1
00:00:13,001 --> 00:00:17,334
Régen úgy gondoltam, hogy az igazság
egy fénysugár, egyetlen válasz.
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,626
De Bodkinban megtanultam,
3
00:00:19,626 --> 00:00:22,626
hogy az igazság olyan,
mint a prizmán áttörő fény.
4
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Más színek, más nézőpontok,
5
00:00:25,959 --> 00:00:27,293
egy kusza rejtély.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Ez nem Fiona.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Hogy érti ezt?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Úgy értem, az kurva élet,
hogy ez nem Fiona.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Hová megy?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Húsz évet voltam a purgatóriumban.
12
00:00:56,418 --> 00:00:57,751
Ma este végre
13
00:00:58,334 --> 00:00:59,959
meglelem a választ.
14
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Merre tartunk?
15
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
A királyhoz.
16
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}GRACELAND FALATOZÓ
17
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
SEAMUSSZEL VAGYOK. NEM FIONÁÉ A HOLTTEST.
18
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NEM FIONA AZ!
19
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Elnézést!
20
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Kisasszony? Hahó!
21
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
Szörnyű a kiszolgálás.
22
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Ide nem azért járnak az emberek.
23
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Nem vagyok babonás.
24
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
De üssön belém a villám,
ha nem egy kibaszott borz szellemét látom!
25
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
A legutóbbi találkozásunkkor
megígértem, hogy élve megnyúzlak.
26
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
Csak...
27
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Gyerünk! Nyugodjunk meg, Ed!
28
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Azt hittem, meghaltál, baszd meg!
29
00:02:27,668 --> 00:02:30,001
- Oké.
- A kibaszott Jackie McFadden!
30
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Most Seamus a nevem.
31
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
32
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
„Seamus”?
33
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Nem lesz könnyű megszokni.
34
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Ez az embered?
35
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Nem, ő csak egy barát.
36
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
37
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Üdv!
38
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Kérnem kell tőled valamit, Ed.
39
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
De nem kérdezheted meg, miért.
40
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Ez nem lep meg.
41
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Beszélnem kell McArdle-ékkel.
42
00:03:04,251 --> 00:03:06,709
Mi a faszért akarsz velük beszélni?
43
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Most mondtam, hogy ne kérdezd meg, miért.
44
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
A korral sem szelídültek.
45
00:03:11,334 --> 00:03:13,209
Kétségbe vagyok esve, Ed.
46
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Nem.
47
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Az már nem az én életem.
Most már tisztes vállalkozásom van.
48
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
És hogy megy a vállalkozás?
49
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Nem lehet könnyű fenntartani ezt a helyet.
50
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Tudja, Elvis már nem akkora szám,
mint régen.
51
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Elvist mindenki imádja.
52
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Persze.
53
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
De mondok valamit.
Podcaster vagyok, Ed. Érti?
54
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Egy híres podcaster.
55
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Sokan hallgatnak. Több százezer ember.
56
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Több millió.
57
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Ez ingyen reklám lenne.
58
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Népszerűvé tehetném ezt a helyet.
59
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Az amerikai turisták imádnák,
60
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
ha tudnák, hogy létezik.
61
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Rendben.
62
00:04:08,959 --> 00:04:11,293
Nem kényszeríthetlek, hogy élj.
63
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Nos, a McArdle család
64
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
nem tűnik
65
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
túl kedvesnek.
66
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Egy farmon nőttem fel, északon.
67
00:04:30,293 --> 00:04:31,501
Veszélyes vidéken.
68
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Akkoriban minden más volt.
Nagy volt a kockázat, de a jutalom is.
69
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Malachyval alagutakat ástunk az istálló
alatt, úgy keltünk át a határon.
70
00:04:43,459 --> 00:04:48,834
Mindent csempésztünk, ami eladható volt.
Dízelt, drogot, fegyvert. Vécépapírt.
71
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
A McArdle fivérek szintén.
72
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Mindenkinek megvolt a maga területe.
73
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
De egy nap megtudtam,
hogy nagy szállítmányt várnak.
74
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtexet.
75
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Egy vagyont ért.
76
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Mi az a Semtex?
77
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Plasztik robbanóanyag.
78
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Beszéltem egy sráccal, aki beköpte őket a...
79
00:05:10,584 --> 00:05:14,584
Jon-Joe, Desy és Oisín McArdle-t elkapták,
és a Long Keshbe kerültek,
80
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
így Malachyval megfújtuk a cuccot.
81
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Ellopták a robbanószereiket?
82
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
A McArdle fivérek eltűntek,
mi terjeszkedtünk.
83
00:05:25,959 --> 00:05:27,793
Malachy Bodkinban vert tanyát.
84
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Megpakolta a hajómat,
én meg mindent átcsempésztem északra.
85
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Jól ment az üzlet.
86
00:05:35,876 --> 00:05:37,001
Nagypéntekig.
87
00:05:38,209 --> 00:05:39,918
A nagypénteki megállapodásig?
88
00:05:41,251 --> 00:05:42,543
„Békeidőben.”
89
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Sok mindenkit kiengedtek a börtönből.
90
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Éppen tojást sütöttem otthon,
91
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
mikor egyszer csak: bumm!
92
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle berúgta az ajtót,
pisztolyt szegezett rám,
93
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
és ordibált, hogy mi mindent tenne velem.
94
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Betörtem a fejét
egy öntöttvas serpenyővel.
95
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Igen.
96
00:06:09,376 --> 00:06:12,751
A Semtex egy dolog,
de ezt sosem bocsátja meg a család.
97
00:06:13,293 --> 00:06:15,043
Felhívtam Malachyt. Szóltam,
98
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
hogy meneküljön Fionával.
99
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Felgyújtottam a farmot,
és azonnal Bodkinba hajtottam.
100
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
De
101
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
már elkéstem.
102
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Eltűntek.
103
00:06:32,709 --> 00:06:37,793
Ha valaki tudja, mi történt Fionával,
azok a rohadt McArdle fivérek.
104
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
McArdle-ék. A Borz.
105
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Bűnbandák közti,
több évtizede tartó rivalizálás.
106
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Két, több mint 20 éve elveszett holttest,
107
00:06:53,793 --> 00:06:56,501
egy helyi rendőr
kocsijának csomagtartójában.
108
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Egy hosszú éjszakai utazás
Seamus múltjának sötétjébe.
109
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Bassza meg! Ez király!
110
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Rá kell jönnöm, hogy függ minden össze.
111
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Oké.
112
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Jegyzet önmagamnak: szóképek?
Rubik-kocka? Vagy egy prizma?
113
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Valami, ami megoldja...
114
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Ott van.
115
00:07:21,376 --> 00:07:22,543
Brónagh McArdle...
116
00:07:22,543 --> 00:07:23,834
HALÁLI JÓ SZUVENÍREK
117
00:07:23,834 --> 00:07:25,376
...az istenverte némber.
118
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Ő a félelmetes McArdle család egyik tagja?
119
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Ez egy idős hölgy!
120
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh Jon-Joe McArdle neje volt,
aki egy rohadt pszichopata,
121
00:07:36,043 --> 00:07:37,668
és mégis félt tőle.
122
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Oké. Egy pillanat!
123
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Biztos, hogy jó ötlet
fegyverrel berontani oda?
124
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Igen. Igaza van.
125
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Igaza van. Menjen maga!
126
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Jó. Ez nem egy...
- Menjen be! Terelje el a figyelmét!
127
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Én hátulról lepem meg.
128
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Ne már, Seamus! Hallja, mit beszél?
129
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Csak akkor félelmetes,
130
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
ha belegondol.
131
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Üdv, kedveském!
132
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Maga aztán korán kelt!
133
00:08:18,251 --> 00:08:20,793
A szuvenírvásárláshoz sosincs túl korán.
134
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Hűha! Milyen szép ez az üzlet!
135
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Itt minden helyi kézművesek alkotása.
136
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Itt vakációzik?
137
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
Igazából üzleti ügyben jöttem.
138
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Podcaster vagyok.
139
00:08:36,626 --> 00:08:41,668
Valóban? Imádom a jó podcasteket,
főleg a megtörtént bűnügyekről szólókat.
140
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Tényleg?
- Igen.
141
00:08:43,501 --> 00:08:45,959
Azt hallgattam, amiben egy szektaalapító
142
00:08:45,959 --> 00:08:48,709
mindenkit összeadott,
majd öngyilkosok lettek.
143
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Azt ismeri?
144
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Nem igazán, Brónagh, de...
145
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Talán a kor teszi, de nem rémlik,
146
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
hogy bemutatkoztam volna.
147
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Nem ez lenne az első,
hogy vért takarítok fel a padlóról.
148
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Szóval meséljen!
149
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Mi a faszt látnak szemeim?
150
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus!
- A hátsó ajtó zárva volt.
151
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Szóval most „Seamus”?
152
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Tedd el a fegyvert!
153
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Nem tudtam, hogy a szellemek is híznak.
154
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Erre most mit látok?
155
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
Egy istenverte, dagadt szellemet.
156
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Vegye el a puskáját!
157
00:09:38,626 --> 00:09:40,543
De lehet, hogy lelő.
158
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
Nem fogja lelőni.
159
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Lehet, hogy lelövöm.
160
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Aki eltöri, az meg is veszi.
161
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Nem vagyok jó hangulatban,
Brónagh, szóval...
162
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Ne rám célozzon, hanem őrá!
163
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Mi történt Fionával?
164
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Ki a fasz az a Fiona?
165
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Hová temettétek?
166
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
Bodkinban?
167
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Ki a kocsiban talált hulla?
168
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Nem hallasz, Jackie?
169
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
Nem ismerek Fiona nevű némbert.
170
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
És hol a faszban van Bodkin?
171
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Ne hazudj nekem!
172
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Ennek semmi értelme.
173
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Jó volt újra találkozni, Jackie.
174
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Hiányoztál nekünk.
175
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Bassza meg!
176
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Amint mondtam,
177
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
szép az üzlete.
178
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Meglátogatott egy régi barátunk.
179
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
Hamarosan Bodkinba érünk.
180
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Most már mindegy.
181
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
El kell hagynom Bodkint.
182
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
- Elhagyná? Miért?
- Tudják, hol vagyok.
183
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Nem lehet... Ez az otthona.
184
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Power aznap látta McArdle-éket.
Azt mondta, megölték őket.
185
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Ha nem ők ölték meg Malachyt, akkor ki?
186
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
És hol van Fiona?
187
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
Mi van, ha él?
188
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Lát valamit azon a fán?
189
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Rögtön jövök.
190
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Powerről, a kocsiról, a holttestekről.
191
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Nem így történt.
- Mit mondott Powerről?
192
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Mondtam, ne szólj, hogy Power kocsijában
voltak a hullák! Jézusom!
193
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Malachy holttestét
Power kocsijában találták?
194
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Basszus!
195
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Maga tudta ezt?
196
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Az a rohadék!
- Seamus!
197
00:13:32,918 --> 00:13:34,251
- Megölöm.
- Seamus!
198
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
Megölöm!
199
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- A francba! Powerhöz megy.
- Meg kell keresnie.
200
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
A Killamore kórházba vitték.
Szívrohama volt.
201
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Szívrohama volt?
202
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
- Picit túllőttem a célon.
- Jézusom! Mit tettél?
203
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Téged aztán nehéz megtalálni, Power.
204
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Találkoztam a régi barátaimmal,
McArdle-ékkel.
205
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
Azt mondják,
nem tudnak Fionáról és Malachyról,
206
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
ami logikus.
207
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Úgy hallom,
a te kocsidat húzták ki a lápból.
208
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Vagyis hazudtál nekem.
209
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
Méghozzá 20 kibaszott éven át!
210
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamus!
- Kuss!
211
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Van hozzáfűznivalód?
212
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy eljött hozzám aznap este.
213
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
McArdle-ék üldözték őt és Fionát.
214
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Ki akartam menekíteni őket,
de Fiona nem jött el.
215
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Kerestem őt, de nem találtam.
216
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Mire hazaértem,
eltűnt a kocsim, és Malachy is.
217
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Azt hittem, McArdle-ék elkapták őket.
218
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Ennyit tudok. Esküszöm.
219
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Ez logikus. Nem?
- Miért nem szóltál a kocsiról?
220
00:15:02,501 --> 00:15:06,834
Senkinek sem szóltam róla.
Meg kellett védenem magam és a családomat.
221
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Teddynek nincs senki mása.
222
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Ha bajom esik, a kölyök egyedül marad.
223
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Ha kiderül, hogy hazudtál nekem,
224
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
elkapom Teddyt,
és kivéreztetem, mint egy disznót.
225
00:15:27,168 --> 00:15:29,668
Aztán elásom oda, ahol sosem találsz rá.
226
00:15:29,668 --> 00:15:30,918
Világos?
227
00:15:30,918 --> 00:15:33,876
És 20 éven át töprenghetsz azon,
mi történt vele.
228
00:15:34,459 --> 00:15:36,209
Nem én öltem meg Malachyt.
229
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Tényleg nem.
230
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Remélem is.
231
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Nyugodjon meg, Seamus!
232
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Hazudott nekem.
233
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
És nem ő az egyetlen, aki hazudott.
234
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Én nem is hazudtam. Csak a megfelelő
pillanatot vártam, hogy elmondjam.
235
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Jézusom!
236
00:16:01,543 --> 00:16:04,043
Mit tartogatott még
a megfelelő pillanatra?
237
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
A turisták, akiket érdekli a hajója...
238
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Ne kössön velük alkut!
239
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Mégis, miért ne?
240
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Megeshet, hogy az Interpolnak dolgoznak.
241
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Valóban?
242
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Igen.
243
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Vegye csak fel!
244
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Szia, Amber!
245
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Szia! Hogy vagy?
246
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Hűha! Ez csodálatos! Idejössz?
247
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Teringettét! Hűha!
248
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Nem, csak elakadt a lélegzetem.
249
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Igen. De alig várom, hogy lássalak.
250
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Jó.
251
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
De most épp
egy interjú kellős közepén vagyok, szóval...
252
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Jól van, édesem. Ez jó.
253
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Szia!
254
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Igen.
255
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Eljön Bodkinba?
256
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Igen.
257
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Ez kedves, Gilbert.
258
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Boldog családok.
259
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}EMMY - TUDOM, KI A HALOTT!
260
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}TALÁLKOZZUNK A NEW AGE-TÁBORBAN!
261
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Baszki!
262
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
A prizma a fényt színekre bontja.
263
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Minden szín igaz,
de egyik sem a teljes történet.
264
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
265
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Dove, értetted,
amit a kiadatási parancsról mondtam?
266
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Halló?
267
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
Kizárt, hogy ideküldjenek valakit,
hogy hazavigyen.
268
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Bekaphatják.
269
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
270
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Minden rendben a munkáddal?
271
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Ha a „rendben”
az „apokaliptikus” szinonimája.
272
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Az akasztott pasihoz van köze?
273
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Honnan tudsz róla?
274
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Ez a 21. század, Dove.
275
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Nem lógok olyannal,
akinek nem néztem utána online.
276
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Igen.
277
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Tehetek érted valamit?
278
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Naná, hogy tehetsz!
279
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Kíváncsi vagyok, hogy mi a szerelem
280
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Jó?
281
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Kérlek, mutasd meg nekem
282
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Ez isteni. Újrázzunk!
283
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Oké, várj! Nem akarom kidobni a taccsot.
284
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
A felesek magányosak.
Nem szép egyedül hagyni őket.
285
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Ennek nem lesz jó vége.
286
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Pontosan.
287
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Következik
288
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
a Cranberries „Zombie” című dalával.
289
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Ez én vagyok!
290
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Nem viccből iratkoztál fel?
291
00:19:19,293 --> 00:19:21,043
Sosem viccelek a karaokéval.
292
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Ez nem az én dalom.
293
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Talán nem...
294
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
Úgy, ahogy kellett volna
295
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Talán nem öleltelek
296
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
Olyan gyakran, mint az jó lett volna
297
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Oly sok apróság volt
Mit nem mondtam és nem tettem
298
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
És bár sosem szántam rád időt
299
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Mindig te jártál a fejemben
300
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Mindig te jártál a fejemben
301
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Mondd azt
302
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Mondd, hogy nem veszett el a szerelmed
303
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Adj még
304
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Adj esélyt, hogy örömet okozzak neked
305
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Neked
306
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Gyere vissza!
307
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Oké. Most 15 perc szünetet tartunk.
308
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Ki hitte, hogy ezt takarja a sötét lelked?
309
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Csupa varázslat és csoda vagyok.
310
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Csak nem dicsekszem vele.
311
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Mindjárt jövök.
312
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Oké.
313
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Egek! Milyen büszke lenne
most magára az anyja!
314
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Nézz az orrod elé!
315
00:22:15,793 --> 00:22:17,043
Tudja, ki büszke?
316
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Maga a rohadt büszke, maga...
317
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
kibaszott disznó!
318
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Menjen haza! Alig áll a lábán.
319
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Nagy szarban van a hullákkal.
320
00:22:27,668 --> 00:22:31,918
Azt hiszi, nem tudom,
hogy köze van hozzájuk? Mindent tudok.
321
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Mit képzel, kivel beszél?
Ez az én városom, ostoba cafka!
322
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Ezt ne feledje!
323
00:22:39,959 --> 00:22:42,376
Tudom, hogy magáé a lápban talált kocsi.
324
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
A maga kocsija, benne két hulla.
325
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Mit szól majd ehhez a városa?
326
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Csak kamuzik.
327
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
Megtaláltam Teddy kését a kocsiban.
328
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
Tudom, hogy a magáé.
329
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Így két gyilkosság gyanúsítottja.
330
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Ehhez mit szól,
331
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
őseggfejsége, Power őrmester?
332
00:22:59,584 --> 00:23:02,376
- Dove, állj!
- Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben?
333
00:23:02,876 --> 00:23:06,834
Visításra bírják őket. Kismalac!
334
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, állj! Szállj le róla!
335
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
Elég! Szívrohama van.
336
00:23:12,251 --> 00:23:13,418
Hívjatok mentőt!
337
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Mit tettél?
338
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Vissza! Helyet!
339
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Anya, felébredt!
340
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
„Anya”?
341
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Ez túl sok vaj.
342
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Vajból sosincs túl sok.
343
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Az olaj a megoldás.
344
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Akkor nem ragad oda a palacsinta.
345
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Vaj, anya. Csakis vaj.
346
00:24:00,918 --> 00:24:02,043
Isteni vaj.
347
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Kérsz teát?
348
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Igen, kérek.
349
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Van kedved
350
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
palacsintát sütni?
351
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Nincs.
352
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Mibe keveredtek tegnap este?
353
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Csak a szokásos történt.
354
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Semmi extra.
Csak ittunk egy sört a Fagan'sben.
355
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Anyád mattrészeg volt.
356
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Anya!
357
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
Csak ittam egyet, Dove.
358
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
Ez az igazság.
359
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Nem kell mindent kimondani.
360
00:24:42,501 --> 00:24:43,501
Ugyan kit bánt?
361
00:24:45,543 --> 00:24:47,959
Honnan tudod, hogy beszélj egy gyerekkel?
362
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Tudom, hogy a gyerekeknek hazudni
különösen kegyetlen dolog.
363
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Nem...
- Ne hazudj a lányodnak!
364
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
Akkor talán ő sem lövöldözi a sirályokat.
365
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Semmi közöd ahhoz, amit tesz.
366
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Úgy tűnik, neked sincs sok.
367
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Jobb, ha elmész.
368
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Akkor szia!
369
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Mi van a sirályokkal?
370
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Mi a fene?
371
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
372
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Jól vagy, Dove?
373
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Húzz innen, Gilbert!
374
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Nem fogod elhinni, mi történt ma!
375
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Másnapos vagyok.
376
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Leestem egy fáról.
Kiadatási parancs van ellem.
377
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Őszintén szólva, nem érdekel a napod.
378
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Kiadatási parancs?
Oké, mi a fene folyik itt?
379
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Ne is törődj vele!
380
00:26:33,834 --> 00:26:38,626
De, törődök vele. Erkölcsi szempontból
nagy hatása van a podcastre.
381
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Beszéljünk az erkölcsökről?
382
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
És az, hogy Seamus
fizette ki a szerencsejáték-adósságaidat?
383
00:26:46,126 --> 00:26:49,626
És most bratyiztok?
Gondolom, mindent elmondtál neki.
384
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Powerről, a kocsiról, a holttestekről.
385
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Nem így történt.
- Mit mondott Powerről?
386
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Mondtam, ne szólj, hogy Power kocsijában
voltak a hullák! Jézusom!
387
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Malachy holttestét
Power kocsijában találták?
388
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Basszus!
389
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Maga tudta ezt?
390
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Az a rohadék!
- Seamus!
391
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- Megölöm.
- Seamus!
392
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Megölöm!
393
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Szép volt.
394
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
395
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, ígérem, elmegyek,
ha kinyitod az ajtót.
396
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Hagyj békén!
397
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Csak el akartam...
398
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
Elmagyaráznám, mi volt az este apáddal.
399
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Ez...
400
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Én... Tudod, ez...
401
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
Nem könnyű megfogalmazni.
402
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Az ő kocsiját találták a lápban.
403
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
Benne a hullákkal.
404
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Ezért...
405
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
jobb, ha felkészülsz, mert minden...
406
00:28:24,543 --> 00:28:26,376
valószínűleg nehezebb lesz.
407
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
Átérzem, Teddy.
408
00:28:36,293 --> 00:28:38,459
Anyám egy gerinctelen dög volt.
409
00:28:40,876 --> 00:28:42,293
Senkiben nem bízhatunk.
410
00:28:42,293 --> 00:28:45,376
Csak önmagadban bízz,
és jobb lesz neked egyedül!
411
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
De...
412
00:28:51,959 --> 00:28:54,084
sajnálom, hogy így kellett rájönnöd.
413
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Az egész...
414
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
olyan zavaros
415
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
a fejemben.
416
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Én...
417
00:29:05,959 --> 00:29:07,293
elfelejtek dolgokat.
418
00:29:07,293 --> 00:29:09,918
Sok mindent elfelejtek, de...
419
00:29:10,959 --> 00:29:12,543
a vért nem.
420
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Vér.
421
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Vér és tégla.
422
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Egy tégla volt a kezemben.
423
00:29:26,626 --> 00:29:28,168
Azt hiszem, megöltem őket.
424
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachyt és Fionát. Én...
425
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
426
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
ez biztosan nem igaz.
427
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
De a vér! Aztán eltűntek.
428
00:29:40,751 --> 00:29:42,668
Nem, a holttest a ravatalozóban
429
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
nem Fionáé.
430
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Akkor ki az?
431
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Nem tudom.
432
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
De az apád igen.
433
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Az ő kocsija volt
434
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
a lápban.
435
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Évekig ezzel áltatott téged.
436
00:30:07,251 --> 00:30:12,168
Rád hárította a súlyos vétkeit.
Hazudott neked.
437
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Ártatlan vagy, Teddy.
438
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
De amit apád tett, az nem helyes. Nem az.
439
00:30:23,918 --> 00:30:26,168
Beszélek vele, és visszajövök. Oké?
440
00:30:27,418 --> 00:30:28,376
De addig is
441
00:30:28,376 --> 00:30:32,209
ígérd meg, hogy itt maradsz!
Én majd megoldom a dolgot.
442
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Minden rendben lesz.
443
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Ígérem.
444
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Miért hazudott?
445
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Miért?
- A kocsi...
446
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Nem a kocsiról.
447
00:30:50,251 --> 00:30:55,126
Teddyről. Abban a hitben hagyta,
hogy ő ölte meg Malachyt és Fionát.
448
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Elmondom, mi történt,
449
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
de meg kell ígérnie, hogy megvédi Teddyt.
450
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Kitől?
451
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Seamustől. Az előbb itt járt.
452
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Aznap próbáltam kimenekíteni
Fionát és Malachyt a városból,
453
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
de Fiona nem jött el.
454
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Elmentem megkeresni. Sikertelenül.
455
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Mikor visszaértem a házba,
vérben úszott a szoba.
456
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy egy téglával a kezében állt ott,
457
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
Malachy meg holtan feküdt a földön.
458
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Összevesztek Fiona miatt.
Szegény gyerek nem tudta, milyen erős.
459
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Istenem! Teddy.
460
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Mit tehettem volna?
461
00:31:31,209 --> 00:31:32,293
Kié a másik test?
462
00:31:33,293 --> 00:31:38,001
El akartam rejteni Malachy hulláját, de
útközben elütöttem egy new age-es lányt.
463
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Így két hulla volt a nyakamon.
Az az átkozott Samhain!
464
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Elsüllyesztette a kocsit,
hogy ne kerüljenek börtönbe?
465
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Ugyan! Nem a börtöntől
védtem meg magunkat.
466
00:31:49,168 --> 00:31:51,334
Hanem Seamustől.
467
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Az életemet adnám a fiamért.
468
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
De ha Seamus megtudja az igazságot,
Teddynek annyi.
469
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
TUDOM, KI A HALOTT!
TALÁLKOZZUNK A NEW AGE-TÁBORBAN!
470
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Ha az igazság fénye darabjaira tört,
471
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
az vajon visszafordítható még?
472
00:32:15,168 --> 00:32:17,918
- Menjen innen!
- Megtaláltam Teddy kését a kocsiban.
473
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Tudom, hogy a magáé.
474
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Újra össze tudod rakni az egyes sztorikat,
hogy megleld az egyetlen igazságot...
475
00:32:27,959 --> 00:32:30,126
- Szívrohama van!
- Hívjatok mentőt!
476
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Mit tettél?
- Vagy örökre széttört?
477
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Neki meg mi baja?
478
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Az életem során
479
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Összetört már a szívem, és ért fájdalom
480
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Nem tudom
- Istenem! Mi folyik ott?
481
00:32:48,084 --> 00:32:51,043
- Kibírom-e újra
- Karaokeeste van.
482
00:32:51,668 --> 00:32:53,918
- Az egész város itt van.
- Nem lehet
483
00:32:54,501 --> 00:32:56,834
Frank mindig elrontja a magas hangokat.
484
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Várj!
- A magányos életen nem javítani
485
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Rajta! Koncentrálj!
486
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Kíváncsi vagyok, hogy mi a szerelem
487
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Mindig te jártál a fejemben
488
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Mindig te jártál a fejemben
- Imádom ezt a dalt!
489
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Talán nem öleltelek
490
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Zsarnokoskodó,
491
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
képmutató
492
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
és egy kibaszott nárcisztikus fekete lyuk.
493
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Te vagy itt az áldozat, mi?
494
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Egy fenét!
495
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Te döntöttél így.
496
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Manipuláltál Dove miatt.
A megszállottja vagy.
497
00:33:47,209 --> 00:33:50,418
- Nem.
- Sima ügy. Ő erős. Neked kell ez az erő.
498
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Ezért bármit megteszel, amit kér.
Ő az alfa, te meg a béta.
499
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Nem vagyok béta.
500
00:33:55,876 --> 00:34:00,168
Nézz szembe a tényekkel!
A kérésére átvertél és manipuláltál.
501
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Kétségbeesetten vágysz
a visszaigazolására,
502
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
vagy szociopata vagy.
503
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Amúgy semmi bajom a szociopatákkal.
Jellemzően kitűnő a munkamoráljuk.
504
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Igen, de ő egy akkora ribi!
505
00:34:13,959 --> 00:34:15,209
Gondolkodj logikusan!
506
00:34:15,709 --> 00:34:18,084
A világ bemenetek és kimenetek sorozata.
507
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Minden problémára van megoldás.
508
00:34:22,209 --> 00:34:26,876
Hagytad, hogy eltiporjon és uraljon.
De sokkal több vagy ennél.
509
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Ideje kipróbálni valami mást.
510
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Tudom, hogy a magáé a kocsi.
Mit szól majd ehhez a városa?
511
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Úristen!
512
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Istenem! Most mit tesz?
513
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben?
Visításra bírják őket.
514
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Kismalac!
515
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, szállj le róla!
516
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Elég!
517
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Hívjatok mentőt!
518
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Szívrohama van!
519
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Mit tettél?
520
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Vissza! Helyet!
521
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Vigyél ki innen! Húzzunk innen a picsába!
522
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Állj meg!
523
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Tessék?
524
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Állj meg!
525
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Kurvára gyűlöllek, te kibaszott kurva!
526
00:35:42,084 --> 00:35:43,584
Te seggfej!
527
00:35:43,584 --> 00:35:46,626
„Nézzetek csak rám!
Olyan kurva titokzatos vagyok!
528
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Éjjel is napszemüvegben nyomom!”
529
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Úgy festesz, mint Bono!
530
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Kurvára utállak!
531
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Most jobb?
532
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Aha.
533
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Üdv! Claire vagyok.
534
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan kérdezteti, hogy kér-e valamit.
Kávét? Reggelit?
535
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Nem. Kösz, nem kérek.
536
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Oké.
537
00:37:11,043 --> 00:37:14,959
- Claire megkínált kávéval és reggelivel?
- Igen. Kösz.
538
00:37:17,168 --> 00:37:21,376
Vissza kéne mennem Mrs. O'Shea-hez.
Megnézem, Dove hogy van.
539
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
A múlt éjjel elég húzós volt.
540
00:37:24,543 --> 00:37:25,834
Kicsit aggódom érte.
541
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Szerintem csak motivált,
542
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
vagy ilyesmi.
543
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Ne kövesd őt tovább!
544
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Nem vagy csicska. Te több vagy ennél.
545
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
Én már csak tudom.
546
00:37:37,918 --> 00:37:39,709
Sok csicskát veszek fel.
547
00:37:39,709 --> 00:37:40,876
Bocs, Claire.
548
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Mit akarsz?
549
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Hát
550
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
azt hiszem...
551
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Figyelj rám, Emmy!
552
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Régen „Kakagatya” McGurk voltam.
553
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
Most meg nézd,
hányan dolgoznak az álmomon,
554
00:37:58,959 --> 00:38:01,876
a város jobbá tételén! A Bodkin 2.0-n.
555
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Hagyod, hogy sodorjon az ár,
556
00:38:07,209 --> 00:38:08,543
vagy lapátot ragadsz.
557
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Nem szégyen követelni a jussod.
558
00:38:11,293 --> 00:38:13,293
Csak így juthatsz el bárhová.
559
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Követeld!
560
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Köszönöm.
561
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
- Szívrohama van.
- Hülye Power!
562
00:38:33,418 --> 00:38:37,084
- Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben?
- Kemény este volt.
563
00:38:37,084 --> 00:38:38,126
Szegény Ruairi!
564
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Kismalac!
- Mi lesz most vele?
565
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
És még fel is vették!
566
00:38:43,834 --> 00:38:45,043
Hívjatok mentőt!
567
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Kit látnak szemeim?
568
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Mr. Milliomos kirúgott?
569
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean, az, hogy mivel töltöm
a szabadidőmet, kurvára nem tartozik rád.
570
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Csak csevegni akartam.
571
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Dove és Gilbert reggelizett már?
572
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Egyikük sem tért haza az éjjel.
573
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Nem tudom, mihez kezdjek ezzel.
574
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Majd én megoldom. Növésben vagyok.
575
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Úristen!
576
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Mi van?
577
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
A holttest a kocsiban nem Fionáé.
578
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Ha nem Fiona az, akkor ki?
579
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Tudod, Sean,
580
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
ez jó kérdés.
581
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Hogy lehet 20 évre eltűnni anélkül,
hogy bárki észrevenné?
582
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
Hol a tíz euróm?
583
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Igyekezz, Mary mindjárt jön.
584
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Ha hozzáérsz, az még tíz!
585
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
586
00:40:50,751 --> 00:40:53,293
Hónapokig próbáltam elcsábítani,
de Darragh...
587
00:40:54,168 --> 00:40:57,959
Tudja, milyen a vaknak színekről
és a süketnek hangokról mesélni.
588
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Nem igazán.
589
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
Üzleteltünk párszor az évek során.
590
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Nem tudom, nem voltam jelen.
591
00:41:06,293 --> 00:41:10,793
Aznap elvittem Greta barátnőmet Dublinba,
és mire visszaértem, már vége volt.
592
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Aznap este
elvittem Greta barátnőmet Dublinba.
593
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Megvagy!
594
00:41:26,376 --> 00:41:28,084
A történetek és az igazságok
595
00:41:28,084 --> 00:41:30,876
mindig bonyolultabbak
egy prizma fényeinél.
596
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
Minden sztori új igazságot teremt,
egy új oldalát a történetnek.
597
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
És a fény, akárcsak az idő,
csak egy irányba mozog.
598
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Hogy remélhetnénk,
hogy a múltba tekinthetünk?
599
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Honnan tudhatnánk, mi történt valójában?
600
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
A másik halottunk neve Greta.
601
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Maeve alibiként használta a Samhain-éjre.
602
00:41:56,334 --> 00:41:58,876
- Vagyis Maeve talán bűnös...
- Nem az.
603
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Bocs. „Nem az”?
604
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power ölte meg Gretát,
amikor Malachy hulláját próbálta elásni.
605
00:42:04,584 --> 00:42:07,459
- Várj! Power ölte meg Malachyt?
- Nem.
606
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Teddy volt az.
607
00:42:12,168 --> 00:42:13,501
Ez őrület!
608
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Igen.
609
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
De miért hazudott Maeve a Samhainról?
610
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
Ez az ő kocsija?
611
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Van egy ablak a tetején.
612
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Ha felemelsz, bemászom rajta, és...
613
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Van valami?
614
00:42:47,418 --> 00:42:49,959
Pár régi magazin és nikotinos rágók.
615
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Nahát!
616
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Várj! Ez Maeve?
617
00:42:57,293 --> 00:42:59,376
Azt mondta, nem volt az ünnepségen.
618
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Várjatok! Nézzétek!
619
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Maeve terhes volt?
620
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Nem ő.
621
00:43:13,418 --> 00:43:14,418
{\an8}Hanem Fiona.
622
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}A válaszok különösek.
623
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Világosságot adnak, akárcsak a fény.
624
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
De a fény meg is vakíthat.
625
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean!
- Mindent elrejthet előlünk.
626
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Kuss! Az üzletnek lőttek.
627
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
Nem bizniszelünk a szarházi japánokkal.
628
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Szólj nekik!
629
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Csináld meg, és kész!
630
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Mi a fene?
631
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
És akkor?
632
00:43:53,334 --> 00:43:54,459
Vakon nem megy.
633
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Bassza meg!
- Nem látni az igazat.
634
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Egy fénynyaláb is jobb a semminél.
635
00:44:01,251 --> 00:44:02,293
Mert anélkül
636
00:44:03,209 --> 00:44:04,459
csak sötétség van.
637
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
A feliratot fordította: Péter Orsolya