1
00:00:13,001 --> 00:00:16,293
Dulu saya bayangkan kebenaran
sebagai sejalur cahaya bersinar,
2
00:00:16,293 --> 00:00:17,334
sebuah jawapan.
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,626
Tapi Bodkin mengajar saya
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,501
kebenaran itu umpama cahaya
yang melalui prisma.
5
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Warna berbeza, sudut pandangan berbeza,
6
00:00:25,959 --> 00:00:27,584
misteri yang berselirat.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Ini bukan Fiona.
8
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Maksudnya?
9
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Maksudnya ini bukan Fionalah.
10
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Awak nak ke mana?
12
00:00:51,668 --> 00:00:54,001
Sudah 20 tahun saya hidup di neraka.
13
00:00:56,418 --> 00:00:57,751
Akhirnya, malam ini,
14
00:00:58,334 --> 00:00:59,959
saya mahu dapatkan jawapan.
15
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Kita nak pergi ke mana?
16
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Kita akan pergi jumpa Raja.
17
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}RESTORAN GRACELAND
18
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
SAYA DENGAN SEAMUS. ITU BUKAN MAYAT FIONA.
19
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
BUKAN FIONA!
20
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Hai.
21
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Cik? Helo?
22
00:01:48,376 --> 00:01:50,209
Teruknya layanan di sini.
23
00:01:50,209 --> 00:01:52,543
Orang tak datang untuk layanannya.
24
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Aku tak percaya benda karut.
25
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Tapi tipulah kalau kau bukan
hantu Badger yang dah mati.
26
00:02:03,168 --> 00:02:04,959
Kali terakhir aku jumpa kau,
27
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
aku sumpah akan siat kau hidup-hidup.
28
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
Jangan...
29
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Bawa bertenang, Ed.
30
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Aku ingat kau dah mampus.
31
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Okey.
32
00:02:28,501 --> 00:02:30,001
Jackie McFadden!
33
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Nama aku Seamus sekarang.
34
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
35
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
Seamus?
36
00:02:37,626 --> 00:02:39,626
Aku kena biasakan diri nak sebut.
37
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Ini siapa?
38
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Dia cuma kawan aku.
39
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
40
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Hai.
41
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Aku nak minta tolong, Ed.
42
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Tapi jangan tanya sebabnya.
43
00:02:58,918 --> 00:03:00,126
Itu tak mengejutkan.
44
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Aku perlu cakap dengan McArdle.
45
00:03:04,251 --> 00:03:06,709
Kenapa kau nak cakap dengan mereka?
46
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Aku baru cakap, jangan tanya sebabnya.
47
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Mereka masih teruk macam dulu.
48
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Ed, aku terdesak.
49
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Tak boleh.
50
00:03:16,251 --> 00:03:20,168
Aku dah tak buat kerja itu.
Aku cuma buat bisnes yang sah sekarang.
51
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Bisnes awak okey?
52
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Mesti susah nak majukan kedai macam ini.
53
00:03:32,959 --> 00:03:34,251
Maklumlah,
54
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
Elvis dah tak popular macam dulu.
55
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Semua orang suka Elvis.
56
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Yalah.
57
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Tapi beginilah. Saya hos audio siar, Ed.
58
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Hos audio siar terkenal.
59
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Pendengar saya ramai. Beratus ribu orang.
60
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Berjuta-juta.
61
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Saya buat promosi percuma.
62
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Ini boleh jadi destinasi pelancongan.
63
00:03:55,293 --> 00:04:00,209
Pelancong Amerika tentu suka restoran ini
kalau mereka tahu ia wujud.
64
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Baiklah.
65
00:04:08,959 --> 00:04:11,334
Kalau kau tak sayang nyawa,
apa boleh buat?
66
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Okey, McArdle bersaudara.
67
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
Mesti mereka
68
00:04:23,418 --> 00:04:24,459
tak baik.
69
00:04:26,918 --> 00:04:29,418
Saya dibesarkan di ladang
di Ireland Utara.
70
00:04:30,293 --> 00:04:31,334
Kawasan jenayah.
71
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Zaman itu berbeza.
Banyak risiko, tapi banyak ganjaran.
72
00:04:38,334 --> 00:04:40,126
Saya dan Malachy gali terowong
73
00:04:40,126 --> 00:04:42,834
di bawah bangsal lembu
untuk rentas sempadan.
74
00:04:43,459 --> 00:04:47,251
Kami seludup semua yang boleh dijual.
Diesel, dadah, senjata.
75
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Tisu tandas.
76
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
McArdle bersaudara pun sama.
77
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Kami ada kawasan masing-masing.
78
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Suatu hari, saya dapat tahu
mereka ada penghantaran besar.
79
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
80
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Harganya mahal.
81
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Apa itu Semtex?
82
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Bahan letupan plastik.
83
00:05:06,501 --> 00:05:09,043
Saya beritahu seseorang
dan dia pergi lapor...
