1
00:00:13,001 --> 00:00:15,959
Dulu kupikir kebenaran
sebagai satu cahaya yang bersinar,
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,376
sebuah jawaban.
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,626
Namun, di Bodkin aku belajar
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,543
kebenaran itu seperti cahaya
yang menembus prisma.
5
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Warna yang berbeda,
sudut pandang yang berbeda,
6
00:00:25,959 --> 00:00:27,293
misteri yang rumit.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Ini bukan Fiona.
8
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Apa maksudmu?
9
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Artinya itu bukan Fiona.
10
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Kau mau ke mana?
12
00:00:51,668 --> 00:00:54,001
Kuhabiskan 20 tahun di api penyucian.
13
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Akhirnya, malam ini,
aku akan mendapatkan jawaban.
14
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Kita ke mana?
15
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Kita akan menemui Raja.
16
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}RESTORAN GRACELAND
17
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
AKU BERSAMA SEAMUS.
ITU BUKAN MAYAT FIONA.
18
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
BUKAN FIONA!!!
19
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Permisi.
20
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Nona? Halo?
21
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
Pelayanan di sini buruk.
22
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Percayalah, orang ke sini
bukan untuk layanannya.
23
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Aku tak percaya takhayul.
24
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Tapi aku tak percaya
melihat hantunya si Badger di sini.
25
00:02:03,209 --> 00:02:04,668
Terakhir kali melihatmu,
26
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
aku janji akan mengulitimu hidup-hidup.
27
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Ayo... Tenanglah, Ed.
28
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Kukira kau sudah meninggal.
29
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Oke.
30
00:02:28,501 --> 00:02:30,001
Jackie McFadden.
31
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Sekarang namaku "Seamus".
32
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
"Seamus Gallagher."
33
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
"Seamus"?
34
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Butuh waktu untuk membiasakan diri.
35
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Siapa orang ini?
36
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Dia hanya teman.
37
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
38
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Hai.
39
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Aku butuh sesuatu darimu, Ed.
40
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Namun, kau tak boleh tanya alasannya.
41
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Aku tak heran.
42
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Aku harus bicara dengan keluarga McArdle.
43
00:03:04,251 --> 00:03:06,709
Kenapa kau mau bicara dengan mereka?
44
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Sudah kubilang, Ed.
Kau tak boleh tanya alasannya.
45
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Mereka belum berubah meski menua, Jackie.
46
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Ed, aku putus asa.
47
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Tidak.
48
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Aku sudah tinggalkan dunia itu.
Aku punya bisnis resmi sekarang.
49
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Dan... Bagaimana bisnismu?
50
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Maksudku, tak mudah
menjalankan tempat ini.
51
00:03:32,959 --> 00:03:34,251
Kau tahu,
52
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
Elvis sudah tidak setenar dulu.
53
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Semua orang menyukai Elvis.
54
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Ya, tentu.
55
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Namun, ini masalahnya.
Dengar, aku pewara siniar, Ed. Oke?
56
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Pewara siniar terkenal.
57
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Pendengarku banyak.
Bahkan ratusan ribu orang.
58
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Jutaan.
59
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Itu iklan gratis.
60
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Tempat ini bisa jadi tempat wisata.
61
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Ya, turis Amerika
akan menyukai tempat ini,
62
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
jika mereka tahu keberadaannya.
63
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Baiklah.
64
00:04:08,959 --> 00:04:11,501
Aku tak bisa memaksamu hidup
jika kau tak mau.
65
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Jadi, keluarga McArdle,
66
00:04:21,543 --> 00:04:24,334
mereka sepertinya tidak baik.
67
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Aku dibesarkan di peternakan di utara.
68
00:04:30,293 --> 00:04:31,334
Negara bandit.
69
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Zamannya berbeda waktu itu.
Banyak risiko, tapi banyak keuntungan.
70
00:04:38,334 --> 00:04:42,959
Aku dan Malachy menggali terowongan
di bawah kandang sapi, lintasi perbatasan.
71
00:04:43,459 --> 00:04:47,168
Kami selundupkan apa pun yang bisa dijual.
Diesel, narkoba, senjata.
72
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Tisu toilet.
73
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
McArdle Bersaudara juga sama.
74
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Kau tahu, mereka punya wilayah.
Begitu pun kami.
75
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Namun, suatu hari,
kudengar mereka dapat kiriman besar.
76
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
77
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Bernilai sangat besar.
78
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Apa itu Semtex?
79
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Peledak plastik.
80
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Jadi, kuceritakan kepada seseorang,
yang memberi tahu...
81
00:05:10,584 --> 00:05:13,001
Jon-Joe, Desy,
dan Oisín McArdle ditangkap,
82
00:05:13,001 --> 00:05:14,584
dikirim ke Long Kesh,
83
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
lalu aku dan Malachy
merampok mereka tanpa mereka tahu.
84
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Kau mencuri bahan peledak mereka?
85
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
Tanpa McArdle, kami berkembang.
86
00:05:25,959 --> 00:05:27,959
Malachy membuat usaha di Bodkin.
87
00:05:28,501 --> 00:05:32,793
Kau tahu, dia masukkan kiriman via kapal.
Aku menyelundupkannya ke utara.
88
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Dulu bisnis kami maju.
89
00:05:35,876 --> 00:05:37,126
Sampai Jumat Agung.
90
00:05:38,209 --> 00:05:39,834
Perjanjian Jumat Agung?
91
00:05:41,251 --> 00:05:42,793
"Kedamaian di zaman kami."
92
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Banyak orang dibebaskan dari penjara.
93
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Aku di rumah, menggoreng telur.
94
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Berikutnya, gubrak!
95
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle menendang pintuku,
menodongkan pistol ke wajahku,
96
00:05:55,876 --> 00:05:58,709
meneriakkan semua hal
yang akan dia lakukan padaku.
97
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Aku mematahkan lehernya dengan panci besi.
98
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Ya.
99
00:06:09,376 --> 00:06:13,209
Ditambah kasus Semtex,
kini keluarga McArdle takkan memaafkanku.
100
00:06:13,209 --> 00:06:15,459
Kutelepon Malachy, memperingatkannya
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
untuk menjemput Fiona, lari.
102
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Aku membakar pertanian,
melaju secepat mungkin ke Bodkin.
103
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Namun,
104
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
aku terlambat.
105
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Mereka sudah pergi.
106
00:06:32,709 --> 00:06:35,501
Jika ada yang tahu
atas apa yang terjadi pada Fiona,
107
00:06:36,209 --> 00:06:38,001
itu pasti keluarga McArdle.
108
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Keluarga McArdle. Si Badger.
109
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Persaingan puluhan tahun
antara geng kriminal.
110
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dua mayat, hilang selama
lebih dari 20 tahun,
111
00:06:53,793 --> 00:06:56,459
ditemukan di bagasi mobil Polisi setempat.
112
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Perjalanan malam yang panjang
ke kegelapan masa lalu Seamus.
113
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Astaga. Ini keren.
114
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Oke, aku harus mencari tahu
cara menyatukan semuanya.
115
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Oke.
116
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Catatan untuk diri sendiri, pencitraan?
Kubus Rubik? Atau prisma?
117
00:07:14,418 --> 00:07:16,251
Sesuatu yang bantu menyelesaikan...
118
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Itu dia.
119
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle,
120
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
si jalang jahat.
121
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Jadi, itu salah satu McArdle
yang menakutkan?
122
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Dia wanita tua kecil.
123
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh menikah dengan Jon-Joe McArdle,
seorang psikopat parah,
124
00:07:36,043 --> 00:07:37,876
dan bahkan Jon-Joe takut padanya.
125
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Oke. Tunggu.
126
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Kau yakin menerobos ke sana
dengan pistol itu ide bagus?
127
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Ya. Kau benar.
128
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Kau benar. Kau yang pergi.
129
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Begini. Itu...
- Masuklah. Alihkan perhatiannya.
130
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Aku akan ke belakang dan menyerangnya.
131
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, ayolah. Kau sadar ucapkan itu?
132
00:07:57,626 --> 00:07:59,501
Itu hanya menakutkan
133
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
dalam pikiranmu.
134
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Halo, Sayang.
135
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Kau datang pagi sekali.
136
00:08:18,834 --> 00:08:20,793
Suvenir tak boleh terlewatkan.
137
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Wah. Tokomu bagus sekali.
138
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Semuanya dibuat oleh perajin lokal.
139
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Menikmati liburanmu di sini?
140
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Sebenarnya, aku di sini untuk bisnis.
141
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Aku pewara siniar.
142
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Benarkah?
143
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Aku suka siniar yang bagus,
terutama kisah kejahatan nyata.
144
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Benarkah?
- Ya.
145
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Aku mendengar siniar
tentang orang yang dirikan sekte,
146
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
memaksa semua orang menikah,
lalu bunuh diri.
147
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Kau tahu itu?
148
00:08:50,501 --> 00:08:52,668
Sepertinya tidak, Brónagh, tapi...
149
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Mungkin karena sudah tua,
tapi aku tak ingat
150
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
pernah memberitahumu namaku.
151
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Kau tahu, ini bukan pertama kalinya
aku membersihkan darah dari lantai ini.
152
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Jadi, bicaralah.
153
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Wah, siapa yang kulihat ini?
154
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- Pintu belakang dikunci.
155
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Sekarang kau "Seamus", ya?
156
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Singkirkan senjatamu, Brónagh.
157
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Aku tak tahu hantu bisa bertambah berat.
158
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Namun, ternyata,
159
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
aku melihat hantu gendut.
160
00:09:36,043 --> 00:09:37,584
Ambil senapannya, Gilbert.
161
00:09:38,626 --> 00:09:40,543
Tapi dia bisa menembakku.
162
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
Dia takkan menembakmu.
163
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Aku bisa menembakmu.
164
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Memecahkan berarti membeli.
165
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Suasana hatiku sedang buruk, Brónagh,
jadi...
166
00:10:05,501 --> 00:10:07,876
Jangan arahkan kepadaku.
Arahkan kepadanya!
167
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Apa yang terjadi pada Fiona?
168
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Siapa itu Fiona?
169
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Di mana kuburannya?
170
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
Di Bodkin?
171
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Mayat siapa yang di mobil itu?
172
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Kau tak dengar, Jackie?
173
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
Aku tak tahu gadis bernama Fiona.
174
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
Dan di mana itu Bodkin?
175
00:10:37,584 --> 00:10:39,543
Jangan bohongi aku.
176
00:10:46,834 --> 00:10:49,001
Tak masuk akal.
177
00:10:56,126 --> 00:10:58,418
Senang bertemu denganmu lagi, Jackie.
178
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Kami merindukanmu.
179
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Sial.
180
00:11:13,876 --> 00:11:18,168
Sekali lagi, tokomu indah.
181
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Aku baru dikunjungi teman lama.
182
00:11:52,584 --> 00:11:54,543
Sebentar lagi kita sampai Bodkin.
183
00:11:55,668 --> 00:11:57,001
Tak penting lagi sekarang.
184
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Aku harus tinggalkan Bodkin.
185
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Pergi? Kenapa?
186
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Mereka tahu posisiku.
187
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Tapi kau tak bisa...
Maksudku, ini rumahmu.
188
00:12:04,959 --> 00:12:08,918
Power melihat keluarga McArdle malam itu,
bilang mereka membunuh Fiona dan Malachy.
189
00:12:09,584 --> 00:12:13,543
- Seamus...
- Dan jika bukan mereka, lalu siapa?
190
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Dan di mana Fiona?
191
00:12:20,834 --> 00:12:22,376
Bagaimana jika dia masih hidup?
192
00:12:27,709 --> 00:12:29,626
Kau lihat sesuatu di pohon itu?
193
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Aku segera kembali.
194
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Tentang Power, tentang mobilnya,
tentang mayatnya.
195
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Bukan itu yang terjadi.
- Apa katamu soal Power?
196
00:13:16,793 --> 00:13:19,459
Kubilang jangan beri tahu Seamus
mayatnya di mobil Power.
197
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Astaga, Gilbert!
198
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Mayat Malachy, di mobil Power?
199
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Sial.
200
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Kau tahu itu?
201
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Dasar bajingan.
- Seamus.
202
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
- Akan kubunuh dia. Kubunuh dia!
- Seamus!
203
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Sial. Dia mengejar Power.
- Kita harus temukan dia lebih dulu.
204
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Dia dibawa ke Killamore General.
Kena serangan jantung.
205
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Dia kena serangan jantung?
206
00:13:48,418 --> 00:13:51,459
- Aku mungkin berlebihan.
- Astaga, Dove. Apa yang kau lakukan?
207
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Kau orang yang sulit ditemukan, Power.
208
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Aku bertemu teman lamaku,
keluarga McArdle,
209
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
mereka bilang tak ada hubungannya
dengan Fiona dan Malachy,
210
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
dan itu masuk akal.
211
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Kudengar mobilmulah
yang ditarik dari rawa.
212
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Berarti kau berbohong padaku
213
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
selama 20 tahun.
214
00:14:30,959 --> 00:14:32,459
- Seamus...
- Diam!
215
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Ada yang mau kau katakan?
216
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy datang padaku malam itu.
217
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Bilang keluarga McArdle
mengejarnya dan Fiona.
218
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Aku akan membawa mereka pergi,
tapi Fiona tak pernah muncul.
219
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Aku pergi mencarinya,
tapi tak menemukannya.
220
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Saat aku pulang,
mobilku hilang dan Malachy di dalamnya.
221
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Kupikir keluarga McArdle menangkap mereka.
222
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Itu yang kutahu. Sumpah.
223
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Masuk akal. Ya, 'kan?
- Kenapa kau tak bilang tentang mobil itu?
224
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Aku tak memberi tahu siapa pun!
225
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Aku harus lindungi diriku dan keluargaku.
226
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Hanya aku yang dimiliki Teddy!
227
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Jika terjadi sesuatu padaku,
anak itu akan sendirian.
228
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Jika ternyata kau berbohong padaku,
229
00:15:22,251 --> 00:15:26,334
aku akan mengikat Teddy
dan mengeluarkan darahnya seperti babi.
230
00:15:27,168 --> 00:15:29,668
Menguburnya di tempat rahasia.
231
00:15:29,668 --> 00:15:30,918
Ya?
232
00:15:30,918 --> 00:15:33,959
Dan kau bisa habiskan 20 tahun
mengira-ngira yang terjadi padanya.
233
00:15:34,459 --> 00:15:36,376
Aku tidak membunuh Malachy.
234
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Sungguh.
235
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Kuharap juga tidak.
236
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Hei, Seamus. Tenanglah.
237
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Dia membohongiku!
238
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
Dan dia bukan satu-satunya
yang berbohong padaku!
239
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
Aku tidak berbohong.
240
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Hanya menunggu
waktu yang tepat untuk mengatakannya.
241
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Astaga!
242
00:16:01,543 --> 00:16:04,376
Apa lagi yang perlu waktu tepat
untuk kau sampaikan?
243
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Para turis yang ingin naik perahu?
244
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Sebaiknya jangan terima kesepakatan itu.
245
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Kenapa?
246
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Ada kemungkinan
mereka bekerja untuk Interpol.
247
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Benarkah?
248
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Ya.
249
00:16:27,209 --> 00:16:28,709
Angkat teleponnya.
250
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Hai, Amber.
251
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Hai. Apa kabar?
252
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Wah. Luar biasa. Kau datang ke sini?
253
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Sial. Wah.
254
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Tidak, aku hanya sedikit terengah-engah.
255
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Ya. Tak sabar bertemu denganmu.
256
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Ya.
257
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Maaf, aku sedang wawancara, jadi jika...
258
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Baiklah, Sayang. Itu bagus.
259
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Sampai ketemu.
260
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Ya.
261
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Dia mau datang ke Bodkin?
262
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ya.
263
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Itu bagus, Gilbert.
264
00:17:21,293 --> 00:17:22,751
Keluarga yang bahagia.
265
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}EMMY
AKU TAHU IDENTITAS MAYATNYA!
266
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}TEMUI AKU
DI PERKEMAHAN PENJELAJAH ZAMAN BARU
267
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Sial.
268
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Prisma memecah cahaya
menjadi warna komponennya.
269
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Setiap warna itu benar,
tapi bukan keseluruhan ceritanya.
270
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
271
00:17:57,168 --> 00:18:00,626
Dove, kau mengerti maksudku
tentang perintah ekstradisi?
272
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Halo?
273
00:18:07,376 --> 00:18:10,751
Tak mungkin mereka mengirim orang
ke tempat ini untuk membawaku pulang.
274
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Persetan.
275
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
276
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Tak ada masalah di pekerjaan, 'kan?
277
00:18:20,459 --> 00:18:23,251
Ya, jika "tak ada masalah" itu
artinya sama dengan "kiamat".
278
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Berkaitan dengan pria yang gantung diri?
279
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Bagaimana kau bisa tahu?
280
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Ini abad ke-21, Dove.
281
00:18:30,793 --> 00:18:34,626
Aku takkan bersamamu
tanpa mencari tahu tentangmu di internet.
282
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ya.
283
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Ada yang bisa kubantu?
284
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Selalu ada yang bisa kau lakukan.
285
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Kuingin tahu apa itu cinta
286
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Apa itu?
287
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Oh, Sayang, ya, sekarang
288
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Kuingin kau tunjukkan kepadaku
289
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Itu nikmat. Ayo minum lagi.
290
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Tunggu. Aku tak mau
menghabiskan malamku dengan muntah.
291
00:19:01,209 --> 00:19:03,126
Seloki itu seperti hewan yang kesepian.
292
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Tak baik hanya minum satu.
293
00:19:06,293 --> 00:19:07,834
Ini takkan berakhir baik.
294
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Tepat sekali.
295
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Selanjutnya,
296
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
dengan "Zombie" dari The Cranberries.
297
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Itu aku!
298
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Kukira kau bercanda saat cantumkan namamu.
299
00:19:19,293 --> 00:19:21,043
Aku serius soal karaoke.
300
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Itu bukan laguku.
301
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Mungkin aku tak...
302
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Sebaik yang seharusnya
303
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Mungkin aku tidak memelukmu
304
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Sesering biasanya
305
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Hal-hal kecil
Yang seharusnya kukatakan dan lakukan
306
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Aku tak pernah sempat
307
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Kau selalu kupikirkan
308
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Kau selalu kupikirkan
309
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Katakan padaku
310
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Katakan bahwa cintamu belum pupus
311
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Beri aku
312
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Beri aku satu kesempatan lagi
Untuk membuatmu puas
313
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Puas
314
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Kembalilah ke sini!
315
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Oke. Dengan demikian,
kita akan istirahat 15 menit.
316
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Siapa sangka kau punya itu
di jiwa kecilmu yang gelap?
317
00:21:15,959 --> 00:21:18,334
Aku punya banyak keajaiban dan kehebatan.
318
00:21:21,334 --> 00:21:23,209
Aku hanya tak menyombongkannya.
319
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Aku segera kembali.
320
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Oke.
321
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Astaga. Ibumu akan bangga padamu.
322
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Perhatikan langkahmu, oke?
323
00:22:15,793 --> 00:22:17,293
Kau tahu siapa yang bangga?
324
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Kaulah yang sangat bangga, kau...
325
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Dasar babi.
326
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Pulanglah kau.
Kau hampir tak bisa berdiri.
327
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Kau dalam masalah dengan mayat-mayat itu.
328
00:22:27,668 --> 00:22:29,834
Kau pikir aku tak tahu keterlibatanmu?
329
00:22:30,334 --> 00:22:31,959
Aku tahu semuanya.
330
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Kau pikir kau bicara dengan siapa?
Ini kotaku, Perempuan Jalang.
331
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Kau harus ingat itu.
332
00:22:39,918 --> 00:22:41,168
Aku tahu itu mobilmu.
333
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
Yang ada di rawa.
334
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Mobilmu dengan dua mayat di dalamnya.
335
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Apa pendapat orang sekota tentang itu?
336
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Kau penuh omong kosong.
337
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
Kutemukan pisau Teddy di mobil itu.
338
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
Aku tahu itu milikmu.
339
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Itu menjadikanmu tersangka dua pembunuhan.
340
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Bagaimana menurutmu,
341
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
Sersan Power?
342
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, berhenti!
343
00:23:00,501 --> 00:23:02,376
Kau tahu nasib polisi di penjara?
344
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Mereka akan dibuat kesakitan! Babi!
345
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, berhenti! Lepaskan dia!
346
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
Berhenti! Dia kena serangan jantung.
347
00:23:12,251 --> 00:23:13,418
Panggil ambulans!
348
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Apa yang kau lakukan?
349
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Mundur. Beri dia ruang.
350
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Bu, dia sudah bangun!
351
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Ibu"?
352
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Menteganya terlalu banyak.
353
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Mentega itu nikmat.
354
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Minyak yang lebih pas.
355
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Ini membantu panekuk tidak lengket.
356
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Mentega, Bu. Hanya mentega.
357
00:24:00,918 --> 00:24:02,251
Mentega yang lezat.
358
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Kau mau teh?
359
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Ya. Boleh.
360
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Kau...
361
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
Kau mau coba panekuk?
362
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Tidak.
363
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Jadi, masalah apa
yang kalian alami semalam?
364
00:24:24,459 --> 00:24:26,876
Hanya masalah biasa.
365
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Tak banyak. Hanya segelas bir di Fagan's.
366
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Ibumu mabuk sekali.
367
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Bu!
368
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
Itu hanya minum, Dove.
369
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
Kau memang mabuk.
370
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Tidak semuanya
harus diceritakan dengan lantang.
371
00:24:42,501 --> 00:24:43,501
Itu, 'kan, tak bahaya.
372
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Kau tahu apa
tentang efek ucapanmu pada anak-anak?
373
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Aku tahu berbohong pada anak-anak
adalah semacam kekejaman.
374
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Kau tak...
- Kurangi berbohong pada putrimu.
375
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
Supaya dia tak berkeliaran
menembaki burung camar di langit.
376
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Apa yang dilakukan putriku
bukan urusanmu.
377
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Sepertinya itu juga bukan urusanmu.
378
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Sebaiknya kau pulang.
379
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Dah.
380
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Ada apa dengan burung camar?
381
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Apa-apaan ini?
382
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove?
383
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Dove, kau tak apa?
384
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Pergilah, Gilbert.
385
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Kau takkan percaya
apa yang terjadi padaku.
386
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Aku sedang pengar.
387
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Aku jatuh dari pohon.
Aku akan diekstradisi.
388
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Aku tidak peduli tentang harimu.
389
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Kau akan diekstradisi?
Oke, apa yang terjadi?
390
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Kau tak perlu khawatir.
391
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Tidak, tentu saja aku khawatir.
392
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Ini akan menimbulkan
dampak etis pada siniar ini.
393
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Kau mau bicara tentang etika?
394
00:26:41,876 --> 00:26:45,626
Bagaimana dengan etika membayar
utang judimu dengan uang Seamus?
395
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Kini kau berteman dengannya?
396
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
Kurasa kau sudah cerita semuanya.
397
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Tentang Power,
tentang mobilnya, tentang mayatnya.
398
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Bukan itu yang terjadi. Aku...
- Apa katamu soal Power?
399
00:26:56,126 --> 00:26:58,793
Kubilang jangan beri tahu Seamus
mayatnya di mobil Power.
400
00:26:58,793 --> 00:26:59,793
Astaga, Gilbert!
401
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Mayat Malachy, di mobil Power?
402
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Sial.
403
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Kau tahu itu?
404
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Dasar bajingan.
- Seamus.
405
00:27:12,209 --> 00:27:13,876
- Akan kubunuh dia.
- Seamus!
406
00:27:13,876 --> 00:27:14,876
Akan kubunuh dia!
407
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Bagus, Dove.
408
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
409
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, aku berjanji akan pergi
jika kau buka pintunya.
410
00:27:45,668 --> 00:27:47,043
Biarkan aku sendiri.
411
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Aku hanya ingin...
412
00:27:53,543 --> 00:27:56,043
Ingin menjelaskan
tentang semalam dengan ayahmu.
413
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Aku...
414
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Kau tahu...
415
00:28:06,501 --> 00:28:08,376
Tak mudah untuk menjelaskan ini.
416
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Mobilnyalah yang ada di rawa,
417
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
dengan mayat di dalamnya.
418
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Jadi...
419
00:28:19,459 --> 00:28:23,084
Kau mungkin perlu
mempersiapkan diri karena...
420
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Ke depannya mungkin akan sulit.
421
00:28:32,834 --> 00:28:34,293
Aku mengerti, Teddy.
422
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Ibuku seorang pengecut yang hina.
423
00:28:40,876 --> 00:28:42,293
Kau tak bisa percaya siapa pun.
424
00:28:42,293 --> 00:28:45,501
Kau hanya punya dirimu sendiri,
dan kau lebih baik jika sendiri.
425
00:28:47,418 --> 00:28:48,459
Namun, aku...
426
00:28:51,959 --> 00:28:54,084
Aku minta maaf kau tahu dengan cara ini.
427
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Semuanya...
428
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
Semuanya campur aduk
429
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
di kepalaku.
430
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Aku...
431
00:29:05,959 --> 00:29:07,293
Aku mudah lupa.
432
00:29:07,293 --> 00:29:08,209
Aku...
433
00:29:08,751 --> 00:29:10,043
Aku mudah lupa, tapi...
434
00:29:10,959 --> 00:29:12,709
Tapi aku ingat ada darah.
435
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Darah.
436
00:29:16,209 --> 00:29:18,251
Darah dan batu bata.
437
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Ada batu bata di tanganku.
438
00:29:26,626 --> 00:29:28,293
Kurasa aku membunuh mereka.
439
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachy dan Fiona. Aku...
440
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
441
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
itu tak benar.
442
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Tapi darahnya! Lalu mereka hilang.
443
00:29:40,751 --> 00:29:42,918
Bukan, mayat yang di kamar mayat,
444
00:29:43,918 --> 00:29:45,209
bukanlah Fiona.
445
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Siapa itu?
446
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Entahlah.
447
00:29:52,543 --> 00:29:54,168
Tapi ayahmu tahu. Mobilnya...
448
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Mobilnya
449
00:29:57,668 --> 00:29:59,126
yang dibuang di rawa.
450
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Dia membiarkanmu percaya selama ini.
451
00:30:07,251 --> 00:30:10,334
Dia menyalahkanmu atas sesuatu
yang dia lakukan. Dia...
452
00:30:10,834 --> 00:30:12,293
Dia berbohong kepadamu.
453
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Kau tak bersalah, Teddy.
454
00:30:17,001 --> 00:30:19,834
Namun, yang ayahmu lakukan,
itu tidak benar. Tidak.
455
00:30:23,918 --> 00:30:26,251
Aku perlu bicara dengannya.
Nanti aku kembali. Oke?
456
00:30:27,418 --> 00:30:28,376
Hanya...
457
00:30:28,376 --> 00:30:32,584
Berjanjilah padaku kau akan tetap di sini,
lalu aku akan bereskan ini.
458
00:30:37,084 --> 00:30:38,418
Semua akan baik, Teddy.
459
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Pasti.
460
00:30:44,084 --> 00:30:45,334
Kenapa kau berbohong?
461
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Kenapa?
- Dengar, mobilnya...
462
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Bukan mobilnya.
463
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Teddy.
464
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Kau biarkan Teddy percaya
dia membunuh Malachy dan Fiona.
465
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Akan kuceritakan yang terjadi,
466
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
tapi kau harus berjanji
untuk melindungi Teddy.
467
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Dari siapa?
468
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Dari Seamus. Dia tadi di sini.
469
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Aku mencoba membawa Fiona
dan Malachy ke luar kota malam itu,
470
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
tapi Fiona tak pernah muncul.
471
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Jadi, aku pergi mencarinya. Tak ketemu.
472
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Saat aku kembali ke rumah,
seluruh ruangan berlumuran darah.
473
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy berdiri di sana memegang batu bata,
474
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
mayat Malachy tergeletak di lantai.
475
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Mereka bertengkar karena Fiona.
Anak malang itu tak tahu betapa kuat dia.
476
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Ya Tuhan. Teddy.
477
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Aku harus bagaimana?
478
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Jadi, siapa mayat satunya?
479
00:31:33,293 --> 00:31:35,126
Aku pergi sembunyikan mayat Malachy,
480
00:31:35,126 --> 00:31:38,126
dan menabrak gadis Penjelajah Zaman Baru
481
00:31:38,876 --> 00:31:42,376
Itu dua mayat yang harus kuurus.
Samhain sialan!
482
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Kau tenggelamkan mobilnya
agar kalian tidak dipenjara?
483
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Tidak! Bukan supaya kami tidak dipenjara!
484
00:31:49,168 --> 00:31:51,501
Aku melindungi diri kami dari Seamus!
485
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Aku akan mempertaruhkan nyawaku
demi anakku.
486
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Namun, jika Seamus tahu yang sebenarnya,
Teddy pasti mati.
487
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}AKU TAHU MAYAT SIAPA ITU! TEMUI AKU
DI PERKEMAHAN PENJELAJAH ZAMAN BARU
488
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Setelah cahaya kebenaran dihancurkan,
489
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
bisakah itu dibuat kembali?
490
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Pergilah.
- Aku temukan pisau Teddy di mobil.
491
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Aku tahu itu milikmu.
492
00:32:19,209 --> 00:32:21,668
Bisakah kau kumpulkan semua cerita
493
00:32:21,668 --> 00:32:24,043
untuk menemukan kebenaran tunggal...
494
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
- Dia kena serangan jantung!
- Panggil ambulans!
495
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Apa yang kau lakukan?
- ...ataukah kebenaran rusak selamanya?
496
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Dia kenapa lagi?
497
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Dalam hidupku
498
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Ada sakit hati dan nyeri
499
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Aku tidak tahu
- Ada apa di luar sana?
500
00:32:48,084 --> 00:32:51,043
- Apa aku bisa menghadapinya lagi
- Malam karaoke.
501
00:32:51,668 --> 00:32:54,001
- Seluruh kota kumpul.
- Tak bisa berhenti sekarang
502
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank selalu gagal mencapai nada tinggi.
503
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Tunggu saja.
- Untuk mengubah hidup yang sepi ini
504
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Ayolah. Berkonsentrasi.
505
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Kuingin tahu apa itu cinta
506
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Kau selalu kupikirkan
507
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Kau selalu kupikirkan
- Aku suka lagu ini.
508
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Mungkin aku tak memelukmu
509
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Dia perundung,
510
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
munafik,
511
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
lubang hitam narsis.
512
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Jadi, kau adalah korbannya?
513
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Omong kosong.
514
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Kau memilih menjadi korban.
515
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Kau memanipulasiku demi Dove.
Kau terobsesi dengannya.
516
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Tidak.
517
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Jelas sekali. Dia kuat.
Kau ingin kekuatan itu.
518
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Kau mau lakukan apa pun yang dia minta.
Kau beta untuk alfa di dirinya.
519
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Aku bukan beta.
520
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Lihat saja datanya.
521
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Kau menipuku, memanipulasiku,
itu semua karena dia yang memintamu.
522
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Jadi, entah kau putus asa
demi dapatkan persetujuannya
523
00:34:02,918 --> 00:34:04,584
atau kau seorang sosiopat.
524
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Aku tak menentang sosiopat.
Mereka cenderung punya etos kerja bagus.
525
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ya, tapi dia itu berengsek.
526
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Logis saja, Emmy.
527
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
Dunia adalah serangkaian
masukan dan keluaran.
528
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Semua masalah ada solusinya.
529
00:34:22,209 --> 00:34:24,668
Kau mencoba menjadi keset,
membiarkannya semena-mena.
530
00:34:25,626 --> 00:34:27,001
Namun, kau lebih dari itu.
531
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Jadi, ini saatnya
mencoba sesuatu yang berbeda.
532
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Aku tahu itu mobilmu.
Apa pendapat orang sekota tentang itu?
533
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Ya ampun!
534
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Astaga. Apa lagi yang dia lakukan?
535
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Kau tahu nasib polisi di penjara?
Mereka akan dibuat kesakitan!
536
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove?
- Babi!
537
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, lepaskan dia!
538
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Berhenti!
539
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Tolong panggil ambulans!
540
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Dia kena... Dia kena serangan jantung.
541
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Apa yang kau lakukan?
542
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Mundur. Beri dia ruang.
543
00:35:01,543 --> 00:35:04,293
Bawa aku keluar dari sini.
Aku ingin pergi dari sini.
544
00:35:15,001 --> 00:35:16,043
Hentikan mobilnya.
545
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Apa?
546
00:35:18,168 --> 00:35:19,418
Hentikan mobilnya!
547
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Aku sangat membencimu, Berengsek!
548
00:35:42,084 --> 00:35:44,084
Dasar berengsek! "Lihat aku!"
549
00:35:44,084 --> 00:35:46,626
"Aku sangat misterius!"
550
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
"Dan kacamata hitamku di malam hari!"
551
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Kau terlihat seperti Bono!
552
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Aku membencimu!
553
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Merasa lebih baik?
554
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Ya.
555
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hai. Aku Claire.
556
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan ingin tahu apa kau mau sesuatu.
Kopi? Sarapan?
557
00:36:22,876 --> 00:36:25,001
Tidak. Tak usah, terima kasih.
558
00:36:25,001 --> 00:36:26,084
Oke.
559
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Apa Claire menawarimu kopi? Sarapan?
560
00:37:13,334 --> 00:37:15,084
Ya. Terima kasih.
561
00:37:17,168 --> 00:37:19,626
Kurasa aku harus kembali
ke rumah Ny. O'Shea.
562
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Memeriksa Dove.
563
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
Tadi malam sangat intens.
564
00:37:24,543 --> 00:37:25,834
Aku mengkhawatirkannya.
565
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Namun, kurasa dia hanya bersemangat
566
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
atau semacamnya.
567
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Berhentilah mengejar Dove.
568
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Kau bukan pesuruh. Kau lebih dari itu.
569
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
Dan aku tahu.
570
00:37:37,918 --> 00:37:39,709
Aku mempekerjakan banyak pesuruh.
571
00:37:39,709 --> 00:37:40,876
Maaf, Claire.
572
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Kau mau apa?
573
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Ya,
574
00:37:50,334 --> 00:37:51,251
kurasa...
575
00:37:51,751 --> 00:37:52,959
Dengarkan aku, Emmy.
576
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Dulu, aku hanya "Celana Kotoran" McGurk.
577
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
Kini lihat semua orang
yang bekerja untukku,
578
00:37:58,959 --> 00:38:01,918
visiku untuk kota ini, Bodkin 2.0.
579
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Kau bisa biarkan dunia mengendalikanmu
580
00:38:07,209 --> 00:38:08,626
atau kau mengendalikan dunia.
581
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Tak ada salahnya
menuntut apa yang kau mau.
582
00:38:11,293 --> 00:38:13,459
Ini satu-satunya cara kau bisa maju, Em.
583
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Tuntutlah.
584
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Terima kasih.
585
00:38:30,793 --> 00:38:32,751
- Dia kena serangan...
- Power sialan.
586
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Kau tahu nasib polisi di penjara?
- Tadi malam sangat gila, Edna.
587
00:38:37,084 --> 00:38:38,418
Ruairi yang malang.
588
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Babi!
- Tak sangka berakhir seperti itu.
589
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
Dan bahkan tersorot begitu.
590
00:38:43,834 --> 00:38:45,043
Panggil ambulans!
591
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Lihat siapa yang datang.
592
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Tuan Miliuner mencampakkanmu?
593
00:38:50,918 --> 00:38:51,876
Sean,
594
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
apa yang kulakukan dengan waktuku
bukanlah urusanmu.
595
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Hanya mencoba memulai percakapan.
596
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Apa Dove atau Gilbert turun untuk sarapan?
597
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Sepertinya mereka tak pulang tadi malam.
598
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Entah bagaimana nasib semua makanan ini.
599
00:39:11,209 --> 00:39:13,959
Bisa kuurus.
Aku masih dalam masa pertumbuhan.
600
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Ya Tuhan.
601
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Apa?
602
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Mayat yang di mobil, itu bukan Fiona.
603
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Jika bukan Fiona, lalu siapa?
604
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Sean,
605
00:39:31,209 --> 00:39:32,876
itu pertanyaan yang menarik.
606
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Bagaimana bisa menghilang 20 tahun
tanpa ada yang menyadarinya?
607
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
Mana sepuluh euro-ku?
608
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Cepatlah sebelum Mary kembali.
609
00:39:53,418 --> 00:39:55,084
Sepuluh lagi untuk menyentuhnya.
610
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
611
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
612
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Kuhabiskan berbulan-bulan
coba tiduri Darragh, tapi...
613
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Kau tahu, anggukan dan kedipan
sama saja bagi orang tuna netra.
614
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Tidak juga.
615
00:41:01,084 --> 00:41:03,251
Kami punya urusan bisnis bertahun-tahun.
616
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Entahlah. Aku melewatkan semuanya.
617
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Aku mengantar temanku, Greta,
ke Dublin malam itu.
618
00:41:08,626 --> 00:41:11,168
Saat kembali, semuanya sudah berakhir.
619
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Aku mengantar temanku, Greta,
ke Dublin malam itu.
620
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Kena kau.
621
00:41:26,376 --> 00:41:28,084
Cerita dan kebenaran, tentu saja,
622
00:41:28,084 --> 00:41:30,876
tak pernah sesederhana
dan sejelas cahaya prisma...
623
00:41:33,293 --> 00:41:37,626
Karena setiap cerita menciptakan
kebenaran baru, versi kejadian yang baru.
624
00:41:39,126 --> 00:41:42,334
Dan cahaya, seperti waktu,
hanya bergerak ke satu arah.
625
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Bagaimana kita bisa berharap
untuk melihat ke masa lalu?
626
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Bagaimana bisa kita tahu
apa yang sebenarnya terjadi?
627
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Mayat yang satunya bernama Greta.
628
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Maeve gunakan dia sebagai alibi
untuk malam Samhain.
629
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Artinya Maeve mungkin bersalah...
- Tidak.
630
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Maaf. "Tidak"?
631
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
Power membunuh Greta,
632
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
saat dia mencoba mengubur mayat Malachy.
633
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Tunggu. Power membunuh Malachy?
634
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Bukan.
635
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Teddy pelakunya.
636
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Wah.
637
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Ini gila.
638
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Ya.
639
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Lalu kenapa Maeve berbohong soal Samhain?
640
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
Apa ini karavannya?
641
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Ada jendela kecil di atas.
642
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Jika kau mengangkatku,
aku mungkin bisa coba untuk masuk...
643
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Dapat sesuatu?
644
00:42:47,418 --> 00:42:50,084
Hanya majalah tua
dan setumpuk permen karet nikotin.
645
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Halo.
646
00:42:54,501 --> 00:42:56,209
Tunggu. Apa itu Maeve?
647
00:42:57,293 --> 00:42:59,251
Katanya dia tak ada di Festival Samhain.
648
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Tunggu. Lihat ini.
649
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Maeve hamil?
650
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Tidak, dia tak hamil.
651
00:43:12,001 --> 00:43:13,543
{\an8}FIONA DOYLE
15 MINGGU - 25/10/99
652
00:43:13,543 --> 00:43:14,668
{\an8}Fiona yang hamil.
653
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Jawaban itu unik.
654
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Seperti cahaya, mereka menerangi.
655
00:43:21,209 --> 00:43:23,376
Namun, cahaya juga bisa membutakan kita...
656
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- Menyembunyikan semua dari pandangan.
657
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Tutup mulutmu. Batalkan kesepakatannya.
658
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
Kesepakatan dengan bajingan Jepang itu, batal.
659
00:43:34,626 --> 00:43:36,501
Hubungi saja dan kabari mereka.
660
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Lakukan saja!
661
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Apa-apaan ini?
662
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
Lalu apa?
663
00:43:53,334 --> 00:43:54,543
Saat kita dibutakan...
664
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Sial!
- Bagaimana kita bisa lihat kebenaran?
665
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Lampu rusak masih lebih baik
daripada tidak ada.
666
00:44:01,251 --> 00:44:02,418
Karena jika tidak,
667
00:44:03,209 --> 00:44:04,876
yang ada hanyalah kegelapan.
668
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yusak S.