1 00:00:13,001 --> 00:00:16,293 Dulu saya bayangkan kebenaran sebagai sejalur cahaya bersinar, 2 00:00:16,293 --> 00:00:17,334 sebuah jawapan. 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 Tapi Bodkin mengajar saya 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,501 kebenaran itu umpama cahaya yang melalui prisma. 5 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Warna berbeza, sudut pandangan berbeza, 6 00:00:25,959 --> 00:00:27,584 misteri yang berselirat. 7 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Ini bukan Fiona. 8 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Maksudnya? 9 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Maksudnya ini bukan Fionalah. 10 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Awak nak ke mana? 12 00:00:51,668 --> 00:00:54,001 Sudah 20 tahun saya hidup di neraka. 13 00:00:56,418 --> 00:00:57,751 Akhirnya, malam ini, 14 00:00:58,334 --> 00:00:59,959 saya mahu dapatkan jawapan. 15 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Kita nak pergi ke mana? 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Kita akan pergi jumpa Raja. 17 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}RESTORAN GRACELAND 18 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 SAYA DENGAN SEAMUS. ITU BUKAN MAYAT FIONA. 19 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 BUKAN FIONA! 20 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Hai. 21 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Cik? Helo? 22 00:01:48,376 --> 00:01:50,209 Teruknya layanan di sini. 23 00:01:50,209 --> 00:01:52,543 Orang tak datang untuk layanannya. 24 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Aku tak percaya benda karut. 25 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Tapi tipulah kalau kau bukan hantu Badger yang dah mati. 26 00:02:03,168 --> 00:02:04,959 Kali terakhir aku jumpa kau, 27 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 aku sumpah akan siat kau hidup-hidup. 28 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 Jangan... 29 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Bawa bertenang, Ed. 30 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Aku ingat kau dah mampus. 31 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Okey. 32 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 Jackie McFadden! 33 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Nama aku Seamus sekarang. 34 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 35 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 Seamus? 36 00:02:37,626 --> 00:02:39,626 Aku kena biasakan diri nak sebut. 37 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Ini siapa? 38 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Dia cuma kawan aku. 39 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 40 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Hai. 41 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Aku nak minta tolong, Ed. 42 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Tapi jangan tanya sebabnya. 43 00:02:58,918 --> 00:03:00,126 Itu tak mengejutkan. 44 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Aku perlu cakap dengan McArdle. 45 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 Kenapa kau nak cakap dengan mereka? 46 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Aku baru cakap, jangan tanya sebabnya. 47 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Mereka masih teruk macam dulu. 48 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Ed, aku terdesak. 49 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Tak boleh. 50 00:03:16,251 --> 00:03:20,168 Aku dah tak buat kerja itu. Aku cuma buat bisnes yang sah sekarang. 51 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Bisnes awak okey? 52 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Mesti susah nak majukan kedai macam ini. 53 00:03:32,959 --> 00:03:34,251 Maklumlah, 54 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 Elvis dah tak popular macam dulu. 55 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Semua orang suka Elvis. 56 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Yalah. 57 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Tapi beginilah. Saya hos audio siar, Ed. 58 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Hos audio siar terkenal. 59 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Pendengar saya ramai. Beratus ribu orang. 60 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Berjuta-juta. 61 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Saya buat promosi percuma. 62 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Ini boleh jadi destinasi pelancongan. 63 00:03:55,293 --> 00:04:00,209 Pelancong Amerika tentu suka restoran ini kalau mereka tahu ia wujud. 64 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Baiklah. 65 00:04:08,959 --> 00:04:11,334 Kalau kau tak sayang nyawa, apa boleh buat? 66 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Okey, McArdle bersaudara. 67 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 Mesti mereka 68 00:04:23,418 --> 00:04:24,459 tak baik. 69 00:04:26,918 --> 00:04:29,418 Saya dibesarkan di ladang di Ireland Utara. 70 00:04:30,293 --> 00:04:31,334 Kawasan jenayah. 71 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Zaman itu berbeza. Banyak risiko, tapi banyak ganjaran. 72 00:04:38,334 --> 00:04:40,126 Saya dan Malachy gali terowong 73 00:04:40,126 --> 00:04:42,834 di bawah bangsal lembu untuk rentas sempadan. 74 00:04:43,459 --> 00:04:47,251 Kami seludup semua yang boleh dijual. Diesel, dadah, senjata. 75 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Tisu tandas. 76 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 McArdle bersaudara pun sama. 77 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Kami ada kawasan masing-masing. 78 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Suatu hari, saya dapat tahu mereka ada penghantaran besar. 79 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 80 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Harganya mahal. 81 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Apa itu Semtex? 82 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Bahan letupan plastik. 83 00:05:06,501 --> 00:05:09,043 Saya beritahu seseorang dan dia pergi lapor... 84 00:05:10,584 --> 00:05:14,834 Jon-Joe, Desy dan Oisín McArdle ditangkap, dihantar ke Penjara Long Kesh. 85 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 Saya dan Malachy rompak sampai licin. 86 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Awak curi bahan letupan mereka? 