84
00:05:10,584 --> 00:05:14,834
Jon-Joe, Desy dan Oisín McArdle ditangkap,
dihantar ke Penjara Long Kesh.
85
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
Saya dan Malachy rompak sampai licin.
86
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Awak curi bahan letupan mereka?
87
00:05:22,543 --> 00:05:25,334
Tanpa keluarga McArdle,
bisnes kami berkembang.
88
00:05:25,959 --> 00:05:28,001
Malachy buka operasi di Bodkin.
89
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Bot hantar barang kepada dia
dan saya seludup barang ke utara.
90
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Bisnes kami bagus.
91
00:05:35,876 --> 00:05:37,418
Sehinggalah Good Friday.
92
00:05:38,209 --> 00:05:39,834
Perjanjian Good Friday?
93
00:05:41,251 --> 00:05:42,543
"Waktu kedamaian."
94
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Ramai banduan dibebaskan.
95
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Saya sedang goreng telur di rumah.
96
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Tiba-tiba ada bunyi berdentum.
97
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle tendang pintu saya,
acukan pistol ke muka saya
98
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
dan jerit dia nak bunuh saya.
99
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Saya patahkan lehernya dengan kuali besi.
100
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Ya.
101
00:06:09,376 --> 00:06:10,584
Semtex itu satu hal,
102
00:06:10,584 --> 00:06:13,209
tapi mereka takkan maafkan saya bunuh dia.
103
00:06:13,209 --> 00:06:15,334
Saya telefon Malachy dan beri amaran,
104
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
suruh dia bawa Fiona lari.
105
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Saya bakar ladang kami
dan pecut kereta laju-laju ke Bodkin.
106
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Tapi
107
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
saya terlambat.
108
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Mereka dah tiada.
109
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Jadi, orang yang tahu nasib sebenar Fiona
110
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
ialah keluarga McArdle.
111
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Keluarga McArdle. Badger.
112
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Persaingan puluhan tahun
antara geng penjenayah.
113
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dua mayat yang hilang
selama lebih 20 tahun
114
00:06:53,793 --> 00:06:56,459
ditemui di dalam but kereta
polis tempatan.
115
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Perjalanan malam yang jauh
ke dalam kegelapan masa silam Seamus.
116
00:07:01,209 --> 00:07:02,918
Wah, hebat betul ceritanya!
117
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Saya perlu fikir cara
untuk kaitkan semuanya.
118
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Okey.
119
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Nota untuk diri sendiri, guna citraan?
Kiub Rubik? Atau prisma?
120
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Sesuatu yang membantu...
121
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Itu dia.
122
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle,
123
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
betina jahat.
124
00:07:26,084 --> 00:07:29,251
Itu salah seorang McArdle yang menakutkan?
125
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Dia mak cik tua.
126
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh kahwin dengan Jon-Joe McArdle,
lelaki yang memang sah gila,
127
00:07:36,043 --> 00:07:37,834
tapi dia pun takut isterinya.
128
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Okey. Tunggu.
129
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Awak yakin meluru masuk dengan pistol
ialah idea yang bagus?
130
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Betul juga.
131
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Awak patut masuk.
132
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Okey. Itu...
- Awak masuk. Alihkan perhatiannya.
133
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Saya masuk ikut belakang, terkejutkan dia.
134
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, awak sedar tak awak mengarut?
135
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Ia cuma menakutkan
136
00:08:00,126 --> 00:08:01,501
kalau awak fikirkannya.
137
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Helo, encik.
138
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Awalnya bangun.
139
00:08:18,834 --> 00:08:20,959
Saya tak sabar nak beli cenderamata.
140
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Wah. Kedai ini menarik.
141
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Setiap produk dibuat oleh tukang tempatan.
142
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Seronok bercuti di sini?
143
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Sebenarnya, saya datang atas urusan kerja.
144
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Saya hos audio siar.
145
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Yakah?
146
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Saya minat audio siar,
terutamanya genre jenayah benar.
147
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Betulkah?
- Betul.
148
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Saya sedang dengar tentang ketua kultus
149
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
yang paksa semua orang kahwin
dan bunuh diri.
150
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Awak pernah dengar?
151
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Tak pernah, Brónagh, tapi...
152
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Mungkin saya dah nyanyuk,
tapi seingat saya,
153
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
saya tak beritahu nama saya.
154
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Ini bukan kali pertama
saya cuci darah di lantai ini.
155
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Jadi, cakap cepat.
156
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Apa benda yang saya tengok ini?
157
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- Pintu belakang berkunci.
158
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Dah jadi "Seamus", ya?
159
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Simpan senapang itu.
160
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Selama ini saya tak tahu
hantu pun boleh jadi gemuk.
161
00:09:30,418 --> 00:09:34,376
Tapi saya sedang lihat
hantu gemuk gedempol.
162
00:09:36,043 --> 00:09:37,709
Ambil senapang itu, Gilbert.
163
00:09:38,626 --> 00:09:40,459
Tapi dia mungkin tembak saya.
164
00:09:40,459 --> 00:09:41,626
Dia takkan tembak.
