1
00:00:12,918 --> 00:00:15,959
Pensavo alla verità
come a un'unica luce splendente,
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,334
una risposta.
3
00:00:18,043 --> 00:00:19,418
Ma a Bodkin ho imparato
4
00:00:19,418 --> 00:00:22,418
che la verità è come la luce
attraverso un prisma.
5
00:00:23,126 --> 00:00:27,293
Colori diversi, punti di vista diversi,
un mistero intricato.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Non è Fiona.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,209
Che significa?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Significa che non è Fiona, cazzo.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Dove vai?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Ho passato 20 anni in purgatorio.
12
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Finalmente stasera avrò delle risposte.
13
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Dove andiamo?
14
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Andiamo dal Re.
15
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
SONO CON SEAMUS. IL CORPO NON È FIONA.
16
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NON È FIONA!
17
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Mi scusi.
18
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Signorina? Ehilà?
19
00:01:48,376 --> 00:01:52,543
- Il servizio qui è terribile.
- Credimi, nessuno viene qui per quello.
20
00:01:55,459 --> 00:01:57,293
Non sono un uomo superstizioso.
21
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Ma cazzo, ditemi se non sto fissando
il fantasma di un tasso morto!
22
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
L'ultima volta che ti ho visto,
ho promesso che ti avrei scuoiato vivo.
23
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Avanti, manteniamo la calma, Ed.
24
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Pensavo fossi morto, cazzo.
25
00:02:27,668 --> 00:02:30,001
Va bene. Jackie McFadden del cazzo.
26
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Mi faccio chiamare "Seamus", ora.
27
00:02:34,501 --> 00:02:36,709
- Seamus Gallagher.
- "Seamus"?
28
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Dovrò abituarmici un attimo.
29
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
E lui chi è?
30
00:02:43,418 --> 00:02:46,334
È solo un amico. Gilbert.
31
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Ciao.
32
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Mi serve un favore.
33
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Ma non puoi chiedere perché.
34
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Me l'aspettavo.
35
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Devo parlare con i McArdle.
36
00:03:04,251 --> 00:03:06,084
Perché cazzo vuoi parlarci?
37
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Ti ho detto che non puoi chiedere perché.
38
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Non si sono addolciti, Jackie.
39
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Ed, sono disperato.
40
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
No.
41
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Ho chiuso con quella vita,
ora ho un'attività legittima.
42
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
E come ti vanno gli affari?
43
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Non dev'essere facile
gestire questo posto.
44
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Sai, Elvis non attira più come una volta.
45
00:03:37,084 --> 00:03:41,334
- Tutti adorano Elvis.
- Sì, certo.
46
00:03:41,334 --> 00:03:46,793
Ma vedi, io sono un podcaster, Ed. Ok?
Un famoso podcaster.
47
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Raggiungo molte persone.
Centinaia di migliaia, direi.
48
00:03:50,209 --> 00:03:52,918
- Milioni.
- È pubblicità gratuita.
49
00:03:52,918 --> 00:03:55,376
Potrebbe diventare una meta da visitare.
50
00:03:55,376 --> 00:03:58,126
I turisti americani
adorerebbero questo posto,
51
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
se sapessero che esiste.
52
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Va bene.
53
00:04:08,959 --> 00:04:11,501
Non posso costringerti a vivere
se non vuoi.
54
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Allora, questi McArdle
55
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
non sembrano
56
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
molto gentili.
57
00:04:26,918 --> 00:04:29,251
Sono cresciuto in una fattoria al nord.
58
00:04:30,293 --> 00:04:31,334
Terra di banditi.
59
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Era un'altra epoca.
Tanti rischi, ma anche tante ricompense.
60
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Io e Malachy avevamo scavato dei tunnel
per attraversare il confine.
61
00:04:43,459 --> 00:04:47,001
Contrabbandavamo tutto ciò che potevamo.
Diesel, droga, armi.
62
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Carta igienica.
63
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
Lo stesso facevano i McArdle.
Loro avevano la loro zona e noi la nostra.
64
00:04:54,626 --> 00:04:58,876
Un giorno ho saputo che avevano messo
le mani su un grosso carico.
65
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
66
00:05:01,793 --> 00:05:04,126
- Valeva una fortuna.
- Cos'è il Semtex?
67
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Esplosivo plastico.
68
00:05:06,501 --> 00:05:09,043
Ho parlato con un tizio,
che ha parlato con...
69
00:05:10,584 --> 00:05:14,709
Jon-Joe, Desy e Oisín McArdle
sono stati beccati e mandati a Long Kesh,
70
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
e io e Malachy li abbiamo derubati.
