1 00:00:13,001 --> 00:00:15,959 Dulu kupikir kebenaran sebagai satu cahaya yang bersinar, 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,376 sebuah jawaban. 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 Namun, di Bodkin aku belajar 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,543 kebenaran itu seperti cahaya yang menembus prisma. 5 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Warna yang berbeda, sudut pandang yang berbeda, 6 00:00:25,959 --> 00:00:27,293 misteri yang rumit. 7 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Ini bukan Fiona. 8 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Apa maksudmu? 9 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Artinya itu bukan Fiona. 10 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Kau mau ke mana? 12 00:00:51,668 --> 00:00:54,001 Kuhabiskan 20 tahun di api penyucian. 13 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Akhirnya, malam ini, aku akan mendapatkan jawaban. 14 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Kita ke mana? 15 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Kita akan menemui Raja. 16 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}RESTORAN GRACELAND 17 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 AKU BERSAMA SEAMUS. ITU BUKAN MAYAT FIONA. 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 BUKAN FIONA!!! 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Permisi. 20 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Nona? Halo? 21 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 Pelayanan di sini buruk. 22 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Percayalah, orang ke sini bukan untuk layanannya. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Aku tak percaya takhayul. 24 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Tapi aku tak percaya melihat hantunya si Badger di sini. 25 00:02:03,209 --> 00:02:04,668 Terakhir kali melihatmu, 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 aku janji akan mengulitimu hidup-hidup. 27 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 Ayo... Tenanglah, Ed. 28 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Kukira kau sudah meninggal. 29 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Oke. 30 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 Jackie McFadden. 31 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Sekarang namaku "Seamus". 32 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 "Seamus Gallagher." 33 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 "Seamus"? 34 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Butuh waktu untuk membiasakan diri. 35 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Siapa orang ini? 36 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Dia hanya teman. 37 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 38 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Hai. 39 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Aku butuh sesuatu darimu, Ed. 40 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Namun, kau tak boleh tanya alasannya. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Aku tak heran. 42 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Aku harus bicara dengan keluarga McArdle. 43 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 Kenapa kau mau bicara dengan mereka? 44 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Sudah kubilang, Ed. Kau tak boleh tanya alasannya. 45 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Mereka belum berubah meski menua, Jackie. 46 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Ed, aku putus asa. 47 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Tidak. 48 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Aku sudah tinggalkan dunia itu. Aku punya bisnis resmi sekarang. 49 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Dan... Bagaimana bisnismu? 50 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Maksudku, tak mudah menjalankan tempat ini. 51 00:03:32,959 --> 00:03:34,251 Kau tahu, 52 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 Elvis sudah tidak setenar dulu. 53 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Semua orang menyukai Elvis. 54 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Ya, tentu. 55 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Namun, ini masalahnya. Dengar, aku pewara siniar, Ed. Oke? 56 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Pewara siniar terkenal. 57 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Pendengarku banyak. Bahkan ratusan ribu orang. 58 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Jutaan. 59 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Itu iklan gratis. 60 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Tempat ini bisa jadi tempat wisata. 61 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Ya, turis Amerika akan menyukai tempat ini, 62 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 jika mereka tahu keberadaannya. 63 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Baiklah. 64 00:04:08,959 --> 00:04:11,501 Aku tak bisa memaksamu hidup jika kau tak mau. 65 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Jadi, keluarga McArdle, 66 00:04:21,543 --> 00:04:24,334 mereka sepertinya tidak baik. 67 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Aku dibesarkan di peternakan di utara. 68 00:04:30,293 --> 00:04:31,334 Negara bandit. 69 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Zamannya berbeda waktu itu. Banyak risiko, tapi banyak keuntungan. 70 00:04:38,334 --> 00:04:42,959 Aku dan Malachy menggali terowongan di bawah kandang sapi, lintasi perbatasan. 71 00:04:43,459 --> 00:04:47,168 Kami selundupkan apa pun yang bisa dijual. Diesel, narkoba, senjata. 72 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Tisu toilet. 73 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 McArdle Bersaudara juga sama. 74 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Kau tahu, mereka punya wilayah. Begitu pun kami. 75 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Namun, suatu hari, kudengar mereka dapat kiriman besar. 76 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 77 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Bernilai sangat besar. 78 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Apa itu Semtex? 79 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Peledak plastik. 80 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Jadi, kuceritakan kepada seseorang, yang memberi tahu... 81 00:05:10,584 --> 00:05:13,001 Jon-Joe, Desy, dan Oisín McArdle ditangkap, 82 00:05:13,001 --> 00:05:14,584 dikirim ke Long Kesh, 83 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 lalu aku dan Malachy merampok mereka tanpa mereka tahu. 84 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Kau mencuri bahan peledak mereka? 85 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 Tanpa McArdle, kami berkembang. 86 00:05:25,959 --> 00:05:27,959 Malachy membuat usaha di Bodkin. 87 00:05:28,501 --> 00:05:32,793 Kau tahu, dia masukkan kiriman via kapal. Aku menyelundupkannya ke utara. 88 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Dulu bisnis kami maju. 89 00:05:35,876 --> 00:05:37,126 Sampai Jumat Agung. 90 00:05:38,209 --> 00:05:39,834 Perjanjian Jumat Agung? 91 00:05:41,251 --> 00:05:42,793 "Kedamaian di zaman kami." 92 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Banyak orang dibebaskan dari penjara. 93 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Aku di rumah, menggoreng telur. 94 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Berikutnya, gubrak! 95 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle menendang pintuku, menodongkan pistol ke wajahku, 96 00:05:55,876 --> 00:05:58,709 meneriakkan semua hal yang akan dia lakukan padaku. 97 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Aku mematahkan lehernya dengan panci besi. 98 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Ya. 99 00:06:09,376 --> 00:06:13,209 Ditambah kasus Semtex, kini keluarga McArdle takkan memaafkanku. 100 00:06:13,209 --> 00:06:15,459 Kutelepon Malachy, memperingatkannya 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 untuk menjemput Fiona, lari. 102 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Aku membakar pertanian, melaju secepat mungkin ke Bodkin. 103 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Namun, 104 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 aku terlambat. 105 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Mereka sudah pergi. 106 00:06:32,709 --> 00:06:35,501 Jika ada yang tahu atas apa yang terjadi pada Fiona, 107 00:06:36,209 --> 00:06:38,001 itu pasti keluarga McArdle. 108 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Keluarga McArdle. Si Badger. 109 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Persaingan puluhan tahun antara geng kriminal. 110 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dua mayat, hilang selama lebih dari 20 tahun, 111 00:06:53,793 --> 00:06:56,459 ditemukan di bagasi mobil Polisi setempat. 112 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Perjalanan malam yang panjang ke kegelapan masa lalu Seamus. 113 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Astaga. Ini keren. 114 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Oke, aku harus mencari tahu cara menyatukan semuanya. 115 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Oke. 116 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Catatan untuk diri sendiri, pencitraan? Kubus Rubik? Atau prisma? 117 00:07:14,418 --> 00:07:16,251 Sesuatu yang bantu menyelesaikan... 118 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Itu dia. 119 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle, 120 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 si jalang jahat. 121 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Jadi, itu salah satu McArdle yang menakutkan? 122 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Dia wanita tua kecil. 123 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh menikah dengan Jon-Joe McArdle, seorang psikopat parah, 124 00:07:36,043 --> 00:07:37,876 dan bahkan Jon-Joe takut padanya. 125 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Oke. Tunggu. 126 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Kau yakin menerobos ke sana dengan pistol itu ide bagus? 127 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Ya. Kau benar. 128 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Kau benar. Kau yang pergi. 129 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Begini. Itu... - Masuklah. Alihkan perhatiannya. 130 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Aku akan ke belakang dan menyerangnya. 131 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, ayolah. Kau sadar ucapkan itu? 132 00:07:57,626 --> 00:07:59,501 Itu hanya menakutkan 133 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 dalam pikiranmu. 134 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Halo, Sayang. 135 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Kau datang pagi sekali. 136 00:08:18,834 --> 00:08:20,793 Suvenir tak boleh terlewatkan. 137 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Wah. Tokomu bagus sekali. 138 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Semuanya dibuat oleh perajin lokal. 139 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Menikmati liburanmu di sini? 140 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Sebenarnya, aku di sini untuk bisnis. 141 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Aku pewara siniar. 142 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Benarkah? 143 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Aku suka siniar yang bagus, terutama kisah kejahatan nyata. 144 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Benarkah? - Ya. 145 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Aku mendengar siniar tentang orang yang dirikan sekte, 146 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 memaksa semua orang menikah, lalu bunuh diri. 147 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Kau tahu itu? 148 00:08:50,501 --> 00:08:52,668 Sepertinya tidak, Brónagh, tapi... 149 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Mungkin karena sudah tua, tapi aku tak ingat 150 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 pernah memberitahumu namaku. 151 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Kau tahu, ini bukan pertama kalinya aku membersihkan darah dari lantai ini. 152 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Jadi, bicaralah. 153 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Wah, siapa yang kulihat ini? 154 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus. - Pintu belakang dikunci. 155 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Sekarang kau "Seamus", ya? 156 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Singkirkan senjatamu, Brónagh. 157 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Aku tak tahu hantu bisa bertambah berat. 158 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Namun, ternyata, 159 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 aku melihat hantu gendut. 160 00:09:36,043 --> 00:09:37,584 Ambil senapannya, Gilbert. 161 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 Tapi dia bisa menembakku. 162 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 Dia takkan menembakmu. 163 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Aku bisa menembakmu. 164 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Memecahkan berarti membeli. 165 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Suasana hatiku sedang buruk, Brónagh, jadi... 166 00:10:05,501 --> 00:10:07,876 Jangan arahkan kepadaku. Arahkan kepadanya! 167 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Apa yang terjadi pada Fiona? 168 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Siapa itu Fiona? 169 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Di mana kuburannya? 170 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 Di Bodkin? 171 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Mayat siapa yang di mobil itu? 172 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Kau tak dengar, Jackie? 173 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 Aku tak tahu gadis bernama Fiona. 174 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 Dan di mana itu Bodkin? 175 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 Jangan bohongi aku. 176 00:10:46,834 --> 00:10:49,001 Tak masuk akal. 177 00:10:56,126 --> 00:10:58,418 Senang bertemu denganmu lagi, Jackie. 178 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Kami merindukanmu. 179 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Sial. 180 00:11:13,876 --> 00:11:18,168 Sekali lagi, tokomu indah. 181 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Aku baru dikunjungi teman lama. 182 00:11:52,584 --> 00:11:54,543 Sebentar lagi kita sampai Bodkin. 183 00:11:55,668 --> 00:11:57,001 Tak penting lagi sekarang. 184 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Aku harus tinggalkan Bodkin. 185 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Pergi? Kenapa? 186 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Mereka tahu posisiku. 187 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Tapi kau tak bisa... Maksudku, ini rumahmu. 188 00:12:04,959 --> 00:12:08,918 Power melihat keluarga McArdle malam itu, bilang mereka membunuh Fiona dan Malachy. 189 00:12:09,584 --> 00:12:13,543 - Seamus... - Dan jika bukan mereka, lalu siapa? 190 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Dan di mana Fiona? 191 00:12:20,834 --> 00:12:22,376 Bagaimana jika dia masih hidup? 192 00:12:27,709 --> 00:12:29,626 Kau lihat sesuatu di pohon itu? 193 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Aku segera kembali. 194 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Tentang Power, tentang mobilnya, tentang mayatnya. 195 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Bukan itu yang terjadi. - Apa katamu soal Power? 196 00:13:16,793 --> 00:13:19,459 Kubilang jangan beri tahu Seamus mayatnya di mobil Power. 197 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 Astaga, Gilbert! 198 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Mayat Malachy, di mobil Power? 199 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Sial. 200 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Kau tahu itu? 201 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Dasar bajingan. - Seamus. 202 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 - Akan kubunuh dia. Kubunuh dia! - Seamus! 203 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Sial. Dia mengejar Power. - Kita harus temukan dia lebih dulu. 204 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Dia dibawa ke Killamore General. Kena serangan jantung. 205 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Dia kena serangan jantung? 206 00:13:48,418 --> 00:13:51,459 - Aku mungkin berlebihan. - Astaga, Dove. Apa yang kau lakukan? 207 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Kau orang yang sulit ditemukan, Power. 208 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Aku bertemu teman lamaku, keluarga McArdle, 209 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 mereka bilang tak ada hubungannya dengan Fiona dan Malachy, 210 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 dan itu masuk akal. 211 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Kudengar mobilmulah yang ditarik dari rawa. 212 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Berarti kau berbohong padaku 213 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 selama 20 tahun. 214 00:14:30,959 --> 00:14:32,459 - Seamus... - Diam! 215 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Ada yang mau kau katakan? 216 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy datang padaku malam itu. 217 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Bilang keluarga McArdle mengejarnya dan Fiona. 218 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Aku akan membawa mereka pergi, tapi Fiona tak pernah muncul. 219 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Aku pergi mencarinya, tapi tak menemukannya. 220 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Saat aku pulang, mobilku hilang dan Malachy di dalamnya. 221 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Kupikir keluarga McArdle menangkap mereka. 222 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Itu yang kutahu. Sumpah. 223 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Masuk akal. Ya, 'kan? - Kenapa kau tak bilang tentang mobil itu? 224 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Aku tak memberi tahu siapa pun! 225 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Aku harus lindungi diriku dan keluargaku. 226 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Hanya aku yang dimiliki Teddy! 227 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Jika terjadi sesuatu padaku, anak itu akan sendirian. 228 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Jika ternyata kau berbohong padaku, 229 00:15:22,251 --> 00:15:26,334 aku akan mengikat Teddy dan mengeluarkan darahnya seperti babi. 230 00:15:27,168 --> 00:15:29,668 Menguburnya di tempat rahasia. 231 00:15:29,668 --> 00:15:30,918 Ya? 232 00:15:30,918 --> 00:15:33,959 Dan kau bisa habiskan 20 tahun mengira-ngira yang terjadi padanya. 233 00:15:34,459 --> 00:15:36,376 Aku tidak membunuh Malachy. 234 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Sungguh. 235 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Kuharap juga tidak. 236 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Hei, Seamus. Tenanglah. 237 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Dia membohongiku! 238 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 Dan dia bukan satu-satunya yang berbohong padaku! 239 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 Aku tidak berbohong. 240 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Hanya menunggu waktu yang tepat untuk mengatakannya. 241 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Astaga! 242 00:16:01,543 --> 00:16:04,376 Apa lagi yang perlu waktu tepat untuk kau sampaikan? 243 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Para turis yang ingin naik perahu? 244 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Sebaiknya jangan terima kesepakatan itu. 245 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Kenapa? 246 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Ada kemungkinan mereka bekerja untuk Interpol. 247 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Benarkah? 248 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Ya. 249 00:16:27,209 --> 00:16:28,709 Angkat teleponnya. 250 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Hai, Amber. 251 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Hai. Apa kabar? 252 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Wah. Luar biasa. Kau datang ke sini? 253 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Sial. Wah. 254 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Tidak, aku hanya sedikit terengah-engah. 255 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Ya. Tak sabar bertemu denganmu. 256 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Ya. 257 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Maaf, aku sedang wawancara, jadi jika... 258 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Baiklah, Sayang. Itu bagus. 259 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Sampai ketemu. 260 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Ya. 261 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Dia mau datang ke Bodkin? 262 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ya. 263 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Itu bagus, Gilbert. 264 00:17:21,293 --> 00:17:22,751 Keluarga yang bahagia. 265 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}EMMY AKU TAHU IDENTITAS MAYATNYA! 266 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}TEMUI AKU DI PERKEMAHAN PENJELAJAH ZAMAN BARU 267 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Sial. 268 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Prisma memecah cahaya menjadi warna komponennya. 269 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Setiap warna itu benar, tapi bukan keseluruhan ceritanya. 270 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 271 00:17:57,168 --> 00:18:00,626 Dove, kau mengerti maksudku tentang perintah ekstradisi? 272 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Halo? 273 00:18:07,376 --> 00:18:10,751 Tak mungkin mereka mengirim orang ke tempat ini untuk membawaku pulang. 274 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Persetan. 275 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 276 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Tak ada masalah di pekerjaan, 'kan? 277 00:18:20,459 --> 00:18:23,251 Ya, jika "tak ada masalah" itu artinya sama dengan "kiamat". 278 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Berkaitan dengan pria yang gantung diri? 279 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Bagaimana kau bisa tahu? 280 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Ini abad ke-21, Dove. 281 00:18:30,793 --> 00:18:34,626 Aku takkan bersamamu tanpa mencari tahu tentangmu di internet. 282 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ya. 283 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Ada yang bisa kubantu? 284 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Selalu ada yang bisa kau lakukan. 285 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Kuingin tahu apa itu cinta 286 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Apa itu? 287 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Oh, Sayang, ya, sekarang 288 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Kuingin kau tunjukkan kepadaku 289 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Itu nikmat. Ayo minum lagi. 290 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Tunggu. Aku tak mau menghabiskan malamku dengan muntah. 291 00:19:01,209 --> 00:19:03,126 Seloki itu seperti hewan yang kesepian. 292 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Tak baik hanya minum satu. 293 00:19:06,293 --> 00:19:07,834 Ini takkan berakhir baik. 294 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Tepat sekali. 295 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Selanjutnya, 296 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney dengan "Zombie" dari The Cranberries. 297 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Itu aku! 298 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Kukira kau bercanda saat cantumkan namamu. 299 00:19:19,293 --> 00:19:21,043 Aku serius soal karaoke. 300 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Itu bukan laguku. 301 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Mungkin aku tak... 302 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Sebaik yang seharusnya 303 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Mungkin aku tidak memelukmu 304 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Sesering biasanya 305 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Hal-hal kecil Yang seharusnya kukatakan dan lakukan 306 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Aku tak pernah sempat 307 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Kau selalu kupikirkan 308 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Kau selalu kupikirkan 309 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Katakan padaku 310 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Katakan bahwa cintamu belum pupus 311 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Beri aku 312 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Beri aku satu kesempatan lagi Untuk membuatmu puas 313 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Puas 314 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Kembalilah ke sini! 315 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Oke. Dengan demikian, kita akan istirahat 15 menit. 316 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Siapa sangka kau punya itu di jiwa kecilmu yang gelap? 317 00:21:15,959 --> 00:21:18,334 Aku punya banyak keajaiban dan kehebatan. 318 00:21:21,334 --> 00:21:23,209 Aku hanya tak menyombongkannya. 319 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Aku segera kembali. 320 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Oke. 321 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Astaga. Ibumu akan bangga padamu. 322 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Perhatikan langkahmu, oke? 323 00:22:15,793 --> 00:22:17,293 Kau tahu siapa yang bangga? 324 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Kaulah yang sangat bangga, kau... 325 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Dasar babi. 326 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Pulanglah kau. Kau hampir tak bisa berdiri. 327 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Kau dalam masalah dengan mayat-mayat itu. 328 00:22:27,668 --> 00:22:29,834 Kau pikir aku tak tahu keterlibatanmu? 329 00:22:30,334 --> 00:22:31,959 Aku tahu semuanya. 330 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Kau pikir kau bicara dengan siapa? Ini kotaku, Perempuan Jalang. 331 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Kau harus ingat itu. 332 00:22:39,918 --> 00:22:41,168 Aku tahu itu mobilmu. 333 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 Yang ada di rawa. 334 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Mobilmu dengan dua mayat di dalamnya. 335 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Apa pendapat orang sekota tentang itu? 336 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Kau penuh omong kosong. 337 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 Kutemukan pisau Teddy di mobil itu. 338 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Aku tahu itu milikmu. 339 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Itu menjadikanmu tersangka dua pembunuhan. 340 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Bagaimana menurutmu, 341 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 Sersan Power? 342 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, berhenti! 343 00:23:00,501 --> 00:23:02,376 Kau tahu nasib polisi di penjara? 344 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Mereka akan dibuat kesakitan! Babi! 345 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, berhenti! Lepaskan dia! 346 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Berhenti! Dia kena serangan jantung. 347 00:23:12,251 --> 00:23:13,418 Panggil ambulans! 348 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Apa yang kau lakukan? 349 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Mundur. Beri dia ruang. 350 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Bu, dia sudah bangun! 351 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Ibu"? 352 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Menteganya terlalu banyak. 353 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Mentega itu nikmat. 354 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Minyak yang lebih pas. 355 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Ini membantu panekuk tidak lengket. 356 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Mentega, Bu. Hanya mentega. 357 00:24:00,918 --> 00:24:02,251 Mentega yang lezat. 358 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Kau mau teh? 359 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Ya. Boleh. 360 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Kau... 361 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 Kau mau coba panekuk? 362 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Tidak. 363 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Jadi, masalah apa yang kalian alami semalam? 364 00:24:24,459 --> 00:24:26,876 Hanya masalah biasa. 365 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Tak banyak. Hanya segelas bir di Fagan's. 366 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Ibumu mabuk sekali. 367 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Bu! 368 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 Itu hanya minum, Dove. 369 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 Kau memang mabuk. 370 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Tidak semuanya harus diceritakan dengan lantang. 371 00:24:42,501 --> 00:24:43,501 Itu, 'kan, tak bahaya. 372 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Kau tahu apa tentang efek ucapanmu pada anak-anak? 373 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Aku tahu berbohong pada anak-anak adalah semacam kekejaman. 374 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Kau tak... - Kurangi berbohong pada putrimu. 375 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 Supaya dia tak berkeliaran menembaki burung camar di langit. 376 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Apa yang dilakukan putriku bukan urusanmu. 377 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Sepertinya itu juga bukan urusanmu. 378 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Sebaiknya kau pulang. 379 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Dah. 380 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Ada apa dengan burung camar? 381 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Apa-apaan ini? 382 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove? 383 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Dove, kau tak apa? 384 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Pergilah, Gilbert. 385 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Kau takkan percaya apa yang terjadi padaku. 386 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Aku sedang pengar. 387 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Aku jatuh dari pohon. Aku akan diekstradisi. 388 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Aku tidak peduli tentang harimu. 389 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Kau akan diekstradisi? Oke, apa yang terjadi? 390 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Kau tak perlu khawatir. 391 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Tidak, tentu saja aku khawatir. 392 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Ini akan menimbulkan dampak etis pada siniar ini. 393 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Kau mau bicara tentang etika? 394 00:26:41,876 --> 00:26:45,626 Bagaimana dengan etika membayar utang judimu dengan uang Seamus? 395 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Kini kau berteman dengannya? 396 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 Kurasa kau sudah cerita semuanya. 397 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Tentang Power, tentang mobilnya, tentang mayatnya. 398 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Bukan itu yang terjadi. Aku... - Apa katamu soal Power? 399 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 Kubilang jangan beri tahu Seamus mayatnya di mobil Power. 400 00:26:58,793 --> 00:26:59,793 Astaga, Gilbert! 401 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Mayat Malachy, di mobil Power? 402 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Sial. 403 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Kau tahu itu? 404 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Dasar bajingan. - Seamus. 405 00:27:12,209 --> 00:27:13,876 - Akan kubunuh dia. - Seamus! 406 00:27:13,876 --> 00:27:14,876 Akan kubunuh dia! 407 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Bagus, Dove. 408 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 409 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, aku berjanji akan pergi jika kau buka pintunya. 410 00:27:45,668 --> 00:27:47,043 Biarkan aku sendiri. 411 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Aku hanya ingin... 412 00:27:53,543 --> 00:27:56,043 Ingin menjelaskan tentang semalam dengan ayahmu. 413 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Aku... 414 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Kau tahu... 415 00:28:06,501 --> 00:28:08,376 Tak mudah untuk menjelaskan ini. 416 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Mobilnyalah yang ada di rawa, 417 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 dengan mayat di dalamnya. 418 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Jadi... 419 00:28:19,459 --> 00:28:23,084 Kau mungkin perlu mempersiapkan diri karena... 420 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Ke depannya mungkin akan sulit. 421 00:28:32,834 --> 00:28:34,293 Aku mengerti, Teddy. 422 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Ibuku seorang pengecut yang hina. 423 00:28:40,876 --> 00:28:42,293 Kau tak bisa percaya siapa pun. 424 00:28:42,293 --> 00:28:45,501 Kau hanya punya dirimu sendiri, dan kau lebih baik jika sendiri. 425 00:28:47,418 --> 00:28:48,459 Namun, aku... 426 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 Aku minta maaf kau tahu dengan cara ini. 427 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Semuanya... 428 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 Semuanya campur aduk 429 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 di kepalaku. 430 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Aku... 431 00:29:05,959 --> 00:29:07,293 Aku mudah lupa. 432 00:29:07,293 --> 00:29:08,209 Aku... 433 00:29:08,751 --> 00:29:10,043 Aku mudah lupa, tapi... 434 00:29:10,959 --> 00:29:12,709 Tapi aku ingat ada darah. 435 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Darah. 436 00:29:16,209 --> 00:29:18,251 Darah dan batu bata. 437 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Ada batu bata di tanganku. 438 00:29:26,626 --> 00:29:28,293 Kurasa aku membunuh mereka. 439 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachy dan Fiona. Aku... 440 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 441 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 itu tak benar. 442 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Tapi darahnya! Lalu mereka hilang. 443 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 Bukan, mayat yang di kamar mayat, 444 00:29:43,918 --> 00:29:45,209 bukanlah Fiona. 445 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Siapa itu? 446 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Entahlah. 447 00:29:52,543 --> 00:29:54,168 Tapi ayahmu tahu. Mobilnya... 448 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Mobilnya 449 00:29:57,668 --> 00:29:59,126 yang dibuang di rawa. 450 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Dia membiarkanmu percaya selama ini. 451 00:30:07,251 --> 00:30:10,334 Dia menyalahkanmu atas sesuatu yang dia lakukan. Dia... 452 00:30:10,834 --> 00:30:12,293 Dia berbohong kepadamu. 453 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Kau tak bersalah, Teddy. 454 00:30:17,001 --> 00:30:19,834 Namun, yang ayahmu lakukan, itu tidak benar. Tidak. 455 00:30:23,918 --> 00:30:26,251 Aku perlu bicara dengannya. Nanti aku kembali. Oke? 456 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 Hanya... 457 00:30:28,376 --> 00:30:32,584 Berjanjilah padaku kau akan tetap di sini, lalu aku akan bereskan ini. 458 00:30:37,084 --> 00:30:38,418 Semua akan baik, Teddy. 459 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Pasti. 460 00:30:44,084 --> 00:30:45,334 Kenapa kau berbohong? 461 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Kenapa? - Dengar, mobilnya... 462 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Bukan mobilnya. 463 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Teddy. 464 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Kau biarkan Teddy percaya dia membunuh Malachy dan Fiona. 465 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Akan kuceritakan yang terjadi, 466 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 tapi kau harus berjanji untuk melindungi Teddy. 467 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Dari siapa? 468 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Dari Seamus. Dia tadi di sini. 469 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Aku mencoba membawa Fiona dan Malachy ke luar kota malam itu, 470 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 tapi Fiona tak pernah muncul. 471 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Jadi, aku pergi mencarinya. Tak ketemu. 472 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Saat aku kembali ke rumah, seluruh ruangan berlumuran darah. 473 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy berdiri di sana memegang batu bata, 474 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 mayat Malachy tergeletak di lantai. 475 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Mereka bertengkar karena Fiona. Anak malang itu tak tahu betapa kuat dia. 476 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Ya Tuhan. Teddy. 477 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Aku harus bagaimana? 478 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Jadi, siapa mayat satunya? 479 00:31:33,293 --> 00:31:35,126 Aku pergi sembunyikan mayat Malachy, 480 00:31:35,126 --> 00:31:38,126 dan menabrak gadis Penjelajah Zaman Baru 481 00:31:38,876 --> 00:31:42,376 Itu dua mayat yang harus kuurus. Samhain sialan! 482 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Kau tenggelamkan mobilnya agar kalian tidak dipenjara? 483 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Tidak! Bukan supaya kami tidak dipenjara! 484 00:31:49,168 --> 00:31:51,501 Aku melindungi diri kami dari Seamus! 485 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Aku akan mempertaruhkan nyawaku demi anakku. 486 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Namun, jika Seamus tahu yang sebenarnya, Teddy pasti mati. 487 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}AKU TAHU MAYAT SIAPA ITU! TEMUI AKU DI PERKEMAHAN PENJELAJAH ZAMAN BARU 488 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Setelah cahaya kebenaran dihancurkan, 489 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 bisakah itu dibuat kembali? 490 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Pergilah. - Aku temukan pisau Teddy di mobil. 491 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Aku tahu itu milikmu. 492 00:32:19,209 --> 00:32:21,668 Bisakah kau kumpulkan semua cerita 493 00:32:21,668 --> 00:32:24,043 untuk menemukan kebenaran tunggal... 494 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 - Dia kena serangan jantung! - Panggil ambulans! 495 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Apa yang kau lakukan? - ...ataukah kebenaran rusak selamanya? 496 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Dia kenapa lagi? 497 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Dalam hidupku 498 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Ada sakit hati dan nyeri 499 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Aku tidak tahu - Ada apa di luar sana? 500 00:32:48,084 --> 00:32:51,043 - Apa aku bisa menghadapinya lagi - Malam karaoke. 501 00:32:51,668 --> 00:32:54,001 - Seluruh kota kumpul. - Tak bisa berhenti sekarang 502 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank selalu gagal mencapai nada tinggi. 503 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Tunggu saja. - Untuk mengubah hidup yang sepi ini 504 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Ayolah. Berkonsentrasi. 505 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Kuingin tahu apa itu cinta 506 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Kau selalu kupikirkan 507 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Kau selalu kupikirkan - Aku suka lagu ini. 508 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Mungkin aku tak memelukmu 509 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Dia perundung, 510 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 munafik, 511 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 lubang hitam narsis. 512 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Jadi, kau adalah korbannya? 513 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Omong kosong. 514 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Kau memilih menjadi korban. 515 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Kau memanipulasiku demi Dove. Kau terobsesi dengannya. 516 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Tidak. 517 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Jelas sekali. Dia kuat. Kau ingin kekuatan itu. 518 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Kau mau lakukan apa pun yang dia minta. Kau beta untuk alfa di dirinya. 519 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Aku bukan beta. 520 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Lihat saja datanya. 521 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Kau menipuku, memanipulasiku, itu semua karena dia yang memintamu. 522 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Jadi, entah kau putus asa demi dapatkan persetujuannya 523 00:34:02,918 --> 00:34:04,584 atau kau seorang sosiopat. 524 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Aku tak menentang sosiopat. Mereka cenderung punya etos kerja bagus. 525 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ya, tapi dia itu berengsek. 526 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Logis saja, Emmy. 527 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 Dunia adalah serangkaian masukan dan keluaran. 528 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Semua masalah ada solusinya. 529 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 Kau mencoba menjadi keset, membiarkannya semena-mena. 530 00:34:25,626 --> 00:34:27,001 Namun, kau lebih dari itu. 531 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Jadi, ini saatnya mencoba sesuatu yang berbeda. 532 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Aku tahu itu mobilmu. Apa pendapat orang sekota tentang itu? 533 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Ya ampun! 534 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Astaga. Apa lagi yang dia lakukan? 535 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Kau tahu nasib polisi di penjara? Mereka akan dibuat kesakitan! 536 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove? - Babi! 537 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, lepaskan dia! 538 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Berhenti! 539 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Tolong panggil ambulans! 540 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Dia kena... Dia kena serangan jantung. 541 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Apa yang kau lakukan? 542 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Mundur. Beri dia ruang. 543 00:35:01,543 --> 00:35:04,293 Bawa aku keluar dari sini. Aku ingin pergi dari sini. 544 00:35:15,001 --> 00:35:16,043 Hentikan mobilnya. 545 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Apa? 546 00:35:18,168 --> 00:35:19,418 Hentikan mobilnya! 547 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Aku sangat membencimu, Berengsek! 548 00:35:42,084 --> 00:35:44,084 Dasar berengsek! "Lihat aku!" 549 00:35:44,084 --> 00:35:46,626 "Aku sangat misterius!" 550 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 "Dan kacamata hitamku di malam hari!" 551 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Kau terlihat seperti Bono! 552 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Aku membencimu! 553 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Merasa lebih baik? 554 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Ya. 555 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hai. Aku Claire. 556 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan ingin tahu apa kau mau sesuatu. Kopi? Sarapan? 557 00:36:22,876 --> 00:36:25,001 Tidak. Tak usah, terima kasih. 558 00:36:25,001 --> 00:36:26,084 Oke. 559 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Apa Claire menawarimu kopi? Sarapan? 560 00:37:13,334 --> 00:37:15,084 Ya. Terima kasih. 561 00:37:17,168 --> 00:37:19,626 Kurasa aku harus kembali ke rumah Ny. O'Shea. 562 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Memeriksa Dove. 563 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 Tadi malam sangat intens. 564 00:37:24,543 --> 00:37:25,834 Aku mengkhawatirkannya. 565 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Namun, kurasa dia hanya bersemangat 566 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 atau semacamnya. 567 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Berhentilah mengejar Dove. 568 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Kau bukan pesuruh. Kau lebih dari itu. 569 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 Dan aku tahu. 570 00:37:37,918 --> 00:37:39,709 Aku mempekerjakan banyak pesuruh. 571 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Maaf, Claire. 572 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Kau mau apa? 573 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Ya, 574 00:37:50,334 --> 00:37:51,251 kurasa... 575 00:37:51,751 --> 00:37:52,959 Dengarkan aku, Emmy. 576 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Dulu, aku hanya "Celana Kotoran" McGurk. 577 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 Kini lihat semua orang yang bekerja untukku, 578 00:37:58,959 --> 00:38:01,918 visiku untuk kota ini, Bodkin 2.0. 579 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Kau bisa biarkan dunia mengendalikanmu 580 00:38:07,209 --> 00:38:08,626 atau kau mengendalikan dunia. 581 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Tak ada salahnya menuntut apa yang kau mau. 582 00:38:11,293 --> 00:38:13,459 Ini satu-satunya cara kau bisa maju, Em. 583 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Tuntutlah. 584 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Terima kasih. 585 00:38:30,793 --> 00:38:32,751 - Dia kena serangan... - Power sialan. 586 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Kau tahu nasib polisi di penjara? - Tadi malam sangat gila, Edna. 587 00:38:37,084 --> 00:38:38,418 Ruairi yang malang. 588 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Babi! - Tak sangka berakhir seperti itu. 589 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 Dan bahkan tersorot begitu. 590 00:38:43,834 --> 00:38:45,043 Panggil ambulans! 591 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Lihat siapa yang datang. 592 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Tuan Miliuner mencampakkanmu? 593 00:38:50,918 --> 00:38:51,876 Sean, 594 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 apa yang kulakukan dengan waktuku bukanlah urusanmu. 595 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Hanya mencoba memulai percakapan. 596 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Apa Dove atau Gilbert turun untuk sarapan? 597 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Sepertinya mereka tak pulang tadi malam. 598 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Entah bagaimana nasib semua makanan ini. 599 00:39:11,209 --> 00:39:13,959 Bisa kuurus. Aku masih dalam masa pertumbuhan. 600 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Ya Tuhan. 601 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Apa? 602 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Mayat yang di mobil, itu bukan Fiona. 603 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Jika bukan Fiona, lalu siapa? 604 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Sean, 605 00:39:31,209 --> 00:39:32,876 itu pertanyaan yang menarik. 606 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Bagaimana bisa menghilang 20 tahun tanpa ada yang menyadarinya? 607 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 Mana sepuluh euro-ku? 608 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Cepatlah sebelum Mary kembali. 609 00:39:53,418 --> 00:39:55,084 Sepuluh lagi untuk menyentuhnya. 610 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 611 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 612 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Kuhabiskan berbulan-bulan coba tiduri Darragh, tapi... 613 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Kau tahu, anggukan dan kedipan sama saja bagi orang tuna netra. 614 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Tidak juga. 615 00:41:01,084 --> 00:41:03,251 Kami punya urusan bisnis bertahun-tahun. 616 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Entahlah. Aku melewatkan semuanya. 617 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Aku mengantar temanku, Greta, ke Dublin malam itu. 618 00:41:08,626 --> 00:41:11,168 Saat kembali, semuanya sudah berakhir. 619 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Aku mengantar temanku, Greta, ke Dublin malam itu. 620 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Kena kau. 621 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 Cerita dan kebenaran, tentu saja, 622 00:41:28,084 --> 00:41:30,876 tak pernah sesederhana dan sejelas cahaya prisma... 623 00:41:33,293 --> 00:41:37,626 Karena setiap cerita menciptakan kebenaran baru, versi kejadian yang baru. 624 00:41:39,126 --> 00:41:42,334 Dan cahaya, seperti waktu, hanya bergerak ke satu arah. 625 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Bagaimana kita bisa berharap untuk melihat ke masa lalu? 626 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Bagaimana bisa kita tahu apa yang sebenarnya terjadi? 627 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Mayat yang satunya bernama Greta. 628 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Maeve gunakan dia sebagai alibi untuk malam Samhain. 629 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Artinya Maeve mungkin bersalah... - Tidak. 630 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Maaf. "Tidak"? 631 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 Power membunuh Greta, 632 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 saat dia mencoba mengubur mayat Malachy. 633 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Tunggu. Power membunuh Malachy? 634 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Bukan. 635 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Teddy pelakunya. 636 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Wah. 637 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Ini gila. 638 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Ya. 639 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Lalu kenapa Maeve berbohong soal Samhain? 640 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 Apa ini karavannya? 641 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Ada jendela kecil di atas. 642 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Jika kau mengangkatku, aku mungkin bisa coba untuk masuk... 643 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Dapat sesuatu? 644 00:42:47,418 --> 00:42:50,084 Hanya majalah tua dan setumpuk permen karet nikotin. 645 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Halo. 646 00:42:54,501 --> 00:42:56,209 Tunggu. Apa itu Maeve? 647 00:42:57,293 --> 00:42:59,251 Katanya dia tak ada di Festival Samhain. 648 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Tunggu. Lihat ini. 649 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Maeve hamil? 650 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Tidak, dia tak hamil. 651 00:43:12,001 --> 00:43:13,543 {\an8}FIONA DOYLE 15 MINGGU - 25/10/99 652 00:43:13,543 --> 00:43:14,668 {\an8}Fiona yang hamil. 653 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Jawaban itu unik. 654 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Seperti cahaya, mereka menerangi. 655 00:43:21,209 --> 00:43:23,376 Namun, cahaya juga bisa membutakan kita... 656 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - Menyembunyikan semua dari pandangan. 657 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Tutup mulutmu. Batalkan kesepakatannya. 658 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 Kesepakatan dengan bajingan Jepang itu, batal. 659 00:43:34,626 --> 00:43:36,501 Hubungi saja dan kabari mereka. 660 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Lakukan saja! 661 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Apa-apaan ini? 662 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 Lalu apa? 663 00:43:53,334 --> 00:43:54,543 Saat kita dibutakan... 664 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Sial! - Bagaimana kita bisa lihat kebenaran? 665 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Lampu rusak masih lebih baik daripada tidak ada. 666 00:44:01,251 --> 00:44:02,418 Karena jika tidak, 667 00:44:03,209 --> 00:44:04,876 yang ada hanyalah kegelapan. 668 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Yusak S.