165
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Saya mungkin tembak.
166
00:09:46,626 --> 00:09:48,834
Kalau awak pecahkan, awak kena bayar.
167
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Angin saya tak baik sekarang, jadi...
168
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Jangan acu ke sini. Acu kepada dia!
169
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Apa yang berlaku kepada Fiona?
170
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Siapa pula Fiona?
171
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Di mana kamu tanam dia?
172
00:10:23,543 --> 00:10:24,668
Di Bodkin?
173
00:10:24,668 --> 00:10:26,668
Mayat siapa di dalam kereta itu?
174
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Dengar tak saya cakap, Jackie?
175
00:10:29,459 --> 00:10:31,543
Saya tak kenal betina bernama Fiona
176
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
dan manalah saya tahu di mana Bodkin?
177
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Jangan tipu saya.
178
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Ini tak masuk akal.
179
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Gembira dapat jumpa lagi, Jackie.
180
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Kami rindu awak.
181
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Tak guna.
182
00:11:13,876 --> 00:11:14,793
Sekali lagi,
183
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
kedai ini menarik.
184
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Saya baru terima kunjungan kawan lama.
185
00:11:52,584 --> 00:11:54,543
Sekejap lagi kita tiba di Bodkin.
186
00:11:55,668 --> 00:11:56,876
Itu dah tak penting.
187
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Saya kena tinggalkan Bodkin.
188
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Tinggalkan Bodkin? Kenapa?
189
00:12:01,209 --> 00:12:04,959
- Mereka tahu saya di mana.
- Tapi ini tempat tinggal awak.
190
00:12:04,959 --> 00:12:07,251
Power nampak McArdle malam itu.
191
00:12:07,251 --> 00:12:10,084
- Dia kata mereka yang bunuh.
- Seamus...
192
00:12:10,084 --> 00:12:13,418
Kalau mereka tak bunuh Malachy,
siapa yang bunuh?
193
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Di mana Fiona?
194
00:12:20,834 --> 00:12:22,793
Macam mana kalau dia masih hidup?
195
00:12:27,668 --> 00:12:29,626
Awak nampak sesuatu di atas pokok itu?
196
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Tunggu sekejap.
197
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Tentang Power, kereta, mayat.
198
00:13:13,459 --> 00:13:16,293
- Bukan begitu...
- Apa awak cakap tentang Power?
199
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Saya kata jangan beritahu dia
mayat mereka di dalam kereta Power!
200
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Mayat Malachy di dalam kereta Power?
201
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Alamak.
202
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Awak tahu?
203
00:13:31,418 --> 00:13:32,251
Bangsat.
204
00:13:32,251 --> 00:13:35,543
- Seamus!
- Saya nak bunuh dia!
205
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Dia nak bunuh Power.
- Dia kena cari Power dulu.
206
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Dia masuk hospital
kerana serangan jantung.
207
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Serangan jantung?
208
00:13:48,418 --> 00:13:51,459
- Saya mungkin dah melampau.
- Apa awak buat?
209
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Susahnya nak cari awak, Power.
210
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Saya jumpa kawan lama saya,
keluarga McArdle.
211
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
Mereka kata mereka tiada kaitan
dengan Fiona dan Malachy.
212
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
Itu memang masuk akal.
213
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Kemudian saya terdengar
kereta awak ditarik keluar dari paya.
214
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Maknanya awak tipu saya
215
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
selama 20 tahun.
216
00:14:30,959 --> 00:14:32,459
- Seamus...
- Diamlah!
217
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Awak nak cakap apa-apa?
218
00:14:38,209 --> 00:14:40,459
Malachy datang jumpa saya malam itu.
219
00:14:40,459 --> 00:14:43,168
Dia kata keluarga McArdle
buru dia dan Fiona.
220
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Saya nak bawa mereka pergi,
tapi Fiona tak datang.
221
00:14:47,209 --> 00:14:49,418
Saya pergi cari dia, tapi tak jumpa.
222
00:14:49,418 --> 00:14:52,959
Apabila saya balik,
kereta saya dah hilang bersama Malachy.
223
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Saya sangka McArdle bunuh mereka berdua.
224
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Itu saja yang saya tahu, sumpah!
225
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Logik juga, bukan?
- Kenapa tak beritahu saya tentang kereta?
226
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Saya tak beritahu sesiapa!
227
00:15:04,793 --> 00:15:08,626
Saya perlu lindungi kami sekeluarga.
Saya saja yang Teddy ada!
228
00:15:08,626 --> 00:15:12,084
Kalau apa-apa jadi kepada saya,
dia tinggal sebatang kara!
229
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Kalau saya dapat tahu awak tipu saya,
230
00:15:22,251 --> 00:15:26,459
saya akan ikat dan sembelih Teddy,
biar darahnya mengalir sampai kering.
231
00:15:27,168 --> 00:15:29,793
Awak takkan jumpa
tempat saya tanam mayatnya.
232
00:15:29,793 --> 00:15:30,918
Faham?
