1 00:00:12,918 --> 00:00:15,959 Pensavo alla verità come a un'unica luce splendente, 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,334 una risposta. 3 00:00:18,043 --> 00:00:19,418 Ma a Bodkin ho imparato 4 00:00:19,418 --> 00:00:22,418 che la verità è come la luce attraverso un prisma. 5 00:00:23,126 --> 00:00:27,293 Colori diversi, punti di vista diversi, un mistero intricato. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Non è Fiona. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,209 Che significa? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Significa che non è Fiona, cazzo. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Dove vai? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Ho passato 20 anni in purgatorio. 12 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Finalmente stasera avrò delle risposte. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Dove andiamo? 14 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Andiamo dal Re. 15 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 SONO CON SEAMUS. IL CORPO NON È FIONA. 16 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NON È FIONA! 17 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Mi scusi. 18 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Signorina? Ehilà? 19 00:01:48,376 --> 00:01:52,543 - Il servizio qui è terribile. - Credimi, nessuno viene qui per quello. 20 00:01:55,459 --> 00:01:57,293 Non sono un uomo superstizioso. 21 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Ma cazzo, ditemi se non sto fissando il fantasma di un tasso morto! 22 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 L'ultima volta che ti ho visto, ho promesso che ti avrei scuoiato vivo. 23 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 Avanti, manteniamo la calma, Ed. 24 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Pensavo fossi morto, cazzo. 25 00:02:27,668 --> 00:02:30,001 Va bene. Jackie McFadden del cazzo. 26 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Mi faccio chiamare "Seamus", ora. 27 00:02:34,501 --> 00:02:36,709 - Seamus Gallagher. - "Seamus"? 28 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Dovrò abituarmici un attimo. 29 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 E lui chi è? 30 00:02:43,418 --> 00:02:46,334 È solo un amico. Gilbert. 31 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Ciao. 32 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Mi serve un favore. 33 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Ma non puoi chiedere perché. 34 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Me l'aspettavo. 35 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Devo parlare con i McArdle. 36 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Perché cazzo vuoi parlarci? 37 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Ti ho detto che non puoi chiedere perché. 38 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Non si sono addolciti, Jackie. 39 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Ed, sono disperato. 40 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 No. 41 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Ho chiuso con quella vita, ora ho un'attività legittima. 42 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 E come ti vanno gli affari? 43 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Non dev'essere facile gestire questo posto. 44 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Sai, Elvis non attira più come una volta. 45 00:03:37,084 --> 00:03:41,334 - Tutti adorano Elvis. - Sì, certo. 46 00:03:41,334 --> 00:03:46,793 Ma vedi, io sono un podcaster, Ed. Ok? Un famoso podcaster. 47 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Raggiungo molte persone. Centinaia di migliaia, direi. 48 00:03:50,209 --> 00:03:52,918 - Milioni. - È pubblicità gratuita. 49 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 Potrebbe diventare una meta da visitare. 50 00:03:55,376 --> 00:03:58,126 I turisti americani adorerebbero questo posto, 51 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 se sapessero che esiste. 52 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Va bene. 53 00:04:08,959 --> 00:04:11,501 Non posso costringerti a vivere se non vuoi. 54 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Allora, questi McArdle 55 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 non sembrano 56 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 molto gentili. 57 00:04:26,918 --> 00:04:29,251 Sono cresciuto in una fattoria al nord. 58 00:04:30,293 --> 00:04:31,334 Terra di banditi. 59 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Era un'altra epoca. Tanti rischi, ma anche tante ricompense. 60 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Io e Malachy avevamo scavato dei tunnel per attraversare il confine. 61 00:04:43,459 --> 00:04:47,001 Contrabbandavamo tutto ciò che potevamo. Diesel, droga, armi. 62 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Carta igienica. 63 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 Lo stesso facevano i McArdle. Loro avevano la loro zona e noi la nostra. 64 00:04:54,626 --> 00:04:58,876 Un giorno ho saputo che avevano messo le mani su un grosso carico. 65 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 66 00:05:01,793 --> 00:05:04,126 - Valeva una fortuna. - Cos'è il Semtex? 67 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Esplosivo plastico. 68 00:05:06,501 --> 00:05:09,043 Ho parlato con un tizio, che ha parlato con... 69 00:05:10,584 --> 00:05:14,709 Jon-Joe, Desy e Oisín McArdle sono stati beccati e mandati a Long Kesh, 70 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 e io e Malachy li abbiamo derubati. 71 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Avete rubato gli esplosivi? 72 00:05:22,543 --> 00:05:27,793 Beh, senza i McArdle, ci siamo allargati. Malachy si è stabilito a Bodkin. 73 00:05:28,543 --> 00:05:32,168 Riceveva le spedizioni via mare e io le portavo al nord. 74 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Andava tutto alla grande. 