87 00:05:22,543 --> 00:05:25,334 Tanpa keluarga McArdle, bisnes kami berkembang. 88 00:05:25,959 --> 00:05:28,001 Malachy buka operasi di Bodkin. 89 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Bot hantar barang kepada dia dan saya seludup barang ke utara. 90 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Bisnes kami bagus. 91 00:05:35,876 --> 00:05:37,418 Sehinggalah Good Friday. 92 00:05:38,209 --> 00:05:39,834 Perjanjian Good Friday? 93 00:05:41,251 --> 00:05:42,543 "Waktu kedamaian." 94 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Ramai banduan dibebaskan. 95 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Saya sedang goreng telur di rumah. 96 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Tiba-tiba ada bunyi berdentum. 97 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle tendang pintu saya, acukan pistol ke muka saya 98 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 dan jerit dia nak bunuh saya. 99 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Saya patahkan lehernya dengan kuali besi. 100 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Ya. 101 00:06:09,376 --> 00:06:10,584 Semtex itu satu hal, 102 00:06:10,584 --> 00:06:13,209 tapi mereka takkan maafkan saya bunuh dia. 103 00:06:13,209 --> 00:06:15,334 Saya telefon Malachy dan beri amaran, 104 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 suruh dia bawa Fiona lari. 105 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Saya bakar ladang kami dan pecut kereta laju-laju ke Bodkin. 106 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Tapi 107 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 saya terlambat. 108 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Mereka dah tiada. 109 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Jadi, orang yang tahu nasib sebenar Fiona 110 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 ialah keluarga McArdle. 111 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Keluarga McArdle. Badger. 112 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Persaingan puluhan tahun antara geng penjenayah. 113 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dua mayat yang hilang selama lebih 20 tahun 114 00:06:53,793 --> 00:06:56,459 ditemui di dalam but kereta polis tempatan. 115 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Perjalanan malam yang jauh ke dalam kegelapan masa silam Seamus. 116 00:07:01,209 --> 00:07:02,918 Wah, hebat betul ceritanya! 117 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Saya perlu fikir cara untuk kaitkan semuanya. 118 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Okey. 119 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Nota untuk diri sendiri, guna citraan? Kiub Rubik? Atau prisma? 120 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Sesuatu yang membantu... 121 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Itu dia. 122 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle, 123 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 betina jahat. 124 00:07:26,084 --> 00:07:29,251 Itu salah seorang McArdle yang menakutkan? 125 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Dia mak cik tua. 126 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh kahwin dengan Jon-Joe McArdle, lelaki yang memang sah gila, 127 00:07:36,043 --> 00:07:37,834 tapi dia pun takut isterinya. 128 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Okey. Tunggu. 129 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Awak yakin meluru masuk dengan pistol ialah idea yang bagus? 130 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Betul juga. 131 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Awak patut masuk. 132 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Okey. Itu... - Awak masuk. Alihkan perhatiannya. 133 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Saya masuk ikut belakang, terkejutkan dia. 134 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, awak sedar tak awak mengarut? 135 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Ia cuma menakutkan 136 00:08:00,126 --> 00:08:01,501 kalau awak fikirkannya. 137 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Helo, encik. 138 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Awalnya bangun. 139 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 Saya tak sabar nak beli cenderamata. 140 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Wah. Kedai ini menarik. 141 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Setiap produk dibuat oleh tukang tempatan. 142 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Seronok bercuti di sini? 143 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Sebenarnya, saya datang atas urusan kerja. 144 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Saya hos audio siar. 145 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Yakah? 146 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Saya minat audio siar, terutamanya genre jenayah benar. 147 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Betulkah? - Betul. 148 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Saya sedang dengar tentang ketua kultus 149 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 yang paksa semua orang kahwin dan bunuh diri. 150 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Awak pernah dengar? 151 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Tak pernah, Brónagh, tapi... 152 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Mungkin saya dah nyanyuk, tapi seingat saya, 153 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 saya tak beritahu nama saya. 154 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Ini bukan kali pertama saya cuci darah di lantai ini. 155 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Jadi, cakap cepat. 156 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Apa benda yang saya tengok ini? 157 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus. - Pintu belakang berkunci. 158 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Dah jadi "Seamus", ya? 159 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Simpan senapang itu. 160 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Selama ini saya tak tahu hantu pun boleh jadi gemuk. 161 00:09:30,418 --> 00:09:34,376 Tapi saya sedang lihat hantu gemuk gedempol. 162 00:09:36,043 --> 00:09:37,709 Ambil senapang itu, Gilbert. 163 00:09:38,626 --> 00:09:40,459 Tapi dia mungkin tembak saya. 164 00:09:40,459 --> 00:09:41,626 Dia takkan tembak. 