233
00:15:30,918 --> 00:15:34,001
Awak boleh luangkan 20 tahun
untuk teka nasibnya.
234
00:15:34,501 --> 00:15:36,293
Saya tak bunuh Malachy.
235
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Betul.
236
00:15:40,584 --> 00:15:41,834
Saya harap begitulah.
237
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Seamus, bawa bertenang.
238
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Dia tipu saya!
239
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
Bukan dia saja yang tipu saya!
240
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
Okey, saya tak tipu.
241
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Saya tunggu masa sesuai
untuk beritahu awak.
242
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Aduh!
243
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
Awak tunggu nak beritahu saya apa lagi?
244
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Pelancong yang nak sewa bot itu?
245
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Jangan berurusan dengan mereka.
246
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Kenapa?
247
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Ada kemungkinan
mereka bekerja untuk Interpol.
248
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Betulkah?
249
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Ya.
250
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Jawablah telefon.
251
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Hei, Amber.
252
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Hai. Apa khabar?
253
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Wah, baguslah. Awak nak datang ke sini?
254
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Biar benar. Wah.
255
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Tak, saya cuma mengah sedikit.
256
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Tapi saya tak sabar nak jumpa awak.
257
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Ya.
258
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Saya sedang buat temu bual, jadi...
259
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Ya. Okey, sayang. Baguslah.
260
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Jumpa nanti.
261
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Ya.
262
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Dia nak datang ke Bodkin?
263
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ya.
264
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Baguslah, Gilbert.
265
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Keluarga bahagia.
266
00:17:35,001 --> 00:17:39,168
{\an8}EMMY: SAYA TAHU ITU MAYAT SIAPA!
JUMPA SAYA DI KEM NOMAD
267
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Biar benar.
268
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Prisma memecahkan cahaya
kepada warna komponennya.
269
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Setiap warnanya adalah benar,
tetapi bukan seluruh cerita.
270
00:17:55,751 --> 00:17:57,126
Dove?
271
00:17:57,126 --> 00:18:00,543
Dove, awak faham maksud saya
tentang perintah ekstradisi?
272
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Helo?
273
00:18:07,376 --> 00:18:10,793
Mereka takkan hantar orang
untuk tangkap saya di tempat hulu ini.
274
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Jangan harap.
275
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
276
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Kerja awak baik-baik saja?
277
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Ya, kalau "baik" itu maksudnya "jahanam".
278
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Ini tentang orang yang gantung diri itu?
279
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Macam mana awak tahu?
280
00:18:29,376 --> 00:18:30,709
Ini abad ke-21, Dove.
281
00:18:30,709 --> 00:18:34,626
Saya takkan bersuka-suka dengan awak
sebelum siasat dalam talian.
282
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ya.
283
00:18:37,959 --> 00:18:39,751
Ada apa-apa saya boleh buat?
284
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Ada sesuatu yang awak boleh buat.
285
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Inginku kenal cinta
286
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Okey?
287
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Oh, sayang
288
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Tunjukkan padaku
289
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Sedap. Jom tambah lagi.
290
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Nanti, saya tak nak muntah
sepanjang malam.
291
00:19:01,209 --> 00:19:02,834
Arak ini kesunyian.
292
00:19:03,584 --> 00:19:05,209
Kejam jika minum satu saja.
293
00:19:06,293 --> 00:19:07,793
Nanti mesti menyesal.
294
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Tepat sekali.
295
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Seterusnya,
296
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
dengan "Zombie" oleh The Cranberries.
297
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Sayalah!
298
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Ingatkan awak main-main tulis nama.
299
00:19:19,293 --> 00:19:21,126
Karaoke bukan hal main-main.
300
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Ini bukan lagu saya.
301
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Mungkin aku tak...
302
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Sebaik yang sepatutnya
303
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Mungkin aku tak memelukmu
304
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Sekerap yang aku mampu
305
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Aku tak luah atau lakukan
306
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Perkara kecil tapi bermakna
307
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Kau sering dalam fikiranku
308
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Kau sering dalam fikiranku
309
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Beritahulah aku
310
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Cintamu masih mekar untukku
311
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Berilah aku
312
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Satu lagi peluang
Untuk puaskanmu
313
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Puaskanmu
314
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Datang sini balik!
315
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Okey, kita akan berehat selama 15 minit.
316
00:21:13,168 --> 00:21:15,959
Tak sangka dalam hati ada taman.
317
00:21:15,959 --> 00:21:18,168
Saya dipenuhi keajaiban dan misteri.
318
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Cuma saya tak bermegah.
319
00:21:32,584 --> 00:21:33,793
Saya keluar sekejap.
320
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Okey.
321
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Ya Tuhanku.
Ibu awak tentu bangga dengan awak.
322
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Hei, jalanlah betul-betul!
323
00:22:15,793 --> 00:22:17,043
Tahu tak?
324
00:22:17,793 --> 00:22:20,543
Awaklah yang bangga...
325
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Polis celaka.
326
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Baliklah. Berdiri pun terhuyung-hayang.
327
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Mayat itu masalah bagi awak.
328
00:22:27,668 --> 00:22:29,709
Ingat saya tak tahu awak terbabit?
329
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Saya tahu semuanya.
330
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Awak ingat awak cakap dengan siapa?
Ini bandar saya, celaka.
331
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Ingat sikit.
332
00:22:39,959 --> 00:22:42,376
Saya tahu itu kereta awak. Di dalam paya.
333
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Kereta awak ada dua mayat di dalam.
334
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Apa kata orang bandar awak nanti?
335
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Mengarut.
336
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Pisau Teddy di dalam kereta itu.
Saya tahu ia milik awak.
337
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Awak suspek dalam dua pembunuhan.
338
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Apa awak rasa sekarang,
339
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
Sarjan Power?
340
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, sudah!
341
00:23:00,501 --> 00:23:02,376
Tahu tak nasib polis di penjara?
342
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Awak akan diseksa
sampai terjerit-jerit! Polis celaka!
343
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, sudah! Lepaskan dia!
344
00:23:10,293 --> 00:23:12,251
Sudah! Dia kena serangan jantung!
345
00:23:12,251 --> 00:23:13,418
Telefon ambulans!
346
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Apa awak buat?
347
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Berundur. Beri dia ruang.
348
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Ibu, dia dah bangun!
349
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Ibu"?
350
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Banyak sangat mentega.
351
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Mentega itu nikmat.
352
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Awak kena guna minyak.
353
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Barulah pankek tak melekat pada kuali.
354
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Mentega, ibu. Mentega saja.
355
00:24:00,918 --> 00:24:02,126
Mentega yang sedap.
356
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Awak nak minum teh?
357
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Ya. Terima kasih.
358
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Awak...
359
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
nak terbalikkan pankek?
360
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Tak.
361
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Buat apa malam tadi?
362
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Macam biasa saja.
363
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Tak ada apa-apa.
Singgah minum di Bar Fagan.
364
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Ibu awak mabuk teruk.
365
00:24:33,793 --> 00:24:35,334
Ibu!
366
00:24:35,334 --> 00:24:36,918
Minum segelas saja, Dove.
367
00:24:38,043 --> 00:24:42,001
- Saya cakap benar.
- Tak semuanya perlu diceritakan.
368
00:24:42,501 --> 00:24:43,501
Tak salah pun.
369
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Awak tahu bercakap dengan budak tak?
370
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Saya tahu yang menipu budak
sangatlah kejam.
371
00:24:51,793 --> 00:24:54,084
- Awak tak...
- Kalau awak tak tipu dia,
372
00:24:54,084 --> 00:24:56,834
mungkin dia takkan tembak burung camar.
373
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Jangan menyibuk hal anak saya.
374
00:24:59,793 --> 00:25:02,418
Awak tak ambil tahu hal dia pun.
375
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Keluar sekarang.
376
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Pergi dulu.
377
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Burung camar apa?
378
00:25:39,334 --> 00:25:40,209
Apa?
379
00:25:40,209 --> 00:25:43,293
SEMALAM - SAYA DENGAN SEAMUS.
ITU BUKAN MAYAT FIONA.
380
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
381
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Dove, awak okey?
382
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Berambus, Gilbert.
383
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Awak takkan percaya apa berlaku hari ini.
384
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Saya rasa pengar.
385
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Saya jatuh pokok. Saya akan diekstradisi.
386
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Saya tak peduli tentang hari awak.
387
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Awak akan diekstradisi? Apa yang berlaku?
388
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Jangan risau.
389
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Mestilah saya risau.
390
00:26:35,501 --> 00:26:38,668
Kesannya besar dari segi etika
untuk audio siar saya.
391
00:26:38,668 --> 00:26:40,876
Awak nak cakap tentang etika?
392
00:26:41,834 --> 00:26:45,626
Mana etika awak ketika bayar
hutang judi dengan duit Seamus?
393
00:26:46,126 --> 00:26:49,626
Sekarang awak kawan dia?
Mesti awak beritahu dia semuanya.
394
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Tentang Power, kereta, mayat.
395
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Bukan begitu...
- Apa awak cakap tentang Power?
396
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Saya kata jangan beritahu dia
mayat mereka di dalam kereta Power!
397
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Mayat Malachy di dalam kereta Power?
398
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Alamak.
399
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Awak tahu?
400
00:27:10,751 --> 00:27:11,584
Bangsat.
401
00:27:11,584 --> 00:27:14,876
- Seamus!
- Saya nak bunuh dia!
402
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Bagus, Dove.
403
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
404
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, saya janji saya akan pergi
kalau awak buka pintu.
405
00:27:45,668 --> 00:27:46,876
Jangan ganggu saya.
406
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Saya nak jelaskan
407
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
tentang malam tadi dengan ayah awak.
408
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Ia...
409
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Saya... Sebenarnya...
410
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Biar saya terus terang saja.
411
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Kereta di paya itu keretanya.
412
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
Ada mayat di dalamnya.
413
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Jadi...
414
00:28:19,459 --> 00:28:22,876
awak mungkin perlu bersedia,
kerana keadaan...
415
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Keadaan mungkin akan jadi sukar.
416
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
Saya faham, Teddy.
417
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Ibu saya pengecut yang tak guna.
418
00:28:40,876 --> 00:28:42,293
Kita tak boleh percaya sesiapa.
419
00:28:42,293 --> 00:28:45,418
Kita cuma ada diri sendiri
dan lebih baik kita sendirian.
420
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Tapi saya...
421
00:28:51,959 --> 00:28:54,084
Maaflah kerana terpaksa beritahu awak.
422
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Semuanya...
423
00:29:00,459 --> 00:29:03,793
bercampur baur dalam kepala saya.
424
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Saya...
425
00:29:05,959 --> 00:29:07,334
Saya lupa banyak benda.
426
00:29:07,334 --> 00:29:08,251
Saya...
427
00:29:08,751 --> 00:29:09,918
Saya lupa, tapi...
428
00:29:10,959 --> 00:29:12,543
Tapi saya ingat ada darah.
429
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Darah.
430
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Darah dan batu bata.
431
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Tangan saya pegang bata.
432
00:29:26,626 --> 00:29:28,293
Saya rasa saya bunuh mereka.
433
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachy dan Fiona. Saya...
434
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
435
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
itu mustahil.
436
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Tapi ada darah! Kemudian mereka dah tiada.
437
00:29:40,751 --> 00:29:42,959
Tidak, mayat yang ada di rumah mayat
438
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
bukan Fiona.
439
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Jadi, siapa?
440
00:29:50,418 --> 00:29:51,376
Saya tak tahu.
441
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Tapi ayah awak tahu.
442
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Keretanya
443
00:29:57,668 --> 00:29:59,293
dibuang di dalam paya.
444
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Dia biarkan awak
percaya begitu selama ini.
445
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Dia salahkan awak atas perbuatannya.
446
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
Dia tipu awak.
447
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Awak tak bersalah, Teddy.
448
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
Tapi perbuatan ayah awak itu salah.
449
00:30:23,918 --> 00:30:26,251
Saya perlu cakap dengannya,
tapi saya akan kembali.
450
00:30:27,418 --> 00:30:32,209
Berjanjilah awak akan tunggu di sini
dan saya akan uruskan hal ini.
451
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Jangan risau, Teddy.
452
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Jangan risau.
453
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Kenapa awak tipu?
454
00:30:47,251 --> 00:30:49,043
- Kenapa?
- Kereta itu...
455
00:30:49,043 --> 00:30:50,251
Bukan kereta itu.
456
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Teddy.
457
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Awak biar Teddy percaya
dia bunuh Malachy dan Fiona.
458
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Saya akan beritahu awak,
459
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
tapi awak perlu janji
untuk lindungi Teddy.
460
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Daripada siapa?
461
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Seamus. Dia baru pergi dari sini.
462
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Saya nak bawa Fiona dan Malachy
pergi dari sini malam itu,
463
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
tapi Fiona tak datang.
464
00:31:11,334 --> 00:31:13,834
Saya pergi cari dia, tapi tak jumpa.
465
00:31:13,834 --> 00:31:17,418
Apabila saya balik,
seluruh bilik dah dibasahi darah.
466
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy berdiri sambil pegang bata,
467
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
mayat Malachy di atas lantai.
468
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Mereka bergaduh tentang Fiona.
Teddy tak sedar kekuatannya sendiri.
469
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Ya Tuhan. Teddy.
470
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Awak nak saya buat apa?
471
00:31:30,959 --> 00:31:32,293
Satu lagi mayat siapa?
472
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Saya keluar untuk sorok mayat Malachy
dan terlanggar gadis Nomad.
473
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Saya perlu uruskan dua mayat.
Sial punya Samhain!
474
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Awak benamkan kereta
supaya kamu berdua tak masuk jel?
475
00:31:46,459 --> 00:31:51,334
Tak, ini bukan tentang jel!
Saya nak lindungi kami daripada Seamus!
476
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Saya rela mati demi anak saya.
477
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Tapi kalau Seamus tahu cerita sebenar,
matilah Teddy nanti.
478
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}SAYA TAHU ITU MAYAT SIAPA!
JUMPA SAYA DI KEM NOMAD
479
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Setelah cahaya kebenaran berserakan,
480
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
bolehkah ia disatukan semula?
481
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Pergi.
- Pisau Teddy di dalam kereta itu.
482
00:32:17,918 --> 00:32:19,168
Saya tahu ia milik awak.
483
00:32:19,168 --> 00:32:21,668
Bolehkah kita satukan semula semua cerita
484
00:32:21,668 --> 00:32:23,918
untuk temui sinar kebenaran tunggal?
485
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
- Serangan jantung!
- Telefon ambulans!
486
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Apa awak buat?
- Atau adakah ia musnah selamanya?
487
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Kenapa dengannya?
488
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Dalam hidupku
489
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Ada kecewa dan duka
490
00:32:45,959 --> 00:32:48,168
- Aku tak tahu
- Itu bunyi apa?
491
00:32:48,168 --> 00:32:51,043
- Mampukah aku hadapinya lag i
- Malam karaoke.
492
00:32:51,668 --> 00:32:53,918
- Semua orang datang.
- Takkan berhenti
493
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank tak boleh tarik nada tinggi.
494
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
Tunggu.
- Untuk mengubah hidup yang sunyi
495
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Ayuh, tumpukan perhatian.
496
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Inginku kenal cinta
497
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Kau sering dalam fikiranku
498
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Kau sering dalam fikiranku
- Saya suka lagu ini.
499
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Mungkin aku tak memelukmu
500
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Dia pembuli,
501
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
hipokrit,
502
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
perempuan narsisistik
yang membunuh semangat.
503
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Jadi, awak mangsanya?
504
00:33:39,751 --> 00:33:42,959
Mengarut. Awak pilih untuk jadi mangsa.
505
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Awak manipulasi saya untuk Dove.
Awak obses dengannya.
506
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Tak.
507
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Memang jelas. Dia ada kuasa.
Awak nak kuasa.
508
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Sebab itu awak ikut saja cakap dia.
Awak pengikut, dia ketua.
509
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Saya bukan pengikut.
510
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Tengoklah data.
511
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Awak tipu dan manipulasi saya
kerana dia suruh.
512
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Sama ada awak nak sangat pujian dia
513
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
atau awak sosiopat.
514
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Saya bukan tak suka sosiopat.
Mereka ada etika kerja yang bagus.
515
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ya, tapi dia memang teruk.
516
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Guna logik, Emmy.
517
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
Dunia ini hanya siri input dan output.
518
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Semua masalah ada penyelesaian.
519
00:34:22,209 --> 00:34:24,668
Awak dah cuba jadi pak turut.
520
00:34:25,626 --> 00:34:30,418
Tapi awak lebih bagus daripada itu.
Jadi, cubalah buat sesuatu yang berbeza.
521
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Saya tahu itu kereta awak.
Apa kata orang bandar awak nanti?
522
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Alamak!
523
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Apa pula dia buat sekarang?
524
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Tahu tak nasib polis di penjara?
Awak akan diseksa sampai terjerit-jerit!
525
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Polis celaka!
526
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, lepaskan dia!
527
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Sudah!
528
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Telefon ambulans!
529
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Saya rasa dia kena serangan jantung.
530
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Apa awak buat?
531
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Berundur. Beri dia ruang.
532
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Bawa saya keluar dari sini.
533
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Hentikan kereta.
534
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Apa?
535
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Hentikan kereta!
536
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Aku benci kau, perempuan sial!
537
00:35:42,084 --> 00:35:43,543
Kau memang celaka!
538
00:35:43,543 --> 00:35:46,626
"Tengoklah aku! Aku sangat misteri!
539
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Aku pakai cermin mata hitam
pada waktu malam!"
540
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Kau nampak macam Bono!
541
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Aku benci kau!
542
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Dah lega?
543
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Ya.
544
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hai. Saya Claire.
545
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan tanya awak nak apa-apa?
Kopi? Sarapan?
546
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Tak apa, terima kasih.
547
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Okey.
548
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Claire ada tawarkan kopi atau sarapan?
549
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Ya. Terima kasih.
550
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Saya patut balik ke rumah Pn. O'Shea.
551
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Tengok keadaan Dove.
552
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
Suasana semalam agak tegang.
553
00:37:24,543 --> 00:37:25,834
Saya risaukan dia.
554
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Mungkin dia cuma bersungguh-sungguh.
555
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
Entahlah.
556
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Berhentilah kejar Dove.
557
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Awak bukan sekadar budak suruhan.
558
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
Saya tahulah.
559
00:37:37,918 --> 00:37:39,709
Saya upah ramai budak suruhan.
560
00:37:39,709 --> 00:37:40,876
Jangan terasa, Claire.
561
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Apa yang awak nak?
562
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Sebenarnya,
563
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
saya rasa...
564
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Dengar sini, Emmy.
565
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Suatu masa dulu
saya cuma "Budak Cirit" McGurk.
566
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
Sekarang lihatlah semua pekerja saya,
567
00:37:58,959 --> 00:38:01,918
menjayakan visi saya
untuk pekan ini, Bodkin 2.0.
568
00:38:04,668 --> 00:38:08,668
Awak boleh biar dunia ini kawal awak
atau awak boleh kawal dunia ini.
569
00:38:09,334 --> 00:38:11,293
Tak salah menuntut kehendak awak.
570
00:38:11,293 --> 00:38:14,876
Itu saja cara untuk berjaya, Em.
Awak perlu mendesak.
571
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Terima kasih.
572
00:38:30,793 --> 00:38:32,751
- Dia kena serangan...
- Power sial.
573
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Tahu tak nasib polis di penjara?
- Kecoh betul malam tadi.
574
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Kasihan Ruairi.
575
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Polis celaka!
- Macam manalah boleh jadi begitu?
576
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
Sudahlah ada orang rakam.
577
00:38:43,834 --> 00:38:45,043
Telefon ambulans!
578
00:38:46,834 --> 00:38:48,418
Lihatlah siapa baru balik.
579
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Tuan Jutawan halau awak?
580
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Sean,
581
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
jangan nak menyibuk hal orang.
582
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Nak ajak berborak pun salah.
583
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Dove atau Gilbert dah sarapan?
584
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Mereka pun tak balik malam tadi.
585
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Nak buat apa dengan
makanan banyak-banyak ini?
586
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Biar saya makan. Saya budak nak besar.
587
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Alamak.
588
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Apa?
589
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Mayat di dalam kereta itu
bukan mayat Fiona.
590
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Habis, mayat siapa pula?
591
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Itu
592
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
soalan yang menarik.
593
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Macam mana dia boleh hilang
selama 20 tahun tanpa ada orang sedar?
594
00:39:38,084 --> 00:39:39,334
Mana sepuluh euro saya?
595
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Buat cepat-cepat sebelum Mary balik.
596
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Sepuluh euro lagi kalau nak sentuh.
597
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
598
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
599
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Saya penat goda Darragh berbulan-bulan...
600
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Takkan awak tak tahu.
Janganlah buat-buat tak faham pula.
601
00:40:59,043 --> 00:41:00,043
Tak rapat sangat.
602
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
Ada urusan bisnes sekali-sekala.
603
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Saya terlepas semuanya.
604
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin.
605
00:41:08,626 --> 00:41:10,709
Saya balik selepas ia dah habis.
606
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin.
607
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Tertangkap.
608
00:41:26,376 --> 00:41:28,209
Semestinya cerita dan kebenaran
609
00:41:28,209 --> 00:41:30,876
tak semudah cahaya prisma yang jelas.
610
00:41:33,334 --> 00:41:35,626
Setiap cerita mencipta kebenaran baru,
611
00:41:35,626 --> 00:41:37,209
kejadian versi baru.
612
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
Cahaya, seperti masa,
cuma bergerak dalam satu arah.
613
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Bagaimanakah kita nak tinjau
ke masa silam?
614
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Bagaimana kita nak tahu apa yang berlaku?
615
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Mayat satu lagi, namanya Greta.
616
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Dia alibi Maeve untuk malam Samhain.
617
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Maknanya Maeve mungkin bersalah...
- Tak.
618
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Apa?
619
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power bunuh Greta
semasa dia cuba tanam mayat Malachy.
620
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Tunggu. Power bunuh Malachy?
621
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Tak.
622
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Teddy yang bunuh.
623
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Biar benar.
624
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Itu gilalah.
625
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Ya.
626
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Jadi kenapa Maeve tipu tentang Samhain?
627
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
Ini karavan dia?
628
00:42:19,209 --> 00:42:20,751
Ada tingkap kecil di atas.
629
00:42:20,751 --> 00:42:24,459
Kalau awak angkat saya,
saya boleh cuba masuk dan...
630
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Ada apa-apa?
631
00:42:47,418 --> 00:42:49,959
Cuma majalah lama
dan gula-gula getah nikotin.
632
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Tengok.
633
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Itu gambar Maeve?
634
00:42:57,293 --> 00:42:59,418
Dia kata dia tak ada semasa Samhain.
635
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Tengoklah ini.
636
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Maeve mengandung?
637
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Tak, bukan dia.
638
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
{\an8}15 MINGGU - 25/10/99
639
00:43:13,334 --> 00:43:14,418
{\an8}Tapi Fiona.
640
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Jawapan memang aneh.
641
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Seperti cahaya, ia menerangi.
642
00:43:21,209 --> 00:43:23,293
Tapi cahaya juga boleh membutakan kita...
643
00:43:24,959 --> 00:43:25,793
Sean.
644
00:43:25,793 --> 00:43:27,959
...sembunyikan semuanya daripada pandangan.
645
00:43:27,959 --> 00:43:30,043
Diam. Batalkan perjanjian itu.
646
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
Batalkan perjanjian dengan orang Jepun.
647
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Telefon mereka.
648
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Buat sajalah!
649
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Apa hal?
650
00:43:51,084 --> 00:43:52,209
Kemudian bagaimana?
651
00:43:53,334 --> 00:43:54,459
Apabila kita buta...
652
00:43:55,084 --> 00:43:57,251
- Alamak!
- ...bagaimana kita nak lihat kebenaran?
653
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Cahaya terserak lebih baik
daripada tiada cahaya.
654
00:44:01,251 --> 00:44:02,293
Sebab tanpanya,
655
00:44:03,209 --> 00:44:04,626
yang ada cuma kegelapan.
656
00:46:07,043 --> 00:46:08,751
Terjemahan sari kata oleh FZA