1 00:00:13,001 --> 00:00:17,501 たった1つの光こそ 真実だと思っていた 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 ここでの真実は 3 00:00:19,626 --> 00:00:22,584 プリズムを通した光のようだ 4 00:00:23,084 --> 00:00:27,584 多彩な色と観点 複雑に織り成された謎だ 5 00:00:28,126 --> 00:00:29,709 フィオナじゃない 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 どういう意味? 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,793 フィオナじゃないって意味だ 8 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 シェイマス! 9 00:00:47,543 --> 00:00:48,876 どこへ行く? 10 00:00:51,668 --> 00:00:53,876 20年 煉獄(れんごく)で過ごした 11 00:00:56,418 --> 00:00:57,834 やっと今夜... 12 00:00:58,334 --> 00:01:00,334 真実に触れられる 13 00:01:07,293 --> 00:01:11,293 ボドキン 14 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 どこへ行くんだ? 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,084 キングに謁見する 16 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}〝グレイスランド・ ダイナー〞 17 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 “シェイマスといる 死体はフィオナじゃない” 18 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 あの 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 すみません 20 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 サービスが悪いね 21 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 それを求める店じゃない 22 00:01:55,459 --> 00:01:57,459 俺は幽霊は信じない 23 00:01:58,001 --> 00:02:02,293 だが どう見ても お前は死んだアナグマだ 24 00:02:03,209 --> 00:02:04,834 また会えたら⸺ 25 00:02:05,376 --> 00:02:07,876 皮を剥いでやると誓ってた 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 平和的にやろう エド 27 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 死んだと思ってた 28 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 どうも 29 00:02:28,501 --> 00:02:30,418 ジャッキー・ マクファーデンよ 30 00:02:30,418 --> 00:02:33,334 今は“シェイマス”だ 31 00:02:34,459 --> 00:02:35,793 “シェイマス・ギャラハー” 32 00:02:35,793 --> 00:02:37,168 シェイマス? 33 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 慣れそうにない 34 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 相棒か? 35 00:02:43,418 --> 00:02:46,459 ただの友達だ ギルバートだよ 36 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 どうも 37 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 頼みがあるんだ 38 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 理由は言えない 39 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 だろうな 40 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 マカードル兄弟と話したい 41 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 なぜ あんな奴(やつ)らと? 42 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 理由は言えないと言っただろ 43 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 奴らは危険なままだ 44 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 命懸けの覚悟だよ 45 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 ダメだ 46 00:03:16,334 --> 00:03:20,334 俺は足を洗って まともな商売をしてる 47 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 商売の調子はどう? 48 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 ここの経営は 楽じゃないだろう? 49 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 エルヴィスは昔ほど 人気じゃない 50 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 エルヴィスは愛されてる 51 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 そうだね 52 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 でも僕は ポッドキャスターなんだ 53 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 大人気なんだよ 54 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 大勢の人が聴いてくれる 55 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 数百万人だ 56 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 無料の宣伝だよ 57 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 人気スポットになる 58 00:03:55,293 --> 00:03:58,126 アメリカ人には大ウケだ 59 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 知られればね 60 00:04:06,418 --> 00:04:07,459 分かった 61 00:04:08,959 --> 00:04:11,459 死にたいなら止めない 62 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 マカードル兄弟は... 63 00:04:21,543 --> 00:04:22,543 なんか... 64 00:04:23,376 --> 00:04:24,626 危険そうだ 65 00:04:26,918 --> 00:04:29,418 北アイルランドで育った 66 00:04:30,251 --> 00:04:31,876 “紛争地帯”だ 67 00:04:33,043 --> 00:04:37,543 リスクまみれだが リターンも大きかった 68 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 弟とトンネルを掘って 越境してたよ 69 00:04:43,459 --> 00:04:47,209 エンジン ドラッグ 銃 何でも運んだ 70 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 売るために 71 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 マカードル兄弟も同じだが 別の縄張りで活動した 72 00:04:54,626 --> 00:04:58,459 だが 奴らがいい品を 手に入れたと聞いた 73 00:04:59,918 --> 00:05:01,376 セムテックスだ 74 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 カネになる 75 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 セムテックス? 76 00:05:04,126 --> 00:05:06,043 プラスチック爆弾だ 77 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 警察に伝わるよう話を広め... 78 00:05:10,584 --> 00:05:13,001 ジョン・ジョー デジ オシーンの3兄弟は 79 00:05:13,001 --> 00:05:14,709 全員 捕まった 80 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 その間に 俺たちが盗んだ 81 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 爆弾を盗んだの? 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 奴らが消え 俺らは手を広げた 83 00:05:25,959 --> 00:05:28,459 弟はボドキンで活動を始めた 84 00:05:28,459 --> 00:05:32,543 弟が船で仕入れ 俺がそれを北へ運ぶ 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 万事順調だった 86 00:05:35,876 --> 00:05:37,501 聖金曜日までは 87 00:05:38,209 --> 00:05:39,959 聖金曜日協定? 88 00:05:41,251 --> 00:05:43,001 “平和の到来”だ 89 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 大勢が釈放された 90 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 俺は家で料理してた 91 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 そして 突然... 92 00:05:52,126 --> 00:05:54,543 オシーンが押し入り 93 00:05:54,543 --> 00:05:58,543 銃を突きつけながら 俺を罵倒した 94 00:06:02,251 --> 00:06:05,168 フライパンで 首を折ってやったよ 95 00:06:09,376 --> 00:06:12,793 当然 爆弾の件より 深い恨みを買った 96 00:06:13,293 --> 00:06:15,043 弟に電話して 97 00:06:16,334 --> 00:06:18,126 フィオナと逃げさせた 98 00:06:18,126 --> 00:06:23,126 俺は家を燃やし ボドキンへ駆けつけたが... 99 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 遅かった 100 00:06:27,876 --> 00:06:29,084 2人は消えた 101 00:06:32,709 --> 00:06:35,543 フィオナが逃げられたなら 102 00:06:36,209 --> 00:06:38,293 あの兄弟が知ってる 103 00:06:44,959 --> 00:06:47,209 マカードルとアナグマ 104 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 数十年にわたる 犯罪組織の対立 105 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 20年越しに発見された死体 106 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 発見場所は地元警官の車 107 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 シェイマスの闇へ 踏み込む長い夜の旅 108 00:07:01,209 --> 00:07:02,918 最高の物語だ 109 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 どうやって まとめる? 110 00:07:09,251 --> 00:07:10,626 比喩を使おう 111 00:07:10,626 --> 00:07:14,418 ルービックキューブか プリズムか 112 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 状況整理の... 113 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 いたぞ 114 00:07:21,376 --> 00:07:23,251 {\an8}〝窯(キルン)・ソフトリー〞 ブローナ・マカードル 115 00:07:23,251 --> 00:07:25,376 {\an8}〝窯(キルン)・ソフトリー〞 116 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 邪悪な女だ 117 00:07:25,376 --> 00:07:26,751 {\an8}〝窯(キルン)・ソフトリー〞 118 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 彼女もマカードルの関係者? 119 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 老婦人だ 120 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 異常者のジョン・ジョーと 結婚した女だぞ 121 00:07:36,043 --> 00:07:37,876 尻に敷いてたんだ 122 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 待ってくれ 123 00:07:40,293 --> 00:07:44,126 銃を持って押し入るのは よくない 124 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 確かにな 125 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 君が行け 126 00:07:49,501 --> 00:07:50,501 それは... 127 00:07:50,501 --> 00:07:55,043 気を引いておけ 俺が背後から不意を突く 128 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 シェイマス 正気なのか? 129 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 怖いのは... 130 00:08:00,126 --> 00:08:01,626 考えるからだ 131 00:08:14,376 --> 00:08:18,251 あら いらっしゃい 早起きさんね 132 00:08:18,834 --> 00:08:20,793 買い物にいい時間だ 133 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 ステキな店だね 134 00:08:25,793 --> 00:08:29,626 全部 地元の職人が 手作りしてる 135 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 旅行で来たの? 136 00:08:32,001 --> 00:08:36,626 仕事なんだ ポッドキャストを作る 137 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 そうなの? 138 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 私は特に 犯罪実録の番組が大好き 139 00:08:41,668 --> 00:08:42,501 本当? 140 00:08:42,501 --> 00:08:46,001 特にカルト宗教を 立ち上げた男が 141 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 信者に自殺させる話が最高よ 142 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 知ってる? 143 00:08:50,501 --> 00:08:52,709 初耳だよ ブローナ 144 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 物忘れが激しくなったかしら 145 00:08:59,459 --> 00:09:01,376 名乗った覚えがない 146 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 床の血を拭くのは慣れてるわ 147 00:09:08,376 --> 00:09:09,709 白状しなさい 148 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 この目が信じられないわ 149 00:09:20,709 --> 00:09:21,793 シェイマス 150 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 裏口は閉まってた 151 00:09:23,584 --> 00:09:25,043 “シェイマス”? 152 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 銃をしまえ 153 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 幽霊が太るとは 思わなかった 154 00:09:30,418 --> 00:09:34,501 でも間違いなく 太ったジャッキーね 155 00:09:36,043 --> 00:09:37,876 銃を奪え ギルバート 156 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 撃たれるかも 157 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 撃たない 158 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 撃つかもよ 159 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 壊したら買い取りな 160 00:10:00,543 --> 00:10:03,459 俺は今 気が立ってるんだ 161 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 あの女に向けろ! 162 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 フィオナは? 163 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 フィオナって誰? 164 00:10:21,459 --> 00:10:23,043 どこに埋めた? 165 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 ボドキンか? 車の死体は誰のだ? 166 00:10:26,668 --> 00:10:28,751 聞こえなかった? 167 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 そんな女は知らない 168 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 ボドキンって何? 169 00:10:37,543 --> 00:10:39,543 ウソはやめておけ 170 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 筋が通らない 171 00:10:56,126 --> 00:10:58,376 また会えてうれしいわ 172 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 寂しかった 173 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 クソが 174 00:11:13,876 --> 00:11:15,001 それでも... 175 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 ステキな店だ 176 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 古いお友達に会ったわ 177 00:11:52,584 --> 00:11:54,751 もうすぐボドキンだ 178 00:11:55,626 --> 00:11:57,126 どうでもいい 179 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 もう出ていく 180 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 出てく? なぜ? 181 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 バレたからな 182 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 もう故郷だ 捨てるのか? 183 00:12:04,959 --> 00:12:08,918 マカードルが2人を殺したと パワーは言った 184 00:12:09,459 --> 00:12:10,084 でも... 185 00:12:10,084 --> 00:12:13,876 あの兄弟じゃないなら 犯人は誰だ? 186 00:12:15,584 --> 00:12:17,209 フィオナはどこへ? 187 00:12:20,834 --> 00:12:22,376 生きてるかもな 188 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 木の中に何か... 189 00:12:34,751 --> 00:12:36,001 すぐ戻るよ 190 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 パワーや車 死体のことも 191 00:13:13,459 --> 00:13:14,751 誤解だよ 192 00:13:14,751 --> 00:13:16,293 パワーが何だ? 193 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 車はパワーのだと 教えるなと言ったはず 194 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 弟の遺体はパワーの車に? 195 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 最悪 196 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 知ってたのか 197 00:13:31,501 --> 00:13:32,168 奴か 198 00:13:32,168 --> 00:13:32,918 待って 199 00:13:32,918 --> 00:13:33,668 殺す 200 00:13:33,668 --> 00:13:34,251 待て 201 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 殺してやる! 202 00:13:39,959 --> 00:13:41,376 止めないと 203 00:13:41,376 --> 00:13:45,918 巡査長は心臓発作で倒れて 病院にいる 204 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 心臓発作? 205 00:13:48,376 --> 00:13:49,668 やりすぎたかも 206 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 一体 何をした? 207 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 見つけるのに苦労したぜ 208 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 マカードル家の奴に会った 209 00:14:11,001 --> 00:14:16,334 フィオナを知らないらしい よく考えれば筋は通る 210 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 あの車はお前のだそうだな 211 00:14:21,001 --> 00:14:25,209 つまり お前は 俺にウソをついてきた 212 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 20年もの間な 213 00:14:30,959 --> 00:14:31,584 待って 214 00:14:31,584 --> 00:14:32,501 黙れ 215 00:14:34,043 --> 00:14:35,668 言いたいことは? 216 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 あの夜 マラキが来て 217 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 マカードルに 殺されると言った 218 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 逃がそうとしたが フィオナがいない 219 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 捜したが見つからず 220 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 家に戻ると 車ごとマラキが消えてた 221 00:14:52,959 --> 00:14:57,918 マカードルに さらわれたと思った 222 00:14:58,626 --> 00:15:01,209 筋は通ってるよな 223 00:15:01,209 --> 00:15:02,501 なぜ黙ってた? 224 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 誰にも言えなかった 225 00:15:04,793 --> 00:15:08,751 テディにはもう私しかいない 226 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 私に何かあれば 息子はどうなる? 227 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 もし今のがウソなら 228 00:15:22,251 --> 00:15:26,668 テディを豚みたいに 血抜きしてやるからな 229 00:15:27,168 --> 00:15:30,918 死体も見つからないよう 埋める 230 00:15:30,918 --> 00:15:33,876 20年間 捜し続けろ 231 00:15:34,459 --> 00:15:36,209 私は殺してない 232 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 本当だ 233 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 そう願う 234 00:15:46,126 --> 00:15:48,751 シェイマス 落ち着いて 235 00:15:49,376 --> 00:15:51,126 ウソをつかれた 236 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 パワーだけじゃない 237 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 僕はウソはついてない 238 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 言いそびれてただけだ 239 00:16:01,543 --> 00:16:04,376 他に何を言いそびれてる? 240 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 船に来ていた観光客だが 241 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 取り引きすべきじゃない 242 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 理由は? 243 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 ICPOの人間かもしれない 244 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 本当か? 245 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 ああ 246 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 早く出ろ 247 00:16:40,168 --> 00:16:41,209 アンバー 248 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 元気してた? 249 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 本当? こっちに来るの? 250 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 驚いた 251 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 息切れしてるだけだよ 252 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 会えるのが待ち遠しい 253 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 ああ 254 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 うん でも今は取材中なんだ 255 00:17:05,209 --> 00:17:08,668 ああ よかった 会って話そう 256 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 ああ 257 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 ここに来るのか 258 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 ああ 259 00:17:18,876 --> 00:17:20,418 それはいいな 260 00:17:21,293 --> 00:17:22,793 幸せな家庭だ 261 00:17:35,418 --> 00:17:39,168 “エミー:遺体の正体判明 ヒッピーのキャンプ場で” 262 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 ウソだろ 263 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 プリズムは 光を複数の色に分ける 264 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 どの色も真実だが 一部でしかない 265 00:17:55,584 --> 00:17:56,334 ダヴ? 266 00:17:57,251 --> 00:18:00,543 引き渡し命令の件は 理解できたか? 267 00:18:02,209 --> 00:18:03,209 もしもし 268 00:18:07,376 --> 00:18:10,751 こんな所に 誰か追ってくるわけがない 269 00:18:11,751 --> 00:18:12,668 無視する 270 00:18:13,168 --> 00:18:13,918 ダヴ... 271 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 仕事は大丈夫? 272 00:18:20,459 --> 00:18:23,251 平気よ 破滅寸前なだけ 273 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 自殺した人の話? 274 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 なぜ知ってるの? 275 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 今は21世紀よ 276 00:18:30,793 --> 00:18:34,626 火遊びする前に ネット検索くらいする 277 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 そう 278 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 私に何かできる? 279 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 ええ できることはある 280 00:18:45,918 --> 00:18:48,418 愛とは何か教えてくれ 281 00:18:49,418 --> 00:18:51,168 オー ベイベー 282 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 愛を見せてくれ 283 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 おいしかった もう一杯 284 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 胃ごと吐き出す夜に したくない 285 00:19:01,209 --> 00:19:03,126 ショットって孤独よ 286 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 独りでさせないで 287 00:19:06,293 --> 00:19:07,918 結果が怖い 288 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 それがいい 289 00:19:10,126 --> 00:19:13,626 お次はドゥベサ・マローニー 290 00:19:13,626 --> 00:19:16,251 クランベリーズの「ゾンビ」 291 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 私の曲! 292 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 本当に歌うの? 293 00:19:19,293 --> 00:19:21,251 歌に関しては本気よ 294 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 曲が違う 295 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 もしかしたら... 296 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 大切にできていなかったかな 297 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 君を抱きしめてこなかった 298 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 時間は たっぷりあったのに 299 00:20:06,293 --> 00:20:10,793 言わなかったこと しなかったこと 300 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 どれも簡単だったのに 301 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 心の中には いつも君がいた 302 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 心の中には いつも君がいた 303 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 ねえ 教えて 304 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 愛が途絶えていないなら 305 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 どうか もう一度 306 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 愛するチャンスを 与えてほしい 307 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 愛するチャンスを 308 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 戻ってこい 309 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 では 15分休憩に入ろう 310 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 陰気な顔の裏に 隠してたのね 311 00:21:15,959 --> 00:21:18,251 私は魔法でできてる 312 00:21:21,334 --> 00:21:23,126 見せてないだけ 313 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 すぐ戻る 314 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 分かった 315 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 親御さんも誇らしいだろう 316 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 おい 前を見ろ 317 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 誇らしい? 318 00:22:17,793 --> 00:22:19,834 あんたこそ どうなの? 319 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 この豚が 320 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 もう帰れ フラついてる 321 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 遺体の件 大変ね 322 00:22:27,668 --> 00:22:29,834 知らないと思った? 323 00:22:30,334 --> 00:22:31,959 全部 知ってる 324 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 誰に口を利いている? ここは私の町だ 325 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 忘れるなよ 326 00:22:39,959 --> 00:22:42,626 沼の車はあんたのでしょ 327 00:22:43,126 --> 00:22:47,543 遺体が2つもあった あなたの町はどうなる? 328 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 ウソつくな 329 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 テディのナイフがあった もらったでしょ 330 00:22:52,501 --> 00:22:56,793 2人殺害の容疑者ね ねえ どう思う? 331 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 パワー巡査長? 332 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 やめて 333 00:23:00,501 --> 00:23:02,376 ブタ箱行きね 334 00:23:02,876 --> 00:23:05,501 そこで豚らしく鳴けばいい 335 00:23:06,001 --> 00:23:06,834 豚が! 336 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 ダヴ 彼から離れて 337 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 発作を起こしてる 338 00:23:12,251 --> 00:23:13,584 救急車を! 339 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 一体 何を? 340 00:23:18,293 --> 00:23:20,793 離れて 場所を空けて 341 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 ママ 起きたよ 342 00:23:47,334 --> 00:23:48,334 “ママ”? 343 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 バター入れすぎ 344 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 大事だから 345 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 油も入れないと フライパンから離れない 346 00:23:58,918 --> 00:24:02,043 バターだけがいいの 347 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 紅茶を飲む? 348 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 ええ お願い 349 00:24:15,459 --> 00:24:16,751 あなたも... 350 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 焼きたい? 351 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 いいえ 352 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 昨日の夜は何があったの? 353 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 大したことはない 354 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 パブでちょっと飲んだだけ 355 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 ママは泥酔してた 356 00:24:33,793 --> 00:24:34,668 ママ! 357 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 ただ飲んだだけ 358 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 事実よ 359 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 全部を話す必要はない 360 00:24:42,501 --> 00:24:43,501 事実なのに 361 00:24:45,584 --> 00:24:47,959 あなたに子育てが分かる? 362 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 ウソは子供の教育に よくないのは分かる 363 00:24:51,793 --> 00:24:52,459 ダヴ... 364 00:24:52,459 --> 00:24:56,834 ウソをやめれば 娘も鳥を撃たなくなる 365 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 あなたには関係ない 366 00:24:59,793 --> 00:25:02,418 あなたも関係できてない 367 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 出てって 368 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 じゃあ 369 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 鳥を殺した? 370 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 {\an8}〝死体は フィオナじゃない〞 何? 371 00:25:40,251 --> 00:25:42,918 {\an8}〝死体は フィオナじゃない〞 372 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 ダヴ 373 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 平気か? 374 00:26:13,251 --> 00:26:14,751 来なくていい 375 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 驚きの一日だった 376 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 二日酔いで木から落ちて 引き渡し命令が出た 377 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 あなたの一日に興味ない 378 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 引き渡し命令が? 何が起きてる? 379 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 心配しないで 380 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 心配するさ 381 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 番組の倫理性を 保つのは大事だ 382 00:26:38,626 --> 00:26:41,334 あなたが倫理を語るの? 383 00:26:41,876 --> 00:26:45,626 シェイマスのお金を 使ったあなたが? 384 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 相棒になったのね 385 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 全部 話した? 386 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 パワーや車 死体のことも 387 00:26:52,251 --> 00:26:53,334 誤解だよ 388 00:26:53,334 --> 00:26:54,834 パワーが何だ? 389 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 車はパワーのだと 教えるなと言ったはず 390 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 弟の遺体はパワーの車に? 391 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 最悪 392 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 知ってたのか 393 00:27:10,751 --> 00:27:11,501 奴か 394 00:27:11,501 --> 00:27:12,209 待って 395 00:27:12,209 --> 00:27:13,043 殺す 396 00:27:13,043 --> 00:27:13,626 待て 397 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 殺してやる! 398 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 助かるよ 399 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 テディ 400 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 少し話したいだけなの 401 00:27:45,668 --> 00:27:46,918 ほっといて 402 00:27:51,334 --> 00:27:55,918 あなたの父親について 説明させて 403 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 彼は... 404 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 あれは... 405 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 言いづらいけど 406 00:28:09,418 --> 00:28:11,668 沼の車は巡査長のよ 407 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 遺体が入ってた 408 00:28:15,501 --> 00:28:16,501 だから... 409 00:28:19,459 --> 00:28:23,209 心の準備をしておいて これから... 410 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 つらいことになる 411 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 理解できる 412 00:28:36,293 --> 00:28:38,959 私の母親も 最低の人間だった 413 00:28:40,876 --> 00:28:45,459 誰も信用できなくなる 独りのほうがマシよ 414 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 でも... 415 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 つらいでしょう 416 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 全部... 417 00:29:00,459 --> 00:29:01,918 グチャグチャだ 418 00:29:02,959 --> 00:29:04,709 頭の中で 419 00:29:05,959 --> 00:29:08,043 忘れてしまう 420 00:29:08,751 --> 00:29:10,251 忘れるけど... 421 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 血は覚えてる 422 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 血だ 423 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 血とレンガだ 424 00:29:19,626 --> 00:29:22,043 僕はレンガを持ってた 425 00:29:26,626 --> 00:29:28,293 たぶん僕が殺した 426 00:29:31,459 --> 00:29:33,376 マラキとフィオナを 427 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 テディ 428 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 そんなわけない 429 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 血が残ってて 2人は消えた 430 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 安置所の遺体は 431 00:29:43,876 --> 00:29:45,543 フィオナじゃない 432 00:29:48,168 --> 00:29:49,168 なら 誰? 433 00:29:50,418 --> 00:29:51,418 知るのは... 434 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 巡査長だけ 435 00:29:55,334 --> 00:29:56,584 彼の車に... 436 00:29:57,668 --> 00:29:59,168 遺体はあった 437 00:30:03,168 --> 00:30:05,918 ずっと思い込まされてた 438 00:30:07,251 --> 00:30:10,209 自分の罪を息子に着せたのよ 439 00:30:10,751 --> 00:30:12,251 だましてきた 440 00:30:15,418 --> 00:30:19,626 あなたは無実よ 巡査長に利用されてきた 441 00:30:23,918 --> 00:30:26,168 彼と話をしてくる 442 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 決着をつけてくるから ここで待ってて 443 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 大丈夫よ 444 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 絶対に 445 00:30:44,084 --> 00:30:45,459 なぜウソを? 446 00:30:47,209 --> 00:30:47,834 なぜ? 447 00:30:47,834 --> 00:30:48,959 車なら... 448 00:30:48,959 --> 00:30:51,209 テディのことよ 449 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 テディが殺したと 思い込ませた 450 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 真相を話す 451 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 だが息子を守ると約束しろ 452 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 何から? 453 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 シェイマスに決まってる 454 00:31:06,251 --> 00:31:11,334 2人を逃がそうとしたが フィオナは来なかった 455 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 捜したが見つからない 456 00:31:13,876 --> 00:31:19,751 戻ったら床は血まみれで テディはレンガを持ってた 457 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 マラキは床で死んでる 458 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 フィオナを巡って争い テディが勢い余ったんだ 459 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 そんな テディ... 460 00:31:28,334 --> 00:31:30,168 隠すしかなかった 461 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 女性の遺体は? 462 00:31:33,293 --> 00:31:38,376 マラキの遺体を埋めに行って ヒッピーをひいた 463 00:31:38,876 --> 00:31:42,751 遺体が2つになった いまいましい祭りめ 464 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 刑務所を逃れるため 隠したの? 465 00:31:46,459 --> 00:31:51,501 刑務所なんかどうでもいい 問題はシェイマスだ 466 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 私はどうなってもいい 467 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 だがバレたら息子は殺される 468 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}〝遺体の正体判明 キャンプ場に来て〞 469 00:32:09,959 --> 00:32:12,584 真実の光が分かたれた時 470 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 一つに戻せるのか? 471 00:32:15,168 --> 00:32:15,959 帰って 472 00:32:15,959 --> 00:32:19,209 テディのナイフがあった 473 00:32:19,209 --> 00:32:21,668 全ての物語をつなぎ合わせ 474 00:32:21,668 --> 00:32:23,918 一筋の光をつかめるか 475 00:32:27,959 --> 00:32:28,793 発作よ 476 00:32:28,793 --> 00:32:29,876 救急車を 477 00:32:29,876 --> 00:32:31,043 一体 何を? 478 00:32:31,543 --> 00:32:33,793 バラバラのままか? 479 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 彼女に何が? 480 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 俺の人生は 481 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 痛みや苦しみばかりだ 482 00:32:46,584 --> 00:32:48,084 何なの? 483 00:32:48,084 --> 00:32:49,918 受け止められるか 484 00:32:49,918 --> 00:32:51,168 カラオケ会だ 485 00:32:51,668 --> 00:32:52,793 町全体の 486 00:32:52,793 --> 00:32:54,001 止まらない 487 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 フランクは高音で外す 488 00:32:57,668 --> 00:32:58,751 もうすぐだ 489 00:32:58,751 --> 00:33:01,376 孤独な人生を変えたい 490 00:33:01,376 --> 00:33:03,084 ほら 集中して 491 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 愛とは何か教えてくれ 492 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 心の中には いつも君がいた 493 00:33:19,751 --> 00:33:21,126 大好きな曲よ 494 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 君を抱きしめてこなかった 495 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 いじめっ子で 496 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 偽善者 497 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 自信過剰の底なし沼よ 498 00:33:38,001 --> 00:33:40,668 君が いじめられっ子? 499 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 好きなんだろ 500 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 ダヴのために僕をだました 501 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 違う 502 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 ダヴの強さに憧れてる 503 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 だから何でも従う ダヴの子分だ 504 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 子分じゃない 505 00:33:55,876 --> 00:34:00,168 僕を利用したのは ダヴに頼まれたからだろ 506 00:34:00,168 --> 00:34:04,418 君は彼女に夢中か ソシオパスかだ 507 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 ソシオパスは働き者だから 嫌いじゃないけどね 508 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 ダヴは最低な女よ 509 00:34:13,918 --> 00:34:15,626 合理的に考えて 510 00:34:15,626 --> 00:34:18,501 世界は入力と出力の連続だ 511 00:34:18,501 --> 00:34:20,876 何にでも解決策はある 512 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 君は踏みつけられてきたが 513 00:34:25,626 --> 00:34:27,001 価値がある 514 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 生き方を変えてみるべきだ 515 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 あなたの町はどうなる? 516 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 ちょっと! 517 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 何をしてるの? 518 00:34:40,709 --> 00:34:43,918 そこで豚らしく鳴けばいい 519 00:34:43,918 --> 00:34:44,501 ダヴ 520 00:34:44,501 --> 00:34:45,293 豚が! 521 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 彼から離れて 522 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 やめて 523 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 救急車を! 524 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 発作を起こしてる 525 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 一体 何を? 526 00:34:56,251 --> 00:34:58,543 離れて 場所を空けて 527 00:35:01,543 --> 00:35:04,168 早くここから連れ出して 528 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 止めて 529 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 え? 530 00:35:18,168 --> 00:35:19,709 車を止めて! 531 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 大っ嫌い クソ女! 532 00:35:42,084 --> 00:35:46,626 “ほら 私って 謎めいた女でしょ” 533 00:35:46,626 --> 00:35:49,918 “夜でも サングラスしちゃう” 534 00:35:49,918 --> 00:35:51,501 ボノ気取りか 535 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 あんたなんか嫌い! 536 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 気が晴れた? 537 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 私はクレア 538 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 社長に世話を頼まれた 朝食は? 539 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 いえ 結構よ 540 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 そう 541 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 朝食やコーヒーは? 542 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 大丈夫よ 543 00:37:17,168 --> 00:37:19,293 すぐに宿に戻る 544 00:37:20,126 --> 00:37:21,418 ダヴが心配よ 545 00:37:21,918 --> 00:37:24,043 昨夜は大変だったから 546 00:37:24,543 --> 00:37:28,584 様子が変だった でも必死なだけかも 547 00:37:29,376 --> 00:37:30,293 きっとね 548 00:37:32,001 --> 00:37:36,001 ダヴの忠犬はやめろ 君は下っ端じゃない 549 00:37:36,001 --> 00:37:37,418 僕には分かる 550 00:37:37,918 --> 00:37:39,709 下っ端のボスだから 551 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 ごめんね 552 00:37:43,793 --> 00:37:44,959 君の望みは? 553 00:37:48,293 --> 00:37:49,334 それは... 554 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 その... 555 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 聞いて 556 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 僕は“クソ漏らし”だった 557 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 今では大勢が僕に従ってる 558 00:37:58,959 --> 00:38:01,876 僕の町作り構想のために 559 00:38:04,668 --> 00:38:08,668 世界に呑(の)み込まれるか 世界を変えるかだ 560 00:38:09,376 --> 00:38:13,543 欲しいものは追うのが 唯一の成功法だよ 561 00:38:14,043 --> 00:38:15,084 求めるんだ 562 00:38:26,876 --> 00:38:27,876 ありがとう 563 00:38:30,793 --> 00:38:31,668 発作が... 564 00:38:31,668 --> 00:38:32,793 パワー... 565 00:38:33,418 --> 00:38:34,793 ブタ箱行きね 566 00:38:34,793 --> 00:38:37,084 すごい夜だったみたい 567 00:38:37,084 --> 00:38:38,251 可哀想に 568 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 こんなことになるなんて 569 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 録音までされて 570 00:38:43,834 --> 00:38:45,168 救急車を! 571 00:38:46,834 --> 00:38:48,334 猫のお帰りだ 572 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 富豪に捨てられた? 573 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 ショーン 574 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 私がどうしようと あなたに関係ない 575 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 ただの世間話だ 576 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 ダヴとギルバートは? 577 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 2人も帰ってこなかった 578 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 食事が余っちゃったわ 579 00:39:11,209 --> 00:39:13,959 食べるよ 成長期だから 580 00:39:15,918 --> 00:39:18,293 {\an8}〝死体は フィオナじゃない〞 581 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 ウソでしょ 582 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 {\an8}〝死体は フィオナじゃない〞 583 00:39:18,376 --> 00:39:19,293 何? 584 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 {\an8}〝死体は フィオナじゃない〞 585 00:39:19,376 --> 00:39:22,584 フィオナの遺体じゃなかった 586 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 じゃあ 誰の? 587 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 それは... 588 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 いい質問ね 589 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 20年も沼に沈んでて 誰にも気付かれなかった? 590 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 10ユーロ 591 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 ママが戻る前に済ませて 592 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 触るならもう10ユーロ 593 00:40:38,251 --> 00:40:39,293 “グレタ” 594 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 “グレタ” 595 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 グレタ 596 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 ダラーと寝たかったけど... 597 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 分かるだろう 言わぬが花だよ 598 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 特には 599 00:41:01,084 --> 00:41:03,251 何度か取り引きしただけ 600 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 出られなかった 601 00:41:06,293 --> 00:41:10,709 グレタをダブリンへ送ったら 祭りは終わってた 602 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 友人のグレタを ダブリンへ送ったら... 603 00:41:20,126 --> 00:41:21,168 捕まえた 604 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 物語と真実は 605 00:41:28,084 --> 00:41:31,084 プリズムの光ほど 単純じゃない 606 00:41:33,334 --> 00:41:37,668 一つの物語は 新たな真実と出来事を生む 607 00:41:39,126 --> 00:41:42,334 光も時間も 一方向にしか動かない 608 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 どうすれば過去を見られる? 609 00:41:45,501 --> 00:41:48,168 過去の真実を知る方法は? 610 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 遺体の女性はグレタよ 611 00:41:53,834 --> 00:41:58,293 つまり彼女をアリバイにした メイヴが犯人... 612 00:41:58,293 --> 00:41:59,293 違う 613 00:41:59,293 --> 00:42:00,501 “違う”? 614 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 マラキを埋めに行った パワーがグレタをひいた 615 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 マラキも殺した? 616 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 いいえ 617 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 テディよ 618 00:42:12,168 --> 00:42:13,501 ウソみたい 619 00:42:13,501 --> 00:42:14,334 ええ 620 00:42:14,834 --> 00:42:17,168 なぜメイヴはウソを? 621 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 メイヴの車? 622 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 上部に窓がある 623 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 私を持ち上げれば 窓から侵入して... 624 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 発見は? 625 00:42:47,418 --> 00:42:50,043 雑誌とニコチンガムだけ 626 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 見て 627 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 メイヴか? 628 00:42:57,293 --> 00:42:59,459 祭りには出なかったはず 629 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 見てよ 630 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 妊娠してた? 631 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 メイヴじゃない 632 00:43:12,001 --> 00:43:14,668 {\an8}〝フィオナ・ドイル 15週目 99年10月25日〞 633 00:43:13,418 --> 00:43:14,668 フィオナよ 634 00:43:14,668 --> 00:43:17,834 {\an8}〝フィオナ・ドイル 15週目 99年10月25日〞 635 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 答えとは奇妙なものだ 636 00:43:17,834 --> 00:43:20,293 光のように まぶしい 637 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 まぶしすぎて... 638 00:43:25,001 --> 00:43:25,709 ショーン 639 00:43:25,709 --> 00:43:27,543 他が見えなくなる 640 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 取り引きは中止だ 641 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 日本のバカどもには 売らない 642 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 電話しとけ 643 00:43:37,084 --> 00:43:38,876 いいから やれ! 644 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 何だ? 645 00:43:51,084 --> 00:43:52,084 そして... 646 00:43:53,293 --> 00:43:54,709 他が見えない時... 647 00:43:55,459 --> 00:43:57,251 真実は見えるか? 648 00:43:58,459 --> 00:44:00,751 分散された光でもマシだ 649 00:44:01,251 --> 00:44:02,626 それなしでは... 650 00:44:03,209 --> 00:44:04,709 ただの闇だから 651 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 日本語字幕 天野 優未