165 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Saya mungkin tembak. 166 00:09:46,626 --> 00:09:48,834 Kalau awak pecahkan, awak kena bayar. 167 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Angin saya tak baik sekarang, jadi... 168 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Jangan acu ke sini. Acu kepada dia! 169 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Apa yang berlaku kepada Fiona? 170 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Siapa pula Fiona? 171 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Di mana kamu tanam dia? 172 00:10:23,543 --> 00:10:24,668 Di Bodkin? 173 00:10:24,668 --> 00:10:26,668 Mayat siapa di dalam kereta itu? 174 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Dengar tak saya cakap, Jackie? 175 00:10:29,459 --> 00:10:31,543 Saya tak kenal betina bernama Fiona 176 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 dan manalah saya tahu di mana Bodkin? 177 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Jangan tipu saya. 178 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Ini tak masuk akal. 179 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Gembira dapat jumpa lagi, Jackie. 180 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Kami rindu awak. 181 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Tak guna. 182 00:11:13,876 --> 00:11:14,793 Sekali lagi, 183 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 kedai ini menarik. 184 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Saya baru terima kunjungan kawan lama. 185 00:11:52,584 --> 00:11:54,543 Sekejap lagi kita tiba di Bodkin. 186 00:11:55,668 --> 00:11:56,876 Itu dah tak penting. 187 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Saya kena tinggalkan Bodkin. 188 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Tinggalkan Bodkin? Kenapa? 189 00:12:01,209 --> 00:12:04,959 - Mereka tahu saya di mana. - Tapi ini tempat tinggal awak. 190 00:12:04,959 --> 00:12:07,251 Power nampak McArdle malam itu. 191 00:12:07,251 --> 00:12:10,084 - Dia kata mereka yang bunuh. - Seamus... 192 00:12:10,084 --> 00:12:13,418 Kalau mereka tak bunuh Malachy, siapa yang bunuh? 193 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Di mana Fiona? 194 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Macam mana kalau dia masih hidup? 195 00:12:27,668 --> 00:12:29,626 Awak nampak sesuatu di atas pokok itu? 196 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Tunggu sekejap. 197 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Tentang Power, kereta, mayat. 198 00:13:13,459 --> 00:13:16,293 - Bukan begitu... - Apa awak cakap tentang Power? 199 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Saya kata jangan beritahu dia mayat mereka di dalam kereta Power! 200 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Mayat Malachy di dalam kereta Power? 201 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Alamak. 202 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Awak tahu? 203 00:13:31,418 --> 00:13:32,251 Bangsat. 204 00:13:32,251 --> 00:13:35,543 - Seamus! - Saya nak bunuh dia! 205 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Dia nak bunuh Power. - Dia kena cari Power dulu. 206 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Dia masuk hospital kerana serangan jantung. 207 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Serangan jantung? 208 00:13:48,418 --> 00:13:51,459 - Saya mungkin dah melampau. - Apa awak buat? 209 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Susahnya nak cari awak, Power. 210 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Saya jumpa kawan lama saya, keluarga McArdle. 211 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 Mereka kata mereka tiada kaitan dengan Fiona dan Malachy. 212 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 Itu memang masuk akal. 213 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Kemudian saya terdengar kereta awak ditarik keluar dari paya. 214 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Maknanya awak tipu saya 215 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 selama 20 tahun. 216 00:14:30,959 --> 00:14:32,459 - Seamus... - Diamlah! 217 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Awak nak cakap apa-apa? 218 00:14:38,209 --> 00:14:40,459 Malachy datang jumpa saya malam itu. 219 00:14:40,459 --> 00:14:43,168 Dia kata keluarga McArdle buru dia dan Fiona. 220 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Saya nak bawa mereka pergi, tapi Fiona tak datang. 221 00:14:47,209 --> 00:14:49,418 Saya pergi cari dia, tapi tak jumpa. 222 00:14:49,418 --> 00:14:52,959 Apabila saya balik, kereta saya dah hilang bersama Malachy. 223 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Saya sangka McArdle bunuh mereka berdua. 224 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Itu saja yang saya tahu, sumpah! 225 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Logik juga, bukan? - Kenapa tak beritahu saya tentang kereta? 226 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Saya tak beritahu sesiapa! 227 00:15:04,793 --> 00:15:08,626 Saya perlu lindungi kami sekeluarga. Saya saja yang Teddy ada! 228 00:15:08,626 --> 00:15:12,084 Kalau apa-apa jadi kepada saya, dia tinggal sebatang kara! 229 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Kalau saya dapat tahu awak tipu saya, 230 00:15:22,251 --> 00:15:26,459 saya akan ikat dan sembelih Teddy, biar darahnya mengalir sampai kering. 231 00:15:27,168 --> 00:15:29,793 Awak takkan jumpa tempat saya tanam mayatnya. 232 00:15:29,793 --> 00:15:30,918 Faham? 233 00:15:30,918 --> 00:15:34,001 Awak boleh luangkan 20 tahun untuk teka nasibnya. 234 00:15:34,501 --> 00:15:36,293 Saya tak bunuh Malachy. 235 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Betul. 236 00:15:40,584 --> 00:15:41,834 Saya harap begitulah. 237 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Seamus, bawa bertenang. 238 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Dia tipu saya! 239 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 Bukan dia saja yang tipu saya! 240 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 Okey, saya tak tipu. 241 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Saya tunggu masa sesuai untuk beritahu awak. 242 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Aduh! 243 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 Awak tunggu nak beritahu saya apa lagi? 244 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Pelancong yang nak sewa bot itu? 245 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Jangan berurusan dengan mereka. 