75 00:05:35,876 --> 00:05:37,209 Fino al Venerdì Santo. 76 00:05:38,209 --> 00:05:39,876 L'accordo del Venerdì Santo? 77 00:05:41,251 --> 00:05:42,876 "La pace ai nostri tempi." 78 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Molti sono usciti di prigione. 79 00:05:47,793 --> 00:05:52,126 Io ero a casa a farmi un uovo in padella e, all'improvviso, boom! 80 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle mi sfonda la porta, mi minaccia con una pistola, 81 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 urlando tutte le cose che mi farà. 82 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Gli ho spezzato il collo con una padella. 83 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Già. 84 00:06:09,376 --> 00:06:12,751 Quello, i McArdle non me l'avrebbero mai perdonato. 85 00:06:13,293 --> 00:06:15,293 Ho avvertito Malachy, gli ho detto 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 di scappare con Fiona. 87 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Ho dato fuoco alla fattoria e ho raggiunto Bodkin in fretta e furia. 88 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Ma... 89 00:06:24,376 --> 00:06:25,584 sono arrivato tardi. 90 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Erano scomparsi. 91 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Se qualcuno sa cos'è successo a Fiona, 92 00:06:36,209 --> 00:06:38,043 sono quei cazzo di McArdle. 93 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 I McArdle. Il tasso. 94 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Una rivalità vecchia di decenni tra bande criminali. 95 00:06:51,126 --> 00:06:56,459 Due corpi, vecchi di 20 anni, ritrovati nel bagagliaio dell'auto del Garda. 96 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Un lungo viaggio notturno nell'oscurità del passato di Seamus. 97 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Cazzo. È fantastico. 98 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Ok, devo solo capire come combacia tutto. 99 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Va bene. 100 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Appunti personali: immagini? Un cubo di Rubik? O un prisma? 101 00:07:14,418 --> 00:07:16,668 Qualcosa che aiuti a risolvere... 102 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Eccola. 103 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle, 104 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 quella stronza di merda. 105 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Lei è uno dei terrificanti McArdle? 106 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 È una vecchietta. 107 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh era sposata con Jon-Joe McArdle, un maledetto psicopatico, 108 00:07:36,043 --> 00:07:38,293 e anche lui aveva paura di lei. 109 00:07:38,876 --> 00:07:40,168 Ok, aspetta. 110 00:07:40,168 --> 00:07:43,501 Sicuro che irrompere con una pistola sia una buona idea? 111 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Sì, hai ragione. 112 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Dovresti andare tu. 113 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - No, non è... - Vai e crea una distrazione. 114 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Io entro dal retro e la sorprendo. 115 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, andiamo. Ti senti? 116 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Fa paura 117 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 soltanto se ci pensi. 118 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Ah, buongiorno, caro. 119 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Sei uscito presto di casa. 120 00:08:18,834 --> 00:08:20,793 Non è mai presto per un souvenir. 121 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 Bel posto. 122 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Ogni pezzo è fatto a mano da artigiani locali. 123 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Ti stai godendo le vacanze? 124 00:08:32,001 --> 00:08:36,626 Beh, in realtà, sono qui per affari. Sono un podcaster. 125 00:08:36,626 --> 00:08:41,668 Davvero? Adoro i bei podcast, soprattutto quelli di true crime. 126 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Davvero? - Oh, sì. 127 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Quello sul tipo che ha creato una setta, 128 00:08:46,001 --> 00:08:50,501 ha costretto tutti a sposarsi e poi si è suicidato. Lo conosci? 129 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Direi di no, Brónagh, ma... 130 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Forse è l'età, ma non ricordo 131 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 di averti detto il mio nome. 132 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Non sarebbe la prima volta che pulisco il sangue da questo pavimento. 133 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Quindi parla. 134 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Che cazzo sto guardando? 135 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 - Seamus. - La porta sul retro era chiusa. 136 00:09:23,584 --> 00:09:26,626 - Sei "Seamus" ora? - Metti via il fucile, Brónagh. 137 00:09:26,626 --> 00:09:30,418 Non sapevo che i fantasmi potessero ingrassare. 138 00:09:30,418 --> 00:09:34,376 Ma eccomi qui a guardare un fantasma ciccione. 139 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Prendi il fucile. 140 00:09:38,626 --> 00:09:41,626 - Ma potrebbe spararmi. - Non ti sparerà. 141 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Potrei spararti. 142 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Chi rompe, paga. 143 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Sono di cattivo umore, Brónagh, quindi... 144 00:10:05,543 --> 00:10:07,959 Non puntarlo a me. Puntalo a lei! 145 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Cos'è successo a Fiona? 146 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Chi cazzo è Fiona? 147 00:10:21,459 --> 00:10:24,709 Dove l'avete seppellita? A Bodkin? 148 00:10:24,709 --> 00:10:28,543 - Di chi è quel cadavere in macchina? - Non mi ascolti, Jackie? 149 00:10:29,584 --> 00:10:34,293 Non conosco nessuna cazzo di Fiona. E dove cazzo è Bodkin? 150 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Non mentirmi ora. 151 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Non ha senso. 152 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 È bello rivederti, Jackie. 153 00:10:59,168 --> 00:11:01,251 - Ci sei mancato. - Cazzo. 154 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Ribadisco, 155 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 è proprio un bel posto. 156 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Ho ricevuto la visita di un vecchio amico. 157 00:11:52,584 --> 00:11:54,251 Presto saremo a Bodkin. 158 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Non importa più. 159 00:11:57,751 --> 00:12:01,209 - Devo lasciare Bodkin. - Lasciarla? E perché? 160 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Sanno dove sono. 161 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Ma non puoi. Cioè, è casa tua. 162 00:12:04,959 --> 00:12:08,584 Power ha visto i McArdle e ha detto che sono gli assassini. 163 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Se non sono stati loro, chi? 164 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 E dov'è Fiona? 165 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 E se fosse viva? 166 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Vedi qualcosa in quell'albero? 167 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Torno subito. 168 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Riguardo Power, l'auto e i corpi. 169 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Non è andata così. - Cos'hai detto di Power? 170 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Non dovevi dirgli che erano nell'auto di Power. Cristo, Gilbert! 171 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Il corpo di Malachy nell'auto di Power? 172 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Merda. 173 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Lo sapevi? 174 00:13:31,418 --> 00:13:32,918 - Quel bastardo. - Seamus. 175 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 - Lo uccido. - Seamus! 176 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Vuole prendersela con Power. - Dovrà trovarlo. 177 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 È al Killamore General. Ha avuto un infarto. 178 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Ha avuto un infarto? 179 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Forse ho esagerato. - Cristo, cos'hai fatto? 180 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Sei un uomo difficile da trovare, Power. 181 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Ho incontrato i miei vecchi amici, i McArdle. 182 00:14:11,001 --> 00:14:15,918 Dicono di non sapere di Fiona e Malachy, il che ha senso. 183 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Ho saputo che l'auto nella palude era la tua. 184 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Questo significa che mi hai mentito 185 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 per 20 lunghissimi cazzo di anni. 186 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamus - Zitto! 187 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Hai qualcosa da dire? 188 00:14:38,209 --> 00:14:40,543 Malachy venne da me quella sera. 189 00:14:40,543 --> 00:14:43,168 Disse che i McArdle cercavano lui e Fiona. 190 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Volevo portarli via, ma Fiona non si presentò. 191 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 La cercai, ma invano. 192 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Al mio ritorno, erano spariti sia l'auto che Malachy. 193 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Pensavo che i McArdle li avessero presi. 194 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 È tutto quello che so, giuro. 195 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Ha senso. Giusto? - Perché non mi hai detto dell'auto? 196 00:15:02,501 --> 00:15:06,834 Non l'ho detto a nessuno! Dovevo proteggere me e la mia famiglia. 197 00:15:06,834 --> 00:15:12,084 Sono tutto ciò che ha Teddy! Senza di me, sarebbe rimasto da solo. 198 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Se scopro che mi stai mentendo, 199 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 appendo Teddy sottosopra e lo dissanguo come un maiale. 200 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Poi lo seppellisco dove non lo troverai mai. Ok? 201 00:15:31,001 --> 00:15:34,376 E puoi passare 20 anni a chiederti cosa gli sia successo. 202 00:15:34,376 --> 00:15:36,209 Non ho ucciso Malachy. 203 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Davvero. 204 00:15:40,584 --> 00:15:41,834 Spero proprio di no. 205 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Ehi, Seamus. Dai, calmati. 206 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Mi ha mentito! 207 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 E non è l'unico che mi ha mentito! 208 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Non ho proprio mentito. Aspettavo il momento giusto per dirtelo. 209 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Cavolo! 210 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 Cos'altro aspettavi a dirmi? 211 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 I turisti che vogliono fare il giro in barca? 212 00:16:11,251 --> 00:16:14,501 - Non dovresti accettare. - E perché mai? 213 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 C'è la possibilità che lavorino per l'Interpol. 214 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Ma davvero? 215 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Sì. 216 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Dovresti rispondere. 217 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Ehi, Amber. 218 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Ciao. Come stai? 219 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 È fantastico. Vieni qui? 220 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Merda. Wow. 221 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 No, ho solo un po' di fiatone. 222 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Sì, ma non vedo l'ora di vederti. 223 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Sì. 224 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Ora sto facendo un'intervista, però, quindi... 225 00:17:05,209 --> 00:17:08,668 Sì, ok, tesoro. Bene. A presto. 226 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Sì. 227 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Sta venendo da Bodkin, eh? 228 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Sì. 229 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Che bello, Gilbert. 230 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Famiglie felici. 231 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}SO CHI È IL CORPO! 232 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}INCONTRIAMOCI AL CAMPO NEW AGE 233 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Porca puttana. 234 00:17:43,793 --> 00:17:47,043 Un prisma scompone la luce nei colori che la compongono. 235 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Ogni colore è vero, ma non è tutta la storia. 236 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 237 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Capisci cosa sto dicendo sull'ordine di estradizione? 238 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Pronto? 239 00:18:07,376 --> 00:18:10,751 Non manderanno nessuno in questo buco per portarmi a casa. 240 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Fanculo. 241 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 242 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Tutto bene al lavoro, allora? 243 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Se per "bene" intendi "apocalittico". 244 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Ha a che fare con l'impiccato? 245 00:18:27,584 --> 00:18:30,793 - Come fai a saperlo? - Siamo nel 21° secolo. 246 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Non potevo non farti un po' di stalking online. 247 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Già. 248 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Posso fare qualcosa? 249 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 C'è una cosa che puoi fare. 250 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Voglio sapere cos'è l'amore 251 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Va bene, sì? 252 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Oh, baby, sì 253 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Voglio che me lo dimostri 254 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Delizioso. Rifacciamolo. 255 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Ok, aspetta. Non voglio passare la notte a vomitare l'anima. 256 00:19:01,209 --> 00:19:02,918 Gli shot sono animali soli. 257 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 È crudele berne solo uno. 258 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Non finirà bene. 259 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Esatto. 260 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 E ora, 261 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney canta "Zombie" di The Cranberries. 262 00:19:16,251 --> 00:19:19,293 - Sono io! - Pensavo che stessi scherzando. 263 00:19:19,293 --> 00:19:21,043 Non scherzo mai sul karaoke. 264 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Non è la mia canzone. 265 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Forse non ho... 266 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Bene come avrei dovuto 267 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Forse non ti ho stretta 268 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Spesso quanto avrei dovuto 269 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Avrei dovuto dire e fare Delle piccole cose 270 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Non ho mai avuto tempo 271 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Eri sempre nei miei pensieri 272 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Eri sempre nei miei pensieri 273 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Dimmi 274 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Dimmi che il tuo dolce amore non è morto 275 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Dammi 276 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Dammi un'altra possibilità per soddisfarti 277 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Soddisfarti 278 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Torna qui! 279 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Ok, e ora ci prendiamo 15 minuti di pausa. 280 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Non me l'aspettavo dalla tua anima oscura. 281 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Sono piena di magia e meraviglia. 282 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Ma non me ne vanto. 283 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Torno subito. 284 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Ok. 285 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Cristo. Tua madre sarebbe fiera di te. 286 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Attenta a dove vai! 287 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 Sai chi è fiero? 288 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Tu sei quello fiero, 289 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 brutto maiale. 290 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Va' a casa. Ti reggi a malapena in piedi. 291 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Sei nella merda con quei corpi. 292 00:22:27,668 --> 00:22:31,918 Credi che non sappia che sei coinvolto? Io so tutto. 293 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Con chi credi di parlare? Questa è la mia città, stronza. 294 00:22:37,793 --> 00:22:42,376 - Faresti bene a ricordartelo. - So che è la tua auto. Nella palude. 295 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 La tua auto con due cadaveri dentro. 296 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Cosa ne dirà la tua città? 297 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Dici stronzate. 298 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Ci ho trovato il coltello di Teddy dentro. So che è tua. 299 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Questo ti rende sospettato di omicidio. 300 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Che ne pensi, 301 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 sergente Power del cazzo? 302 00:22:59,584 --> 00:23:02,376 - Dove, fermati! - Sai cosa fanno agli sbirri in prigione? 303 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Li fanno strillare come porci sgozzati! Maiale! 304 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, fermati! Lascialo! 305 00:23:10,376 --> 00:23:13,626 - Ferma! Sta avendo un infarto! - Chiamate un'ambulanza! 306 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Cos'hai fatto? 307 00:23:18,293 --> 00:23:20,501 Indietro, dategli un po' di spazio. 308 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Mamma, è sveglia! 309 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Mamma"? 310 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 C'è troppo burro. 311 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Il burro è vita. 312 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 L'olio è la risposta. Aiuta i pancake a staccarsi dalla padella. 313 00:23:58,918 --> 00:24:02,043 Burro, mamma. Solo burro. Delizioso burro. 314 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Vuoi del tè? 315 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Sì, grazie. 316 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Vuoi... 317 00:24:17,584 --> 00:24:19,126 che ti faccia dei pancake? 318 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 No. 319 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 In che guai vi siete cacciate ieri sera? 320 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Guai normalissimi. 321 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Niente di che. Solo una birra veloce da Fagan. 322 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Tua madre era ubriaca fradicia. 323 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Mamma! 324 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 Non esagerare, Dove. 325 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 È la verità. 326 00:24:39,834 --> 00:24:42,418 Non c'è bisogno di dire tutto ad alta voce. 327 00:24:42,418 --> 00:24:43,501 Non fa male. 328 00:24:45,459 --> 00:24:47,959 Cosa sai di quello che si dice ai bambini? 329 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 So che mentire ai bambini è un tipo speciale di crudeltà. 330 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Non... - Forse, se non le mentissi, 331 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 non andrebbe in giro a sparare ai gabbiani. 332 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Non sono affari tuoi ciò che fa. 333 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Non sembra che siano nemmeno affari tuoi. 334 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Vattene. 335 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Ciao, allora. 336 00:25:19,001 --> 00:25:20,959 Cos'è questa storia dei gabbiani? 337 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Ma che cazzo? 338 00:25:40,251 --> 00:25:43,293 IERI - SONO CON SEAMUS. IL CORPO NON È FIONA. NON FIONA! 339 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 340 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Dove, stai bene? 341 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Vaffanculo, Gilbert. 342 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Non crederai a cosa mi è successo! 343 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Ho i postumi della sbornia. Sono caduta da un albero. Vogliono estradarmi. 344 00:26:26,001 --> 00:26:28,418 Sinceramente, non me ne frega un cazzo. 345 00:26:28,418 --> 00:26:31,834 Estradarti? Ok, che cazzo succede? 346 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Non preoccuparti. - No, devo preoccuparmi. 347 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Ci sono implicazioni etiche per il podcast! 348 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Tu parli a me di etica? 349 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 E l'etica di pagare i debiti di gioco con i soldi di Seamus? 350 00:26:46,126 --> 00:26:49,626 Siete amici, ora? Immagino che tu gli abbia detto tutto. 351 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Riguardo Power, l'auto e i corpi. 352 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Non è... - Cosa gli hai detto? 353 00:26:56,084 --> 00:26:59,793 Non dovevi dirgli che erano nell'auto di Power. Cristo, Gilbert! 354 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Il corpo di Malachy nell'auto di Power? 355 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Merda. 356 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Lo sapevi? 357 00:27:10,709 --> 00:27:12,209 - Quel bastardo. - Seamus. 358 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 - Lo uccido. - Seamus! 359 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Brava, Dove. 360 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 361 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, ti prometto che me ne andrò se apri la porta. 362 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Lasciami in pace. 363 00:27:51,334 --> 00:27:55,918 Volevo solo spiegarti cos'è successo ieri sera. 364 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 È... 365 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Lo sai, è... 366 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Non c'è modo di rigirarlo. 367 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 L'auto nella palude con i corpi 368 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 era la sua. 369 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Quindi... 370 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 dovresti prepararti perché le cose potrebbero 371 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 farsi complicate. 372 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 Lo capisco, Teddy. 373 00:28:36,293 --> 00:28:38,834 Mia madre era una merda senza spina dorsale. 374 00:28:40,876 --> 00:28:45,376 Non puoi fidarti di nessuno. Hai solo te stesso e stai meglio da solo. 375 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Ma mi... 376 00:28:51,959 --> 00:28:54,209 dispiace che tu l'abbia scoperto così. 377 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 È... 378 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 tutto confuso... 379 00:29:02,959 --> 00:29:04,709 nella mia testa. Io... 380 00:29:05,959 --> 00:29:08,209 dimentico le cose. 381 00:29:08,751 --> 00:29:10,126 Dimentico le cose, ma... 382 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 ricordo il sangue. 383 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Il sangue. 384 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Il sangue e il mattone. 385 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Avevo un mattone in mano. 386 00:29:26,626 --> 00:29:28,001 Credo di averli uccisi. 387 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachy e Fiona, io... 388 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 389 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 non può essere vero. 390 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Ma il sangue! Poi sono scomparsi. 391 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 No, il corpo all'obitorio 392 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 non è di Fiona. 393 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Chi è? 394 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Non lo so. 395 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Ma tuo padre lo sa. 396 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 È la sua auto, 397 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 quella nella palude. 398 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Te l'ha fatto credere per tutti questi anni. 399 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Ti ha dato la colpa di qualcosa che ha fatto lui. 400 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 Ti ha mentito. 401 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Sei innocente, Teddy. 402 00:30:17,001 --> 00:30:19,751 Ma quello che ha fatto tuo padre non è giusto. 403 00:30:23,918 --> 00:30:26,293 Devo andare a parlargli, ma tornerò. Ok? 404 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 Però, promettimi di restare qui e io sistemerò le cose. 405 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Andrà tutto bene. 406 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Vedrai. 407 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Perché hai mentito? 408 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Perché? - L'auto era... 409 00:30:48,959 --> 00:30:51,209 Non parlo dell'auto. Ma di Teddy. 410 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Gli hai fatto credere di aver ucciso Malachy e Fiona. 411 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Ti dirò cos'è successo, ma devi promettere di proteggere Teddy. 412 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 - Proteggerlo da chi? - Da Seamus. È appena stato qui. 413 00:31:06,251 --> 00:31:11,334 Volevo portare via Fiona e Malachy, quella sera, ma lei non si è fatta vedere. 414 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Così sono andato a cercarla. Invano. 415 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Al mio ritorno, la stanza era ricoperta di sangue. 416 00:31:17,418 --> 00:31:22,376 Teddy era lì con un mattone in mano, e il corpo di Malachy era sul pavimento. 417 00:31:22,376 --> 00:31:26,418 Hanno litigato per Fiona. Il ragazzo non controllava la forza. 418 00:31:26,418 --> 00:31:28,334 Oddio. Teddy. 419 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Cosa dovevo fare? 420 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Chi è l'altro corpo? 421 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 Andando a nascondere Malachy ho investito una campeggiatrice. 422 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Mi sono dovuto occupare di due corpi. Samhain del cazzo! 423 00:31:43,918 --> 00:31:46,459 Hai affondato l'auto per evitare la galera? 424 00:31:46,459 --> 00:31:51,334 Non volevo evitare la galera, volevo evitare l'ira di Seamus! 425 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Darei la mia vita per quella di mio figlio. 426 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Ma se Seamus scopre la verità, Teddy è un uomo morto. 427 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}SO CHI È IL CORPO! INCONTRIAMOCI AL CAMPO NEW AGE 428 00:32:09,959 --> 00:32:15,168 Una volta che la luce della verità viene infranta, può essere ricomposta? 429 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Va' a casa. - Ci ho trovato il coltello di Teddy. 430 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 So che è tuo. 431 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Puoi rimettere insieme tutte le storie per trovare la singola verità... 432 00:32:27,918 --> 00:32:30,126 - Un infarto! - Chiamate un'ambulanza! 433 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Cos'hai fatto? - ...o è rotta per sempre? 434 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Che le prende? 435 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Nella mia vita 436 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 C'è stato dolore e crepacuore 437 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Non lo so - Che succede là fuori? 438 00:32:48,084 --> 00:32:51,043 - Se posso affrontarlo di nuovo - Il karaoke. 439 00:32:51,668 --> 00:32:54,418 - C'è tutta la città. - Non posso fermarmi 440 00:32:54,418 --> 00:32:56,793 Frank sbaglia sempre la nota alta. 441 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Aspetta. - Per cambiare questa vita 442 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Ok, adesso concentrati. 443 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Voglio sapere cos'è l'amore 444 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Eri sempre nei miei pensieri 445 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Eri sempre nei miei pensieri - Adoro questa canzone. 446 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Forse non ti ho stretta 447 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 È una prepotente, 448 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 un'ipocrita, 449 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 un cazzo di buco nero narcisista. 450 00:33:38,001 --> 00:33:40,668 Quindi, saresti la vittima? Stronzate. 451 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Hai scelto di esserlo. 452 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Mi hai manipolato per Dove. Sei ossessionata da lei. 453 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 No. 454 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 È ovvio. Lei è il potere. Tu vuoi quel potere. 455 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Sei disposta a fare ogni cosa chieda. Sei la beta del suo alfa. 456 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Non sono una beta. 457 00:33:55,876 --> 00:34:00,168 Guarda i fatti. Mi hai manipolato perché te l'ha chiesto lei. 458 00:34:00,168 --> 00:34:04,418 Quindi o cerchi la sua approvazione o sei una sociopatica. 459 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Non sono contro i sociopatici. Hanno un'ottima etica del lavoro. 460 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Sì, ma è proprio una stronza. 461 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Usa la logica, Emmy. 462 00:34:15,709 --> 00:34:20,501 Il mondo è una serie di input e output. Tutti i problemi hanno soluzioni. 463 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 Hai provato a fare lo zerbino, 464 00:34:25,626 --> 00:34:27,001 ma tu sei molto di più. 465 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 È ora di provare qualcosa di diverso. 466 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 So che è la tua auto. Cosa ne dirà la tua città? 467 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Oddio! 468 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Dio. Cosa sta facendo ora? 469 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Sai cosa fanno agli sbirri in prigione? 470 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Maiale! 471 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, lascialo stare! 472 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Ferma! 473 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Chiamate un'ambulanza! 474 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Sta avendo un infarto. 475 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Cos'hai fatto? 476 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Indietro, dategli un po' di spazio. 477 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Portami via. Portami via da qui. 478 00:35:15,001 --> 00:35:16,459 Ferma la macchina. 479 00:35:16,459 --> 00:35:17,376 Cosa? 480 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Ferma la macchina! 481 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Ti odio, brutta stronza di merda. 482 00:35:42,084 --> 00:35:46,626 Testa di cazzo. "Guardatemi, sono una donna misteriosa! 483 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Porto gli occhiali anche di notte!" 484 00:35:49,501 --> 00:35:53,751 Sembri Bono, cazzo! Ti odio, vaffanculo! 485 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 Ti senti meglio? 486 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Ciao. Sono Claire. 487 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan voleva sapere se vuoi qualcosa. Caffè? Colazione? 488 00:36:22,876 --> 00:36:25,501 - No. Sto bene, grazie. - Ok. 489 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Claire ti ha offerto del caffè? 490 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Sì. Grazie. 491 00:37:17,168 --> 00:37:19,459 Credo che dovrei tornare dalla O'Shea. 492 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Vedere dov'è Dove. 493 00:37:21,918 --> 00:37:25,834 È stato intenso, ieri sera. Sono un po' preoccupata per lei. 494 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Ma immagino sia tornata a casa, 495 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 credo. 496 00:37:31,918 --> 00:37:33,543 Smettila di inseguire Dove. 497 00:37:33,543 --> 00:37:37,168 Non sei una galoppina. Sei molto di più. E io lo so. 498 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Assumo tanti galoppini. Senza offesa, Claire. 499 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Tu cosa vuoi? 500 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Beh, 501 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 immagino... 502 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Ascoltami, Emmy. 503 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Una volta ero solo "merdone" McGurk. 504 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 Ora guarda quante persone lavorano per me, 505 00:37:58,959 --> 00:38:01,876 alla mia visione di questa città, Bodkin 2.0. 506 00:38:04,668 --> 00:38:08,501 Puoi lasciare che le cose accadano o puoi farle accadere. 507 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Puoi chiedere quello che vuoi. 508 00:38:11,293 --> 00:38:13,293 È l'unico modo per arrivare, Em. 509 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Pretendi. 510 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Grazie. 511 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 Sta avendo un infarto. 512 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Sai cosa fanno agli sbirri in prigione? - Che serata, ieri. 513 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Povero Ruairi. 514 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Maiale! - Ha fatto una brutta fine. 515 00:38:42,168 --> 00:38:45,251 - E davanti alla telecamera. - Chiamate un'ambulanza! 516 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Guarda un po' chi c'è. 517 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Mister Milionario ti ha cacciata? 518 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Sean, 519 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 quello che faccio col mio tempo non sono affari tuoi. 520 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Volevo solo fare conversazione. 521 00:39:02,126 --> 00:39:04,668 Dove o Gilbert sono venuti a fare colazione? 522 00:39:04,668 --> 00:39:07,584 Nemmeno loro sono tornati a dormire. 523 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Cosa dovrei farci con questo cibo? 524 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Ci penso io. Devo crescere. 525 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Oddio. 526 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Cosa c'è? 527 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Il corpo nell'auto non è di Fiona. 528 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Se non è Fiona, chi è? 529 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Questa, Sean, 530 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 è una domanda interessante. 531 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Com'è possibile sparire per 20 anni senza che nessuno se ne accorga? 532 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 I miei 10 euro? 533 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Muoviamoci, prima che torni la vecchia Mary. 534 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Altri 10 per toccarlo. 535 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 536 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 537 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Ho passato mesi a provarci con Darragh... 538 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Per un cieco, un cenno e un occhiolino sono lo stesso. 539 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Non direi. 540 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 Abbiamo fatto qualche affare negli anni. 541 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Non lo so, me lo sono perso. 542 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Ho accompagnato a Dublino la mia amica Greta. 543 00:41:08,626 --> 00:41:10,709 Al mio ritorno, era tutto finito. 544 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Ho accompagnato a Dublino la mia amica Greta. 545 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Beccata. 546 00:41:26,376 --> 00:41:30,876 Storie e verità non sono mai semplici come la luce chiara di un prisma, 547 00:41:33,334 --> 00:41:37,668 perché ogni storia crea una nuova verità, una nuova versione degli eventi. 548 00:41:39,126 --> 00:41:42,751 E la luce, come il tempo, si muove solo in una direzione. 549 00:41:42,751 --> 00:41:44,876 Come possiamo guardare al passato? 550 00:41:45,584 --> 00:41:48,001 Come facciamo a sapere cos'è successo? 551 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 L'altro corpo è di una certa Greta. 552 00:41:53,834 --> 00:41:56,418 Maeve l'ha usata come alibi per il Samhain. 553 00:41:56,418 --> 00:41:58,876 - Quindi forse Maeve è colpevole. - No. 554 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Scusa. "No"? 555 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power ha ucciso Greta mentre cercava di seppellire Malachy. 556 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Power ha ucciso Malachy? 557 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 No. 558 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 È stato Teddy. 559 00:42:12,168 --> 00:42:14,751 - È pazzesco. - Sì. 560 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Allora perché Maeve ha mentito? 561 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 È la sua roulotte? 562 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 C'è una finestrella in cima. 563 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Se mi dai una mano, posso salire e provare a calarmi... 564 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Niente? 565 00:42:47,418 --> 00:42:50,043 Vecchie riviste e delle gomme alla nicotina. 566 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Ma ciao. 567 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Aspetta. È Maeve? 568 00:42:57,293 --> 00:42:59,251 Ha detto che non era al Samhain. 569 00:43:04,293 --> 00:43:05,501 Guardate qui. 570 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 - Maeve era incinta? - No, non lei. 571 00:43:13,418 --> 00:43:14,418 {\an8}Fiona. 572 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Le risposte sono cose strane. 573 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Come la luce, illuminano. 574 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Ma la luce può accecarci. 575 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - Nascondere tutto alla vista. 576 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Zitto. Annulla l'accordo. 577 00:43:31,751 --> 00:43:36,501 L'accordo con quei segaioli giapponesi è saltato. Chiama e faglielo sapere. 578 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Fallo e basta! 579 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Ma che cazzo? 580 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 E poi? 581 00:43:53,334 --> 00:43:54,668 Quando siamo accecati... 582 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Cazzo. - ...come vediamo la luce? 583 00:43:58,459 --> 00:44:04,459 Una luce rotta è sempre meglio di niente, perché, altrimenti, c'è solo oscurità. 584 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino