 La meg være i fred. 307 00:27:51,334 --> 00:27:55,918 Jeg ville bare... Jeg ville bare forklare det i går med faren din. 308 00:27:58,251 --> 00:27:59,418 Det er... 309 00:28:00,959 --> 00:28:02,751 Jeg... Du vet... 310 00:28:06,501 --> 00:28:08,626 Det er ingen enkel måte å si det på. 311 00:28:09,418 --> 00:28:11,918 Det var bilen hans vi fant i myra 312 00:28:12,709 --> 00:28:16,334 med likene inni. Så... 313 00:28:19,459 --> 00:28:23,293 Du bør kanskje forberede deg, for ting er... 314 00:28:24,543 --> 00:28:26,876 Det vil nok bli litt vanskelig. 315 00:28:32,834 --> 00:28:34,501 Jeg forstår, Teddy. 316 00:28:36,293 --> 00:28:38,918 Moren min var ei feig drittkjerring. 317 00:28:40,876 --> 00:28:45,376 Man kan ikke stole på noen. Man har det bedre alene. 318 00:28:47,418 --> 00:28:49,043 Men jeg... 319 00:28:51,959 --> 00:28:54,209 Jeg beklager at du får vite det sånn. 320 00:28:56,501 --> 00:28:57,876 Det er... 321 00:29:00,459 --> 00:29:04,709 Alt er bare rot i hodet mitt. Jeg... 322 00:29:05,959 --> 00:29:08,043 Jeg glemmer ting. 323 00:29:08,751 --> 00:29:12,918 Jeg glemmer ting, men jeg husker blodet. 324 00:29:14,418 --> 00:29:18,959 Blodet. Blodet og mursteinen. 325 00:29:19,709 --> 00:29:22,084 Jeg hadde en murstein i hånden. 326 00:29:26,626 --> 00:29:28,584 Jeg tror jeg drepte dem. 327 00:29:31,459 --> 00:29:35,459 - Malachy og Fiona. Jeg... - Teddy... 328 00:29:36,293 --> 00:29:40,751 - Det kan ikke være sant. - Men blodet! Og så var de borte. 329 00:29:40,751 --> 00:29:45,459 Nei, liket på likhuset er ikke Fiona. 330 00:29:48,168 --> 00:29:51,418 - Hvem er det? - Jeg vet ikke. 331 00:29:52,584 --> 00:29:54,584 Men det vet faren din. 332 00:29:55,334 --> 00:29:59,209 Det var hans bil vi fant i myra. 333 00:30:03,168 --> 00:30:05,876 Han har latt deg tro det i alle år. 334 00:30:07,251 --> 00:30:12,459 Han la skylden på deg for noe han gjorde. Han løy for deg. 335 00:30:15,418 --> 00:30:19,584 Du er uskyldig, Teddy. Men det er ikke faren din. 336 00:30:23,834 --> 00:30:26,501 Jeg må snakke med ham, men jeg kommer tilbake. 337 00:30:27,418 --> 00:30:32,751 Men lov meg at du blir her. Jeg skal fikse det. 338 00:30:37,084 --> 00:30:38,543 Det går bra, Teddy. 339 00:30:40,251 --> 00:30:41,668 Det gjør det. 340 00:30:44,084 --> 00:30:45,709 Hvorfor løy du? 341 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Hvorfor? - Bilen var... 342 00:30:48,959 --> 00:30:51,501 Ikke bilen. Teddy. 343 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Du lot Teddy tro at han drepte Malachy og Fiona. 344 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Jeg skal fortelle alt, men du må love å beskytte Teddy. 345 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 - Beskytte ham fra hvem? - Seamus. Han var nettopp her. 346 00:31:06,251 --> 00:31:11,334 Jeg prøvde å få Fiona og Malachy ut av byen, men Fiona kom ikke. 347 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Jeg dro for å finne henne, uten hell. 348 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Da jeg kom tilbake, var rommet fylt av blod. 349 00:31:17,418 --> 00:31:22,376 Teddy sto der med en murstein i hånden, og Malachy lå død på gulvet. 350 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 De kranglet om Fiona. Gutten kjente ikke sin egen styrke. 351 00:31:26,459 --> 00:31:30,168 - Herregud. Teddy. - Hva skulle jeg gjøre? 352 00:31:31,001 --> 00:31:33,084 Hvem er det andre liket? 353 00:31:33,084 --> 00:31:38,793 Jeg dro for å skjule Malachys lik, men kjørte på en av de reisende. 354 00:31:38,793 --> 00:31:42,626 Det var to lik jeg måtte ta meg av. Faens Samhain! 355 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Senket du bilen for å unngå fengsel? 356 00:31:46,459 --> 00:31:51,918 Nei! Det var aldri for å unngå fengsel! Jeg beskyttet oss fra Seamus! 357 00:31:51,918 --> 00:31:58,626 Jeg vil alltid beskytte min sønn. Får Seamus vite det, er Teddy død. 358 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}JEG VET HVEM LIKET ER! MØT MEG VED LEIRPLASSEN. 359 00:32:09,959 --> 00:32:15,168 Når sannhetens lyst er brutt, kan det noen gang repareres? 360 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Gå vekk. - Jeg fant Teddys kniv i bilen. 361 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Jeg vet den er din. 362 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Kan man sette sammen historiene for å finne én eneste lysende sannhet? 363 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 Han har et hjerteinfarkt! 364 00:32:30,126 --> 00:32:33,543 - Hva har du gjort? - Eller er den ødelagt for alltid? 365 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Hva er det med henne? 366 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 I mitt liv 367 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Har det vært kjærlighetssorg og smerte 368 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Jeg vet ikke - Herregud. Hva skjer? 369 00:32:48,084 --> 00:32:51,043 - Om jeg kan gjøre det igjen - Karaoke-kveld. 370 00:32:51,668 --> 00:32:54,418 - Hele byen er ute. - Kan ikke gi meg nå 371 00:32:54,418 --> 00:32:56,793 Frank treffer aldri de høye notene. 372 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Bare hør. - Til å endre et ensomt liv 373 00:33:01,376 --> 00:33:03,376 Kom igjen. Konsentrer deg. 374 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Jeg vil vite hva kjærlighet er 375 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Jeg tenkte alltid helst på deg 376 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Jeg tenkte alltid helst på deg - Jeg liker den sangen. 377 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Kanskje jeg ikke holdt deg 378 00:33:31,834 --> 00:33:38,001 Hun er en mobber, en hykler, et jævla narsissistisk svart høl. 379 00:33:38,001 --> 00:33:42,959 Er du offeret her? Pisspreik. Du velger å være et offer. 380 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Du brukte meg for Dove. Du er besatt av henne. 381 00:33:47,209 --> 00:33:50,418 - Nei. - Hun er makten. Du vil ha den makten. 382 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Du gjør hva som helst for henne. Du er beta til hennes alfa. 383 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Jeg er ingen beta. 384 00:33:55,876 --> 00:34:00,168 Se på dataene. Du lurte meg fordi hun ba deg om det. 385 00:34:00,168 --> 00:34:04,418 Du er enten desperat etter hennes bifall, eller du er en sosiopat. 386 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Jeg har ikke noe imot sosiopater. De har utmerket arbeidsetikk. 387 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ja, men hun er ei hurpe. 388 00:34:13,959 --> 00:34:18,084 Vær logisk, Emmy. Verden består av data inn og data ut. 389 00:34:18,584 --> 00:34:20,834 Alle problemer har en løsning. 390 00:34:22,209 --> 00:34:27,459 Du har prøvd å være dørmatte, latt henne få viljen sin, men du er så mye mer. 391 00:34:27,459 --> 00:34:30,418 Så det er på tide å prøve noe annet. 392 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Jeg vet det er din bil. Hva vil byen din si om det? 393 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Herregud! 394 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Herregud. Hva gjør hun nå? 395 00:34:40,709 --> 00:34:45,293 Vet du hva man gjør med svin i fengsler? De får dem til å skrike! Purk! 396 00:34:45,293 --> 00:34:48,126 Slipp ham, Dove! Stopp! 397 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Ring etter ambulanse. 398 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Han har et hjerteinfarkt! 399 00:34:54,709 --> 00:34:59,043 - Hva har du gjort? - Trekk tilbake. Gi ham litt plass. 400 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Få meg ut herfra, for faen. 401 00:35:15,001 --> 00:35:17,376 - Stopp bilen. - Hva? 402 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 Stopp bilen! 403 00:35:38,876 --> 00:35:44,084 Jeg hater deg, di jævla fitte! Din drittsekk! "Se på meg! 404 00:35:44,084 --> 00:35:49,501 Jeg er så jævla mystisk! Med jævla solbriller om kvelden!" 405 00:35:49,501 --> 00:35:53,751 Du er som jævla Bono! Jeg hater deg, for faen! 406 00:35:59,001 --> 00:36:01,293 - Går det bedre? - Ja. 407 00:36:16,168 --> 00:36:21,626 Hei, jeg heter Claire. Fintan vil vite om du vil ha noe. Kaffe? Frokost? 408 00:36:22,876 --> 00:36:26,084 - Nei, det går bra, takk. - OK. 409 00:37:11,043 --> 00:37:15,334 - Tilbød Claire deg kaffe og frokost? - Ja. Takk. 410 00:37:17,168 --> 00:37:21,834 Jeg bør dra til Mrs. O'Shea. Kanskje se til Dove. 411 00:37:21,834 --> 00:37:26,251 Det var litt intenst i går. Jeg er bekymret for henne. 412 00:37:26,251 --> 00:37:30,709 Men hun er vel bare motivert, eller noe sånt. 413 00:37:32,001 --> 00:37:36,001 Slutt å løpe etter Dove. Du er ikke en løpegutt. Du er mer enn det. 414 00:37:36,001 --> 00:37:40,876 Det vet jeg, for jeg ansetter mange løpegutter. Ikke ta det ille opp, Claire. 415 00:37:43,293 --> 00:37:44,959 Hva ønsker du? 416 00:37:48,293 --> 00:37:49,459 Vel... 417 00:37:50,334 --> 00:37:53,459 - Jeg antar... - Hør på meg, Emmy. 418 00:37:53,459 --> 00:37:56,334 En gang i tiden var jeg bare "Drittunge" McGurk. 419 00:37:56,334 --> 00:38:02,334 Se på alle de som jobber for meg med min visjon av byen, Bodkin 2.0. 420 00:38:04,668 --> 00:38:09,293 Du kan la denne verden få påvirke deg, eller du kan påvirke den. 421 00:38:09,293 --> 00:38:15,168 Det er ikke noe galt i å si hva du ønsker. Det er eneste måte å oppnå noe. Krev det. 422 00:38:26,876 --> 00:38:28,043 Takk. 423 00:38:30,793 --> 00:38:33,334 - Han har hjerteinfarkt. - Jævla Power. 424 00:38:33,334 --> 00:38:37,084 - Vet du hva man gjør med svin i fengsler? - Litt av en kveld. 425 00:38:37,084 --> 00:38:42,084 Stakkars Ruairi. Tenk å ende opp på den måten. 426 00:38:42,084 --> 00:38:45,043 - Og så på film. - Ring etter ambulanse! 427 00:38:46,834 --> 00:38:50,918 Se hva katten dro med seg inn. Har herr Millionær sparket deg ut? 428 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean... Det bryr deg faen meg ikke hva jeg gjør. 429 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Det var bare småprat. 430 00:39:02,209 --> 00:39:04,668 Har Dove eller Gilbert spist frokost? 431 00:39:04,668 --> 00:39:08,251 De kom visst heller ikke hjem i går kveld. 432 00:39:08,251 --> 00:39:11,126 Hva skal jeg gjøre med alt dette? 433 00:39:11,126 --> 00:39:14,001 Det fikser jeg. Jeg vokser fremdeles. 434 00:39:17,084 --> 00:39:19,293 - Herregud. - Hva? 435 00:39:19,293 --> 00:39:23,001 Liket i bilen er ikke Fiona. 436 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Hvem er det da? 437 00:39:29,293 --> 00:39:32,834 Det er et interessant spørsmål, Sean. 438 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Hvordan kan man forsvinne i 20 år uten at noen merker det? 439 00:39:38,084 --> 00:39:39,626 Hvor er pengene mine? 440 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Vi må skynde oss før Mary kommer. 441 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Ti euro ekstra for å ta på det. 442 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 443 00:40:47,043 --> 00:40:48,376 Greta. 444 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Jeg prøvde lenge å få Darragh i køya. 445 00:40:54,168 --> 00:40:58,001 Du vet selv at man bør forstå en halvkvedet vise. 446 00:40:59,043 --> 00:41:03,668 Ikke egentlig. Vi har hatt noen forretninger. 447 00:41:03,668 --> 00:41:05,668 Jeg gikk glipp av hele greia. 448 00:41:06,293 --> 00:41:11,709 Jeg kjørte kompisen min Greta til Dublin. Det var over da jeg kom tilbake. 449 00:41:11,709 --> 00:41:16,751 Jeg kjørte kompisen min Greta til Dublin. 450 00:41:20,126 --> 00:41:21,543 Der har vi deg. 451 00:41:26,376 --> 00:41:31,501 Historier og sannheter er aldri så enkle som prismets klare lys. 452 00:41:33,334 --> 00:41:37,709 For hver historie skaper en ny sannhet, en ny versjon av hendelser. 453 00:41:39,126 --> 00:41:42,751 Og lyset, akkurat som tiden, beveger seg i én retning. 454 00:41:42,751 --> 00:41:45,501 Hvordan kan vi da få se inn i fortiden? 455 00:41:45,501 --> 00:41:48,418 Hvordan kan vi egentlig vite hva som skjedde? 456 00:41:51,459 --> 00:41:56,334 Det andre liket het Greta. Maeve brukte henne som alibi på Samhain. 457 00:41:56,334 --> 00:41:59,293 - Noe som betyr at Maeve kan være... - Nei. 458 00:41:59,293 --> 00:42:02,459 - Hva? "Nei"? - Power drepte Greta. 459 00:42:02,459 --> 00:42:06,376 - Da han prøvde å begrave Malachys lik. - Drepte Power Malachy? 460 00:42:06,376 --> 00:42:09,876 Nei. Teddy gjorde det. 461 00:42:11,209 --> 00:42:13,501 - Oi. - Det er galskap. 462 00:42:13,501 --> 00:42:17,168 - Ja. - Så hvorfor løy Maeve om Samhain? 463 00:42:17,168 --> 00:42:20,709 - Er det campingvognen hennes? - Det er et vindu på taket. 464 00:42:20,709 --> 00:42:24,834 Hvis du hjelper meg opp, kan jeg nok vri meg inn og... 465 00:42:46,584 --> 00:42:50,251 - Finner dere noe? - Gamle blader og nikotintyggegummi. 466 00:42:53,001 --> 00:42:54,418 Hallo... 467 00:42:54,418 --> 00:42:59,584 Er det Maeve? Hun sa hun ikke var på Samhain. 468 00:43:04,293 --> 00:43:05,626 Se her. 469 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 - Var Maeve gravid? - Nei, det var hun ikke. 470 00:43:13,418 --> 00:43:14,918 {\an8}Men det var Fiona. 471 00:43:15,751 --> 00:43:20,459 {\an8}Svar er noe merkelig. De kan også kaste lys over noe. 472 00:43:21,209 --> 00:43:23,376 Men lyset kan blende oss. 473 00:43:25,084 --> 00:43:27,959 - Sean. - Skjule alt så vi ikke ser. 474 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 Hold kjeft. Det blir ingen avtale. 475 00:43:31,626 --> 00:43:34,626 Det blir ingen avtale med de jævla japanske nautene. 476 00:43:34,626 --> 00:43:36,501 Ring dem og gi beskjed. 477 00:43:37,084 --> 00:43:38,834 Bare gjør det, for faen! 478 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Hva faen? 479 00:43:51,084 --> 00:43:52,709 Og hva da? 480 00:43:53,334 --> 00:43:55,043 Mens vi er blendet... 481 00:43:55,043 --> 00:43:57,251 - Faen! - ...hvordan ser vi da sannheten? 482 00:43:58,459 --> 00:44:01,168 Et brutt lys er bedre enn ingenting. 483 00:44:01,168 --> 00:44:04,668 For ellers har vi bare mørke. 484 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Tekst: Tina Shortland