246 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Kenapa? 247 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Ada kemungkinan mereka bekerja untuk Interpol. 248 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Betulkah? 249 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Ya. 250 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Jawablah telefon. 251 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Hei, Amber. 252 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Hai. Apa khabar? 253 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Wah, baguslah. Awak nak datang ke sini? 254 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Biar benar. Wah. 255 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Tak, saya cuma mengah sedikit. 256 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Tapi saya tak sabar nak jumpa awak. 257 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Ya. 258 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Saya sedang buat temu bual, jadi... 259 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Ya. Okey, sayang. Baguslah. 260 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Jumpa nanti. 261 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Ya. 262 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Dia nak datang ke Bodkin? 263 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ya. 264 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Baguslah, Gilbert. 265 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Keluarga bahagia. 266 00:17:35,001 --> 00:17:39,168 {\an8}EMMY: SAYA TAHU ITU MAYAT SIAPA! JUMPA SAYA DI KEM NOMAD 267 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Biar benar. 268 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Prisma memecahkan cahaya kepada warna komponennya. 269 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Setiap warnanya adalah benar, tetapi bukan seluruh cerita. 270 00:17:55,751 --> 00:17:57,126 Dove? 271 00:17:57,126 --> 00:18:00,543 Dove, awak faham maksud saya tentang perintah ekstradisi? 272 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Helo? 273 00:18:07,376 --> 00:18:10,793 Mereka takkan hantar orang untuk tangkap saya di tempat hulu ini. 274 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Jangan harap. 275 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 276 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Kerja awak baik-baik saja? 277 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Ya, kalau "baik" itu maksudnya "jahanam". 278 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Ini tentang orang yang gantung diri itu? 279 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Macam mana awak tahu? 280 00:18:29,376 --> 00:18:30,709 Ini abad ke-21, Dove. 281 00:18:30,709 --> 00:18:34,626 Saya takkan bersuka-suka dengan awak sebelum siasat dalam talian. 282 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ya. 283 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 Ada apa-apa saya boleh buat? 284 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Ada sesuatu yang awak boleh buat. 285 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Inginku kenal cinta 286 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Okey? 287 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Oh, sayang 288 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Tunjukkan padaku 289 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Sedap. Jom tambah lagi. 290 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Nanti, saya tak nak muntah sepanjang malam. 291 00:19:01,209 --> 00:19:02,834 Arak ini kesunyian. 292 00:19:03,584 --> 00:19:05,209 Kejam jika minum satu saja. 293 00:19:06,293 --> 00:19:07,793 Nanti mesti menyesal. 294 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Tepat sekali. 295 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Seterusnya, 296 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney dengan "Zombie" oleh The Cranberries. 297 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Sayalah! 298 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Ingatkan awak main-main tulis nama. 299 00:19:19,293 --> 00:19:21,126 Karaoke bukan hal main-main. 300 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Ini bukan lagu saya. 301 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Mungkin aku tak... 302 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Sebaik yang sepatutnya 303 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Mungkin aku tak memelukmu 304 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Sekerap yang aku mampu 305 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Aku tak luah atau lakukan 306 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Perkara kecil tapi bermakna 307 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Kau sering dalam fikiranku 308 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Kau sering dalam fikiranku 309 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Beritahulah aku 310 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Cintamu masih mekar untukku 311 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Berilah aku 312 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Satu lagi peluang Untuk puaskanmu 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Puaskanmu 314 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Datang sini balik! 315 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Okey, kita akan berehat selama 15 minit. 316 00:21:13,168 --> 00:21:15,959 Tak sangka dalam hati ada taman. 317 00:21:15,959 --> 00:21:18,168 Saya dipenuhi keajaiban dan misteri. 318 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Cuma saya tak bermegah. 319 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Saya keluar sekejap. 320 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Okey. 321 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Ya Tuhanku. Ibu awak tentu bangga dengan awak. 322 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Hei, jalanlah betul-betul! 323 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 Tahu tak? 324 00:22:17,793 --> 00:22:20,543 Awaklah yang bangga... 325 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Polis celaka. 326 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Baliklah. Berdiri pun terhuyung-hayang. 327 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Mayat itu masalah bagi awak. 328 00:22:27,668 --> 00:22:29,709 Ingat saya tak tahu awak terbabit? 329 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Saya tahu semuanya. 330 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Awak ingat awak cakap dengan siapa? Ini bandar saya, celaka. 331 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Ingat sikit. 332 00:22:39,959 --> 00:22:42,376 Saya tahu itu kereta awak. Di dalam paya. 333 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Kereta awak ada dua mayat di dalam. 334 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Apa kata orang bandar awak nanti? 335 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Mengarut. 336 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Pisau Teddy di dalam kereta itu. Saya tahu ia milik awak. 337 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Awak suspek dalam dua pembunuhan. 338 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Apa awak rasa sekarang, 339 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 Sarjan Power? 340 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, sudah! 341 00:23:00,501 --> 00:23:02,376 Tahu tak nasib polis di penjara? 342 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Awak akan diseksa sampai terjerit-jerit! Polis celaka! 343 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, sudah! Lepaskan dia! 344 00:23:10,293 --> 00:23:12,251 Sudah! Dia kena serangan jantung! 345 00:23:12,251 --> 00:23:13,418 Telefon ambulans! 346 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Apa awak buat? 347 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Berundur. Beri dia ruang. 348 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Ibu, dia dah bangun! 349 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Ibu"? 350 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Banyak sangat mentega. 351 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Mentega itu nikmat. 352 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Awak kena guna minyak. 353 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Barulah pankek tak melekat pada kuali. 354 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Mentega, ibu. Mentega saja. 355 00:24:00,918 --> 00:24:02,126 Mentega yang sedap. 356 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Awak nak minum teh? 357 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Ya. Terima kasih. 358 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Awak... 359 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 nak terbalikkan pankek? 360 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Tak. 361 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Buat apa malam tadi? 362 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Macam biasa saja. 363 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Tak ada apa-apa. Singgah minum di Bar Fagan. 364 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Ibu awak mabuk teruk. 365 00:24:33,793 --> 00:24:35,334 Ibu! 366 00:24:35,334 --> 00:24:36,918 Minum segelas saja, Dove. 367 00:24:38,043 --> 00:24:42,001 - Saya cakap benar. - Tak semuanya perlu diceritakan. 368 00:24:42,501 --> 00:24:43,501 Tak salah pun. 369 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Awak tahu bercakap dengan budak tak? 370 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Saya tahu yang menipu budak sangatlah kejam. 371 00:24:51,793 --> 00:24:54,084 - Awak tak... - Kalau awak tak tipu dia, 372 00:24:54,084 --> 00:24:56,834 mungkin dia takkan tembak burung camar. 373 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Jangan menyibuk hal anak saya. 374 00:24:59,793 --> 00:25:02,418 Awak tak ambil tahu hal dia pun. 375 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Keluar sekarang. 376 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Pergi dulu. 377 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Burung camar apa? 378 00:25:39,334 --> 00:25:40,209 Apa? 379 00:25:40,209 --> 00:25:43,293 SEMALAM - SAYA DENGAN SEAMUS. ITU BUKAN MAYAT FIONA. 380 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 381 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Dove, awak okey? 382 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Berambus, Gilbert. 383 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Awak takkan percaya apa berlaku hari ini. 384 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Saya rasa pengar. 385 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Saya jatuh pokok. Saya akan diekstradisi. 386 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Saya tak peduli tentang hari awak. 387 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Awak akan diekstradisi? Apa yang berlaku? 388 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Jangan risau. 389 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Mestilah saya risau. 390 00:26:35,501 --> 00:26:38,668 Kesannya besar dari segi etika untuk audio siar saya. 391 00:26:38,668 --> 00:26:40,876 Awak nak cakap tentang etika? 392 00:26:41,834 --> 00:26:45,626 Mana etika awak ketika bayar hutang judi dengan duit Seamus? 393 00:26:46,126 --> 00:26:49,626 Sekarang awak kawan dia? Mesti awak beritahu dia semuanya. 394 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Tentang Power, kereta, mayat. 395 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Bukan begitu... - Apa awak cakap tentang Power? 396 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Saya kata jangan beritahu dia mayat mereka di dalam kereta Power! 397 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Mayat Malachy di dalam kereta Power? 398 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Alamak. 399 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Awak tahu? 400 00:27:10,751 --> 00:27:11,584 Bangsat. 401 00:27:11,584 --> 00:27:14,876 - Seamus! - Saya nak bunuh dia! 402 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Bagus, Dove. 403 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 404 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, saya janji saya akan pergi kalau awak buka pintu. 405 00:27:45,668 --> 00:27:46,876 Jangan ganggu saya. 406 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Saya nak jelaskan 407 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 tentang malam tadi dengan ayah awak. 408 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Ia... 409 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Saya... Sebenarnya... 410 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Biar saya terus terang saja. 411 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Kereta di paya itu keretanya. 412 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 Ada mayat di dalamnya. 413 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Jadi... 414 00:28:19,459 --> 00:28:22,876 awak mungkin perlu bersedia, kerana keadaan... 415 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Keadaan mungkin akan jadi sukar. 416 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 Saya faham, Teddy. 417 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Ibu saya pengecut yang tak guna. 418 00:28:40,876 --> 00:28:42,293 Kita tak boleh percaya sesiapa. 419 00:28:42,293 --> 00:28:45,418 Kita cuma ada diri sendiri dan lebih baik kita sendirian. 420 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Tapi saya... 421 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 Maaflah kerana terpaksa beritahu awak. 422 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Semuanya... 423 00:29:00,459 --> 00:29:03,793 bercampur baur dalam kepala saya. 424 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Saya... 425 00:29:05,959 --> 00:29:07,334 Saya lupa banyak benda. 426 00:29:07,334 --> 00:29:08,251 Saya... 427 00:29:08,751 --> 00:29:09,918 Saya lupa, tapi... 428 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 Tapi saya ingat ada darah. 429 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Darah. 430 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Darah dan batu bata. 431 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Tangan saya pegang bata. 432 00:29:26,626 --> 00:29:28,293 Saya rasa saya bunuh mereka. 433 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachy dan Fiona. Saya... 434 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 435 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 itu mustahil. 436 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Tapi ada darah! Kemudian mereka dah tiada. 437 00:29:40,751 --> 00:29:42,959 Tidak, mayat yang ada di rumah mayat 438 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 bukan Fiona. 439 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Jadi, siapa? 440 00:29:50,418 --> 00:29:51,376 Saya tak tahu. 441 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Tapi ayah awak tahu. 442 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Keretanya 443 00:29:57,668 --> 00:29:59,293 dibuang di dalam paya. 444 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Dia biarkan awak percaya begitu selama ini. 445 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Dia salahkan awak atas perbuatannya. 446 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 Dia tipu awak. 447 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Awak tak bersalah, Teddy. 448 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 Tapi perbuatan ayah awak itu salah. 449 00:30:23,918 --> 00:30:26,251 Saya perlu cakap dengannya, tapi saya akan kembali. 450 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 Berjanjilah awak akan tunggu di sini dan saya akan uruskan hal ini. 451 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Jangan risau, Teddy. 452 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Jangan risau. 453 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Kenapa awak tipu? 454 00:30:47,251 --> 00:30:49,043 - Kenapa? - Kereta itu... 455 00:30:49,043 --> 00:30:50,251 Bukan kereta itu. 456 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Teddy. 457 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Awak biar Teddy percaya dia bunuh Malachy dan Fiona. 458 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Saya akan beritahu awak, 459 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 tapi awak perlu janji untuk lindungi Teddy. 460 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Daripada siapa? 461 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Seamus. Dia baru pergi dari sini. 462 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Saya nak bawa Fiona dan Malachy pergi dari sini malam itu, 463 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 tapi Fiona tak datang. 464 00:31:11,334 --> 00:31:13,834 Saya pergi cari dia, tapi tak jumpa. 465 00:31:13,834 --> 00:31:17,418 Apabila saya balik, seluruh bilik dah dibasahi darah. 466 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy berdiri sambil pegang bata, 467 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 mayat Malachy di atas lantai. 468 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Mereka bergaduh tentang Fiona. Teddy tak sedar kekuatannya sendiri. 469 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Ya Tuhan. Teddy. 470 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Awak nak saya buat apa? 471 00:31:30,959 --> 00:31:32,293 Satu lagi mayat siapa? 472 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Saya keluar untuk sorok mayat Malachy dan terlanggar gadis Nomad. 473 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Saya perlu uruskan dua mayat. Sial punya Samhain! 474 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Awak benamkan kereta supaya kamu berdua tak masuk jel? 475 00:31:46,459 --> 00:31:51,334 Tak, ini bukan tentang jel! Saya nak lindungi kami daripada Seamus! 476 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Saya rela mati demi anak saya. 477 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Tapi kalau Seamus tahu cerita sebenar, matilah Teddy nanti. 478 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}SAYA TAHU ITU MAYAT SIAPA! JUMPA SAYA DI KEM NOMAD 479 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Setelah cahaya kebenaran berserakan, 480 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 bolehkah ia disatukan semula? 481 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Pergi. - Pisau Teddy di dalam kereta itu. 482 00:32:17,918 --> 00:32:19,168 Saya tahu ia milik awak. 483 00:32:19,168 --> 00:32:21,668 Bolehkah kita satukan semula semua cerita 484 00:32:21,668 --> 00:32:23,918 untuk temui sinar kebenaran tunggal? 485 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 - Serangan jantung! - Telefon ambulans! 486 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Apa awak buat? - Atau adakah ia musnah selamanya? 487 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Kenapa dengannya? 488 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Dalam hidupku 489 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Ada kecewa dan duka 490 00:32:45,959 --> 00:32:48,168 - Aku tak tahu - Itu bunyi apa? 491 00:32:48,168 --> 00:32:51,043 - Mampukah aku hadapinya lag i - Malam karaoke. 492 00:32:51,668 --> 00:32:53,918 - Semua orang datang. - Takkan berhenti 493 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank tak boleh tarik nada tinggi. 494 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 Tunggu. - Untuk mengubah hidup yang sunyi 495 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Ayuh, tumpukan perhatian. 496 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Inginku kenal cinta 497 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Kau sering dalam fikiranku 498 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Kau sering dalam fikiranku - Saya suka lagu ini. 499 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Mungkin aku tak memelukmu 500 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Dia pembuli, 501 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 hipokrit, 502 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 perempuan narsisistik yang membunuh semangat. 503 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Jadi, awak mangsanya? 504 00:33:39,751 --> 00:33:42,959 Mengarut. Awak pilih untuk jadi mangsa. 505 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Awak manipulasi saya untuk Dove. Awak obses dengannya. 506 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Tak. 507 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Memang jelas. Dia ada kuasa. Awak nak kuasa. 508 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Sebab itu awak ikut saja cakap dia. Awak pengikut, dia ketua. 509 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Saya bukan pengikut. 510 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Tengoklah data. 511 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Awak tipu dan manipulasi saya kerana dia suruh. 512 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Sama ada awak nak sangat pujian dia 513 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 atau awak sosiopat. 514 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Saya bukan tak suka sosiopat. Mereka ada etika kerja yang bagus. 515 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ya, tapi dia memang teruk. 516 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Guna logik, Emmy. 517 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 Dunia ini hanya siri input dan output. 518 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Semua masalah ada penyelesaian. 519 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 Awak dah cuba jadi pak turut. 520 00:34:25,626 --> 00:34:30,418 Tapi awak lebih bagus daripada itu. Jadi, cubalah buat sesuatu yang berbeza. 521 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Saya tahu itu kereta awak. Apa kata orang bandar awak nanti? 522 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Alamak! 523 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Apa pula dia buat sekarang? 524 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Tahu tak nasib polis di penjara? Awak akan diseksa sampai terjerit-jerit! 525 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Polis celaka! 526 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, lepaskan dia! 527 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Sudah! 528 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Telefon ambulans! 529 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Saya rasa dia kena serangan jantung. 530 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Apa awak buat? 531 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Berundur. Beri dia ruang. 532 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Bawa saya keluar dari sini. 533 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Hentikan kereta. 534 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Apa? 535 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Hentikan kereta! 536 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Aku benci kau, perempuan sial! 537 00:35:42,084 --> 00:35:43,543 Kau memang celaka! 538 00:35:43,543 --> 00:35:46,626 "Tengoklah aku! Aku sangat misteri! 539 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Aku pakai cermin mata hitam pada waktu malam!" 540 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Kau nampak macam Bono! 541 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Aku benci kau! 542 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Dah lega? 543 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Ya. 544 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hai. Saya Claire. 545 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan tanya awak nak apa-apa? Kopi? Sarapan? 546 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Tak apa, terima kasih. 547 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Okey. 548 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Claire ada tawarkan kopi atau sarapan? 549 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Ya. Terima kasih. 550 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Saya patut balik ke rumah Pn. O'Shea. 551 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Tengok keadaan Dove. 552 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 Suasana semalam agak tegang. 553 00:37:24,543 --> 00:37:25,834 Saya risaukan dia. 554 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Mungkin dia cuma bersungguh-sungguh. 555 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 Entahlah. 556 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Berhentilah kejar Dove. 557 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Awak bukan sekadar budak suruhan. 558 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 Saya tahulah. 559 00:37:37,918 --> 00:37:39,709 Saya upah ramai budak suruhan. 560 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Jangan terasa, Claire. 561 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Apa yang awak nak? 562 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Sebenarnya, 563 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 saya rasa... 564 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Dengar sini, Emmy. 565 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Suatu masa dulu saya cuma "Budak Cirit" McGurk. 566 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 Sekarang lihatlah semua pekerja saya, 567 00:37:58,959 --> 00:38:01,918 menjayakan visi saya untuk pekan ini, Bodkin 2.0. 568 00:38:04,668 --> 00:38:08,668 Awak boleh biar dunia ini kawal awak atau awak boleh kawal dunia ini. 569 00:38:09,334 --> 00:38:11,293 Tak salah menuntut kehendak awak. 570 00:38:11,293 --> 00:38:14,876 Itu saja cara untuk berjaya, Em. Awak perlu mendesak. 571 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Terima kasih. 572 00:38:30,793 --> 00:38:32,751 - Dia kena serangan... - Power sial. 573 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Tahu tak nasib polis di penjara? - Kecoh betul malam tadi. 574 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Kasihan Ruairi. 575 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Polis celaka! - Macam manalah boleh jadi begitu? 576 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 Sudahlah ada orang rakam. 577 00:38:43,834 --> 00:38:45,043 Telefon ambulans! 578 00:38:46,834 --> 00:38:48,418 Lihatlah siapa baru balik. 579 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Tuan Jutawan halau awak? 580 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Sean, 581 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 jangan nak menyibuk hal orang. 582 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Nak ajak berborak pun salah. 583 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Dove atau Gilbert dah sarapan? 584 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Mereka pun tak balik malam tadi. 585 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Nak buat apa dengan makanan banyak-banyak ini? 586 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Biar saya makan. Saya budak nak besar. 587 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Alamak. 588 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Apa? 589 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Mayat di dalam kereta itu bukan mayat Fiona. 590 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Habis, mayat siapa pula? 591 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Itu 592 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 soalan yang menarik. 593 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Macam mana dia boleh hilang selama 20 tahun tanpa ada orang sedar? 594 00:39:38,084 --> 00:39:39,334 Mana sepuluh euro saya? 595 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Buat cepat-cepat sebelum Mary balik. 596 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Sepuluh euro lagi kalau nak sentuh. 597 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 598 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 599 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Saya penat goda Darragh berbulan-bulan... 600 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Takkan awak tak tahu. Janganlah buat-buat tak faham pula. 601 00:40:59,043 --> 00:41:00,043 Tak rapat sangat. 602 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 Ada urusan bisnes sekali-sekala. 603 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Saya terlepas semuanya. 604 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin. 605 00:41:08,626 --> 00:41:10,709 Saya balik selepas ia dah habis. 606 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Saya hantar kawan saya Greta ke Dublin. 607 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Tertangkap. 608 00:41:26,376 --> 00:41:28,209 Semestinya cerita dan kebenaran 609 00:41:28,209 --> 00:41:30,876 tak semudah cahaya prisma yang jelas. 610 00:41:33,334 --> 00:41:35,626 Setiap cerita mencipta kebenaran baru, 611 00:41:35,626 --> 00:41:37,209 kejadian versi baru. 612 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 Cahaya, seperti masa, cuma bergerak dalam satu arah. 613 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Bagaimanakah kita nak tinjau ke masa silam? 614 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Bagaimana kita nak tahu apa yang berlaku? 615 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Mayat satu lagi, namanya Greta. 616 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Dia alibi Maeve untuk malam Samhain. 617 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Maknanya Maeve mungkin bersalah... - Tak. 618 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Apa? 619 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power bunuh Greta semasa dia cuba tanam mayat Malachy. 620 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Tunggu. Power bunuh Malachy? 621 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Tak. 622 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Teddy yang bunuh. 623 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Biar benar. 624 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Itu gilalah. 625 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Ya. 626 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Jadi kenapa Maeve tipu tentang Samhain? 627 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 Ini karavan dia? 628 00:42:19,209 --> 00:42:20,751 Ada tingkap kecil di atas. 629 00:42:20,751 --> 00:42:24,459 Kalau awak angkat saya, saya boleh cuba masuk dan... 630 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Ada apa-apa? 631 00:42:47,418 --> 00:42:49,959 Cuma majalah lama dan gula-gula getah nikotin. 632 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Tengok. 633 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Itu gambar Maeve? 634 00:42:57,293 --> 00:42:59,418 Dia kata dia tak ada semasa Samhain. 635 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Tengoklah ini. 636 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Maeve mengandung? 637 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Tak, bukan dia. 638 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 {\an8}15 MINGGU - 25/10/99 639 00:43:13,334 --> 00:43:14,418 {\an8}Tapi Fiona. 640 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Jawapan memang aneh. 641 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Seperti cahaya, ia menerangi. 642 00:43:21,209 --> 00:43:23,293 Tapi cahaya juga boleh membutakan kita... 643 00:43:24,959 --> 00:43:25,793 Sean. 644 00:43:25,793 --> 00:43:27,959 ...sembunyikan semuanya daripada pandangan. 645 00:43:27,959 --> 00:43:30,043 Diam. Batalkan perjanjian itu. 646 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 Batalkan perjanjian dengan orang Jepun. 647 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Telefon mereka. 648 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Buat sajalah! 649 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Apa hal? 650 00:43:51,084 --> 00:43:52,209 Kemudian bagaimana? 651 00:43:53,334 --> 00:43:54,459 Apabila kita buta... 652 00:43:55,084 --> 00:43:57,251 - Alamak! - ...bagaimana kita nak lihat kebenaran? 653 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Cahaya terserak lebih baik daripada tiada cahaya. 654 00:44:01,251 --> 00:44:02,293 Sebab tanpanya, 655 00:44:03,209 --> 00:44:04,626 yang ada cuma kegelapan. 656 00:46:07,043 --> 00:46:08,751 Terjemahan sari kata oleh FZA