1
00:00:13,001 --> 00:00:15,959
Θεωρούσα την αλήθεια
το φως που δείχνει τον δρόμο,
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,334
μια απάντηση.
3
00:00:18,084 --> 00:00:19,293
Αλλά στο Μπόντκιν
4
00:00:19,293 --> 00:00:22,418
έμαθα ότι η αλήθεια
είναι σαν φως μέσα από πρίσμα.
5
00:00:23,126 --> 00:00:25,918
Διαφορετικά χρώματα, οπτικές γωνίες.
6
00:00:25,918 --> 00:00:27,459
Ένα μπερδεμένο μυστήριο.
7
00:00:28,126 --> 00:00:29,251
Δεν είναι η Φιόνα.
8
00:00:32,084 --> 00:00:33,293
Τι θα πει αυτό;
9
00:00:35,459 --> 00:00:38,376
Θα πει ότι δεν είναι η Φιόνα, γαμώτο!
10
00:00:44,418 --> 00:00:46,293
Σέιμους!
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Πού πηγαίνεις;
12
00:00:51,668 --> 00:00:53,793
Πέρασα 20 χρόνια στο Καθαρτήριο.
13
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Απόψε επιτέλους,
θα πάρω μερικές απαντήσεις.
14
00:01:07,293 --> 00:01:11,293
ΜΠΟΝΤΚΙΝ
15
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Λοιπόν, πού πηγαίνουμε;
16
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Πάμε να δούμε τον Βασιλιά.
17
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΓΚΡΕΪΣΛΑΝΤ
18
00:01:34,126 --> 00:01:35,459
{\an8}ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΣΕΪΜΟΥΣ.
19
00:01:35,459 --> 00:01:37,459
{\an8}ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ.
20
00:01:37,459 --> 00:01:39,709
{\an8}ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ!
21
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Με συγχωρείτε.
22
00:01:44,543 --> 00:01:46,293
Δεσποινίς; Μ' ακούτε;
23
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
Τι απαίσια εξυπηρέτηση!
24
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Κανείς δεν έρχεται εδώ γι' αυτό.
25
00:01:55,459 --> 00:01:57,251
Δεν πιστεύω σε προλήψεις.
26
00:01:58,001 --> 00:02:02,001
Αλλά να με πάρει ο διάολος,
βλέπω το φάντασμα ενός νεκρού ασβού!
27
00:02:03,209 --> 00:02:04,751
Την τελευταία φορά,
28
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
υποσχέθηκα ότι θα σε γδάρω ζωντανό.
29
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
Να...
30
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Έλα. Ηρέμησε, Εντ.
31
00:02:18,376 --> 00:02:20,501
Σε είχα για νεκρό, γαμώτο.
32
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Μάλιστα.
33
00:02:28,501 --> 00:02:30,418
Ο γαμημένος Τζάκι ΜακΦάντεν.
34
00:02:30,418 --> 00:02:33,501
Σέιμους με φωνάζουν αυτήν την περίοδο.
35
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Σέιμους Γκάλαχερ.
36
00:02:35,793 --> 00:02:36,918
Σέιμους;
37
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Θα μου πάρει λίγο να το συνηθίσω.
38
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
Δικός σου;
39
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Όχι, ένας απλός φίλος είναι.
40
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Ο Γκίλμπερτ.
41
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Γεια.
42
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Θέλω κάτι από σένα, Εντ.
43
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Αλλά μη ρωτήσεις γιατί.
44
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
Δεν εκπλήσσομαι καθόλου.
45
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Πρέπει να μιλήσω με τους ΜακΑρντλ.
46
00:03:04,251 --> 00:03:06,084
Τι τους θες αυτούς, γαμώτο;
47
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Σου είπα, Εντ. Μη ρωτάς γιατί.
48
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Δεν έχουν μαλακώσει, Τζάκι.
49
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
Εντ, είμαι απεγνωσμένος.
50
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Όχι.
51
00:03:16,334 --> 00:03:17,959
Τα 'χω αφήσει πίσω αυτά.
52
00:03:17,959 --> 00:03:19,834
Έχω μια νόμιμη επιχείρηση πια.
53
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Και πώς τα πάει η επιχείρηση;
54
00:03:29,209 --> 00:03:32,959
Θέλω να πω,
θα 'χει τα ζόρια του το εστιατόριο.
55
00:03:32,959 --> 00:03:34,251
Ξέρεις τώρα,
56
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
ο Έλβις δεν έχει τόση πέραση πια.
57
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Όλοι αγαπάνε τον Έλβις!
58
00:03:40,043 --> 00:03:41,293
Ναι, φυσικά.
59
00:03:41,293 --> 00:03:42,876
Αλλά άκου να σου πω κάτι.
60
00:03:42,876 --> 00:03:45,001
Εγώ κάνω πόντκαστ, Εντ. Εντάξει;
61
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Δημοφιλέστατα πόντκαστ.
62
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Έχω μεγάλο κοινό.
Μιλάμε για εκατοντάδες χιλιάδες κόσμου.
63
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Εκατομμύρια.
64
00:03:51,709 --> 00:03:52,918
Τζάμπα διαφήμιση.
65
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Μπορεί να γίνει διεθνές στέκι.
66
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Ναι, οι Αμερικανοί τουρίστες
θα το λάτρευαν,
67
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
αν ήξεραν ότι υπάρχει.
68
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Εντάξει.
69
00:04:08,959 --> 00:04:11,251
Δεν θα σε αναγκάσω να ζεις αν δεν θες.
70
00:04:18,626 --> 00:04:20,876
Που λες, οι ΜακΑρντλ
71
00:04:21,543 --> 00:04:22,709
πρέπει να είναι
72
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
όχι πολύ καλοί.
73
00:04:26,876 --> 00:04:29,376
Μεγάλωσα σ' ένα αγρόκτημα στη Β. Ιρλανδία.
74
00:04:30,293 --> 00:04:31,459
Σε γη παρανόμων.
75
00:04:31,959 --> 00:04:34,876
Και ήταν άλλες εποχές τότε.
76
00:04:34,876 --> 00:04:37,459
Μεγάλο ρίσκο,
αλλά και γαμώ τις ανταμοιβές.
77
00:04:38,334 --> 00:04:42,793
Εγώ κι ο Μάλακι σκάβαμε λαγούμια
για να περάσουμε τα σύνορα.
78
00:04:43,459 --> 00:04:47,043
Πουλούσαμε λαθραία τα πάντα.
Βενζίνη, ναρκωτικά, όπλα.
79
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Χαρτί υγείας.
80
00:04:49,418 --> 00:04:51,043
Έτσι έκαναν κι οι ΜακΑρντλ.
81
00:04:51,043 --> 00:04:53,459
Ο καθένας μας στην περιοχή του.
82
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Αλλά μια μέρα πήρα γραμμή
ότι βρήκαν ένα μεγάλο φορτίο.
83
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
84
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Τεράστιας αξίας.
85
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Τι είναι Semtex;
86
00:05:04,126 --> 00:05:06,043
Πλαστικά εκρηκτικά.
87
00:05:06,543 --> 00:05:09,001
Οπότε, μίλησα με έναν, που μίλησε στους...
88
00:05:10,584 --> 00:05:13,001
Έπιασαν Τζον-Τζο, Ντέσι και Όσιν ΜακΑρντλ
89
00:05:13,001 --> 00:05:14,668
και τους έβαλαν φυλακή.
90
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
Έτσι, εγώ κι ο Μάλακι τους τα πήραμε όλα.
91
00:05:20,209 --> 00:05:22,543
Τους κλέψατε τα εκρηκτικά;
92
00:05:22,543 --> 00:05:25,459
Χωρίς τους ΜακΑρντλ, εμείς επεκταθήκαμε.
93
00:05:25,959 --> 00:05:28,418
Ο Μάλακι έστησε μπίζνα στο Μπόντκιν.
94
00:05:28,418 --> 00:05:32,334
Έφερνε φορτία με σκάφος
κι εγώ τα έσπρωχνα στα βόρεια.
95
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Οι δουλειές πήγαιναν τέλεια.
96
00:05:35,876 --> 00:05:37,209
Μέχρι τη Μ. Παρασκευή.
97
00:05:38,168 --> 00:05:39,959
Τη Συμφωνία της Μ. Παρασκευής;
98
00:05:41,251 --> 00:05:42,793
"Η ειρήνη στις μέρες μας".
99
00:05:44,793 --> 00:05:46,876
Αποφυλακίστηκαν πολλοί.
100
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Εγώ είμαι σπίτι, τηγανίζω ένα αβγό.
101
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Κι έτσι ξαφνικά, μπουμ!
102
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Ο Όσιν ΜακΑρντλ μπουκάρει μέσα,
με σημαδεύει με το όπλο
103
00:05:55,876 --> 00:05:58,459
και μου φωνάζει αυτά που θα μου κάνει.
104
00:06:02,334 --> 00:06:05,043
Του 'σπασα τον αυχένα
μ' ένα μαντεμένιο τηγάνι.
105
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Ναι.
106
00:06:09,376 --> 00:06:10,584
Άσε τα εκρηκτικά,
107
00:06:10,584 --> 00:06:13,209
τώρα οι ΜακΑρντλ
δεν θα με συγχωρούσαν ποτέ.
108
00:06:13,209 --> 00:06:15,293
Πήρα και προειδοποίησα τον Μάλακι,
109
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
να το σκάσει με τη Φιόνα.
110
00:06:18,126 --> 00:06:19,584
Έκαψα το αγρόκτημα,
111
00:06:19,584 --> 00:06:23,001
ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα
στο Μπόντκιν, αλλά...
112
00:06:24,209 --> 00:06:25,418
δεν τους πρόλαβα.
113
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Είχαν εξαφανιστεί.
114
00:06:32,751 --> 00:06:35,334
Οπότε, αν κάποιος ξέρει
τι απέγινε η Φιόνα,
115
00:06:36,209 --> 00:06:38,001
είναι οι ΜακΑρντλ, γαμώτο.
116
00:06:45,001 --> 00:06:47,209
Οι ΜακΑρντλ. Ο Ασβός.
117
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Μια έχθρα δεκαετιών
ανάμεσα σε συμμορίες εγκληματιών.
118
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Δύο πτώματα,
χαμένα για πάνω από 20 χρόνια,
119
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
βρέθηκαν στο πορτμπαγκάζ ενός αστυνομικού.
120
00:06:57,084 --> 00:07:00,793
Ένα ολονύχτιο ταξίδι
στο σκοτεινό παρελθόν του Σέιμους.
121
00:07:01,293 --> 00:07:02,834
Αυτό είναι και γαμώ!
122
00:07:03,918 --> 00:07:06,209
Να βρω τώρα πώς ταιριάζουν όλα μαζί.
123
00:07:06,709 --> 00:07:07,834
Εντάξει.
124
00:07:08,334 --> 00:07:09,168
Εντάξει.
125
00:07:09,168 --> 00:07:11,626
Να μην ξεχάσω. Τι εικόνες να βάλω;
126
00:07:11,626 --> 00:07:14,418
Τον Κύβο του Ρούμπικ; Ένα πρίσμα;
127
00:07:14,418 --> 00:07:16,168
Κάτι που να βοηθάει με...
128
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Να την, εκεί.
129
00:07:21,376 --> 00:07:22,751
Η Μπρόνα ΜακΑρντλ.
130
00:07:22,751 --> 00:07:23,918
ΠΗΛΙΝΕΣ ΑΜΑΡΤΙΕΣ
131
00:07:23,918 --> 00:07:25,459
Μεγάλη καριόλα.
132
00:07:26,084 --> 00:07:29,334
Είναι κι αυτή στους τρομακτικούς ΜακΑρντλ;
133
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Μια γριούλα είναι μόνο.
134
00:07:31,668 --> 00:07:34,168
Η Μπρόνα ήταν παντρεμένη με τον Τζον-Τζο,
135
00:07:34,168 --> 00:07:36,043
έναν γαμημένο ψυχοπαθή,
136
00:07:36,043 --> 00:07:37,834
κι ακόμα κι αυτός την έτρεμε.
137
00:07:39,001 --> 00:07:40,293
Όπα, κάτσε.
138
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Είσαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα
να μπουκάρεις με το όπλο;
139
00:07:45,168 --> 00:07:46,293
Ναι, καλά λες.
140
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Σωστά. Εσύ να πας.
141
00:07:49,626 --> 00:07:51,084
Τώρα νομίζω ότι...
142
00:07:51,084 --> 00:07:52,959
Θα πας, θα την απασχολήσεις
143
00:07:52,959 --> 00:07:55,043
κι εγώ θα την αιφνιδιάσω από πίσω.
144
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Σέιμους, έλα τώρα! Ακούς τι λες;
145
00:07:57,626 --> 00:07:59,418
Τρομακτικό θα είναι
146
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
αν το πολυσκεφτείς.
147
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Γεια σου, καλέ μου.
148
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Νωρίς νωρίς ξύπνησες σήμερα.
149
00:08:18,834 --> 00:08:20,834
Δεν είναι ποτέ νωρίς για σουβενίρ.
150
00:08:24,168 --> 00:08:25,793
Πολύ ωραίο το μαγαζάκι σας.
151
00:08:25,793 --> 00:08:29,209
Όλα τα κομμάτια
είναι φτιαγμένα από ντόπιους τεχνίτες.
152
00:08:30,376 --> 00:08:32,001
Περνάς ωραίες διακοπές εδώ;
153
00:08:32,001 --> 00:08:34,251
Για δουλειά έχω έρθει, βασικά.
154
00:08:34,751 --> 00:08:36,626
Κάνω πόντκαστ.
155
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Τι μου λες!
156
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Μ' αρέσουν τα πόντκαστ,
ειδικά αυτά με τα εγκλήματα.
157
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Αλήθεια;
- Βεβαίως.
158
00:08:43,501 --> 00:08:45,918
Ακούω ένα για έναν που έκανε αίρεση,
159
00:08:45,918 --> 00:08:48,709
τους έβαλε να παντρευτούν
και να αυτοκτονήσουν.
160
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Ξέρεις ποιο λέω;
161
00:08:50,501 --> 00:08:52,668
Δεν νομίζω, Μπρόνα, αλλά...
162
00:08:55,251 --> 00:08:57,084
Ίσως φταίνε τα γηρατειά,
163
00:08:57,084 --> 00:08:58,584
αλλά δεν θυμάμαι
164
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
να σου λέω το όνομά μου.
165
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά
που βγάζω αίμα απ' το πάτωμα.
166
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Γι' αυτό, λέγε.
167
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Τι στον πούτσο βλέπουν τα ματάκια μου;
168
00:09:20,709 --> 00:09:23,584
- Σέιμους.
- Η πίσω είσοδος ήταν κλειδωμένη.
169
00:09:23,584 --> 00:09:25,043
"Σέιμους" έγινες τώρα;
170
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Κρύψε το όπλο, Μπρόνα.
171
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Ξέρεις, δεν φανταζόμουν
πως βάζουν κιλά και τα φαντάσματα.
172
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Αλλά να με, λοιπόν,
173
00:09:31,834 --> 00:09:34,501
που βλέπω ένα χοντρό, γαμημένο φάντασμα.
174
00:09:36,043 --> 00:09:37,501
Πάρε το όπλο, Γκίλμπερτ.
175
00:09:38,626 --> 00:09:40,543
Μα μπορεί να μου ρίξει.
176
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
Δεν θα σου ρίξει.
177
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Μπορεί να σου ρίξω.
178
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Αν το σπάσεις, το πληρώνεις.
179
00:10:00,543 --> 00:10:03,543
Δεν έχω καθόλου όρεξη, Μπρόνα, οπότε...
180
00:10:05,501 --> 00:10:07,626
Εκείνη να σημαδεύεις, όχι εμένα!
181
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Τι απέγινε η Φιόνα;
182
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Ποια στον πούτσο είναι η Φιόνα;
183
00:10:21,459 --> 00:10:22,751
Πού την έθαψες;
184
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
Στο Μπόντκιν;
185
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Ποιο είναι το πτώμα στο αμάξι;
186
00:10:26,668 --> 00:10:28,501
Δεν με ακούς, Τζάκι;
187
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
Δεν ξέρω καμία γαμημένη Φιόνα.
188
00:10:31,543 --> 00:10:34,501
Και πού στον πούτσο είναι το Μπόντκιν;
189
00:10:37,584 --> 00:10:39,543
Μη μου λες ψέματα τώρα.
190
00:10:46,834 --> 00:10:49,001
Δεν... Δεν βγάζει νόημα.
191
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Χάρηκα που σε ξανάδα, Τζάκι.
192
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Μας έλειψες.
193
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Γαμώτο.
194
00:11:13,834 --> 00:11:14,751
Και πάλι,
195
00:11:16,584 --> 00:11:18,209
πολύ ωραίο το μαγαζάκι σας.
196
00:11:35,793 --> 00:11:38,501
Μόλις με επισκέφτηκε ένας παλιόφιλος.
197
00:11:52,584 --> 00:11:54,376
Φτάνουμε στο Μπόντκιν σε λίγο.
198
00:11:55,668 --> 00:11:56,918
Δεν έχει σημασία πια.
199
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Θα πρέπει να φύγω.
200
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Να φύγεις; Γιατί;
201
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Ξέρουν πού είμαι.
202
00:12:02,376 --> 00:12:03,626
Μα δεν μπορείς να...
203
00:12:03,626 --> 00:12:04,959
Το σπίτι σου είναι.
204
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Ο Πάουερ είδε τους ΜακΑρντλ,
είπε ότι τους σκότωσαν.
205
00:12:09,251 --> 00:12:10,084
Σέιμους...
206
00:12:10,084 --> 00:12:13,584
Κι αν δεν σκότωσαν εκείνοι
τον Μάλακι, τότε ποιος;
207
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Και πού είναι η Φιόνα;
208
00:12:20,834 --> 00:12:22,793
Κι αν είναι ζωντανή;
209
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Βλέπεις κάτι στο δέντρο;
210
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Γυρίζω αμέσως.
211
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Για τον Πάουερ, το αμάξι, τα πτώματα.
212
00:13:13,459 --> 00:13:14,751
Δεν έγινε έτσι...
213
00:13:14,751 --> 00:13:16,251
Τι είπες για τον Πάουερ;
214
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Είπα να μην του πεις
ότι τα πτώματα ήταν στο αμάξι του. Έλεος!
215
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Το πτώμα του Μάλακι; Στο αμάξι του Πάουερ;
216
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Γαμώτο.
217
00:13:28,251 --> 00:13:30,001
Κι εσύ το ήξερες;
218
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Το κάθαρμα.
- Σέιμους.
219
00:13:32,918 --> 00:13:35,126
- Θα τον σκοτώσω!
- Σέιμους!
220
00:13:39,959 --> 00:13:41,459
Θα κυνηγήσει τον Πάουερ.
221
00:13:41,459 --> 00:13:42,959
Αν τον βρει πρώτα.
222
00:13:42,959 --> 00:13:45,501
Τον πήγαν στο νοσοκομείο. Έπαθε έμφραγμα.
223
00:13:46,001 --> 00:13:47,293
Έμφραγμα;
224
00:13:48,418 --> 00:13:49,751
Ίσως το παράκανα λίγο.
225
00:13:49,751 --> 00:13:51,459
Έλεος, Νταβ. Τι έκανες;
226
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Είσαι δυσεύρετος, Πάουερ.
227
00:14:07,543 --> 00:14:10,501
Τα 'πα με τους ΜακΑρντλ,
τους παλιόφιλούς μου,
228
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
που δεν είχαν καμία σχέση
με Φιόνα και Μάλακι.
229
00:14:13,751 --> 00:14:16,334
Βγάζει νόημα, βέβαια.
230
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Τώρα μαθαίνω ότι το δικό σου αμάξι
έβγαλαν απ' τον βάλτο.
231
00:14:21,001 --> 00:14:25,209
Επομένως, εσύ μου έλεγες ψέματα
232
00:14:26,543 --> 00:14:30,459
εδώ και 20 γαμημένα χρόνια.
233
00:14:30,959 --> 00:14:32,334
- Σέιμους...
- Σκάσε!
234
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Έχεις κάτι να πεις;
235
00:14:38,126 --> 00:14:40,626
Ο Μάλακι ήρθε και με βρήκε
εκείνο το βράδυ.
236
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Είπε ότι τους κυνηγούσαν οι ΜακΑρντλ.
237
00:14:43,168 --> 00:14:45,501
Εγώ είχα σκοπό να τους φυγαδεύσω,
238
00:14:45,501 --> 00:14:47,209
αλλά η Φιόνα δεν ήρθε ποτέ.
239
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Την έψαξα, μα δεν τη βρήκα.
240
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Όταν γύρισα σπίτι,
το αμάξι μου έλειπε, όπως κι ο Μάλακι.
241
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Νόμιζα ότι τους σκότωσαν οι ΜακΑρντλ.
242
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Μόνο αυτό ξέρω, τ' ορκίζομαι!
243
00:14:57,918 --> 00:15:01,209
Αυτό βγάζει νόημα, σωστά;
244
00:15:01,209 --> 00:15:03,084
Γιατί δεν είπες για το αμάξι;
245
00:15:03,084 --> 00:15:04,793
Σε κανέναν δεν το είπα!
246
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Προστάτεψα την οικογένειά μου.
247
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Μόνο εμένα έχει ο Τέντι!
248
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Αν πάθω εγώ κάτι,
το παιδί θα μείνει ολομόναχο!
249
00:15:18,126 --> 00:15:21,459
Έτσι και μάθω ότι μου λες ψέματα,
250
00:15:22,251 --> 00:15:26,334
θα δέσω τον Τέντι σαν γουρούνι
και θα του στραγγίξω το αίμα.
251
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Θα τον θάψω κάπου
που δεν θα τον βρεις ποτέ, ακούς;
252
00:15:31,001 --> 00:15:33,876
Ν' αναρωτιέσαι εσύ για 20 χρόνια
τι απέγινε.
253
00:15:34,459 --> 00:15:36,334
Δεν σκότωσα τον Μάλακι.
254
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Δεν τον σκότωσα!
255
00:15:40,584 --> 00:15:41,834
Ειλικρινά, το ελπίζω.
256
00:15:46,126 --> 00:15:47,418
Σείμους.
257
00:15:47,418 --> 00:15:48,834
Έλα, ηρέμησε.
258
00:15:49,376 --> 00:15:50,959
Μου είπε ψέματα!
259
00:15:51,918 --> 00:15:54,376
Και δεν μου είπε μόνο αυτός ψέματα!
260
00:15:54,376 --> 00:15:56,834
Κοίτα, δεν είπα ακριβώς ψέματα.
261
00:15:56,834 --> 00:15:59,251
Περίμενα την κατάλληλη ώρα να σ' το πω.
262
00:15:59,251 --> 00:16:00,334
Χριστέ μου!
263
00:16:01,543 --> 00:16:04,376
Για τι άλλο περίμενες την κατάλληλη ώρα;
264
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Οι τουρίστες που θέλουν βαρκάδα...
265
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Μην κάνεις τη συμφωνία.
266
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Γιατί, παρακαλώ;
267
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Υπάρχει μια πιθανότητα
να είναι της Ιντερπόλ.
268
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Λες αλήθεια;
269
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Ναι.
270
00:16:27,209 --> 00:16:28,543
Σήκωσέ το.
271
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Έλα, Άμπερ.
272
00:16:42,001 --> 00:16:43,876
Πώς... Πώς είσαι;
273
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Εκπληκτικά νέα! Θα έρθεις εδώ;
274
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Να πάρει. Τέλεια!
275
00:16:52,084 --> 00:16:54,876
Όχι. Απλώς έχω λαχανιάσει λίγο, ναι.
276
00:16:54,876 --> 00:16:56,709
Ανυπομονώ να σε δω.
277
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Ναι.
278
00:16:59,543 --> 00:17:03,876
Να σου πω, με πέτυχες
τώρα που κάνω μια συνέντευξη,
279
00:17:03,876 --> 00:17:05,126
οπότε, αν μπορείς...
280
00:17:05,126 --> 00:17:06,751
Ναι, εντάξει.
281
00:17:07,251 --> 00:17:08,668
Θα τα πούμε σύντομα.
282
00:17:09,543 --> 00:17:10,376
Ναι.
283
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Ώστε θα έρθει στο Μπόντκιν;
284
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ναι.
285
00:17:18,876 --> 00:17:20,418
Τι ωραία, Γκίλμπερτ.
286
00:17:21,251 --> 00:17:22,751
Το ευτυχισμένο ζευγαράκι.
287
00:17:35,001 --> 00:17:37,001
{\an8}ΕΜΙ
ΞΕΡΩ ΠΟΙA ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΤΩΜΑ!
288
00:17:37,001 --> 00:17:39,168
{\an8}ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΤΩΝ ΧΙΠΗΔΩΝ
289
00:17:40,793 --> 00:17:42,876
Κοίτα να δεις, ρε γαμώτο.
290
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Το πρίσμα διασπά το φως
στα χρώματα που το αποτελούν.
291
00:17:47,043 --> 00:17:49,043
Κάθε χρώμα είναι αληθινό,
292
00:17:49,043 --> 00:17:51,001
αλλά όχι ολόκληρη η ιστορία.
293
00:17:55,501 --> 00:17:56,334
Νταβ;
294
00:17:57,251 --> 00:18:00,376
Νταβ, κατάλαβες τι είπα
για το ένταλμα έκδοσης;
295
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Μ' ακούς;
296
00:18:07,376 --> 00:18:10,709
Σιγά μη στείλουν άτομο στο κωλοχώρι
για να με φέρει πίσω.
297
00:18:11,751 --> 00:18:13,043
Να πάει να γαμηθεί.
298
00:18:13,043 --> 00:18:13,959
Νταβ...
299
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Όλα καλά με τη δουλειά;
300
00:18:20,959 --> 00:18:23,251
Αν θεωρείς καλή την απόλυτη καταστροφή...
301
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Τον καημένο που κρεμάστηκε αφορά;
302
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Εσύ πώς ξέρεις γι' αυτό;
303
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Στον 21ο αιώνα ζούμε.
304
00:18:30,793 --> 00:18:34,626
Δεν θ' αρχίσω τις περιπετειούλες
χωρίς να σε ψάξω στο ίντερνετ.
305
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ναι.
306
00:18:38,459 --> 00:18:39,751
Μπορώ να κάνω κάτι;
307
00:18:42,001 --> 00:18:44,084
Ασφαλώς και μπορείς να κάνεις κάτι.
308
00:18:45,918 --> 00:18:49,334
Θέλω να μάθω τι είναι αγάπη
309
00:18:49,918 --> 00:18:51,168
Ναι, μωρό μου
310
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Θέλω να μου δείξεις
311
00:18:55,168 --> 00:18:56,584
Ήταν νοστιμότατο.
312
00:18:57,084 --> 00:18:58,793
- Πάμε πάλι.
- Περίμενε λίγο.
313
00:18:58,793 --> 00:19:01,209
Δεν θέλω να βγάζω τ' άντερά μου απόψε.
314
00:19:01,209 --> 00:19:03,126
Τα σφηνάκια έχουν μοναξιές.
315
00:19:03,668 --> 00:19:05,209
Κρίμα να πίνει ο ένας.
316
00:19:06,293 --> 00:19:07,834
Θα 'χουμε άσχημη κατάληξη.
317
00:19:09,043 --> 00:19:10,126
Ακριβώς.
318
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Και στη συνέχεια,
319
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
η Ντουβέσα Μαλόνι,
με το "Zombie" των Cranberries.
320
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Εγώ είμαι!
321
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Νόμιζα ότι δήλωσες για πλάκα.
322
00:19:19,293 --> 00:19:21,209
Πάντα παίρνω σοβαρά το καραόκε.
323
00:19:35,709 --> 00:19:37,543
Λάθος τραγούδι, γαμώτο.
324
00:19:41,293 --> 00:19:43,376
Ίσως δεν...
325
00:19:47,459 --> 00:19:51,459
Όσο καλά θα έπρεπε
326
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Ίσως δεν σε αγκάλιαζα
327
00:20:00,251 --> 00:20:04,501
Όσο συχνά θα μπορούσα
328
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Για μικροπράγματα που έπρεπε
Να πω και να κάνω
329
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Δεν αφιέρωσα ποτέ χρόνο
330
00:20:18,709 --> 00:20:24,501
Ήσουν πάντα στη σκέψη μου
331
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Ήσουν πάντα στη σκέψη μου
332
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Πες μου
333
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Πες μου ότι η γλυκιά σου αγάπη
Δεν έχει σβήσει
334
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Δώσε μου
335
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Δώσε μου άλλη μια ευκαιρία
Για να σε ικανοποιήσω
336
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Για να σε ικανοποιήσω
337
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Άντε, κατέβα!
338
00:21:05,876 --> 00:21:06,918
Εντάξει.
339
00:21:06,918 --> 00:21:10,251
Και τώρα, θα κάνουμε
ένα διάλειμμα 15 λεπτών.
340
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
Για δες τι κρύβει η μαύρη ψυχούλα σου.
341
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Ξεχειλίζω μαγεία κι άλλα θαυμάσια.
342
00:21:21,334 --> 00:21:22,876
Απλώς δεν το διαλαλώ.
343
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Γυρίζω αμέσως.
344
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Εντάξει.
345
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Έλεος. Πολύ θα καμάρωνε η μάνα σου.
346
00:22:12,043 --> 00:22:13,876
Κοίτα πού πηγαίνεις, μωρή!
347
00:22:15,793 --> 00:22:17,168
Ξέρεις ποιος καμαρώνει;
348
00:22:17,793 --> 00:22:21,001
Εσύ καμαρώνεις, ρε...
349
00:22:21,001 --> 00:22:22,209
Ρε κωλόμπατσε.
350
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Πήγαινε σπίτι σου. Με το ζόρι στέκεσαι.
351
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Την έβαψες άσχημα με τα πτώματα.
352
00:22:27,668 --> 00:22:29,668
Λες να μην ξέρω ότι έχεις σχέση;
353
00:22:30,334 --> 00:22:32,084
Όλα τα ξέρω εγώ.
354
00:22:34,084 --> 00:22:35,709
Ξέρεις σε ποιον μιλάς;
355
00:22:35,709 --> 00:22:37,793
Εγώ κάνω κουμάντο στην πόλη, καριόλα.
356
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Κανόνισε να το θυμάσαι.
357
00:22:39,959 --> 00:22:42,459
Ξέρω ότι είναι το αμάξι σου. Στον βάλτο.
358
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Το δικό σου αμάξι, με δύο πτώματα μέσα.
359
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Τι θα πει γι' αυτό η πόλη;
360
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Μαλακίες λες.
361
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Βρήκα το μαχαίρι του Τέντι στο αμάξι.
Ξέρω ότι είναι δικό σου.
362
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Άρα είσαι ύποπτος για δύο φόνους.
363
00:22:55,584 --> 00:22:56,793
Τι λες τώρα;
364
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
Κωλοαρχιφύλακα Πάουερ;
365
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Νταβ, σταμάτα!
366
00:23:00,501 --> 00:23:02,793
Ξέρεις τι θα σου κάνουν στη φυλακή;
367
00:23:02,793 --> 00:23:05,543
Θα φτύσεις το γάλα της μάνας σου!
368
00:23:06,209 --> 00:23:07,626
- Κωλόμπατσε!
- Νταβ!
369
00:23:07,626 --> 00:23:09,418
Νταβ, σταμάτα! Άσ' τον!
370
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
Σταμάτα! Παθαίνει έμφραγμα!
371
00:23:12,251 --> 00:23:13,501
Καλέστε ασθενοφόρο!
372
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Τι έκανες;
373
00:23:18,293 --> 00:23:20,501
Κάντε λίγο χώρο. Να πάρει αέρα.
374
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
Μαμά, ξύπνησε!
375
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Μαμά";
376
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Έχει πάρα πολύ βούτυρο.
377
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Το βούτυρο είναι το παν.
378
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Το λάδι είναι η λύση.
379
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Βοηθάει τις τηγανίτες να μην κολλάνε.
380
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Βούτυρο, μαμά. Μόνο βούτυρο.
381
00:24:00,918 --> 00:24:02,709
- Νόστιμο βούτυρο.
- Εντάξει.
382
00:24:05,793 --> 00:24:08,043
Μήπως θέλεις λίγο τσάι;
383
00:24:10,918 --> 00:24:12,418
Ναι. Ναι, παρακαλώ.
384
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Θέλεις
385
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
να γυρίσεις τηγανίτες;
386
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Όχι.
387
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Πού μπλέξατε πάλι εσείς οι δύο χθες βράδυ;
388
00:24:24,459 --> 00:24:26,959
Στα συνηθισμένα.
389
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Τίποτα ιδιαίτερο.
Μια μπίρα ήπιαμε στο Φέιγκαν.
390
00:24:31,543 --> 00:24:33,751
Η μαμά σου έγινε ντίρλα.
391
00:24:33,751 --> 00:24:34,668
Μαμά!
392
00:24:35,584 --> 00:24:36,918
Ένα ποτό ήπια, Νταβ.
393
00:24:38,043 --> 00:24:39,209
Την αλήθεια λέω.
394
00:24:39,834 --> 00:24:42,418
Δεν χρειάζεται να τα λέμε όλα φωναχτά.
395
00:24:42,418 --> 00:24:43,501
Δεν κάνει κακό.
396
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Δεν ξέρεις τι πρέπει να λες στα παιδιά.
397
00:24:48,543 --> 00:24:51,793
Ξέρω ότι το να τους λες ψέματα
είναι ιδιαίτερα βάναυσο.
398
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Νταβ...
- Μάλλον της λες πολλά ψέματα.
399
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
Γι' αυτό πάει και τουφεκίζει γλάρους.
400
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Δεν σε αφορά τι κάνει η κόρη μου.
401
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Ούτε εσένα φαίνεται να αφορά, γαμώτο.
402
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Φύγε καλύτερα.
403
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Αντίο, λοιπόν.
404
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Τι έγινε με τους γλάρους;
405
00:25:39,334 --> 00:25:40,418
Τι σκατά;
406
00:25:40,418 --> 00:25:42,876
ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ!
407
00:26:10,001 --> 00:26:10,834
Νταβ!
408
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Νταβ, είσαι καλά;
409
00:26:13,251 --> 00:26:14,751
Άντε γαμήσου, Γκίλμπερτ.
410
00:26:18,543 --> 00:26:20,501
Δεν θα πιστέψεις τι μου συνέβη.
411
00:26:21,668 --> 00:26:23,043
Έχω χανγκόβερ,
412
00:26:23,043 --> 00:26:26,001
έπεσα από δέντρο,
θα με εκδώσουν στην Αγγλία.
413
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Ειλικρινά, χέστηκα για σένα.
414
00:26:28,334 --> 00:26:30,376
Θα σε εκδώσουν;
415
00:26:30,376 --> 00:26:31,834
Τι διάολο συμβαίνει;
416
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Μην ανησυχείς εσύ.
417
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Όχι, πρέπει να ανησυχώ.
418
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Το πόντκαστ θα υποστεί
δεοντολογικές συνέπειες.
419
00:26:38,626 --> 00:26:41,001
Θες να μιλήσουμε για δεοντολογία;
420
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
Ξεπλήρωσες τα χρέη σου απ' τον τζόγο
με τα λεφτά του Σέιμους.
421
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Βολτάρετε σαν φιλαράκια τώρα;
422
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
Θα του τα είπες όλα μάλλον.
423
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Για τον Πάουερ, το αμάξι, τα πτώματα.
424
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Δεν έγινε έτσι...
- Τι είπες για τον Πάουερ;
425
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Είπα να μην του πεις
ότι τα πτώματα ήταν στο αμάξι του. Έλεος!
426
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Το πτώμα του Μάλακι; Στο αμάξι του Πάουερ;
427
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Γαμώτο.
428
00:27:07,709 --> 00:27:09,334
Κι εσύ το ήξερες;
429
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Το κάθαρμα.
- Σέιμους.
430
00:27:12,209 --> 00:27:14,876
- Θα τον σκοτώσω!
- Σέιμους!
431
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Μπράβο, Νταβ.
432
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Τέντι.
433
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Τέντι, σου υπόσχομαι ότι θα φύγω
αν μου ανοίξεις.
434
00:27:45,668 --> 00:27:46,876
Παράτα με ήσυχο.
435
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Ήθελα απλώς
436
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
να σου εξηγήσω για τον μπαμπά σου.
437
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Είναι...
438
00:28:00,959 --> 00:28:02,584
Εγώ... Είναι...
439
00:28:06,501 --> 00:28:08,418
Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα πω.
440
00:28:09,418 --> 00:28:11,626
Το αμάξι του ήταν στον βάλτο, με...
441
00:28:12,709 --> 00:28:14,751
Με τα πτώματα μέσα.
442
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Οπότε...
443
00:28:19,459 --> 00:28:23,001
ίσως πρέπει να προετοιμαστείς,
γιατί τα πράγματα...
444
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Τα πράγματα θα ζορίσουν μάλλον.
445
00:28:32,834 --> 00:28:34,251
Καταλαβαίνω, Τέντι.
446
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Η μάνα μου ήταν ένα άβουλο σκουπίδι.
447
00:28:40,876 --> 00:28:43,543
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν,
μόνο τον εαυτό σου.
448
00:28:44,084 --> 00:28:45,334
Καλύτερα μόνος σου.
449
00:28:47,418 --> 00:28:48,501
Αλλά...
450
00:28:51,959 --> 00:28:53,959
Λυπάμαι πολύ που το έμαθες έτσι.
451
00:28:56,501 --> 00:28:57,376
Είναι...
452
00:29:00,459 --> 00:29:01,834
Είναι όλα μπερδεμένα
453
00:29:02,876 --> 00:29:03,793
στο κεφάλι μου.
454
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Εγώ...
455
00:29:05,959 --> 00:29:07,959
Εγώ ξεχνάω πολλά.
456
00:29:08,751 --> 00:29:09,959
Ξεχνάω πολλά, αλλά...
457
00:29:10,959 --> 00:29:12,793
Αλλά θυμάμαι το αίμα.
458
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Το αίμα.
459
00:29:16,209 --> 00:29:18,209
Το αίμα και το τούβλο.
460
00:29:19,709 --> 00:29:21,709
Κρατούσα ένα τούβλο στο χέρι μου.
461
00:29:26,626 --> 00:29:28,043
Νομίζω ότι τους σκότωσα.
462
00:29:31,501 --> 00:29:33,043
Τον Μάλακι και τη Φιόνα.
463
00:29:34,334 --> 00:29:35,209
Τέντι,
464
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
δεν μπορεί να έγινε έτσι.
465
00:29:38,043 --> 00:29:39,168
Μα το αίμα!
466
00:29:40,084 --> 00:29:42,793
- Μετά εξαφανίστηκαν.
- Το πτώμα στο νεκροτομείο...
467
00:29:43,918 --> 00:29:45,168
Δεν είναι η Φιόνα.
468
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Ποιος είναι;
469
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Δεν ξέρω.
470
00:29:52,584 --> 00:29:54,084
Αλλά ξέρει ο πατέρας σου.
471
00:29:55,334 --> 00:29:56,543
Το δικό του αμάξι
472
00:29:57,668 --> 00:29:58,959
ήταν μέσα στον βάλτο.
473
00:30:03,168 --> 00:30:05,626
Σε άφησε να το πιστεύεις τόσα χρόνια.
474
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Σου έριξε το φταίξιμο
για κάτι που έκανε εκείνος.
475
00:30:10,751 --> 00:30:12,334
Σου είπε ψέματα.
476
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Είσαι αθώος, Τέντι.
477
00:30:17,001 --> 00:30:19,626
Αυτό που έκανε ο πατέρας σου είναι λάθος.
478
00:30:23,918 --> 00:30:26,126
Πρέπει να του μιλήσω, αλλά θα γυρίσω.
479
00:30:27,293 --> 00:30:28,293
Απλώς...
480
00:30:28,293 --> 00:30:30,584
Υποσχέσου μου ότι θα μείνεις εδώ,
481
00:30:31,209 --> 00:30:32,418
και θα το φροντίσω.
482
00:30:37,084 --> 00:30:38,293
Όλα θα πάνε καλά.
483
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Αλήθεια.
484
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Γιατί είπες ψέματα;
485
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Γιατί;
- Άκου, το αμάξι...
486
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Όχι για το αμάξι.
487
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Στον Τέντι.
488
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Άφησες να πιστεύει
ότι σκότωσε Μάλακι και Φιόνα.
489
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Θα σου πω τι έγινε,
490
00:30:58,918 --> 00:31:01,834
αλλά υποσχέσου μου
ότι θα προστατέψεις τον Τέντι.
491
00:31:01,834 --> 00:31:02,834
Από ποιον;
492
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Από τον Σέιμους! Εδώ ήταν πριν λίγο.
493
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Εγώ προσπαθούσα να φυγαδεύσω
τη Φιόνα και τον Μάλακι,
494
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
αλλά η Φιόνα δεν ήρθε.
495
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Πήγα να την ψάξω. Καμία τύχη.
496
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Όταν γύρισα στο σπίτι,
όλο το δωμάτιο είχε αίματα.
497
00:31:17,418 --> 00:31:19,834
Ο Τέντι στεκόταν μ' ένα τούβλο στο χέρι
498
00:31:19,834 --> 00:31:22,376
κι ο Μάλακι ήταν νεκρός στο πάτωμα.
499
00:31:22,376 --> 00:31:24,376
Είχαν μαλώσει για τη Φιόνα.
500
00:31:24,376 --> 00:31:27,334
- Ο καημένος δεν έλεγχε τη δύναμή του.
- Θεέ μου.
501
00:31:27,834 --> 00:31:29,959
- Ο Τέντι...
- Τι να έκανα;
502
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Και το άλλο πτώμα;
503
00:31:33,293 --> 00:31:35,251
Πήγα να κρύψω το πτώμα του Μάλακι
504
00:31:35,251 --> 00:31:38,084
και χτύπησα μια γαμημένη χίπισσα.
505
00:31:38,834 --> 00:31:40,918
Τώρα είχα δύο πτώματα να ξεφορτωθώ.
506
00:31:40,918 --> 00:31:42,334
Γαμημένο Σάουιν!
507
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Άρα το έκανες για να γλιτώσετε τη φυλακή.
508
00:31:46,459 --> 00:31:49,209
Όχι! Δεν το έκανα
για να γλιτώσουμε τη φυλακή.
509
00:31:49,209 --> 00:31:51,501
Για να γλιτώσουμε απ' τον Σέιμους!
510
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Θα έδινα και τη ζωή μου για τον γιο μου.
511
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Αλλά αν ο Σέιμους μάθει την αλήθεια,
ο Τέντι είναι νεκρός.
512
00:32:03,376 --> 00:32:05,126
{\an8}ΞΕΡΩ ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΤΩΜΑ!
513
00:32:05,126 --> 00:32:07,168
{\an8}ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΤΩΝ ΧΙΠΗΔΩΝ
514
00:32:09,959 --> 00:32:12,543
Όταν το φως της αλήθειας γίνει κομμάτια,
515
00:32:13,084 --> 00:32:15,168
μπορεί να φτιαχτεί ξανά;
516
00:32:15,168 --> 00:32:16,084
Φύγε.
517
00:32:16,084 --> 00:32:19,251
Βρήκα το μαχαίρι του Τέντι.
Ξέρω ότι είναι δικό σου.
518
00:32:19,251 --> 00:32:21,668
Μπορείς να ενώσεις όλες τις ιστορίες
519
00:32:21,668 --> 00:32:24,459
για να βρεις τη μοναδική αλήθεια;
520
00:32:27,959 --> 00:32:30,043
- Παθαίνει έμφραγμα!
- Ένα ασθενοφόρο!
521
00:32:30,043 --> 00:32:31,334
Τι έκανες;
522
00:32:31,334 --> 00:32:33,334
Ή έχει σπάσει μια για πάντα;
523
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Αυτήν τι την έπιασε;
524
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Στη ζωή μου
525
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Είχα πάντα στενοχώριες και πόνο
526
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Δεν ξέρω...
- Τι συμβαίνει εκεί έξω;
527
00:32:48,084 --> 00:32:50,001
...αν μπορώ να τα ξαναπεράσω
528
00:32:50,001 --> 00:32:51,084
Βραδιά καραόκε.
529
00:32:51,626 --> 00:32:52,959
Έχει έρθει όλη η πόλη.
530
00:32:54,459 --> 00:32:56,793
Ο Φρανκ πάντα φαλτσάρει στην ψηλή νότα.
531
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Άκου.
- Για ν' αλλάξω αυτήν τη μοναχική ζωή...
532
00:33:01,376 --> 00:33:03,126
Τελείωνε τώρα. Συγκεντρώσου.
533
00:33:04,668 --> 00:33:07,543
Θέλω να μάθω τι είναι αγάπη
534
00:33:12,418 --> 00:33:18,084
Ήσουν πάντα στη σκέψη μου
535
00:33:19,959 --> 00:33:20,959
Το λατρεύω.
536
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Ίσως δεν σε αγκάλιαζα
537
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Είναι νταής,
538
00:33:33,209 --> 00:33:34,501
υποκρίτρια,
539
00:33:35,001 --> 00:33:38,501
μια γαμημένη μαύρη τρύπα ναρκισσισμού.
540
00:33:38,501 --> 00:33:39,876
Κι εσύ είσαι το θύμα;
541
00:33:39,876 --> 00:33:41,251
Μαλακίες.
542
00:33:41,251 --> 00:33:42,959
Επιλέγεις να είσαι το θύμα.
543
00:33:42,959 --> 00:33:45,168
Με χειραγώγησες για χάρη της Νταβ.
544
00:33:45,168 --> 00:33:46,751
Έχεις εμμονή μαζί της.
545
00:33:47,251 --> 00:33:48,084
Όχι.
546
00:33:48,084 --> 00:33:50,418
Εκείνη έχει τη δύναμη, κι εσύ τη θες.
547
00:33:50,418 --> 00:33:52,459
Οπότε, κάνεις ό,τι σου ζητά.
548
00:33:52,459 --> 00:33:54,251
Είσαι το τσιράκι της αρχηγού.
549
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Δεν είμαι τσιράκι κανενός.
550
00:33:55,876 --> 00:33:56,918
Δες τα δεδομένα.
551
00:33:56,918 --> 00:34:00,168
Με ξεγέλασες, με χειραγώγησες,
επειδή σ' το ζήτησε.
552
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Οπότε, ή θες απεγνωσμένα
την επιβράβευσή της
553
00:34:02,918 --> 00:34:04,459
ή είσαι κοινωνιοπαθής.
554
00:34:06,251 --> 00:34:08,584
Όχι ότι με χαλάνε οι κοινωνιοπαθείς.
555
00:34:08,584 --> 00:34:10,334
Έχουν άριστο εργασιακό ήθος.
556
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Μα είναι μεγάλη σκρόφα.
557
00:34:13,959 --> 00:34:15,626
Να έχεις λογική σκέψη, Έμι.
558
00:34:15,626 --> 00:34:18,501
Ο κόσμος είναι δεδομένα και αποτελέσματα.
559
00:34:18,501 --> 00:34:20,626
Κάθε πρόβλημα έχει τη λύση του.
560
00:34:22,209 --> 00:34:24,584
Δοκίμασες να είσαι το κοροϊδάκι της.
561
00:34:25,584 --> 00:34:27,001
Μα είσαι πολλά παραπάνω.
562
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Οπότε, καιρός να δοκιμάσεις και κάτι άλλο.
563
00:34:30,418 --> 00:34:33,959
Είναι το αμάξι σου.
Τι θα πει γι' αυτό η πόλη;
564
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Έλεος. Τι κάνει πάλι;
565
00:34:40,626 --> 00:34:44,001
Ξέρεις τι θα σου κάνουν;
Θα φτύσεις το γάλα της μάνας σου!
566
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Νταβ!
- Κωλόμπατσε!
567
00:34:45,293 --> 00:34:46,543
Νταβ, άφησέ τον!
568
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Σταμάτα!
569
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Καλέστε ασθενοφόρο!
570
00:34:51,043 --> 00:34:52,043
Παθαίνει...
571
00:34:52,043 --> 00:34:53,626
Παθαίνει έμφραγμα!
572
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Τι έκανες;
573
00:34:56,251 --> 00:34:58,626
Κάντε λίγο χώρο. Να πάρει αέρα.
574
00:35:01,543 --> 00:35:03,834
Πάρε με από δω, γαμώτο.
575
00:35:15,001 --> 00:35:16,043
Σταμάτα το αμάξι.
576
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Τι;
577
00:35:18,168 --> 00:35:19,501
Σταμάτα το αμάξι.
578
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Σε σιχαίνομαι, γαμώτο! Γαμημένη καριόλα!
579
00:35:42,084 --> 00:35:43,543
Μαλάκω του κερατά!
580
00:35:43,543 --> 00:35:46,626
"Δείτε με, είμαι και γαμώ τα αινίγματα!
581
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Με τα γυαλιά ηλίου μου,
μες στη μαύρη νύχτα!"
582
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Σαν τον Μπόνο είσαι, γαμώτο!
583
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Σε σιχαίνομαι, γαμώτο!
584
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
Νιώθεις καλύτερα;
585
00:36:16,668 --> 00:36:17,876
Γεια, είμαι η Κλερ.
586
00:36:17,876 --> 00:36:19,834
Ο Φίνταν ρωτάει αν θέλεις κάτι.
587
00:36:19,834 --> 00:36:21,626
Καφέ; Πρωινό;
588
00:36:22,876 --> 00:36:25,001
Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
589
00:36:25,001 --> 00:36:26,084
Εντάξει.
590
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Σου πρόσφερε καφέ και πρωινό η Κλερ;
591
00:37:13,334 --> 00:37:15,168
Ναι. Ευχαριστώ.
592
00:37:17,168 --> 00:37:19,334
Καλύτερα να γυρίσω στης κας Ο' Σέι.
593
00:37:20,126 --> 00:37:21,834
Να δω τι κάνει η Νταβ.
594
00:37:22,418 --> 00:37:24,084
Ξέφυγε το πράγμα χθες βράδυ.
595
00:37:24,584 --> 00:37:25,834
Ανησυχώ για εκείνη.
596
00:37:26,334 --> 00:37:28,543
Μάλλον είναι πολύ παθιασμένη...
597
00:37:29,418 --> 00:37:30,709
Ή κάτι τέτοιο.
598
00:37:31,959 --> 00:37:33,543
Μην τρέχεις άλλο πίσω της.
599
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Είσαι παραπάνω από απλός χαμάλης.
600
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
Ξέρω τι σου λέω.
601
00:37:37,918 --> 00:37:39,709
Προσλαμβάνω πολλούς χαμάληδες.
602
00:37:39,709 --> 00:37:41,459
Με το συμπάθιο, Κλερ.
603
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Τι θέλεις;
604
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Βασικά...
605
00:37:50,334 --> 00:37:51,668
Μάλλον...
606
00:37:51,668 --> 00:37:52,876
Άκουσέ με, Έμι.
607
00:37:53,543 --> 00:37:55,834
Κάποτε ήμουν ο σκατιάρης ΜακΓκαρκ.
608
00:37:56,334 --> 00:37:58,959
Κοίτα τώρα πόσοι δουλεύουν για μένα,
609
00:37:58,959 --> 00:38:02,334
για το όραμά μου γι' αυτήν την πόλη,
το νέο Μπόντκιν.
610
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Μπορείς ν' αφήσεις να σε πατήσουν
611
00:38:07,209 --> 00:38:08,584
ή να πατήσεις πόδι εσύ.
612
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Δεν είναι κακό να διεκδικείς.
613
00:38:11,876 --> 00:38:13,334
Μόνο έτσι θα πετύχεις.
614
00:38:14,001 --> 00:38:14,876
Διεκδικώντας.
615
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Σ' ευχαριστώ.
616
00:38:30,793 --> 00:38:32,751
- Παθαίνει...
- Κωλοαρχιφύλακα.
617
00:38:33,376 --> 00:38:34,793
Ξέρεις τι θα σου κάνουν;
618
00:38:34,793 --> 00:38:37,084
Μάλλον έγινε χαμός χθες βράδυ, Έντνα.
619
00:38:37,084 --> 00:38:38,334
Ο καημένος ο Ρούρι.
620
00:38:39,001 --> 00:38:41,376
Με τίποτα δεν θα 'θελα να το πάθω.
621
00:38:42,168 --> 00:38:43,876
Και να με τραβάνε και βίντεο.
622
00:38:43,876 --> 00:38:45,293
Καλέστε ασθενοφόρο!
623
00:38:46,834 --> 00:38:48,376
Καλώς τα μάτια μας τα δυο.
624
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
Σε σούταρε ο εκατομμυριούχος;
625
00:38:50,918 --> 00:38:51,959
Σον,
626
00:38:52,459 --> 00:38:55,751
το τι κάνω στον ελεύθερο χρόνο μου
δεν σ' αφορά, γαμώτο.
627
00:38:58,334 --> 00:39:00,334
Μια κουβέντα είπα να κάνω.
628
00:39:02,209 --> 00:39:04,209
Κατέβηκαν η Νταβ κι ο Γκίλμπερτ;
629
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Φαίνεται πως ούτε κι αυτοί
κοιμήθηκαν εδώ χθες.
630
00:39:08,334 --> 00:39:10,668
Απορώ ποιος θα τα φάει όλα αυτά.
631
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Θα τα φροντίσω εγώ. Στην ανάπτυξη είμαι.
632
00:39:15,918 --> 00:39:17,001
{\an8}ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ!
633
00:39:17,001 --> 00:39:18,293
{\an8}Θεέ μου.
634
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
{\an8}Τι;
635
00:39:19,293 --> 00:39:20,876
{\an8}Το πτώμα στο αμάξι.
636
00:39:21,376 --> 00:39:22,543
Δεν είναι η Φιόνα.
637
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Ποιος είναι, τότε;
638
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Αυτή, Σον,
639
00:39:31,168 --> 00:39:32,793
είναι ενδιαφέρουσα ερώτηση.
640
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Πώς εξαφανίστηκε για 20 χρόνια
χωρίς να το πάρει είδηση κανείς;
641
00:39:38,084 --> 00:39:39,209
Το δεκάρικό μου;
642
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Κάνε γρήγορα, πριν γυρίσει η Μαίρη.
643
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Άλλα δέκα για να το αγγίξεις.
644
00:40:38,251 --> 00:40:39,293
ΓΚΡΕΤΑ
645
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Γκρέτα".
646
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Γκρέτα.
647
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Προσπαθούσα για μήνες να ρίξω τον Ντάρα...
648
00:40:54,168 --> 00:40:55,293
Ξέρεις τώρα.
649
00:40:55,293 --> 00:40:57,834
Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται.
650
00:40:59,043 --> 00:41:00,084
Όχι ιδιαίτερα.
651
00:41:01,084 --> 00:41:03,168
Συνεργαζόμασταν πού και πού.
652
00:41:03,751 --> 00:41:05,418
Δεν ξέρω. Έλειπα.
653
00:41:06,293 --> 00:41:08,709
Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο.
654
00:41:08,709 --> 00:41:10,793
Όταν γύρισα, είχε τελειώσει.
655
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο.
656
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Σε τσάκωσα.
657
00:41:26,293 --> 00:41:28,209
Βέβαια, οι ιστορίες κι η αλήθεια
658
00:41:28,209 --> 00:41:31,084
δεν είναι ποτέ ξεκάθαρες
όπως το φως από πρίσμα.
659
00:41:33,293 --> 00:41:35,668
Κάθε ιστορία δημιουργεί μια νέα αλήθεια,
660
00:41:35,668 --> 00:41:37,459
μια νέα εκδοχή των γεγονότων.
661
00:41:39,043 --> 00:41:42,293
Και το φως, όπως ο χρόνος,
κινείται προς μία κατεύθυνση.
662
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Πώς να διερευνήσεις το παρελθόν;
663
00:41:45,501 --> 00:41:48,209
Πώς να μάθεις τι συνέβη πραγματικά;
664
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Το άλλο πτώμα λέγεται Γκρέτα.
665
00:41:53,834 --> 00:41:56,334
Ήταν το άλλοθι της Μέιβ για το Σάουιν.
666
00:41:56,334 --> 00:41:58,293
Άρα η Μέιβ ίσως είναι ένοχη...
667
00:41:58,293 --> 00:41:59,293
Όχι.
668
00:41:59,293 --> 00:42:00,501
Συγγνώμη. "Όχι";
669
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
Ο Πάουερ σκότωσε την Γκρέτα,
670
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
ενώ πήγαινε να θάψει τον Μάλακι.
671
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Κάτσε. Ο Πάουερ τον σκότωσε;
672
00:42:06,959 --> 00:42:07,793
Όχι.
673
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Ο Τέντι το έκανε.
674
00:42:12,168 --> 00:42:14,293
- Αυτό είναι τρελό.
- Ναι.
675
00:42:14,834 --> 00:42:17,168
Τότε, γιατί είπε ψέματα η Μέιβ;
676
00:42:17,751 --> 00:42:19,126
Το τροχόσπιτό της;
677
00:42:19,126 --> 00:42:20,709
Έχει παράθυρο πάνω.
678
00:42:20,709 --> 00:42:24,543
Αν με σηκώσεις,
θα μπορέσω να τρυπώσω μέσα και να...
679
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Τίποτα;
680
00:42:47,418 --> 00:42:50,001
Κάτι παλιά περιοδικά
και τσίχλες νικοτίνης.
681
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Καλώς την.
682
00:42:55,001 --> 00:42:56,168
Η Μέιβ είναι;
683
00:42:57,293 --> 00:42:59,209
Είπε ότι δεν πήγε στο Σάουιν.
684
00:43:04,334 --> 00:43:05,376
Δείτε αυτό.
685
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Η Μέιβ ήταν έγκυος;
686
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Όχι, δεν ήταν εκείνη.
687
00:43:12,001 --> 00:43:13,459
{\an8}ΦΙΟΝΑ ΝΤΟΪΛ
15 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
688
00:43:13,459 --> 00:43:14,459
{\an8}Η Φιόνα ήταν.
689
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}Οι απαντήσεις λειτουργούν παράξενα.
690
00:43:17,834 --> 00:43:20,293
Φωτίζουν τον δρόμο, όπως το φως.
691
00:43:21,209 --> 00:43:23,293
Αλλά το φως μπορεί και να τυφλώσει.
692
00:43:24,959 --> 00:43:25,793
Σον.
693
00:43:25,793 --> 00:43:27,543
Να μη μας αφήσει να δούμε.
694
00:43:28,043 --> 00:43:30,459
Σκάσε. Ακύρωσε τη συμφωνία.
695
00:43:31,751 --> 00:43:34,001
Τη συμφωνία με τους Ιάπωνες μαλάκες.
696
00:43:34,668 --> 00:43:36,501
Πάρε τους και πες το τους.
697
00:43:37,084 --> 00:43:38,584
Ακύρωσέ τη, γαμώτο!
698
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Τι σκατά;
699
00:43:51,084 --> 00:43:52,001
Και μετά;
700
00:43:53,293 --> 00:43:54,543
Όταν έχουμε τυφλωθεί...
701
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Γαμώτο!
- ...πώς θα δούμε την αλήθεια;
702
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Καλό είναι και το αλλοιωμένο φως.
703
00:44:01,251 --> 00:44:02,418
Γιατί, διαφορετικά,
704
00:44:03,209 --> 00:44:04,543
υπάρχει μόνο σκοτάδι.
705
00:46:07,043 --> 00:46:09,043
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη