1 00:00:13,001 --> 00:00:15,959 Θεωρούσα την αλήθεια το φως που δείχνει τον δρόμο, 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,334 μια απάντηση. 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,293 Αλλά στο Μπόντκιν 4 00:00:19,293 --> 00:00:22,418 έμαθα ότι η αλήθεια είναι σαν φως μέσα από πρίσμα. 5 00:00:23,126 --> 00:00:25,918 Διαφορετικά χρώματα, οπτικές γωνίες. 6 00:00:25,918 --> 00:00:27,459 Ένα μπερδεμένο μυστήριο. 7 00:00:28,126 --> 00:00:29,251 Δεν είναι η Φιόνα. 8 00:00:32,084 --> 00:00:33,293 Τι θα πει αυτό; 9 00:00:35,459 --> 00:00:38,376 Θα πει ότι δεν είναι η Φιόνα, γαμώτο! 10 00:00:44,418 --> 00:00:46,293 Σέιμους! 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Πού πηγαίνεις; 12 00:00:51,668 --> 00:00:53,793 Πέρασα 20 χρόνια στο Καθαρτήριο. 13 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Απόψε επιτέλους, θα πάρω μερικές απαντήσεις. 14 00:01:07,293 --> 00:01:11,293 ΜΠΟΝΤΚΙΝ 15 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Λοιπόν, πού πηγαίνουμε; 16 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Πάμε να δούμε τον Βασιλιά. 17 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΓΚΡΕΪΣΛΑΝΤ 18 00:01:34,126 --> 00:01:35,459 {\an8}ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΣΕΪΜΟΥΣ. 19 00:01:35,459 --> 00:01:37,459 {\an8}ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ. 20 00:01:37,459 --> 00:01:39,709 {\an8}ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ! 21 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Με συγχωρείτε. 22 00:01:44,543 --> 00:01:46,293 Δεσποινίς; Μ' ακούτε; 23 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 Τι απαίσια εξυπηρέτηση! 24 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Κανείς δεν έρχεται εδώ γι' αυτό. 25 00:01:55,459 --> 00:01:57,251 Δεν πιστεύω σε προλήψεις. 26 00:01:58,001 --> 00:02:02,001 Αλλά να με πάρει ο διάολος, βλέπω το φάντασμα ενός νεκρού ασβού! 27 00:02:03,209 --> 00:02:04,751 Την τελευταία φορά, 28 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 υποσχέθηκα ότι θα σε γδάρω ζωντανό. 29 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 Να... 30 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Έλα. Ηρέμησε, Εντ. 31 00:02:18,376 --> 00:02:20,501 Σε είχα για νεκρό, γαμώτο. 32 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Μάλιστα. 33 00:02:28,501 --> 00:02:30,418 Ο γαμημένος Τζάκι ΜακΦάντεν. 34 00:02:30,418 --> 00:02:33,501 Σέιμους με φωνάζουν αυτήν την περίοδο. 35 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Σέιμους Γκάλαχερ. 36 00:02:35,793 --> 00:02:36,918 Σέιμους; 37 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Θα μου πάρει λίγο να το συνηθίσω. 38 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 Δικός σου; 39 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Όχι, ένας απλός φίλος είναι. 40 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Ο Γκίλμπερτ. 41 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Γεια. 42 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Θέλω κάτι από σένα, Εντ. 43 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Αλλά μη ρωτήσεις γιατί. 44 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 Δεν εκπλήσσομαι καθόλου. 45 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Πρέπει να μιλήσω με τους ΜακΑρντλ. 46 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Τι τους θες αυτούς, γαμώτο; 47 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Σου είπα, Εντ. Μη ρωτάς γιατί. 48 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Δεν έχουν μαλακώσει, Τζάκι. 49 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 Εντ, είμαι απεγνωσμένος. 50 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Όχι. 51 00:03:16,334 --> 00:03:17,959 Τα 'χω αφήσει πίσω αυτά. 52 00:03:17,959 --> 00:03:19,834 Έχω μια νόμιμη επιχείρηση πια. 53 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Και πώς τα πάει η επιχείρηση; 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,959 Θέλω να πω, θα 'χει τα ζόρια του το εστιατόριο. 55 00:03:32,959 --> 00:03:34,251 Ξέρεις τώρα, 56 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 ο Έλβις δεν έχει τόση πέραση πια. 57 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Όλοι αγαπάνε τον Έλβις! 58 00:03:40,043 --> 00:03:41,293 Ναι, φυσικά. 59 00:03:41,293 --> 00:03:42,876 Αλλά άκου να σου πω κάτι. 60 00:03:42,876 --> 00:03:45,001 Εγώ κάνω πόντκαστ, Εντ. Εντάξει; 61 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Δημοφιλέστατα πόντκαστ. 62 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Έχω μεγάλο κοινό. Μιλάμε για εκατοντάδες χιλιάδες κόσμου. 63 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Εκατομμύρια. 64 00:03:51,709 --> 00:03:52,918 Τζάμπα διαφήμιση. 65 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Μπορεί να γίνει διεθνές στέκι. 66 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Ναι, οι Αμερικανοί τουρίστες θα το λάτρευαν, 67 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 αν ήξεραν ότι υπάρχει. 68 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Εντάξει. 69 00:04:08,959 --> 00:04:11,251 Δεν θα σε αναγκάσω να ζεις αν δεν θες. 70 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Που λες, οι ΜακΑρντλ 71 00:04:21,543 --> 00:04:22,709 πρέπει να είναι 72 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 όχι πολύ καλοί. 73 00:04:26,876 --> 00:04:29,376 Μεγάλωσα σ' ένα αγρόκτημα στη Β. Ιρλανδία. 74 00:04:30,293 --> 00:04:31,459 Σε γη παρανόμων. 75 00:04:31,959 --> 00:04:34,876 Και ήταν άλλες εποχές τότε. 76 00:04:34,876 --> 00:04:37,459 Μεγάλο ρίσκο, αλλά και γαμώ τις ανταμοιβές. 77 00:04:38,334 --> 00:04:42,793 Εγώ κι ο Μάλακι σκάβαμε λαγούμια για να περάσουμε τα σύνορα. 78 00:04:43,459 --> 00:04:47,043 Πουλούσαμε λαθραία τα πάντα. Βενζίνη, ναρκωτικά, όπλα. 79 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Χαρτί υγείας. 80 00:04:49,418 --> 00:04:51,043 Έτσι έκαναν κι οι ΜακΑρντλ. 81 00:04:51,043 --> 00:04:53,459 Ο καθένας μας στην περιοχή του. 82 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Αλλά μια μέρα πήρα γραμμή ότι βρήκαν ένα μεγάλο φορτίο. 83 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 84 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Τεράστιας αξίας. 85 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Τι είναι Semtex; 86 00:05:04,126 --> 00:05:06,043 Πλαστικά εκρηκτικά. 87 00:05:06,543 --> 00:05:09,001 Οπότε, μίλησα με έναν, που μίλησε στους... 88 00:05:10,584 --> 00:05:13,001 Έπιασαν Τζον-Τζο, Ντέσι και Όσιν ΜακΑρντλ 89 00:05:13,001 --> 00:05:14,668 και τους έβαλαν φυλακή. 90 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 Έτσι, εγώ κι ο Μάλακι τους τα πήραμε όλα. 91 00:05:20,209 --> 00:05:22,543 Τους κλέψατε τα εκρηκτικά; 92 00:05:22,543 --> 00:05:25,459 Χωρίς τους ΜακΑρντλ, εμείς επεκταθήκαμε. 93 00:05:25,959 --> 00:05:28,418 Ο Μάλακι έστησε μπίζνα στο Μπόντκιν. 94 00:05:28,418 --> 00:05:32,334 Έφερνε φορτία με σκάφος κι εγώ τα έσπρωχνα στα βόρεια. 95 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Οι δουλειές πήγαιναν τέλεια. 96 00:05:35,876 --> 00:05:37,209 Μέχρι τη Μ. Παρασκευή. 97 00:05:38,168 --> 00:05:39,959 Τη Συμφωνία της Μ. Παρασκευής; 98 00:05:41,251 --> 00:05:42,793 "Η ειρήνη στις μέρες μας". 99 00:05:44,793 --> 00:05:46,876 Αποφυλακίστηκαν πολλοί. 100 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Εγώ είμαι σπίτι, τηγανίζω ένα αβγό. 101 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Κι έτσι ξαφνικά, μπουμ! 102 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Ο Όσιν ΜακΑρντλ μπουκάρει μέσα, με σημαδεύει με το όπλο 103 00:05:55,876 --> 00:05:58,459 και μου φωνάζει αυτά που θα μου κάνει. 104 00:06:02,334 --> 00:06:05,043 Του 'σπασα τον αυχένα μ' ένα μαντεμένιο τηγάνι. 105 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Ναι. 106 00:06:09,376 --> 00:06:10,584 Άσε τα εκρηκτικά, 107 00:06:10,584 --> 00:06:13,209 τώρα οι ΜακΑρντλ δεν θα με συγχωρούσαν ποτέ. 108 00:06:13,209 --> 00:06:15,293 Πήρα και προειδοποίησα τον Μάλακι, 109 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 να το σκάσει με τη Φιόνα. 110 00:06:18,126 --> 00:06:19,584 Έκαψα το αγρόκτημα, 111 00:06:19,584 --> 00:06:23,001 ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα στο Μπόντκιν, αλλά... 112 00:06:24,209 --> 00:06:25,418 δεν τους πρόλαβα. 113 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Είχαν εξαφανιστεί. 114 00:06:32,751 --> 00:06:35,334 Οπότε, αν κάποιος ξέρει τι απέγινε η Φιόνα, 115 00:06:36,209 --> 00:06:38,001 είναι οι ΜακΑρντλ, γαμώτο. 116 00:06:45,001 --> 00:06:47,209 Οι ΜακΑρντλ. Ο Ασβός. 117 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Μια έχθρα δεκαετιών ανάμεσα σε συμμορίες εγκληματιών. 118 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Δύο πτώματα, χαμένα για πάνω από 20 χρόνια, 119 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 βρέθηκαν στο πορτμπαγκάζ ενός αστυνομικού. 120 00:06:57,084 --> 00:07:00,793 Ένα ολονύχτιο ταξίδι στο σκοτεινό παρελθόν του Σέιμους. 121 00:07:01,293 --> 00:07:02,834 Αυτό είναι και γαμώ! 122 00:07:03,918 --> 00:07:06,209 Να βρω τώρα πώς ταιριάζουν όλα μαζί. 123 00:07:06,709 --> 00:07:07,834 Εντάξει. 124 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 Εντάξει. 125 00:07:09,168 --> 00:07:11,626 Να μην ξεχάσω. Τι εικόνες να βάλω; 126 00:07:11,626 --> 00:07:14,418 Τον Κύβο του Ρούμπικ; Ένα πρίσμα; 127 00:07:14,418 --> 00:07:16,168 Κάτι που να βοηθάει με... 128 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Να την, εκεί. 129 00:07:21,376 --> 00:07:22,751 Η Μπρόνα ΜακΑρντλ. 130 00:07:22,751 --> 00:07:23,918 ΠΗΛΙΝΕΣ ΑΜΑΡΤΙΕΣ 131 00:07:23,918 --> 00:07:25,459 Μεγάλη καριόλα. 132 00:07:26,084 --> 00:07:29,334 Είναι κι αυτή στους τρομακτικούς ΜακΑρντλ; 133 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Μια γριούλα είναι μόνο. 134 00:07:31,668 --> 00:07:34,168 Η Μπρόνα ήταν παντρεμένη με τον Τζον-Τζο, 135 00:07:34,168 --> 00:07:36,043 έναν γαμημένο ψυχοπαθή, 136 00:07:36,043 --> 00:07:37,834 κι ακόμα κι αυτός την έτρεμε. 137 00:07:39,001 --> 00:07:40,293 Όπα, κάτσε. 138 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα να μπουκάρεις με το όπλο; 139 00:07:45,168 --> 00:07:46,293 Ναι, καλά λες. 140 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Σωστά. Εσύ να πας. 141 00:07:49,626 --> 00:07:51,084 Τώρα νομίζω ότι... 142 00:07:51,084 --> 00:07:52,959 Θα πας, θα την απασχολήσεις 143 00:07:52,959 --> 00:07:55,043 κι εγώ θα την αιφνιδιάσω από πίσω. 144 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Σέιμους, έλα τώρα! Ακούς τι λες; 145 00:07:57,626 --> 00:07:59,418 Τρομακτικό θα είναι 146 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 αν το πολυσκεφτείς. 147 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Γεια σου, καλέ μου. 148 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Νωρίς νωρίς ξύπνησες σήμερα. 149 00:08:18,834 --> 00:08:20,834 Δεν είναι ποτέ νωρίς για σουβενίρ. 150 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 Πολύ ωραίο το μαγαζάκι σας. 151 00:08:25,793 --> 00:08:29,209 Όλα τα κομμάτια είναι φτιαγμένα από ντόπιους τεχνίτες. 152 00:08:30,376 --> 00:08:32,001 Περνάς ωραίες διακοπές εδώ; 153 00:08:32,001 --> 00:08:34,251 Για δουλειά έχω έρθει, βασικά. 154 00:08:34,751 --> 00:08:36,626 Κάνω πόντκαστ. 155 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Τι μου λες! 156 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Μ' αρέσουν τα πόντκαστ, ειδικά αυτά με τα εγκλήματα. 157 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Αλήθεια; - Βεβαίως. 158 00:08:43,501 --> 00:08:45,918 Ακούω ένα για έναν που έκανε αίρεση, 159 00:08:45,918 --> 00:08:48,709 τους έβαλε να παντρευτούν και να αυτοκτονήσουν. 160 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Ξέρεις ποιο λέω; 161 00:08:50,501 --> 00:08:52,668 Δεν νομίζω, Μπρόνα, αλλά... 162 00:08:55,251 --> 00:08:57,084 Ίσως φταίνε τα γηρατειά, 163 00:08:57,084 --> 00:08:58,584 αλλά δεν θυμάμαι 164 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 να σου λέω το όνομά μου. 165 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά που βγάζω αίμα απ' το πάτωμα. 166 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Γι' αυτό, λέγε. 167 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Τι στον πούτσο βλέπουν τα ματάκια μου; 168 00:09:20,709 --> 00:09:23,584 - Σέιμους. - Η πίσω είσοδος ήταν κλειδωμένη. 169 00:09:23,584 --> 00:09:25,043 "Σέιμους" έγινες τώρα; 170 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Κρύψε το όπλο, Μπρόνα. 171 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Ξέρεις, δεν φανταζόμουν πως βάζουν κιλά και τα φαντάσματα. 172 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Αλλά να με, λοιπόν, 173 00:09:31,834 --> 00:09:34,501 που βλέπω ένα χοντρό, γαμημένο φάντασμα. 174 00:09:36,043 --> 00:09:37,501 Πάρε το όπλο, Γκίλμπερτ. 175 00:09:38,626 --> 00:09:40,543 Μα μπορεί να μου ρίξει. 176 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 Δεν θα σου ρίξει. 177 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Μπορεί να σου ρίξω. 178 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Αν το σπάσεις, το πληρώνεις. 179 00:10:00,543 --> 00:10:03,543 Δεν έχω καθόλου όρεξη, Μπρόνα, οπότε... 180 00:10:05,501 --> 00:10:07,626 Εκείνη να σημαδεύεις, όχι εμένα! 181 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Τι απέγινε η Φιόνα; 182 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Ποια στον πούτσο είναι η Φιόνα; 183 00:10:21,459 --> 00:10:22,751 Πού την έθαψες; 184 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 Στο Μπόντκιν; 185 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Ποιο είναι το πτώμα στο αμάξι; 186 00:10:26,668 --> 00:10:28,501 Δεν με ακούς, Τζάκι; 187 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 Δεν ξέρω καμία γαμημένη Φιόνα. 188 00:10:31,543 --> 00:10:34,501 Και πού στον πούτσο είναι το Μπόντκιν; 189 00:10:37,584 --> 00:10:39,543 Μη μου λες ψέματα τώρα. 190 00:10:46,834 --> 00:10:49,001 Δεν... Δεν βγάζει νόημα. 191 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Χάρηκα που σε ξανάδα, Τζάκι. 192 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Μας έλειψες. 193 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Γαμώτο. 194 00:11:13,834 --> 00:11:14,751 Και πάλι, 195 00:11:16,584 --> 00:11:18,209 πολύ ωραίο το μαγαζάκι σας. 196 00:11:35,793 --> 00:11:38,501 Μόλις με επισκέφτηκε ένας παλιόφιλος. 197 00:11:52,584 --> 00:11:54,376 Φτάνουμε στο Μπόντκιν σε λίγο. 198 00:11:55,668 --> 00:11:56,918 Δεν έχει σημασία πια. 199 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Θα πρέπει να φύγω. 200 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Να φύγεις; Γιατί; 201 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Ξέρουν πού είμαι. 202 00:12:02,376 --> 00:12:03,626 Μα δεν μπορείς να... 203 00:12:03,626 --> 00:12:04,959 Το σπίτι σου είναι. 204 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Ο Πάουερ είδε τους ΜακΑρντλ, είπε ότι τους σκότωσαν. 205 00:12:09,251 --> 00:12:10,084 Σέιμους... 206 00:12:10,084 --> 00:12:13,584 Κι αν δεν σκότωσαν εκείνοι τον Μάλακι, τότε ποιος; 207 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Και πού είναι η Φιόνα; 208 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Κι αν είναι ζωντανή; 209 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Βλέπεις κάτι στο δέντρο; 210 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Γυρίζω αμέσως. 211 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Για τον Πάουερ, το αμάξι, τα πτώματα. 212 00:13:13,459 --> 00:13:14,751 Δεν έγινε έτσι... 213 00:13:14,751 --> 00:13:16,251 Τι είπες για τον Πάουερ; 214 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Είπα να μην του πεις ότι τα πτώματα ήταν στο αμάξι του. Έλεος! 215 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Το πτώμα του Μάλακι; Στο αμάξι του Πάουερ; 216 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Γαμώτο. 217 00:13:28,251 --> 00:13:30,001 Κι εσύ το ήξερες; 218 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Το κάθαρμα. - Σέιμους. 219 00:13:32,918 --> 00:13:35,126 - Θα τον σκοτώσω! - Σέιμους! 220 00:13:39,959 --> 00:13:41,459 Θα κυνηγήσει τον Πάουερ. 221 00:13:41,459 --> 00:13:42,959 Αν τον βρει πρώτα. 222 00:13:42,959 --> 00:13:45,501 Τον πήγαν στο νοσοκομείο. Έπαθε έμφραγμα. 223 00:13:46,001 --> 00:13:47,293 Έμφραγμα; 224 00:13:48,418 --> 00:13:49,751 Ίσως το παράκανα λίγο. 225 00:13:49,751 --> 00:13:51,459 Έλεος, Νταβ. Τι έκανες; 226 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Είσαι δυσεύρετος, Πάουερ. 227 00:14:07,543 --> 00:14:10,501 Τα 'πα με τους ΜακΑρντλ, τους παλιόφιλούς μου, 228 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 που δεν είχαν καμία σχέση με Φιόνα και Μάλακι. 229 00:14:13,751 --> 00:14:16,334 Βγάζει νόημα, βέβαια. 230 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Τώρα μαθαίνω ότι το δικό σου αμάξι έβγαλαν απ' τον βάλτο. 231 00:14:21,001 --> 00:14:25,209 Επομένως, εσύ μου έλεγες ψέματα 232 00:14:26,543 --> 00:14:30,459 εδώ και 20 γαμημένα χρόνια. 233 00:14:30,959 --> 00:14:32,334 - Σέιμους... - Σκάσε! 234 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Έχεις κάτι να πεις; 235 00:14:38,126 --> 00:14:40,626 Ο Μάλακι ήρθε και με βρήκε εκείνο το βράδυ. 236 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Είπε ότι τους κυνηγούσαν οι ΜακΑρντλ. 237 00:14:43,168 --> 00:14:45,501 Εγώ είχα σκοπό να τους φυγαδεύσω, 238 00:14:45,501 --> 00:14:47,209 αλλά η Φιόνα δεν ήρθε ποτέ. 239 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Την έψαξα, μα δεν τη βρήκα. 240 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Όταν γύρισα σπίτι, το αμάξι μου έλειπε, όπως κι ο Μάλακι. 241 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Νόμιζα ότι τους σκότωσαν οι ΜακΑρντλ. 242 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Μόνο αυτό ξέρω, τ' ορκίζομαι! 243 00:14:57,918 --> 00:15:01,209 Αυτό βγάζει νόημα, σωστά; 244 00:15:01,209 --> 00:15:03,084 Γιατί δεν είπες για το αμάξι; 245 00:15:03,084 --> 00:15:04,793 Σε κανέναν δεν το είπα! 246 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Προστάτεψα την οικογένειά μου. 247 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Μόνο εμένα έχει ο Τέντι! 248 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Αν πάθω εγώ κάτι, το παιδί θα μείνει ολομόναχο! 249 00:15:18,126 --> 00:15:21,459 Έτσι και μάθω ότι μου λες ψέματα, 250 00:15:22,251 --> 00:15:26,334 θα δέσω τον Τέντι σαν γουρούνι και θα του στραγγίξω το αίμα. 251 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Θα τον θάψω κάπου που δεν θα τον βρεις ποτέ, ακούς; 252 00:15:31,001 --> 00:15:33,876 Ν' αναρωτιέσαι εσύ για 20 χρόνια τι απέγινε. 253 00:15:34,459 --> 00:15:36,334 Δεν σκότωσα τον Μάλακι. 254 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Δεν τον σκότωσα! 255 00:15:40,584 --> 00:15:41,834 Ειλικρινά, το ελπίζω. 256 00:15:46,126 --> 00:15:47,418 Σείμους. 257 00:15:47,418 --> 00:15:48,834 Έλα, ηρέμησε. 258 00:15:49,376 --> 00:15:50,959 Μου είπε ψέματα! 259 00:15:51,918 --> 00:15:54,376 Και δεν μου είπε μόνο αυτός ψέματα! 260 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 Κοίτα, δεν είπα ακριβώς ψέματα. 261 00:15:56,834 --> 00:15:59,251 Περίμενα την κατάλληλη ώρα να σ' το πω. 262 00:15:59,251 --> 00:16:00,334 Χριστέ μου! 263 00:16:01,543 --> 00:16:04,376 Για τι άλλο περίμενες την κατάλληλη ώρα; 264 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Οι τουρίστες που θέλουν βαρκάδα... 265 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Μην κάνεις τη συμφωνία. 266 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Γιατί, παρακαλώ; 267 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Υπάρχει μια πιθανότητα να είναι της Ιντερπόλ. 268 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Λες αλήθεια; 269 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Ναι. 270 00:16:27,209 --> 00:16:28,543 Σήκωσέ το. 271 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Έλα, Άμπερ. 272 00:16:42,001 --> 00:16:43,876 Πώς... Πώς είσαι; 273 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Εκπληκτικά νέα! Θα έρθεις εδώ; 274 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Να πάρει. Τέλεια! 275 00:16:52,084 --> 00:16:54,876 Όχι. Απλώς έχω λαχανιάσει λίγο, ναι. 276 00:16:54,876 --> 00:16:56,709 Ανυπομονώ να σε δω. 277 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Ναι. 278 00:16:59,543 --> 00:17:03,876 Να σου πω, με πέτυχες τώρα που κάνω μια συνέντευξη, 279 00:17:03,876 --> 00:17:05,126 οπότε, αν μπορείς... 280 00:17:05,126 --> 00:17:06,751 Ναι, εντάξει. 281 00:17:07,251 --> 00:17:08,668 Θα τα πούμε σύντομα. 282 00:17:09,543 --> 00:17:10,376 Ναι. 283 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Ώστε θα έρθει στο Μπόντκιν; 284 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ναι. 285 00:17:18,876 --> 00:17:20,418 Τι ωραία, Γκίλμπερτ. 286 00:17:21,251 --> 00:17:22,751 Το ευτυχισμένο ζευγαράκι. 287 00:17:35,001 --> 00:17:37,001 {\an8}ΕΜΙ ΞΕΡΩ ΠΟΙA ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΤΩΜΑ! 288 00:17:37,001 --> 00:17:39,168 {\an8}ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΤΩΝ ΧΙΠΗΔΩΝ 289 00:17:40,793 --> 00:17:42,876 Κοίτα να δεις, ρε γαμώτο. 290 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Το πρίσμα διασπά το φως στα χρώματα που το αποτελούν. 291 00:17:47,043 --> 00:17:49,043 Κάθε χρώμα είναι αληθινό, 292 00:17:49,043 --> 00:17:51,001 αλλά όχι ολόκληρη η ιστορία. 293 00:17:55,501 --> 00:17:56,334 Νταβ; 294 00:17:57,251 --> 00:18:00,376 Νταβ, κατάλαβες τι είπα για το ένταλμα έκδοσης; 295 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Μ' ακούς; 296 00:18:07,376 --> 00:18:10,709 Σιγά μη στείλουν άτομο στο κωλοχώρι για να με φέρει πίσω. 297 00:18:11,751 --> 00:18:13,043 Να πάει να γαμηθεί. 298 00:18:13,043 --> 00:18:13,959 Νταβ... 299 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Όλα καλά με τη δουλειά; 300 00:18:20,959 --> 00:18:23,251 Αν θεωρείς καλή την απόλυτη καταστροφή... 301 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Τον καημένο που κρεμάστηκε αφορά; 302 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Εσύ πώς ξέρεις γι' αυτό; 303 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Στον 21ο αιώνα ζούμε. 304 00:18:30,793 --> 00:18:34,626 Δεν θ' αρχίσω τις περιπετειούλες χωρίς να σε ψάξω στο ίντερνετ. 305 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ναι. 306 00:18:38,459 --> 00:18:39,751 Μπορώ να κάνω κάτι; 307 00:18:42,001 --> 00:18:44,084 Ασφαλώς και μπορείς να κάνεις κάτι. 308 00:18:45,918 --> 00:18:49,334 Θέλω να μάθω τι είναι αγάπη 309 00:18:49,918 --> 00:18:51,168 Ναι, μωρό μου 310 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Θέλω να μου δείξεις 311 00:18:55,168 --> 00:18:56,584 Ήταν νοστιμότατο. 312 00:18:57,084 --> 00:18:58,793 - Πάμε πάλι. - Περίμενε λίγο. 313 00:18:58,793 --> 00:19:01,209 Δεν θέλω να βγάζω τ' άντερά μου απόψε. 314 00:19:01,209 --> 00:19:03,126 Τα σφηνάκια έχουν μοναξιές. 315 00:19:03,668 --> 00:19:05,209 Κρίμα να πίνει ο ένας. 316 00:19:06,293 --> 00:19:07,834 Θα 'χουμε άσχημη κατάληξη. 317 00:19:09,043 --> 00:19:10,126 Ακριβώς. 318 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Και στη συνέχεια, 319 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 η Ντουβέσα Μαλόνι, με το "Zombie" των Cranberries. 320 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Εγώ είμαι! 321 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Νόμιζα ότι δήλωσες για πλάκα. 322 00:19:19,293 --> 00:19:21,209 Πάντα παίρνω σοβαρά το καραόκε. 323 00:19:35,709 --> 00:19:37,543 Λάθος τραγούδι, γαμώτο. 324 00:19:41,293 --> 00:19:43,376 Ίσως δεν... 325 00:19:47,459 --> 00:19:51,459 Όσο καλά θα έπρεπε 326 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Ίσως δεν σε αγκάλιαζα 327 00:20:00,251 --> 00:20:04,501 Όσο συχνά θα μπορούσα 328 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Για μικροπράγματα που έπρεπε Να πω και να κάνω 329 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Δεν αφιέρωσα ποτέ χρόνο 330 00:20:18,709 --> 00:20:24,501 Ήσουν πάντα στη σκέψη μου 331 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Ήσουν πάντα στη σκέψη μου 332 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Πες μου 333 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Πες μου ότι η γλυκιά σου αγάπη Δεν έχει σβήσει 334 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Δώσε μου 335 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Δώσε μου άλλη μια ευκαιρία Για να σε ικανοποιήσω 336 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Για να σε ικανοποιήσω 337 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Άντε, κατέβα! 338 00:21:05,876 --> 00:21:06,918 Εντάξει. 339 00:21:06,918 --> 00:21:10,251 Και τώρα, θα κάνουμε ένα διάλειμμα 15 λεπτών. 340 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 Για δες τι κρύβει η μαύρη ψυχούλα σου. 341 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Ξεχειλίζω μαγεία κι άλλα θαυμάσια. 342 00:21:21,334 --> 00:21:22,876 Απλώς δεν το διαλαλώ. 343 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Γυρίζω αμέσως. 344 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Εντάξει. 345 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Έλεος. Πολύ θα καμάρωνε η μάνα σου. 346 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 Κοίτα πού πηγαίνεις, μωρή! 347 00:22:15,793 --> 00:22:17,168 Ξέρεις ποιος καμαρώνει; 348 00:22:17,793 --> 00:22:21,001 Εσύ καμαρώνεις, ρε... 349 00:22:21,001 --> 00:22:22,209 Ρε κωλόμπατσε. 350 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Πήγαινε σπίτι σου. Με το ζόρι στέκεσαι. 351 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Την έβαψες άσχημα με τα πτώματα. 352 00:22:27,668 --> 00:22:29,668 Λες να μην ξέρω ότι έχεις σχέση; 353 00:22:30,334 --> 00:22:32,084 Όλα τα ξέρω εγώ. 354 00:22:34,084 --> 00:22:35,709 Ξέρεις σε ποιον μιλάς; 355 00:22:35,709 --> 00:22:37,793 Εγώ κάνω κουμάντο στην πόλη, καριόλα. 356 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Κανόνισε να το θυμάσαι. 357 00:22:39,959 --> 00:22:42,459 Ξέρω ότι είναι το αμάξι σου. Στον βάλτο. 358 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Το δικό σου αμάξι, με δύο πτώματα μέσα. 359 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Τι θα πει γι' αυτό η πόλη; 360 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Μαλακίες λες. 361 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Βρήκα το μαχαίρι του Τέντι στο αμάξι. Ξέρω ότι είναι δικό σου. 362 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Άρα είσαι ύποπτος για δύο φόνους. 363 00:22:55,584 --> 00:22:56,793 Τι λες τώρα; 364 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 Κωλοαρχιφύλακα Πάουερ; 365 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Νταβ, σταμάτα! 366 00:23:00,501 --> 00:23:02,793 Ξέρεις τι θα σου κάνουν στη φυλακή; 367 00:23:02,793 --> 00:23:05,543 Θα φτύσεις το γάλα της μάνας σου! 368 00:23:06,209 --> 00:23:07,626 - Κωλόμπατσε! - Νταβ! 369 00:23:07,626 --> 00:23:09,418 Νταβ, σταμάτα! Άσ' τον! 370 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 Σταμάτα! Παθαίνει έμφραγμα! 371 00:23:12,251 --> 00:23:13,501 Καλέστε ασθενοφόρο! 372 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Τι έκανες; 373 00:23:18,293 --> 00:23:20,501 Κάντε λίγο χώρο. Να πάρει αέρα. 374 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 Μαμά, ξύπνησε! 375 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Μαμά"; 376 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Έχει πάρα πολύ βούτυρο. 377 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Το βούτυρο είναι το παν. 378 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Το λάδι είναι η λύση. 379 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Βοηθάει τις τηγανίτες να μην κολλάνε. 380 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Βούτυρο, μαμά. Μόνο βούτυρο. 381 00:24:00,918 --> 00:24:02,709 - Νόστιμο βούτυρο. - Εντάξει. 382 00:24:05,793 --> 00:24:08,043 Μήπως θέλεις λίγο τσάι; 383 00:24:10,918 --> 00:24:12,418 Ναι. Ναι, παρακαλώ. 384 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Θέλεις 385 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 να γυρίσεις τηγανίτες; 386 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Όχι. 387 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Πού μπλέξατε πάλι εσείς οι δύο χθες βράδυ; 388 00:24:24,459 --> 00:24:26,959 Στα συνηθισμένα. 389 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Τίποτα ιδιαίτερο. Μια μπίρα ήπιαμε στο Φέιγκαν. 390 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 Η μαμά σου έγινε ντίρλα. 391 00:24:33,751 --> 00:24:34,668 Μαμά! 392 00:24:35,584 --> 00:24:36,918 Ένα ποτό ήπια, Νταβ. 393 00:24:38,043 --> 00:24:39,209 Την αλήθεια λέω. 394 00:24:39,834 --> 00:24:42,418 Δεν χρειάζεται να τα λέμε όλα φωναχτά. 395 00:24:42,418 --> 00:24:43,501 Δεν κάνει κακό. 396 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Δεν ξέρεις τι πρέπει να λες στα παιδιά. 397 00:24:48,543 --> 00:24:51,793 Ξέρω ότι το να τους λες ψέματα είναι ιδιαίτερα βάναυσο. 398 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Νταβ... - Μάλλον της λες πολλά ψέματα. 399 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 Γι' αυτό πάει και τουφεκίζει γλάρους. 400 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Δεν σε αφορά τι κάνει η κόρη μου. 401 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Ούτε εσένα φαίνεται να αφορά, γαμώτο. 402 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Φύγε καλύτερα. 403 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Αντίο, λοιπόν. 404 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Τι έγινε με τους γλάρους; 405 00:25:39,334 --> 00:25:40,418 Τι σκατά; 406 00:25:40,418 --> 00:25:42,876 ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ! 407 00:26:10,001 --> 00:26:10,834 Νταβ! 408 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Νταβ, είσαι καλά; 409 00:26:13,251 --> 00:26:14,751 Άντε γαμήσου, Γκίλμπερτ. 410 00:26:18,543 --> 00:26:20,501 Δεν θα πιστέψεις τι μου συνέβη. 411 00:26:21,668 --> 00:26:23,043 Έχω χανγκόβερ, 412 00:26:23,043 --> 00:26:26,001 έπεσα από δέντρο, θα με εκδώσουν στην Αγγλία. 413 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Ειλικρινά, χέστηκα για σένα. 414 00:26:28,334 --> 00:26:30,376 Θα σε εκδώσουν; 415 00:26:30,376 --> 00:26:31,834 Τι διάολο συμβαίνει; 416 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Μην ανησυχείς εσύ. 417 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Όχι, πρέπει να ανησυχώ. 418 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Το πόντκαστ θα υποστεί δεοντολογικές συνέπειες. 419 00:26:38,626 --> 00:26:41,001 Θες να μιλήσουμε για δεοντολογία; 420 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 Ξεπλήρωσες τα χρέη σου απ' τον τζόγο με τα λεφτά του Σέιμους. 421 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Βολτάρετε σαν φιλαράκια τώρα; 422 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 Θα του τα είπες όλα μάλλον. 423 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Για τον Πάουερ, το αμάξι, τα πτώματα. 424 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Δεν έγινε έτσι... - Τι είπες για τον Πάουερ; 425 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Είπα να μην του πεις ότι τα πτώματα ήταν στο αμάξι του. Έλεος! 426 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Το πτώμα του Μάλακι; Στο αμάξι του Πάουερ; 427 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Γαμώτο. 428 00:27:07,709 --> 00:27:09,334 Κι εσύ το ήξερες; 429 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Το κάθαρμα. - Σέιμους. 430 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 - Θα τον σκοτώσω! - Σέιμους! 431 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Μπράβο, Νταβ. 432 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Τέντι. 433 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Τέντι, σου υπόσχομαι ότι θα φύγω αν μου ανοίξεις. 434 00:27:45,668 --> 00:27:46,876 Παράτα με ήσυχο. 435 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Ήθελα απλώς 436 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 να σου εξηγήσω για τον μπαμπά σου. 437 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Είναι... 438 00:28:00,959 --> 00:28:02,584 Εγώ... Είναι... 439 00:28:06,501 --> 00:28:08,418 Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα πω. 440 00:28:09,418 --> 00:28:11,626 Το αμάξι του ήταν στον βάλτο, με... 441 00:28:12,709 --> 00:28:14,751 Με τα πτώματα μέσα. 442 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Οπότε... 443 00:28:19,459 --> 00:28:23,001 ίσως πρέπει να προετοιμαστείς, γιατί τα πράγματα... 444 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Τα πράγματα θα ζορίσουν μάλλον. 445 00:28:32,834 --> 00:28:34,251 Καταλαβαίνω, Τέντι. 446 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Η μάνα μου ήταν ένα άβουλο σκουπίδι. 447 00:28:40,876 --> 00:28:43,543 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, μόνο τον εαυτό σου. 448 00:28:44,084 --> 00:28:45,334 Καλύτερα μόνος σου. 449 00:28:47,418 --> 00:28:48,501 Αλλά... 450 00:28:51,959 --> 00:28:53,959 Λυπάμαι πολύ που το έμαθες έτσι. 451 00:28:56,501 --> 00:28:57,376 Είναι... 452 00:29:00,459 --> 00:29:01,834 Είναι όλα μπερδεμένα 453 00:29:02,876 --> 00:29:03,793 στο κεφάλι μου. 454 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Εγώ... 455 00:29:05,959 --> 00:29:07,959 Εγώ ξεχνάω πολλά. 456 00:29:08,751 --> 00:29:09,959 Ξεχνάω πολλά, αλλά... 457 00:29:10,959 --> 00:29:12,793 Αλλά θυμάμαι το αίμα. 458 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Το αίμα. 459 00:29:16,209 --> 00:29:18,209 Το αίμα και το τούβλο. 460 00:29:19,709 --> 00:29:21,709 Κρατούσα ένα τούβλο στο χέρι μου. 461 00:29:26,626 --> 00:29:28,043 Νομίζω ότι τους σκότωσα. 462 00:29:31,501 --> 00:29:33,043 Τον Μάλακι και τη Φιόνα. 463 00:29:34,334 --> 00:29:35,209 Τέντι, 464 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 δεν μπορεί να έγινε έτσι. 465 00:29:38,043 --> 00:29:39,168 Μα το αίμα! 466 00:29:40,084 --> 00:29:42,793 - Μετά εξαφανίστηκαν. - Το πτώμα στο νεκροτομείο... 467 00:29:43,918 --> 00:29:45,168 Δεν είναι η Φιόνα. 468 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Ποιος είναι; 469 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Δεν ξέρω. 470 00:29:52,584 --> 00:29:54,084 Αλλά ξέρει ο πατέρας σου. 471 00:29:55,334 --> 00:29:56,543 Το δικό του αμάξι 472 00:29:57,668 --> 00:29:58,959 ήταν μέσα στον βάλτο. 473 00:30:03,168 --> 00:30:05,626 Σε άφησε να το πιστεύεις τόσα χρόνια. 474 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Σου έριξε το φταίξιμο για κάτι που έκανε εκείνος. 475 00:30:10,751 --> 00:30:12,334 Σου είπε ψέματα. 476 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Είσαι αθώος, Τέντι. 477 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 Αυτό που έκανε ο πατέρας σου είναι λάθος. 478 00:30:23,918 --> 00:30:26,126 Πρέπει να του μιλήσω, αλλά θα γυρίσω. 479 00:30:27,293 --> 00:30:28,293 Απλώς... 480 00:30:28,293 --> 00:30:30,584 Υποσχέσου μου ότι θα μείνεις εδώ, 481 00:30:31,209 --> 00:30:32,418 και θα το φροντίσω. 482 00:30:37,084 --> 00:30:38,293 Όλα θα πάνε καλά. 483 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Αλήθεια. 484 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Γιατί είπες ψέματα; 485 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Γιατί; - Άκου, το αμάξι... 486 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Όχι για το αμάξι. 487 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Στον Τέντι. 488 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Άφησες να πιστεύει ότι σκότωσε Μάλακι και Φιόνα. 489 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Θα σου πω τι έγινε, 490 00:30:58,918 --> 00:31:01,834 αλλά υποσχέσου μου ότι θα προστατέψεις τον Τέντι. 491 00:31:01,834 --> 00:31:02,834 Από ποιον; 492 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Από τον Σέιμους! Εδώ ήταν πριν λίγο. 493 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Εγώ προσπαθούσα να φυγαδεύσω τη Φιόνα και τον Μάλακι, 494 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 αλλά η Φιόνα δεν ήρθε. 495 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Πήγα να την ψάξω. Καμία τύχη. 496 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Όταν γύρισα στο σπίτι, όλο το δωμάτιο είχε αίματα. 497 00:31:17,418 --> 00:31:19,834 Ο Τέντι στεκόταν μ' ένα τούβλο στο χέρι 498 00:31:19,834 --> 00:31:22,376 κι ο Μάλακι ήταν νεκρός στο πάτωμα. 499 00:31:22,376 --> 00:31:24,376 Είχαν μαλώσει για τη Φιόνα. 500 00:31:24,376 --> 00:31:27,334 - Ο καημένος δεν έλεγχε τη δύναμή του. - Θεέ μου. 501 00:31:27,834 --> 00:31:29,959 - Ο Τέντι... - Τι να έκανα; 502 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Και το άλλο πτώμα; 503 00:31:33,293 --> 00:31:35,251 Πήγα να κρύψω το πτώμα του Μάλακι 504 00:31:35,251 --> 00:31:38,084 και χτύπησα μια γαμημένη χίπισσα. 505 00:31:38,834 --> 00:31:40,918 Τώρα είχα δύο πτώματα να ξεφορτωθώ. 506 00:31:40,918 --> 00:31:42,334 Γαμημένο Σάουιν! 507 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Άρα το έκανες για να γλιτώσετε τη φυλακή. 508 00:31:46,459 --> 00:31:49,209 Όχι! Δεν το έκανα για να γλιτώσουμε τη φυλακή. 509 00:31:49,209 --> 00:31:51,501 Για να γλιτώσουμε απ' τον Σέιμους! 510 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Θα έδινα και τη ζωή μου για τον γιο μου. 511 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Αλλά αν ο Σέιμους μάθει την αλήθεια, ο Τέντι είναι νεκρός. 512 00:32:03,376 --> 00:32:05,126 {\an8}ΞΕΡΩ ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΠΤΩΜΑ! 513 00:32:05,126 --> 00:32:07,168 {\an8}ΕΛΑ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟ ΤΩΝ ΧΙΠΗΔΩΝ 514 00:32:09,959 --> 00:32:12,543 Όταν το φως της αλήθειας γίνει κομμάτια, 515 00:32:13,084 --> 00:32:15,168 μπορεί να φτιαχτεί ξανά; 516 00:32:15,168 --> 00:32:16,084 Φύγε. 517 00:32:16,084 --> 00:32:19,251 Βρήκα το μαχαίρι του Τέντι. Ξέρω ότι είναι δικό σου. 518 00:32:19,251 --> 00:32:21,668 Μπορείς να ενώσεις όλες τις ιστορίες 519 00:32:21,668 --> 00:32:24,459 για να βρεις τη μοναδική αλήθεια; 520 00:32:27,959 --> 00:32:30,043 - Παθαίνει έμφραγμα! - Ένα ασθενοφόρο! 521 00:32:30,043 --> 00:32:31,334 Τι έκανες; 522 00:32:31,334 --> 00:32:33,334 Ή έχει σπάσει μια για πάντα; 523 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Αυτήν τι την έπιασε; 524 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Στη ζωή μου 525 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Είχα πάντα στενοχώριες και πόνο 526 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Δεν ξέρω... - Τι συμβαίνει εκεί έξω; 527 00:32:48,084 --> 00:32:50,001 ...αν μπορώ να τα ξαναπεράσω 528 00:32:50,001 --> 00:32:51,084 Βραδιά καραόκε. 529 00:32:51,626 --> 00:32:52,959 Έχει έρθει όλη η πόλη. 530 00:32:54,459 --> 00:32:56,793 Ο Φρανκ πάντα φαλτσάρει στην ψηλή νότα. 531 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Άκου. - Για ν' αλλάξω αυτήν τη μοναχική ζωή... 532 00:33:01,376 --> 00:33:03,126 Τελείωνε τώρα. Συγκεντρώσου. 533 00:33:04,668 --> 00:33:07,543 Θέλω να μάθω τι είναι αγάπη 534 00:33:12,418 --> 00:33:18,084 Ήσουν πάντα στη σκέψη μου 535 00:33:19,959 --> 00:33:20,959 Το λατρεύω. 536 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Ίσως δεν σε αγκάλιαζα 537 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Είναι νταής, 538 00:33:33,209 --> 00:33:34,501 υποκρίτρια, 539 00:33:35,001 --> 00:33:38,501 μια γαμημένη μαύρη τρύπα ναρκισσισμού. 540 00:33:38,501 --> 00:33:39,876 Κι εσύ είσαι το θύμα; 541 00:33:39,876 --> 00:33:41,251 Μαλακίες. 542 00:33:41,251 --> 00:33:42,959 Επιλέγεις να είσαι το θύμα. 543 00:33:42,959 --> 00:33:45,168 Με χειραγώγησες για χάρη της Νταβ. 544 00:33:45,168 --> 00:33:46,751 Έχεις εμμονή μαζί της. 545 00:33:47,251 --> 00:33:48,084 Όχι. 546 00:33:48,084 --> 00:33:50,418 Εκείνη έχει τη δύναμη, κι εσύ τη θες. 547 00:33:50,418 --> 00:33:52,459 Οπότε, κάνεις ό,τι σου ζητά. 548 00:33:52,459 --> 00:33:54,251 Είσαι το τσιράκι της αρχηγού. 549 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Δεν είμαι τσιράκι κανενός. 550 00:33:55,876 --> 00:33:56,918 Δες τα δεδομένα. 551 00:33:56,918 --> 00:34:00,168 Με ξεγέλασες, με χειραγώγησες, επειδή σ' το ζήτησε. 552 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Οπότε, ή θες απεγνωσμένα την επιβράβευσή της 553 00:34:02,918 --> 00:34:04,459 ή είσαι κοινωνιοπαθής. 554 00:34:06,251 --> 00:34:08,584 Όχι ότι με χαλάνε οι κοινωνιοπαθείς. 555 00:34:08,584 --> 00:34:10,334 Έχουν άριστο εργασιακό ήθος. 556 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Μα είναι μεγάλη σκρόφα. 557 00:34:13,959 --> 00:34:15,626 Να έχεις λογική σκέψη, Έμι. 558 00:34:15,626 --> 00:34:18,501 Ο κόσμος είναι δεδομένα και αποτελέσματα. 559 00:34:18,501 --> 00:34:20,626 Κάθε πρόβλημα έχει τη λύση του. 560 00:34:22,209 --> 00:34:24,584 Δοκίμασες να είσαι το κοροϊδάκι της. 561 00:34:25,584 --> 00:34:27,001 Μα είσαι πολλά παραπάνω. 562 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Οπότε, καιρός να δοκιμάσεις και κάτι άλλο. 563 00:34:30,418 --> 00:34:33,959 Είναι το αμάξι σου. Τι θα πει γι' αυτό η πόλη; 564 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Έλεος. Τι κάνει πάλι; 565 00:34:40,626 --> 00:34:44,001 Ξέρεις τι θα σου κάνουν; Θα φτύσεις το γάλα της μάνας σου! 566 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Νταβ! - Κωλόμπατσε! 567 00:34:45,293 --> 00:34:46,543 Νταβ, άφησέ τον! 568 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Σταμάτα! 569 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Καλέστε ασθενοφόρο! 570 00:34:51,043 --> 00:34:52,043 Παθαίνει... 571 00:34:52,043 --> 00:34:53,626 Παθαίνει έμφραγμα! 572 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Τι έκανες; 573 00:34:56,251 --> 00:34:58,626 Κάντε λίγο χώρο. Να πάρει αέρα. 574 00:35:01,543 --> 00:35:03,834 Πάρε με από δω, γαμώτο. 575 00:35:15,001 --> 00:35:16,043 Σταμάτα το αμάξι. 576 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Τι; 577 00:35:18,168 --> 00:35:19,501 Σταμάτα το αμάξι. 578 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Σε σιχαίνομαι, γαμώτο! Γαμημένη καριόλα! 579 00:35:42,084 --> 00:35:43,543 Μαλάκω του κερατά! 580 00:35:43,543 --> 00:35:46,626 "Δείτε με, είμαι και γαμώ τα αινίγματα! 581 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Με τα γυαλιά ηλίου μου, μες στη μαύρη νύχτα!" 582 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Σαν τον Μπόνο είσαι, γαμώτο! 583 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Σε σιχαίνομαι, γαμώτο! 584 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 Νιώθεις καλύτερα; 585 00:36:16,668 --> 00:36:17,876 Γεια, είμαι η Κλερ. 586 00:36:17,876 --> 00:36:19,834 Ο Φίνταν ρωτάει αν θέλεις κάτι. 587 00:36:19,834 --> 00:36:21,626 Καφέ; Πρωινό; 588 00:36:22,876 --> 00:36:25,001 Όχι. Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 589 00:36:25,001 --> 00:36:26,084 Εντάξει. 590 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Σου πρόσφερε καφέ και πρωινό η Κλερ; 591 00:37:13,334 --> 00:37:15,168 Ναι. Ευχαριστώ. 592 00:37:17,168 --> 00:37:19,334 Καλύτερα να γυρίσω στης κας Ο' Σέι. 593 00:37:20,126 --> 00:37:21,834 Να δω τι κάνει η Νταβ. 594 00:37:22,418 --> 00:37:24,084 Ξέφυγε το πράγμα χθες βράδυ. 595 00:37:24,584 --> 00:37:25,834 Ανησυχώ για εκείνη. 596 00:37:26,334 --> 00:37:28,543 Μάλλον είναι πολύ παθιασμένη... 597 00:37:29,418 --> 00:37:30,709 Ή κάτι τέτοιο. 598 00:37:31,959 --> 00:37:33,543 Μην τρέχεις άλλο πίσω της. 599 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Είσαι παραπάνω από απλός χαμάλης. 600 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 Ξέρω τι σου λέω. 601 00:37:37,918 --> 00:37:39,709 Προσλαμβάνω πολλούς χαμάληδες. 602 00:37:39,709 --> 00:37:41,459 Με το συμπάθιο, Κλερ. 603 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Τι θέλεις; 604 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Βασικά... 605 00:37:50,334 --> 00:37:51,668 Μάλλον... 606 00:37:51,668 --> 00:37:52,876 Άκουσέ με, Έμι. 607 00:37:53,543 --> 00:37:55,834 Κάποτε ήμουν ο σκατιάρης ΜακΓκαρκ. 608 00:37:56,334 --> 00:37:58,959 Κοίτα τώρα πόσοι δουλεύουν για μένα, 609 00:37:58,959 --> 00:38:02,334 για το όραμά μου γι' αυτήν την πόλη, το νέο Μπόντκιν. 610 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Μπορείς ν' αφήσεις να σε πατήσουν 611 00:38:07,209 --> 00:38:08,584 ή να πατήσεις πόδι εσύ. 612 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Δεν είναι κακό να διεκδικείς. 613 00:38:11,876 --> 00:38:13,334 Μόνο έτσι θα πετύχεις. 614 00:38:14,001 --> 00:38:14,876 Διεκδικώντας. 615 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Σ' ευχαριστώ. 616 00:38:30,793 --> 00:38:32,751 - Παθαίνει... - Κωλοαρχιφύλακα. 617 00:38:33,376 --> 00:38:34,793 Ξέρεις τι θα σου κάνουν; 618 00:38:34,793 --> 00:38:37,084 Μάλλον έγινε χαμός χθες βράδυ, Έντνα. 619 00:38:37,084 --> 00:38:38,334 Ο καημένος ο Ρούρι. 620 00:38:39,001 --> 00:38:41,376 Με τίποτα δεν θα 'θελα να το πάθω. 621 00:38:42,168 --> 00:38:43,876 Και να με τραβάνε και βίντεο. 622 00:38:43,876 --> 00:38:45,293 Καλέστε ασθενοφόρο! 623 00:38:46,834 --> 00:38:48,376 Καλώς τα μάτια μας τα δυο. 624 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 Σε σούταρε ο εκατομμυριούχος; 625 00:38:50,918 --> 00:38:51,959 Σον, 626 00:38:52,459 --> 00:38:55,751 το τι κάνω στον ελεύθερο χρόνο μου δεν σ' αφορά, γαμώτο. 627 00:38:58,334 --> 00:39:00,334 Μια κουβέντα είπα να κάνω. 628 00:39:02,209 --> 00:39:04,209 Κατέβηκαν η Νταβ κι ο Γκίλμπερτ; 629 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Φαίνεται πως ούτε κι αυτοί κοιμήθηκαν εδώ χθες. 630 00:39:08,334 --> 00:39:10,668 Απορώ ποιος θα τα φάει όλα αυτά. 631 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Θα τα φροντίσω εγώ. Στην ανάπτυξη είμαι. 632 00:39:15,918 --> 00:39:17,001 {\an8}ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ Η ΦΙΟΝΑ! 633 00:39:17,001 --> 00:39:18,293 {\an8}Θεέ μου. 634 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 {\an8}Τι; 635 00:39:19,293 --> 00:39:20,876 {\an8}Το πτώμα στο αμάξι. 636 00:39:21,376 --> 00:39:22,543 Δεν είναι η Φιόνα. 637 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Ποιος είναι, τότε; 638 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Αυτή, Σον, 639 00:39:31,168 --> 00:39:32,793 είναι ενδιαφέρουσα ερώτηση. 640 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Πώς εξαφανίστηκε για 20 χρόνια χωρίς να το πάρει είδηση κανείς; 641 00:39:38,084 --> 00:39:39,209 Το δεκάρικό μου; 642 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Κάνε γρήγορα, πριν γυρίσει η Μαίρη. 643 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Άλλα δέκα για να το αγγίξεις. 644 00:40:38,251 --> 00:40:39,293 ΓΚΡΕΤΑ 645 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Γκρέτα". 646 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Γκρέτα. 647 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Προσπαθούσα για μήνες να ρίξω τον Ντάρα... 648 00:40:54,168 --> 00:40:55,293 Ξέρεις τώρα. 649 00:40:55,293 --> 00:40:57,834 Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται. 650 00:40:59,043 --> 00:41:00,084 Όχι ιδιαίτερα. 651 00:41:01,084 --> 00:41:03,168 Συνεργαζόμασταν πού και πού. 652 00:41:03,751 --> 00:41:05,418 Δεν ξέρω. Έλειπα. 653 00:41:06,293 --> 00:41:08,709 Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο. 654 00:41:08,709 --> 00:41:10,793 Όταν γύρισα, είχε τελειώσει. 655 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Πήγα τη φίλη μου την Γκρέτα στο Δουβλίνο. 656 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Σε τσάκωσα. 657 00:41:26,293 --> 00:41:28,209 Βέβαια, οι ιστορίες κι η αλήθεια 658 00:41:28,209 --> 00:41:31,084 δεν είναι ποτέ ξεκάθαρες όπως το φως από πρίσμα. 659 00:41:33,293 --> 00:41:35,668 Κάθε ιστορία δημιουργεί μια νέα αλήθεια, 660 00:41:35,668 --> 00:41:37,459 μια νέα εκδοχή των γεγονότων. 661 00:41:39,043 --> 00:41:42,293 Και το φως, όπως ο χρόνος, κινείται προς μία κατεύθυνση. 662 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Πώς να διερευνήσεις το παρελθόν; 663 00:41:45,501 --> 00:41:48,209 Πώς να μάθεις τι συνέβη πραγματικά; 664 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Το άλλο πτώμα λέγεται Γκρέτα. 665 00:41:53,834 --> 00:41:56,334 Ήταν το άλλοθι της Μέιβ για το Σάουιν. 666 00:41:56,334 --> 00:41:58,293 Άρα η Μέιβ ίσως είναι ένοχη... 667 00:41:58,293 --> 00:41:59,293 Όχι. 668 00:41:59,293 --> 00:42:00,501 Συγγνώμη. "Όχι"; 669 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 Ο Πάουερ σκότωσε την Γκρέτα, 670 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 ενώ πήγαινε να θάψει τον Μάλακι. 671 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Κάτσε. Ο Πάουερ τον σκότωσε; 672 00:42:06,959 --> 00:42:07,793 Όχι. 673 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Ο Τέντι το έκανε. 674 00:42:12,168 --> 00:42:14,293 - Αυτό είναι τρελό. - Ναι. 675 00:42:14,834 --> 00:42:17,168 Τότε, γιατί είπε ψέματα η Μέιβ; 676 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 Το τροχόσπιτό της; 677 00:42:19,126 --> 00:42:20,709 Έχει παράθυρο πάνω. 678 00:42:20,709 --> 00:42:24,543 Αν με σηκώσεις, θα μπορέσω να τρυπώσω μέσα και να... 679 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Τίποτα; 680 00:42:47,418 --> 00:42:50,001 Κάτι παλιά περιοδικά και τσίχλες νικοτίνης. 681 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Καλώς την. 682 00:42:55,001 --> 00:42:56,168 Η Μέιβ είναι; 683 00:42:57,293 --> 00:42:59,209 Είπε ότι δεν πήγε στο Σάουιν. 684 00:43:04,334 --> 00:43:05,376 Δείτε αυτό. 685 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Η Μέιβ ήταν έγκυος; 686 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Όχι, δεν ήταν εκείνη. 687 00:43:12,001 --> 00:43:13,459 {\an8}ΦΙΟΝΑ ΝΤΟΪΛ 15 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ 688 00:43:13,459 --> 00:43:14,459 {\an8}Η Φιόνα ήταν. 689 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}Οι απαντήσεις λειτουργούν παράξενα. 690 00:43:17,834 --> 00:43:20,293 Φωτίζουν τον δρόμο, όπως το φως. 691 00:43:21,209 --> 00:43:23,293 Αλλά το φως μπορεί και να τυφλώσει. 692 00:43:24,959 --> 00:43:25,793 Σον. 693 00:43:25,793 --> 00:43:27,543 Να μη μας αφήσει να δούμε. 694 00:43:28,043 --> 00:43:30,459 Σκάσε. Ακύρωσε τη συμφωνία. 695 00:43:31,751 --> 00:43:34,001 Τη συμφωνία με τους Ιάπωνες μαλάκες. 696 00:43:34,668 --> 00:43:36,501 Πάρε τους και πες το τους. 697 00:43:37,084 --> 00:43:38,584 Ακύρωσέ τη, γαμώτο! 698 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Τι σκατά; 699 00:43:51,084 --> 00:43:52,001 Και μετά; 700 00:43:53,293 --> 00:43:54,543 Όταν έχουμε τυφλωθεί... 701 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Γαμώτο! - ...πώς θα δούμε την αλήθεια; 702 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Καλό είναι και το αλλοιωμένο φως. 703 00:44:01,251 --> 00:44:02,418 Γιατί, διαφορετικά, 704 00:44:03,209 --> 00:44:04,543 υπάρχει μόνο σκοτάδι. 705 00:46:07,043 --> 00:46:09,043 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη