1 00:00:13,001 --> 00:00:17,334 Régen úgy gondoltam, hogy az igazság egy fénysugár, egyetlen válasz. 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 De Bodkinban megtanultam, 3 00:00:19,626 --> 00:00:22,626 hogy az igazság olyan, mint a prizmán áttörő fény. 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Más színek, más nézőpontok, 5 00:00:25,959 --> 00:00:27,293 egy kusza rejtély. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Ez nem Fiona. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Hogy érti ezt? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Úgy értem, az kurva élet, hogy ez nem Fiona. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Hová megy? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Húsz évet voltam a purgatóriumban. 12 00:00:56,418 --> 00:00:57,751 Ma este végre 13 00:00:58,334 --> 00:00:59,959 meglelem a választ. 14 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Merre tartunk? 15 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 A királyhoz. 16 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}GRACELAND FALATOZÓ 17 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 SEAMUSSZEL VAGYOK. NEM FIONÁÉ A HOLTTEST. 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NEM FIONA AZ! 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Elnézést! 20 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Kisasszony? Hahó! 21 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 Szörnyű a kiszolgálás. 22 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Ide nem azért járnak az emberek. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Nem vagyok babonás. 24 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 De üssön belém a villám, ha nem egy kibaszott borz szellemét látom! 25 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 A legutóbbi találkozásunkkor megígértem, hogy élve megnyúzlak. 26 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 Csak... 27 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Gyerünk! Nyugodjunk meg, Ed! 28 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Azt hittem, meghaltál, baszd meg! 29 00:02:27,668 --> 00:02:30,001 - Oké. - A kibaszott Jackie McFadden! 30 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Most Seamus a nevem. 31 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 32 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 „Seamus”? 33 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Nem lesz könnyű megszokni. 34 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Ez az embered? 35 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Nem, ő csak egy barát. 36 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 37 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Üdv! 38 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Kérnem kell tőled valamit, Ed. 39 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 De nem kérdezheted meg, miért. 40 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Ez nem lep meg. 41 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Beszélnem kell McArdle-ékkel. 42 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 Mi a faszért akarsz velük beszélni? 43 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Most mondtam, hogy ne kérdezd meg, miért. 44 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 A korral sem szelídültek. 45 00:03:11,334 --> 00:03:13,209 Kétségbe vagyok esve, Ed. 46 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Nem. 47 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Az már nem az én életem. Most már tisztes vállalkozásom van. 48 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 És hogy megy a vállalkozás? 49 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Nem lehet könnyű fenntartani ezt a helyet. 50 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Tudja, Elvis már nem akkora szám, mint régen. 51 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Elvist mindenki imádja. 52 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Persze. 53 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 De mondok valamit. Podcaster vagyok, Ed. Érti? 54 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Egy híres podcaster. 55 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Sokan hallgatnak. Több százezer ember. 56 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Több millió. 57 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Ez ingyen reklám lenne. 58 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Népszerűvé tehetném ezt a helyet. 59 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Az amerikai turisták imádnák, 60 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 ha tudnák, hogy létezik. 61 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Rendben. 62 00:04:08,959 --> 00:04:11,293 Nem kényszeríthetlek, hogy élj. 63 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Nos, a McArdle család 64 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 nem tűnik 65 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 túl kedvesnek. 66 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Egy farmon nőttem fel, északon. 67 00:04:30,293 --> 00:04:31,501 Veszélyes vidéken. 68 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Akkoriban minden más volt. Nagy volt a kockázat, de a jutalom is. 69 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Malachyval alagutakat ástunk az istálló alatt, úgy keltünk át a határon. 70 00:04:43,459 --> 00:04:48,834 Mindent csempésztünk, ami eladható volt. Dízelt, drogot, fegyvert. Vécépapírt. 71 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 A McArdle fivérek szintén. 72 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Mindenkinek megvolt a maga területe. 73 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 De egy nap megtudtam, hogy nagy szállítmányt várnak. 74 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtexet. 75 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Egy vagyont ért. 76 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Mi az a Semtex? 77 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Plasztik robbanóanyag. 78 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Beszéltem egy sráccal, aki beköpte őket a... 79 00:05:10,584 --> 00:05:14,584 Jon-Joe, Desy és Oisín McArdle-t elkapták, és a Long Keshbe kerültek, 80 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 így Malachyval megfújtuk a cuccot. 81 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Ellopták a robbanószereiket? 82 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 A McArdle fivérek eltűntek, mi terjeszkedtünk. 83 00:05:25,959 --> 00:05:27,793 Malachy Bodkinban vert tanyát. 84 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Megpakolta a hajómat, én meg mindent átcsempésztem északra. 85 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Jól ment az üzlet. 86 00:05:35,876 --> 00:05:37,001 Nagypéntekig. 87 00:05:38,209 --> 00:05:39,918 A nagypénteki megállapodásig? 88 00:05:41,251 --> 00:05:42,543 „Békeidőben.” 89 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Sok mindenkit kiengedtek a börtönből. 90 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Éppen tojást sütöttem otthon, 91 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 mikor egyszer csak: bumm! 92 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle berúgta az ajtót, pisztolyt szegezett rám, 93 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 és ordibált, hogy mi mindent tenne velem. 94 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Betörtem a fejét egy öntöttvas serpenyővel. 95 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Igen. 96 00:06:09,376 --> 00:06:12,751 A Semtex egy dolog, de ezt sosem bocsátja meg a család. 97 00:06:13,293 --> 00:06:15,043 Felhívtam Malachyt. Szóltam, 98 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 hogy meneküljön Fionával. 99 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Felgyújtottam a farmot, és azonnal Bodkinba hajtottam. 100 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 De 101 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 már elkéstem. 102 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Eltűntek. 103 00:06:32,709 --> 00:06:37,793 Ha valaki tudja, mi történt Fionával, azok a rohadt McArdle fivérek. 104 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 McArdle-ék. A Borz. 105 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Bűnbandák közti, több évtizede tartó rivalizálás. 106 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Két, több mint 20 éve elveszett holttest, 107 00:06:53,793 --> 00:06:56,501 egy helyi rendőr kocsijának csomagtartójában. 108 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Egy hosszú éjszakai utazás Seamus múltjának sötétjébe. 109 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Bassza meg! Ez király! 110 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Rá kell jönnöm, hogy függ minden össze. 111 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Oké. 112 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Jegyzet önmagamnak: szóképek? Rubik-kocka? Vagy egy prizma? 113 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Valami, ami megoldja... 114 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Ott van. 115 00:07:21,376 --> 00:07:22,543 Brónagh McArdle... 116 00:07:22,543 --> 00:07:23,834 HALÁLI JÓ SZUVENÍREK 117 00:07:23,834 --> 00:07:25,376 ...az istenverte némber. 118 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Ő a félelmetes McArdle család egyik tagja? 119 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Ez egy idős hölgy! 120 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh Jon-Joe McArdle neje volt, aki egy rohadt pszichopata, 121 00:07:36,043 --> 00:07:37,668 és mégis félt tőle. 122 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Oké. Egy pillanat! 123 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Biztos, hogy jó ötlet fegyverrel berontani oda? 124 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Igen. Igaza van. 125 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Igaza van. Menjen maga! 126 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Jó. Ez nem egy... - Menjen be! Terelje el a figyelmét! 127 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Én hátulról lepem meg. 128 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Ne már, Seamus! Hallja, mit beszél? 129 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Csak akkor félelmetes, 130 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 ha belegondol. 131 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Üdv, kedveském! 132 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Maga aztán korán kelt! 133 00:08:18,251 --> 00:08:20,793 A szuvenírvásárláshoz sosincs túl korán. 134 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Hűha! Milyen szép ez az üzlet! 135 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Itt minden helyi kézművesek alkotása. 136 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Itt vakációzik? 137 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 Igazából üzleti ügyben jöttem. 138 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Podcaster vagyok. 139 00:08:36,626 --> 00:08:41,668 Valóban? Imádom a jó podcasteket, főleg a megtörtént bűnügyekről szólókat. 140 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Tényleg? - Igen. 141 00:08:43,501 --> 00:08:45,959 Azt hallgattam, amiben egy szektaalapító 142 00:08:45,959 --> 00:08:48,709 mindenkit összeadott, majd öngyilkosok lettek. 143 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Azt ismeri? 144 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Nem igazán, Brónagh, de... 145 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Talán a kor teszi, de nem rémlik, 146 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 hogy bemutatkoztam volna. 147 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Nem ez lenne az első, hogy vért takarítok fel a padlóról. 148 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Szóval meséljen! 149 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Mi a faszt látnak szemeim? 150 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus! - A hátsó ajtó zárva volt. 151 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Szóval most „Seamus”? 152 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Tedd el a fegyvert! 153 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Nem tudtam, hogy a szellemek is híznak. 154 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Erre most mit látok? 155 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 Egy istenverte, dagadt szellemet. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Vegye el a puskáját! 157 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 De lehet, hogy lelő. 158 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 Nem fogja lelőni. 159 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Lehet, hogy lelövöm. 160 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Aki eltöri, az meg is veszi. 161 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Nem vagyok jó hangulatban, Brónagh, szóval... 162 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Ne rám célozzon, hanem őrá! 163 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Mi történt Fionával? 164 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Ki a fasz az a Fiona? 165 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Hová temettétek? 166 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 Bodkinban? 167 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Ki a kocsiban talált hulla? 168 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Nem hallasz, Jackie? 169 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 Nem ismerek Fiona nevű némbert. 170 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 És hol a faszban van Bodkin? 171 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Ne hazudj nekem! 172 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Ennek semmi értelme. 173 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Jó volt újra találkozni, Jackie. 174 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Hiányoztál nekünk. 175 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Bassza meg! 176 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Amint mondtam, 177 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 szép az üzlete. 178 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Meglátogatott egy régi barátunk. 179 00:11:52,584 --> 00:11:54,251 Hamarosan Bodkinba érünk. 180 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Most már mindegy. 181 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 El kell hagynom Bodkint. 182 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 - Elhagyná? Miért? - Tudják, hol vagyok. 183 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Nem lehet... Ez az otthona. 184 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Power aznap látta McArdle-éket. Azt mondta, megölték őket. 185 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Ha nem ők ölték meg Malachyt, akkor ki? 186 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 És hol van Fiona? 187 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 Mi van, ha él? 188 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Lát valamit azon a fán? 189 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Rögtön jövök. 190 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Powerről, a kocsiról, a holttestekről. 191 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Nem így történt. - Mit mondott Powerről? 192 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Mondtam, ne szólj, hogy Power kocsijában voltak a hullák! Jézusom! 193 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Malachy holttestét Power kocsijában találták? 194 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Basszus! 195 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Maga tudta ezt? 196 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Az a rohadék! - Seamus! 197 00:13:32,918 --> 00:13:34,251 - Megölöm. - Seamus! 198 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 Megölöm! 199 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - A francba! Powerhöz megy. - Meg kell keresnie. 200 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 A Killamore kórházba vitték. Szívrohama volt. 201 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Szívrohama volt? 202 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Picit túllőttem a célon. - Jézusom! Mit tettél? 203 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Téged aztán nehéz megtalálni, Power. 204 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Találkoztam a régi barátaimmal, McArdle-ékkel. 205 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 Azt mondják, nem tudnak Fionáról és Malachyról, 206 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 ami logikus. 207 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Úgy hallom, a te kocsidat húzták ki a lápból. 208 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Vagyis hazudtál nekem. 209 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 Méghozzá 20 kibaszott éven át! 210 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamus! - Kuss! 211 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Van hozzáfűznivalód? 212 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy eljött hozzám aznap este. 213 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 McArdle-ék üldözték őt és Fionát. 214 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Ki akartam menekíteni őket, de Fiona nem jött el. 215 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Kerestem őt, de nem találtam. 216 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Mire hazaértem, eltűnt a kocsim, és Malachy is. 217 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Azt hittem, McArdle-ék elkapták őket. 218 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Ennyit tudok. Esküszöm. 219 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Ez logikus. Nem? - Miért nem szóltál a kocsiról? 220 00:15:02,501 --> 00:15:06,834 Senkinek sem szóltam róla. Meg kellett védenem magam és a családomat. 221 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Teddynek nincs senki mása. 222 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Ha bajom esik, a kölyök egyedül marad. 223 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Ha kiderül, hogy hazudtál nekem, 224 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 elkapom Teddyt, és kivéreztetem, mint egy disznót. 225 00:15:27,168 --> 00:15:29,668 Aztán elásom oda, ahol sosem találsz rá. 226 00:15:29,668 --> 00:15:30,918 Világos? 227 00:15:30,918 --> 00:15:33,876 És 20 éven át töprenghetsz azon, mi történt vele. 228 00:15:34,459 --> 00:15:36,209 Nem én öltem meg Malachyt. 229 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Tényleg nem. 230 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Remélem is. 231 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Nyugodjon meg, Seamus! 232 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Hazudott nekem. 233 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 És nem ő az egyetlen, aki hazudott. 234 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Én nem is hazudtam. Csak a megfelelő pillanatot vártam, hogy elmondjam. 235 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Jézusom! 236 00:16:01,543 --> 00:16:04,043 Mit tartogatott még a megfelelő pillanatra? 237 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 A turisták, akiket érdekli a hajója... 238 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Ne kössön velük alkut! 239 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Mégis, miért ne? 240 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Megeshet, hogy az Interpolnak dolgoznak. 241 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Valóban? 242 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Igen. 243 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Vegye csak fel! 244 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Szia, Amber! 245 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Szia! Hogy vagy? 246 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Hűha! Ez csodálatos! Idejössz? 247 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Teringettét! Hűha! 248 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Nem, csak elakadt a lélegzetem. 249 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Igen. De alig várom, hogy lássalak. 250 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Jó. 251 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 De most épp egy interjú kellős közepén vagyok, szóval... 252 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Jól van, édesem. Ez jó. 253 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Szia! 254 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Igen. 255 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Eljön Bodkinba? 256 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Igen. 257 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Ez kedves, Gilbert. 258 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Boldog családok. 259 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}EMMY - TUDOM, KI A HALOTT! 260 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}TALÁLKOZZUNK A NEW AGE-TÁBORBAN! 261 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Baszki! 262 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 A prizma a fényt színekre bontja. 263 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Minden szín igaz, de egyik sem a teljes történet. 264 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 265 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Dove, értetted, amit a kiadatási parancsról mondtam? 266 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Halló? 267 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 Kizárt, hogy ideküldjenek valakit, hogy hazavigyen. 268 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Bekaphatják. 269 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 270 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Minden rendben a munkáddal? 271 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Ha a „rendben” az „apokaliptikus” szinonimája. 272 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Az akasztott pasihoz van köze? 273 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Honnan tudsz róla? 274 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Ez a 21. század, Dove. 275 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Nem lógok olyannal, akinek nem néztem utána online. 276 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Igen. 277 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Tehetek érted valamit? 278 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Naná, hogy tehetsz! 279 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Kíváncsi vagyok, hogy mi a szerelem 280 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Jó? 281 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Kérlek, mutasd meg nekem 282 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Ez isteni. Újrázzunk! 283 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Oké, várj! Nem akarom kidobni a taccsot. 284 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 A felesek magányosak. Nem szép egyedül hagyni őket. 285 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Ennek nem lesz jó vége. 286 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Pontosan. 287 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Következik 288 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney a Cranberries „Zombie” című dalával. 289 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Ez én vagyok! 290 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Nem viccből iratkoztál fel? 291 00:19:19,293 --> 00:19:21,043 Sosem viccelek a karaokéval. 292 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Ez nem az én dalom. 293 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Talán nem... 294 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 Úgy, ahogy kellett volna 295 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Talán nem öleltelek 296 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 Olyan gyakran, mint az jó lett volna 297 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Oly sok apróság volt Mit nem mondtam és nem tettem 298 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 És bár sosem szántam rád időt 299 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Mindig te jártál a fejemben 300 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Mindig te jártál a fejemben 301 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Mondd azt 302 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Mondd, hogy nem veszett el a szerelmed 303 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Adj még 304 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Adj esélyt, hogy örömet okozzak neked 305 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Neked 306 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Gyere vissza! 307 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Oké. Most 15 perc szünetet tartunk. 308 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Ki hitte, hogy ezt takarja a sötét lelked? 309 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Csupa varázslat és csoda vagyok. 310 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Csak nem dicsekszem vele. 311 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Mindjárt jövök. 312 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Oké. 313 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Egek! Milyen büszke lenne most magára az anyja! 314 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Nézz az orrod elé! 315 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 Tudja, ki büszke? 316 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Maga a rohadt büszke, maga... 317 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 kibaszott disznó! 318 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Menjen haza! Alig áll a lábán. 319 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Nagy szarban van a hullákkal. 320 00:22:27,668 --> 00:22:31,918 Azt hiszi, nem tudom, hogy köze van hozzájuk? Mindent tudok. 321 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Mit képzel, kivel beszél? Ez az én városom, ostoba cafka! 322 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Ezt ne feledje! 323 00:22:39,959 --> 00:22:42,376 Tudom, hogy magáé a lápban talált kocsi. 324 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 A maga kocsija, benne két hulla. 325 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Mit szól majd ehhez a városa? 326 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Csak kamuzik. 327 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 Megtaláltam Teddy kését a kocsiban. 328 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Tudom, hogy a magáé. 329 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Így két gyilkosság gyanúsítottja. 330 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Ehhez mit szól, 331 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 őseggfejsége, Power őrmester? 332 00:22:59,584 --> 00:23:02,376 - Dove, állj! - Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben? 333 00:23:02,876 --> 00:23:06,834 Visításra bírják őket. Kismalac! 334 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, állj! Szállj le róla! 335 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Elég! Szívrohama van. 336 00:23:12,251 --> 00:23:13,418 Hívjatok mentőt! 337 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Mit tettél? 338 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Vissza! Helyet! 339 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Anya, felébredt! 340 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 „Anya”? 341 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Ez túl sok vaj. 342 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Vajból sosincs túl sok. 343 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Az olaj a megoldás. 344 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Akkor nem ragad oda a palacsinta. 345 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Vaj, anya. Csakis vaj. 346 00:24:00,918 --> 00:24:02,043 Isteni vaj. 347 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Kérsz teát? 348 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Igen, kérek. 349 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Van kedved 350 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 palacsintát sütni? 351 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Nincs. 352 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Mibe keveredtek tegnap este? 353 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Csak a szokásos történt. 354 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Semmi extra. Csak ittunk egy sört a Fagan'sben. 355 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Anyád mattrészeg volt. 356 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Anya! 357 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 Csak ittam egyet, Dove. 358 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 Ez az igazság. 359 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Nem kell mindent kimondani. 360 00:24:42,501 --> 00:24:43,501 Ugyan kit bánt? 361 00:24:45,543 --> 00:24:47,959 Honnan tudod, hogy beszélj egy gyerekkel? 362 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Tudom, hogy a gyerekeknek hazudni különösen kegyetlen dolog. 363 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Nem... - Ne hazudj a lányodnak! 364 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 Akkor talán ő sem lövöldözi a sirályokat. 365 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Semmi közöd ahhoz, amit tesz. 366 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Úgy tűnik, neked sincs sok. 367 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Jobb, ha elmész. 368 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Akkor szia! 369 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Mi van a sirályokkal? 370 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Mi a fene? 371 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 372 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Jól vagy, Dove? 373 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Húzz innen, Gilbert! 374 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Nem fogod elhinni, mi történt ma! 375 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Másnapos vagyok. 376 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Leestem egy fáról. Kiadatási parancs van ellem. 377 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Őszintén szólva, nem érdekel a napod. 378 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Kiadatási parancs? Oké, mi a fene folyik itt? 379 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Ne is törődj vele! 380 00:26:33,834 --> 00:26:38,626 De, törődök vele. Erkölcsi szempontból nagy hatása van a podcastre. 381 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Beszéljünk az erkölcsökről? 382 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 És az, hogy Seamus fizette ki a szerencsejáték-adósságaidat? 383 00:26:46,126 --> 00:26:49,626 És most bratyiztok? Gondolom, mindent elmondtál neki. 384 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Powerről, a kocsiról, a holttestekről. 385 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Nem így történt. - Mit mondott Powerről? 386 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Mondtam, ne szólj, hogy Power kocsijában voltak a hullák! Jézusom! 387 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Malachy holttestét Power kocsijában találták? 388 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Basszus! 389 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Maga tudta ezt? 390 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Az a rohadék! - Seamus! 391 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - Megölöm. - Seamus! 392 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Megölöm! 393 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Szép volt. 394 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 395 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, ígérem, elmegyek, ha kinyitod az ajtót. 396 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Hagyj békén! 397 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Csak el akartam... 398 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 Elmagyaráznám, mi volt az este apáddal. 399 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Ez... 400 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Én... Tudod, ez... 401 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 Nem könnyű megfogalmazni. 402 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Az ő kocsiját találták a lápban. 403 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 Benne a hullákkal. 404 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Ezért... 405 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 jobb, ha felkészülsz, mert minden... 406 00:28:24,543 --> 00:28:26,376 valószínűleg nehezebb lesz. 407 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 Átérzem, Teddy. 408 00:28:36,293 --> 00:28:38,459 Anyám egy gerinctelen dög volt. 409 00:28:40,876 --> 00:28:42,293 Senkiben nem bízhatunk. 410 00:28:42,293 --> 00:28:45,376 Csak önmagadban bízz, és jobb lesz neked egyedül! 411 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 De... 412 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 sajnálom, hogy így kellett rájönnöd. 413 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Az egész... 414 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 olyan zavaros 415 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 a fejemben. 416 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Én... 417 00:29:05,959 --> 00:29:07,293 elfelejtek dolgokat. 418 00:29:07,293 --> 00:29:09,918 Sok mindent elfelejtek, de... 419 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 a vért nem. 420 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Vér. 421 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Vér és tégla. 422 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Egy tégla volt a kezemben. 423 00:29:26,626 --> 00:29:28,168 Azt hiszem, megöltem őket. 424 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachyt és Fionát. Én... 425 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 426 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 ez biztosan nem igaz. 427 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 De a vér! Aztán eltűntek. 428 00:29:40,751 --> 00:29:42,668 Nem, a holttest a ravatalozóban 429 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 nem Fionáé. 430 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Akkor ki az? 431 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Nem tudom. 432 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 De az apád igen. 433 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Az ő kocsija volt 434 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 a lápban. 435 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Évekig ezzel áltatott téged. 436 00:30:07,251 --> 00:30:12,168 Rád hárította a súlyos vétkeit. Hazudott neked. 437 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Ártatlan vagy, Teddy. 438 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 De amit apád tett, az nem helyes. Nem az. 439 00:30:23,918 --> 00:30:26,168 Beszélek vele, és visszajövök. Oké? 440 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 De addig is 441 00:30:28,376 --> 00:30:32,209 ígérd meg, hogy itt maradsz! Én majd megoldom a dolgot. 442 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Minden rendben lesz. 443 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Ígérem. 444 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Miért hazudott? 445 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Miért? - A kocsi... 446 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Nem a kocsiról. 447 00:30:50,251 --> 00:30:55,126 Teddyről. Abban a hitben hagyta, hogy ő ölte meg Malachyt és Fionát. 448 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Elmondom, mi történt, 449 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 de meg kell ígérnie, hogy megvédi Teddyt. 450 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Kitől? 451 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Seamustől. Az előbb itt járt. 452 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Aznap próbáltam kimenekíteni Fionát és Malachyt a városból, 453 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 de Fiona nem jött el. 454 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Elmentem megkeresni. Sikertelenül. 455 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Mikor visszaértem a házba, vérben úszott a szoba. 456 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy egy téglával a kezében állt ott, 457 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 Malachy meg holtan feküdt a földön. 458 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Összevesztek Fiona miatt. Szegény gyerek nem tudta, milyen erős. 459 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Istenem! Teddy. 460 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Mit tehettem volna? 461 00:31:31,209 --> 00:31:32,293 Kié a másik test? 462 00:31:33,293 --> 00:31:38,001 El akartam rejteni Malachy hulláját, de útközben elütöttem egy new age-es lányt. 463 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Így két hulla volt a nyakamon. Az az átkozott Samhain! 464 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Elsüllyesztette a kocsit, hogy ne kerüljenek börtönbe? 465 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Ugyan! Nem a börtöntől védtem meg magunkat. 466 00:31:49,168 --> 00:31:51,334 Hanem Seamustől. 467 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Az életemet adnám a fiamért. 468 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 De ha Seamus megtudja az igazságot, Teddynek annyi. 469 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 TUDOM, KI A HALOTT! TALÁLKOZZUNK A NEW AGE-TÁBORBAN! 470 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Ha az igazság fénye darabjaira tört, 471 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 az vajon visszafordítható még? 472 00:32:15,168 --> 00:32:17,918 - Menjen innen! - Megtaláltam Teddy kését a kocsiban. 473 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Tudom, hogy a magáé. 474 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Újra össze tudod rakni az egyes sztorikat, hogy megleld az egyetlen igazságot... 475 00:32:27,959 --> 00:32:30,126 - Szívrohama van! - Hívjatok mentőt! 476 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Mit tettél? - Vagy örökre széttört? 477 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Neki meg mi baja? 478 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Az életem során 479 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Összetört már a szívem, és ért fájdalom 480 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Nem tudom - Istenem! Mi folyik ott? 481 00:32:48,084 --> 00:32:51,043 - Kibírom-e újra - Karaokeeste van. 482 00:32:51,668 --> 00:32:53,918 - Az egész város itt van. - Nem lehet 483 00:32:54,501 --> 00:32:56,834 Frank mindig elrontja a magas hangokat. 484 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Várj! - A magányos életen nem javítani 485 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Rajta! Koncentrálj! 486 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Kíváncsi vagyok, hogy mi a szerelem 487 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Mindig te jártál a fejemben 488 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Mindig te jártál a fejemben - Imádom ezt a dalt! 489 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Talán nem öleltelek 490 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Zsarnokoskodó, 491 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 képmutató 492 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 és egy kibaszott nárcisztikus fekete lyuk. 493 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Te vagy itt az áldozat, mi? 494 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Egy fenét! 495 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Te döntöttél így. 496 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Manipuláltál Dove miatt. A megszállottja vagy. 497 00:33:47,209 --> 00:33:50,418 - Nem. - Sima ügy. Ő erős. Neked kell ez az erő. 498 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Ezért bármit megteszel, amit kér. Ő az alfa, te meg a béta. 499 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Nem vagyok béta. 500 00:33:55,876 --> 00:34:00,168 Nézz szembe a tényekkel! A kérésére átvertél és manipuláltál. 501 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Kétségbeesetten vágysz a visszaigazolására, 502 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 vagy szociopata vagy. 503 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Amúgy semmi bajom a szociopatákkal. Jellemzően kitűnő a munkamoráljuk. 504 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Igen, de ő egy akkora ribi! 505 00:34:13,959 --> 00:34:15,209 Gondolkodj logikusan! 506 00:34:15,709 --> 00:34:18,084 A világ bemenetek és kimenetek sorozata. 507 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Minden problémára van megoldás. 508 00:34:22,209 --> 00:34:26,876 Hagytad, hogy eltiporjon és uraljon. De sokkal több vagy ennél. 509 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Ideje kipróbálni valami mást. 510 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Tudom, hogy a magáé a kocsi. Mit szól majd ehhez a városa? 511 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Úristen! 512 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Istenem! Most mit tesz? 513 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben? Visításra bírják őket. 514 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Kismalac! 515 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, szállj le róla! 516 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Elég! 517 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Hívjatok mentőt! 518 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Szívrohama van! 519 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Mit tettél? 520 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Vissza! Helyet! 521 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Vigyél ki innen! Húzzunk innen a picsába! 522 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Állj meg! 523 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Tessék? 524 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Állj meg! 525 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Kurvára gyűlöllek, te kibaszott kurva! 526 00:35:42,084 --> 00:35:43,584 Te seggfej! 527 00:35:43,584 --> 00:35:46,626 „Nézzetek csak rám! Olyan kurva titokzatos vagyok! 528 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Éjjel is napszemüvegben nyomom!” 529 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Úgy festesz, mint Bono! 530 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Kurvára utállak! 531 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Most jobb? 532 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Aha. 533 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Üdv! Claire vagyok. 534 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan kérdezteti, hogy kér-e valamit. Kávét? Reggelit? 535 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Nem. Kösz, nem kérek. 536 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Oké. 537 00:37:11,043 --> 00:37:14,959 - Claire megkínált kávéval és reggelivel? - Igen. Kösz. 538 00:37:17,168 --> 00:37:21,376 Vissza kéne mennem Mrs. O'Shea-hez. Megnézem, Dove hogy van. 539 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 A múlt éjjel elég húzós volt. 540 00:37:24,543 --> 00:37:25,834 Kicsit aggódom érte. 541 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Szerintem csak motivált, 542 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 vagy ilyesmi. 543 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Ne kövesd őt tovább! 544 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Nem vagy csicska. Te több vagy ennél. 545 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 Én már csak tudom. 546 00:37:37,918 --> 00:37:39,709 Sok csicskát veszek fel. 547 00:37:39,709 --> 00:37:40,876 Bocs, Claire. 548 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Mit akarsz? 549 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Hát 550 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 azt hiszem... 551 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Figyelj rám, Emmy! 552 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Régen „Kakagatya” McGurk voltam. 553 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 Most meg nézd, hányan dolgoznak az álmomon, 554 00:37:58,959 --> 00:38:01,876 a város jobbá tételén! A Bodkin 2.0-n. 555 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Hagyod, hogy sodorjon az ár, 556 00:38:07,209 --> 00:38:08,543 vagy lapátot ragadsz. 557 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Nem szégyen követelni a jussod. 558 00:38:11,293 --> 00:38:13,293 Csak így juthatsz el bárhová. 559 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Követeld! 560 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Köszönöm. 561 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 - Szívrohama van. - Hülye Power! 562 00:38:33,418 --> 00:38:37,084 - Tudja, mi lesz a disznókkal a börtönben? - Kemény este volt. 563 00:38:37,084 --> 00:38:38,126 Szegény Ruairi! 564 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Kismalac! - Mi lesz most vele? 565 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 És még fel is vették! 566 00:38:43,834 --> 00:38:45,043 Hívjatok mentőt! 567 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Kit látnak szemeim? 568 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Mr. Milliomos kirúgott? 569 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean, az, hogy mivel töltöm a szabadidőmet, kurvára nem tartozik rád. 570 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Csak csevegni akartam. 571 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Dove és Gilbert reggelizett már? 572 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Egyikük sem tért haza az éjjel. 573 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Nem tudom, mihez kezdjek ezzel. 574 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Majd én megoldom. Növésben vagyok. 575 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Úristen! 576 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Mi van? 577 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 A holttest a kocsiban nem Fionáé. 578 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Ha nem Fiona az, akkor ki? 579 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Tudod, Sean, 580 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 ez jó kérdés. 581 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Hogy lehet 20 évre eltűnni anélkül, hogy bárki észrevenné? 582 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 Hol a tíz euróm? 583 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Igyekezz, Mary mindjárt jön. 584 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Ha hozzáérsz, az még tíz! 585 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 586 00:40:50,751 --> 00:40:53,293 Hónapokig próbáltam elcsábítani, de Darragh... 587 00:40:54,168 --> 00:40:57,959 Tudja, milyen a vaknak színekről és a süketnek hangokról mesélni. 588 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Nem igazán. 589 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 Üzleteltünk párszor az évek során. 590 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Nem tudom, nem voltam jelen. 591 00:41:06,293 --> 00:41:10,793 Aznap elvittem Greta barátnőmet Dublinba, és mire visszaértem, már vége volt. 592 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Aznap este elvittem Greta barátnőmet Dublinba. 593 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Megvagy! 594 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 A történetek és az igazságok 595 00:41:28,084 --> 00:41:30,876 mindig bonyolultabbak egy prizma fényeinél. 596 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 Minden sztori új igazságot teremt, egy új oldalát a történetnek. 597 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 És a fény, akárcsak az idő, csak egy irányba mozog. 598 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Hogy remélhetnénk, hogy a múltba tekinthetünk? 599 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Honnan tudhatnánk, mi történt valójában? 600 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 A másik halottunk neve Greta. 601 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Maeve alibiként használta a Samhain-éjre. 602 00:41:56,334 --> 00:41:58,876 - Vagyis Maeve talán bűnös... - Nem az. 603 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Bocs. „Nem az”? 604 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power ölte meg Gretát, amikor Malachy hulláját próbálta elásni. 605 00:42:04,584 --> 00:42:07,459 - Várj! Power ölte meg Malachyt? - Nem. 606 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Teddy volt az. 607 00:42:12,168 --> 00:42:13,501 Ez őrület! 608 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Igen. 609 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 De miért hazudott Maeve a Samhainról? 610 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 Ez az ő kocsija? 611 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Van egy ablak a tetején. 612 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Ha felemelsz, bemászom rajta, és... 613 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Van valami? 614 00:42:47,418 --> 00:42:49,959 Pár régi magazin és nikotinos rágók. 615 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Nahát! 616 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Várj! Ez Maeve? 617 00:42:57,293 --> 00:42:59,376 Azt mondta, nem volt az ünnepségen. 618 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Várjatok! Nézzétek! 619 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Maeve terhes volt? 620 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Nem ő. 621 00:43:13,418 --> 00:43:14,418 {\an8}Hanem Fiona. 622 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}A válaszok különösek. 623 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Világosságot adnak, akárcsak a fény. 624 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 De a fény meg is vakíthat. 625 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean! - Mindent elrejthet előlünk. 626 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Kuss! Az üzletnek lőttek. 627 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 Nem bizniszelünk a szarházi japánokkal. 628 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Szólj nekik! 629 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Csináld meg, és kész! 630 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Mi a fene? 631 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 És akkor? 632 00:43:53,334 --> 00:43:54,459 Vakon nem megy. 633 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Bassza meg! - Nem látni az igazat. 634 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Egy fénynyaláb is jobb a semminél. 635 00:44:01,251 --> 00:44:02,293 Mert anélkül 636 00:44:03,209 --> 00:44:04,459 csak sötétség van. 637 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 A feliratot fordította: Péter Orsolya