71
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Avete rubato gli esplosivi?
72
00:05:22,543 --> 00:05:27,793
Beh, senza i McArdle, ci siamo allargati.
Malachy si è stabilito a Bodkin.
73
00:05:28,543 --> 00:05:32,168
Riceveva le spedizioni via mare
e io le portavo al nord.
74
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Andava tutto alla grande.
75
00:05:35,876 --> 00:05:37,209
Fino al Venerdì Santo.
76
00:05:38,209 --> 00:05:39,876
L'accordo del Venerdì Santo?
77
00:05:41,251 --> 00:05:42,876
"La pace ai nostri tempi."
78
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Molti sono usciti di prigione.
79
00:05:47,793 --> 00:05:52,126
Io ero a casa a farmi un uovo in padella
e, all'improvviso, boom!
80
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle mi sfonda la porta,
mi minaccia con una pistola,
81
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
urlando tutte le cose che mi farà.
82
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Gli ho spezzato il collo con una padella.
83
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Già.
84
00:06:09,376 --> 00:06:12,751
Quello, i McArdle
non me l'avrebbero mai perdonato.
85
00:06:13,293 --> 00:06:15,293
Ho avvertito Malachy, gli ho detto
86
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
di scappare con Fiona.
87
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Ho dato fuoco alla fattoria
e ho raggiunto Bodkin in fretta e furia.
88
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Ma...
89
00:06:24,376 --> 00:06:25,584
sono arrivato tardi.
90
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Erano scomparsi.
91
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Se qualcuno sa cos'è successo a Fiona,
92
00:06:36,209 --> 00:06:38,043
sono quei cazzo di McArdle.
93
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
I McArdle. Il tasso.
94
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Una rivalità vecchia di decenni
tra bande criminali.
95
00:06:51,126 --> 00:06:56,459
Due corpi, vecchi di 20 anni, ritrovati
nel bagagliaio dell'auto del Garda.
96
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Un lungo viaggio notturno
nell'oscurità del passato di Seamus.
97
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Cazzo. È fantastico.
98
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Ok, devo solo capire come combacia tutto.
99
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Va bene.
100
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Appunti personali: immagini?
Un cubo di Rubik? O un prisma?
101
00:07:14,418 --> 00:07:16,668
Qualcosa che aiuti a risolvere...
102
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Eccola.
103
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle,
104
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
quella stronza di merda.
105
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Lei è uno dei terrificanti McArdle?
106
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
È una vecchietta.
107
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh era sposata con Jon-Joe McArdle,
un maledetto psicopatico,
108
00:07:36,043 --> 00:07:38,293
e anche lui aveva paura di lei.
109
00:07:38,876 --> 00:07:40,168
Ok, aspetta.
110
00:07:40,168 --> 00:07:43,501
Sicuro che irrompere con una pistola
sia una buona idea?
111
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Sì, hai ragione.
112
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Dovresti andare tu.
113
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- No, non è...
- Vai e crea una distrazione.
114
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Io entro dal retro e la sorprendo.
115
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, andiamo. Ti senti?
116
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Fa paura
117
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
soltanto se ci pensi.
118
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Ah, buongiorno, caro.
119
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Sei uscito presto di casa.
120
00:08:18,834 --> 00:08:20,793
Non è mai presto per un souvenir.
121
00:08:24,168 --> 00:08:25,793
Bel posto.
122
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Ogni pezzo è fatto a mano
da artigiani locali.
123
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Ti stai godendo le vacanze?
124
00:08:32,001 --> 00:08:36,626
Beh, in realtà, sono qui per affari.
Sono un podcaster.
125
00:08:36,626 --> 00:08:41,668
Davvero? Adoro i bei podcast,
soprattutto quelli di true crime.
126
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Davvero?
- Oh, sì.
127
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Quello sul tipo che ha creato una setta,
128
00:08:46,001 --> 00:08:50,501
ha costretto tutti a sposarsi
e poi si è suicidato. Lo conosci?
129
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Direi di no, Brónagh, ma...
130
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Forse è l'età, ma non ricordo
131
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
di averti detto il mio nome.
132
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Non sarebbe la prima volta
che pulisco il sangue da questo pavimento.
133
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Quindi parla.
134
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Che cazzo sto guardando?
135
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
- Seamus.
- La porta sul retro era chiusa.
136
00:09:23,584 --> 00:09:26,626
- Sei "Seamus" ora?
- Metti via il fucile, Brónagh.
137
00:09:26,626 --> 00:09:30,418
Non sapevo
che i fantasmi potessero ingrassare.
138
00:09:30,418 --> 00:09:34,376
Ma eccomi qui
a guardare un fantasma ciccione.
139
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Prendi il fucile.
140
00:09:38,626 --> 00:09:41,626
- Ma potrebbe spararmi.
- Non ti sparerà.
141
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Potrei spararti.
142
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Chi rompe, paga.
143
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Sono di cattivo umore, Brónagh, quindi...
144
00:10:05,543 --> 00:10:07,959
Non puntarlo a me. Puntalo a lei!
145
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Cos'è successo a Fiona?
146
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Chi cazzo è Fiona?
147
00:10:21,459 --> 00:10:24,709
Dove l'avete seppellita? A Bodkin?
148
00:10:24,709 --> 00:10:28,543
- Di chi è quel cadavere in macchina?
- Non mi ascolti, Jackie?
149
00:10:29,584 --> 00:10:34,293
Non conosco nessuna cazzo di Fiona.
E dove cazzo è Bodkin?
150
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Non mentirmi ora.
151
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Non ha senso.
152
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
È bello rivederti, Jackie.
153
00:10:59,168 --> 00:11:01,251
- Ci sei mancato.
- Cazzo.
154
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Ribadisco,
155
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
è proprio un bel posto.
156
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Ho ricevuto la visita di un vecchio amico.
157
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
Presto saremo a Bodkin.
158
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Non importa più.
159
00:11:57,751 --> 00:12:01,209
- Devo lasciare Bodkin.
- Lasciarla? E perché?
160
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Sanno dove sono.
161
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Ma non puoi. Cioè, è casa tua.
162
00:12:04,959 --> 00:12:08,584
Power ha visto i McArdle
e ha detto che sono gli assassini.
163
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Se non sono stati loro, chi?
164
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
E dov'è Fiona?
165
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
E se fosse viva?
166
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Vedi qualcosa in quell'albero?
167
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Torno subito.
168
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Riguardo Power, l'auto e i corpi.
169
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Non è andata così.
- Cos'hai detto di Power?
170
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Non dovevi dirgli che erano
nell'auto di Power. Cristo, Gilbert!
171
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Il corpo di Malachy nell'auto di Power?
172
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Merda.
173
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Lo sapevi?
174
00:13:31,418 --> 00:13:32,918
- Quel bastardo.
- Seamus.
175
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
- Lo uccido.
- Seamus!
176
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Vuole prendersela con Power.
- Dovrà trovarlo.
177
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
È al Killamore General.
Ha avuto un infarto.
178
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Ha avuto un infarto?
179
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
- Forse ho esagerato.
- Cristo, cos'hai fatto?
180
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Sei un uomo difficile da trovare, Power.
181
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Ho incontrato i miei vecchi amici,
i McArdle.
182
00:14:11,001 --> 00:14:15,918
Dicono di non sapere di Fiona e Malachy,
il che ha senso.
183
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Ho saputo
che l'auto nella palude era la tua.
184
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Questo significa che mi hai mentito
185
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
per 20 lunghissimi cazzo di anni.
186
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamus
- Zitto!
187
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Hai qualcosa da dire?
188
00:14:38,209 --> 00:14:40,543
Malachy venne da me quella sera.
189
00:14:40,543 --> 00:14:43,168
Disse che i McArdle cercavano lui e Fiona.
190
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Volevo portarli via,
ma Fiona non si presentò.
191
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
La cercai, ma invano.
192
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Al mio ritorno,
erano spariti sia l'auto che Malachy.
193
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Pensavo che i McArdle li avessero presi.
194
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
È tutto quello che so, giuro.
195
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Ha senso. Giusto?
- Perché non mi hai detto dell'auto?
196
00:15:02,501 --> 00:15:06,834
Non l'ho detto a nessuno!
Dovevo proteggere me e la mia famiglia.
197
00:15:06,834 --> 00:15:12,084
Sono tutto ciò che ha Teddy!
Senza di me, sarebbe rimasto da solo.
198
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Se scopro che mi stai mentendo,
199
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
appendo Teddy sottosopra
e lo dissanguo come un maiale.
200
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Poi lo seppellisco
dove non lo troverai mai. Ok?
201
00:15:31,001 --> 00:15:34,376
E puoi passare 20 anni
a chiederti cosa gli sia successo.
202
00:15:34,376 --> 00:15:36,209
Non ho ucciso Malachy.
203
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Davvero.
204
00:15:40,584 --> 00:15:41,834
Spero proprio di no.
205
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Ehi, Seamus. Dai, calmati.
206
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Mi ha mentito!
207
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
E non è l'unico che mi ha mentito!
208
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Non ho proprio mentito.
Aspettavo il momento giusto per dirtelo.
209
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Cavolo!
210
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
Cos'altro aspettavi a dirmi?
211
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
I turisti
che vogliono fare il giro in barca?
212
00:16:11,251 --> 00:16:14,501
- Non dovresti accettare.
- E perché mai?
213
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
C'è la possibilità
che lavorino per l'Interpol.
214
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Ma davvero?
215
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Sì.
216
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Dovresti rispondere.
217
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Ehi, Amber.
218
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Ciao. Come stai?
219
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
È fantastico. Vieni qui?
220
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Merda. Wow.
221
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
No, ho solo un po' di fiatone.
222
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Sì, ma non vedo l'ora di vederti.
223
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Sì.
224
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Ora sto facendo un'intervista,
però, quindi...
225
00:17:05,209 --> 00:17:08,668
Sì, ok, tesoro. Bene. A presto.
226
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Sì.
227
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Sta venendo da Bodkin, eh?
228
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Sì.
229
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Che bello, Gilbert.
230
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Famiglie felici.
231
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}SO CHI È IL CORPO!
232
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}INCONTRIAMOCI AL CAMPO NEW AGE
233
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Porca puttana.
234
00:17:43,793 --> 00:17:47,043
Un prisma scompone la luce
nei colori che la compongono.
235
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Ogni colore è vero,
ma non è tutta la storia.
236
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
237
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Capisci cosa sto dicendo
sull'ordine di estradizione?
238
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Pronto?
239
00:18:07,376 --> 00:18:10,751
Non manderanno nessuno in questo buco
per portarmi a casa.
240
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Fanculo.
241
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
242
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Tutto bene al lavoro, allora?
243
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Se per "bene" intendi "apocalittico".
244
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Ha a che fare con l'impiccato?
245
00:18:27,584 --> 00:18:30,793
- Come fai a saperlo?
- Siamo nel 21° secolo.
246
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Non potevo non farti
un po' di stalking online.
247
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Già.
248
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Posso fare qualcosa?
249
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
C'è una cosa che puoi fare.
250
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Voglio sapere cos'è l'amore
251
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Va bene, sì?
252
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Oh, baby, sì
253
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Voglio che me lo dimostri
254
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Delizioso. Rifacciamolo.
255
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Ok, aspetta. Non voglio passare la notte
a vomitare l'anima.
256
00:19:01,209 --> 00:19:02,918
Gli shot sono animali soli.
257
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
È crudele berne solo uno.
258
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Non finirà bene.
259
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Esatto.
260
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
E ora,
261
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney canta
"Zombie" di The Cranberries.
262
00:19:16,251 --> 00:19:19,293
- Sono io!
- Pensavo che stessi scherzando.
263
00:19:19,293 --> 00:19:21,043
Non scherzo mai sul karaoke.
264
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Non è la mia canzone.
265
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Forse non ho...
266
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Bene come avrei dovuto
267
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Forse non ti ho stretta
268
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Spesso quanto avrei dovuto
269
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Avrei dovuto dire e fare
Delle piccole cose
270
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Non ho mai avuto tempo
271
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Eri sempre nei miei pensieri
272
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Eri sempre nei miei pensieri
273
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Dimmi
274
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Dimmi che il tuo dolce amore non è morto
275
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Dammi
276
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Dammi un'altra possibilità per soddisfarti
277
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Soddisfarti
278
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Torna qui!
279
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Ok, e ora ci prendiamo 15 minuti di pausa.
280
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Non me l'aspettavo dalla tua anima oscura.
281
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Sono piena di magia e meraviglia.
282
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Ma non me ne vanto.
283
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Torno subito.
284
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Ok.
285
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Cristo. Tua madre sarebbe fiera di te.
286
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Attenta a dove vai!
287
00:22:15,793 --> 00:22:17,043
Sai chi è fiero?
288
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Tu sei quello fiero,
289
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
brutto maiale.
290
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Va' a casa. Ti reggi a malapena in piedi.
291
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Sei nella merda con quei corpi.
292
00:22:27,668 --> 00:22:31,918
Credi che non sappia che sei coinvolto?
Io so tutto.
293
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Con chi credi di parlare?
Questa è la mia città, stronza.
294
00:22:37,793 --> 00:22:42,376
- Faresti bene a ricordartelo.
- So che è la tua auto. Nella palude.
295
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
La tua auto con due cadaveri dentro.
296
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Cosa ne dirà la tua città?
297
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Dici stronzate.
298
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Ci ho trovato il coltello di Teddy dentro.
So che è tua.
299
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Questo ti rende sospettato di omicidio.
300
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Che ne pensi,
301
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
sergente Power del cazzo?
302
00:22:59,584 --> 00:23:02,376
- Dove, fermati!
- Sai cosa fanno agli sbirri in prigione?
303
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Li fanno strillare come porci sgozzati!
Maiale!
304
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, fermati! Lascialo!
305
00:23:10,376 --> 00:23:13,626
- Ferma! Sta avendo un infarto!
- Chiamate un'ambulanza!
306
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Cos'hai fatto?
307
00:23:18,293 --> 00:23:20,501
Indietro, dategli un po' di spazio.
308
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Mamma, è sveglia!
309
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Mamma"?
310
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
C'è troppo burro.
311
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Il burro è vita.
312
00:23:54,334 --> 00:23:58,918
L'olio è la risposta.
Aiuta i pancake a staccarsi dalla padella.
313
00:23:58,918 --> 00:24:02,043
Burro, mamma. Solo burro. Delizioso burro.
314
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Vuoi del tè?
315
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Sì, grazie.
316
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Vuoi...
317
00:24:17,584 --> 00:24:19,126
che ti faccia dei pancake?
318
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
No.
319
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
In che guai vi siete cacciate ieri sera?
320
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Guai normalissimi.
321
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Niente di che.
Solo una birra veloce da Fagan.
322
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Tua madre era ubriaca fradicia.
323
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Mamma!
324
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
Non esagerare, Dove.
325
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
È la verità.
326
00:24:39,834 --> 00:24:42,418
Non c'è bisogno
di dire tutto ad alta voce.
327
00:24:42,418 --> 00:24:43,501
Non fa male.
328
00:24:45,459 --> 00:24:47,959
Cosa sai di quello che si dice ai bambini?
329
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
So che mentire ai bambini
è un tipo speciale di crudeltà.
330
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Non...
- Forse, se non le mentissi,
331
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
non andrebbe in giro
a sparare ai gabbiani.
332
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Non sono affari tuoi ciò che fa.
333
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Non sembra che siano nemmeno affari tuoi.
334
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Vattene.
335
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Ciao, allora.
336
00:25:19,001 --> 00:25:20,959
Cos'è questa storia dei gabbiani?
337
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Ma che cazzo?
338
00:25:40,251 --> 00:25:43,293
IERI - SONO CON SEAMUS.
IL CORPO NON È FIONA. NON FIONA!
339
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
340
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Dove, stai bene?
341
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Vaffanculo, Gilbert.
342
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Non crederai a cosa mi è successo!
343
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Ho i postumi della sbornia. Sono caduta
da un albero. Vogliono estradarmi.
344
00:26:26,001 --> 00:26:28,418
Sinceramente, non me ne frega un cazzo.
345
00:26:28,418 --> 00:26:31,834
Estradarti? Ok, che cazzo succede?
346
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Non preoccuparti.
- No, devo preoccuparmi.
347
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Ci sono implicazioni etiche
per il podcast!
348
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Tu parli a me di etica?
349
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
E l'etica di pagare i debiti di gioco
con i soldi di Seamus?
350
00:26:46,126 --> 00:26:49,626
Siete amici, ora?
Immagino che tu gli abbia detto tutto.
351
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Riguardo Power, l'auto e i corpi.
352
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Non è...
- Cosa gli hai detto?
353
00:26:56,084 --> 00:26:59,793
Non dovevi dirgli che erano
nell'auto di Power. Cristo, Gilbert!
354
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Il corpo di Malachy nell'auto di Power?
355
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Merda.
356
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Lo sapevi?
357
00:27:10,709 --> 00:27:12,209
- Quel bastardo.
- Seamus.
358
00:27:12,209 --> 00:27:14,876
- Lo uccido.
- Seamus!
359
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Brava, Dove.
360
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
361
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, ti prometto che me ne andrò
se apri la porta.
362
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Lasciami in pace.
363
00:27:51,334 --> 00:27:55,918
Volevo solo spiegarti
cos'è successo ieri sera.
364
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
È...
365
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Lo sai, è...
366
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Non c'è modo di rigirarlo.
367
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
L'auto nella palude con i corpi
368
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
era la sua.
369
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Quindi...
370
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
dovresti prepararti
perché le cose potrebbero
371
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
farsi complicate.
372
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
Lo capisco, Teddy.
373
00:28:36,293 --> 00:28:38,834
Mia madre era una merda
senza spina dorsale.
374
00:28:40,876 --> 00:28:45,376
Non puoi fidarti di nessuno.
Hai solo te stesso e stai meglio da solo.
375
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Ma mi...
376
00:28:51,959 --> 00:28:54,209
dispiace che tu l'abbia scoperto così.
377
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
È...
378
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
tutto confuso...
379
00:29:02,959 --> 00:29:04,709
nella mia testa. Io...
380
00:29:05,959 --> 00:29:08,209
dimentico le cose.
381
00:29:08,751 --> 00:29:10,126
Dimentico le cose, ma...
382
00:29:10,959 --> 00:29:12,543
ricordo il sangue.
383
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Il sangue.
384
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Il sangue e il mattone.
385
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Avevo un mattone in mano.
386
00:29:26,626 --> 00:29:28,001
Credo di averli uccisi.
387
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachy e Fiona, io...
388
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
389
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
non può essere vero.
390
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Ma il sangue! Poi sono scomparsi.
391
00:29:40,751 --> 00:29:42,626
No, il corpo all'obitorio
392
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
non è di Fiona.
393
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Chi è?
394
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Non lo so.
395
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Ma tuo padre lo sa.
396
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
È la sua auto,
397
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
quella nella palude.
398
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Te l'ha fatto credere
per tutti questi anni.
399
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Ti ha dato la colpa
di qualcosa che ha fatto lui.
400
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
Ti ha mentito.
401
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Sei innocente, Teddy.
402
00:30:17,001 --> 00:30:19,751
Ma quello che ha fatto tuo padre
non è giusto.
403
00:30:23,918 --> 00:30:26,293
Devo andare a parlargli, ma tornerò. Ok?
404
00:30:27,418 --> 00:30:32,209
Però, promettimi di restare qui
e io sistemerò le cose.
405
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Andrà tutto bene.
406
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Vedrai.
407
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Perché hai mentito?
408
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Perché?
- L'auto era...
409
00:30:48,959 --> 00:30:51,209
Non parlo dell'auto. Ma di Teddy.
410
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Gli hai fatto credere
di aver ucciso Malachy e Fiona.
411
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Ti dirò cos'è successo,
ma devi promettere di proteggere Teddy.
412
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
- Proteggerlo da chi?
- Da Seamus. È appena stato qui.
413
00:31:06,251 --> 00:31:11,334
Volevo portare via Fiona e Malachy,
quella sera, ma lei non si è fatta vedere.
414
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Così sono andato a cercarla. Invano.
415
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Al mio ritorno,
la stanza era ricoperta di sangue.
416
00:31:17,418 --> 00:31:22,376
Teddy era lì con un mattone in mano,
e il corpo di Malachy era sul pavimento.
417
00:31:22,376 --> 00:31:26,418
Hanno litigato per Fiona.
Il ragazzo non controllava la forza.
418
00:31:26,418 --> 00:31:28,334
Oddio. Teddy.
419
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Cosa dovevo fare?
420
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Chi è l'altro corpo?
421
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
Andando a nascondere Malachy
ho investito una campeggiatrice.
422
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Mi sono dovuto occupare di due corpi.
Samhain del cazzo!
423
00:31:43,918 --> 00:31:46,459
Hai affondato l'auto
per evitare la galera?
424
00:31:46,459 --> 00:31:51,334
Non volevo evitare la galera,
volevo evitare l'ira di Seamus!
425
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Darei la mia vita
per quella di mio figlio.
426
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Ma se Seamus scopre la verità,
Teddy è un uomo morto.
427
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}SO CHI È IL CORPO!
INCONTRIAMOCI AL CAMPO NEW AGE
428
00:32:09,959 --> 00:32:15,168
Una volta che la luce della verità
viene infranta, può essere ricomposta?
429
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Va' a casa.
- Ci ho trovato il coltello di Teddy.
430
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
So che è tuo.
431
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Puoi rimettere insieme tutte le storie
per trovare la singola verità...
432
00:32:27,918 --> 00:32:30,126
- Un infarto!
- Chiamate un'ambulanza!
433
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Cos'hai fatto?
- ...o è rotta per sempre?
434
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Che le prende?
435
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Nella mia vita
436
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
C'è stato dolore e crepacuore
437
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Non lo so
- Che succede là fuori?
438
00:32:48,084 --> 00:32:51,043
- Se posso affrontarlo di nuovo
- Il karaoke.
439
00:32:51,668 --> 00:32:54,418
- C'è tutta la città.
- Non posso fermarmi
440
00:32:54,418 --> 00:32:56,793
Frank sbaglia sempre la nota alta.
441
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Aspetta.
- Per cambiare questa vita
442
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Ok, adesso concentrati.
443
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Voglio sapere cos'è l'amore
444
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Eri sempre nei miei pensieri
445
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Eri sempre nei miei pensieri
- Adoro questa canzone.
446
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Forse non ti ho stretta
447
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
È una prepotente,
448
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
un'ipocrita,
449
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
un cazzo di buco nero narcisista.
450
00:33:38,001 --> 00:33:40,668
Quindi, saresti la vittima? Stronzate.
451
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Hai scelto di esserlo.
452
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Mi hai manipolato per Dove.
Sei ossessionata da lei.
453
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
No.
454
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
È ovvio. Lei è il potere.
Tu vuoi quel potere.
455
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Sei disposta a fare ogni cosa chieda.
Sei la beta del suo alfa.
456
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Non sono una beta.
457
00:33:55,876 --> 00:34:00,168
Guarda i fatti. Mi hai manipolato
perché te l'ha chiesto lei.
458
00:34:00,168 --> 00:34:04,418
Quindi o cerchi la sua approvazione
o sei una sociopatica.
459
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Non sono contro i sociopatici.
Hanno un'ottima etica del lavoro.
460
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Sì, ma è proprio una stronza.
461
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Usa la logica, Emmy.
462
00:34:15,709 --> 00:34:20,501
Il mondo è una serie di input e output.
Tutti i problemi hanno soluzioni.
463
00:34:22,209 --> 00:34:24,668
Hai provato a fare lo zerbino,
464
00:34:25,626 --> 00:34:27,001
ma tu sei molto di più.
465
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
È ora di provare qualcosa di diverso.
466
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
So che è la tua auto.
Cosa ne dirà la tua città?
467
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Oddio!
468
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Dio. Cosa sta facendo ora?
469
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Sai cosa fanno agli sbirri in prigione?
470
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Maiale!
471
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, lascialo stare!
472
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Ferma!
473
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Chiamate un'ambulanza!
474
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Sta avendo un infarto.
475
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Cos'hai fatto?
476
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Indietro, dategli un po' di spazio.
477
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Portami via. Portami via da qui.
478
00:35:15,001 --> 00:35:16,459
Ferma la macchina.
479
00:35:16,459 --> 00:35:17,376
Cosa?
480
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Ferma la macchina!
481
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Ti odio, brutta stronza di merda.
482
00:35:42,084 --> 00:35:46,626
Testa di cazzo. "Guardatemi,
sono una donna misteriosa!
483
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Porto gli occhiali anche di notte!"
484
00:35:49,501 --> 00:35:53,751
Sembri Bono, cazzo! Ti odio, vaffanculo!
485
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
Ti senti meglio?
486
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Ciao. Sono Claire.
487
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan voleva sapere se vuoi qualcosa.
Caffè? Colazione?
488
00:36:22,876 --> 00:36:25,501
- No. Sto bene, grazie.
- Ok.
489
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Claire ti ha offerto del caffè?
490
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Sì. Grazie.
491
00:37:17,168 --> 00:37:19,459
Credo che dovrei tornare dalla O'Shea.
492
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Vedere dov'è Dove.
493
00:37:21,918 --> 00:37:25,834
È stato intenso, ieri sera.
Sono un po' preoccupata per lei.
494
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Ma immagino sia tornata a casa,
495
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
credo.
496
00:37:31,918 --> 00:37:33,543
Smettila di inseguire Dove.
497
00:37:33,543 --> 00:37:37,168
Non sei una galoppina.
Sei molto di più. E io lo so.
498
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Assumo tanti galoppini.
Senza offesa, Claire.
499
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Tu cosa vuoi?
500
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Beh,
501
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
immagino...
502
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Ascoltami, Emmy.
503
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Una volta ero solo "merdone" McGurk.
504
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
Ora guarda quante persone lavorano per me,
505
00:37:58,959 --> 00:38:01,876
alla mia visione di questa città,
Bodkin 2.0.
506
00:38:04,668 --> 00:38:08,501
Puoi lasciare che le cose accadano
o puoi farle accadere.
507
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Puoi chiedere quello che vuoi.
508
00:38:11,293 --> 00:38:13,293
È l'unico modo per arrivare, Em.
509
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Pretendi.
510
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Grazie.
511
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
Sta avendo un infarto.
512
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Sai cosa fanno agli sbirri in prigione?
- Che serata, ieri.
513
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Povero Ruairi.
514
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Maiale!
- Ha fatto una brutta fine.
515
00:38:42,168 --> 00:38:45,251
- E davanti alla telecamera.
- Chiamate un'ambulanza!
516
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Guarda un po' chi c'è.
517
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Mister Milionario ti ha cacciata?
518
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Sean,
519
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
quello che faccio col mio tempo
non sono affari tuoi.
520
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Volevo solo fare conversazione.
521
00:39:02,126 --> 00:39:04,668
Dove o Gilbert
sono venuti a fare colazione?
522
00:39:04,668 --> 00:39:07,584
Nemmeno loro sono tornati a dormire.
523
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Cosa dovrei farci con questo cibo?
524
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Ci penso io. Devo crescere.
525
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Oddio.
526
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Cosa c'è?
527
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Il corpo nell'auto non è di Fiona.
528
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Se non è Fiona, chi è?
529
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Questa, Sean,
530
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
è una domanda interessante.
531
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Com'è possibile sparire per 20 anni
senza che nessuno se ne accorga?
532
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
I miei 10 euro?
533
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Muoviamoci,
prima che torni la vecchia Mary.
534
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Altri 10 per toccarlo.
535
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
536
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
537
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Ho passato mesi a provarci con Darragh...
538
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Per un cieco,
un cenno e un occhiolino sono lo stesso.
539
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Non direi.
540
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
Abbiamo fatto qualche affare negli anni.
541
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Non lo so, me lo sono perso.
542
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Ho accompagnato a Dublino
la mia amica Greta.
543
00:41:08,626 --> 00:41:10,709
Al mio ritorno, era tutto finito.
544
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Ho accompagnato a Dublino
la mia amica Greta.
545
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Beccata.
546
00:41:26,376 --> 00:41:30,876
Storie e verità non sono mai semplici
come la luce chiara di un prisma,
547
00:41:33,334 --> 00:41:37,668
perché ogni storia crea una nuova verità,
una nuova versione degli eventi.
548
00:41:39,126 --> 00:41:42,751
E la luce, come il tempo,
si muove solo in una direzione.
549
00:41:42,751 --> 00:41:44,876
Come possiamo guardare al passato?
550
00:41:45,584 --> 00:41:48,001
Come facciamo a sapere cos'è successo?
551
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
L'altro corpo è di una certa Greta.
552
00:41:53,834 --> 00:41:56,418
Maeve l'ha usata come alibi
per il Samhain.
553
00:41:56,418 --> 00:41:58,876
- Quindi forse Maeve è colpevole.
- No.
554
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Scusa. "No"?
555
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power ha ucciso Greta
mentre cercava di seppellire Malachy.
556
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Power ha ucciso Malachy?
557
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
No.
558
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
È stato Teddy.
559
00:42:12,168 --> 00:42:14,751
- È pazzesco.
- Sì.
560
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Allora perché Maeve ha mentito?
561
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
È la sua roulotte?
562
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
C'è una finestrella in cima.
563
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Se mi dai una mano,
posso salire e provare a calarmi...
564
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Niente?
565
00:42:47,418 --> 00:42:50,043
Vecchie riviste
e delle gomme alla nicotina.
566
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Ma ciao.
567
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Aspetta. È Maeve?
568
00:42:57,293 --> 00:42:59,251
Ha detto che non era al Samhain.
569
00:43:04,293 --> 00:43:05,501
Guardate qui.
570
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
- Maeve era incinta?
- No, non lei.
571
00:43:13,418 --> 00:43:14,418
{\an8}Fiona.
572
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Le risposte sono cose strane.
573
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Come la luce, illuminano.
574
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Ma la luce può accecarci.
575
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- Nascondere tutto alla vista.
576
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Zitto. Annulla l'accordo.
577
00:43:31,751 --> 00:43:36,501
L'accordo con quei segaioli giapponesi
è saltato. Chiama e faglielo sapere.
578
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Fallo e basta!
579
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Ma che cazzo?
580
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
E poi?
581
00:43:53,334 --> 00:43:54,668
Quando siamo accecati...
582
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Cazzo.
- ...come vediamo la luce?
583
00:43:58,459 --> 00:44:04,459
Una luce rotta è sempre meglio di niente,
perché, altrimenti, c'è solo oscurità.
584
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino