1 00:00:07,834 --> 00:00:10,626 [sphärische, spannungsvolle Musik] 2 00:00:12,834 --> 00:00:16,459 [Gilbert] Ich hielt die Wahrheit immer für einen einzelnen, klaren Lichtstrahl, 3 00:00:16,459 --> 00:00:17,709 für eine Antwort. 4 00:00:17,709 --> 00:00:19,626 Aber meine Zeit in Bodkin hat mich gelehrt, 5 00:00:19,626 --> 00:00:23,043 dass die Wahrheit wie ein Licht ist, das durch ein Prisma scheint. 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,751 Verschiedene Farben, verschiedene Blickwinkel. 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,626 Ein verzweigtes Mysterium. 8 00:00:28,168 --> 00:00:29,584 Das ist nicht Fiona. 9 00:00:31,126 --> 00:00:32,001 Was... 10 00:00:32,001 --> 00:00:33,334 Was meinst du damit? 11 00:00:35,334 --> 00:00:38,834 Ich meine, dass das hier verflucht noch mal nicht Fiona ist! 12 00:00:38,834 --> 00:00:39,959 [atmet zittrig] 13 00:00:39,959 --> 00:00:42,209 [weiter spannungsvolle Musik] 14 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 - [Gilbert] Seamus! Seamus! - [Motor startet] 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,001 Wo willst du denn hin? 16 00:00:49,001 --> 00:00:50,418 [Motor läuft im Leerlauf] 17 00:00:51,001 --> 00:00:54,126 Ich... ich hab 20 Jahre in der Hölle verbracht. 18 00:00:56,543 --> 00:01:00,001 Aber heute Abend hole ich mir ein paar Antworten. 19 00:01:01,376 --> 00:01:03,918 [Titelmusik: "Peacach" by IMLÉ] 20 00:01:11,376 --> 00:01:13,251 [Regen prasselt] 21 00:01:19,751 --> 00:01:21,626 Und wohin fahren wir jetzt? 22 00:01:21,626 --> 00:01:23,251 ["Peacach" verklingt] 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,084 Wir werden den King treffen. 24 00:01:25,084 --> 00:01:27,168 ["Blue Suede Shoes" von Elvis Presley] 25 00:01:34,126 --> 00:01:36,418 ["Bue Suede Shoes" spielt über Lautsprecher] 26 00:01:36,418 --> 00:01:40,209 ICH BIN BEI SEAMUS. LEICHE NICHT FIONA. NICHT FIONA!!! 27 00:01:42,334 --> 00:01:43,251 Entschuldigung? 28 00:01:44,626 --> 00:01:46,418 Miss? Hallo! 29 00:01:47,459 --> 00:01:48,293 [Gilbert seufzt] 30 00:01:48,293 --> 00:01:50,376 Der Service hier ist ja grauenhaft. 31 00:01:50,376 --> 00:01:53,126 Glaub mir, niemand kommt wegen dem Service hierher. 32 00:01:53,793 --> 00:01:54,959 - [japst] - [Musik stoppt] 33 00:01:55,459 --> 00:01:57,501 Ich bin kein abergläubischer Mensch. 34 00:01:58,001 --> 00:01:59,334 Aber ich will verdammt sein, 35 00:01:59,334 --> 00:02:02,626 wenn hier nicht der Geist des verstorbenen Badger vor mir steht. 36 00:02:03,209 --> 00:02:06,918 Das letzte Mal, als ich dich sah, da hab ich geschworen, dich zu häuten, 37 00:02:06,918 --> 00:02:07,876 und zwar lebend. 38 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 Jetzt... komm schon. Beruhigen wir uns, Ed, hä? 39 00:02:13,251 --> 00:02:14,293 [Ed atmet zittrig] 40 00:02:15,084 --> 00:02:16,418 [schluchzt] 41 00:02:17,459 --> 00:02:21,293 Ach, verdammt noch mal, ich dachte, du wärst tot. [weint] 42 00:02:24,084 --> 00:02:26,293 [Ed schluchzt weiter] 43 00:02:27,376 --> 00:02:28,376 [Gilbert] Äh... 44 00:02:28,376 --> 00:02:30,418 Der verfickte Jackie McFadden. [lacht] 45 00:02:31,001 --> 00:02:33,418 Also, ich heiße jetzt Seamus. 46 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 47 00:02:35,793 --> 00:02:36,876 Seamus, ja? 48 00:02:37,459 --> 00:02:39,668 Also, daran muss ich mich erst gewöhnen. 49 00:02:40,959 --> 00:02:42,418 Wer ist dein Partner? 50 00:02:43,126 --> 00:02:45,418 Äh... nein, nein, er ist nur ein Freund. 51 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 52 00:02:48,126 --> 00:02:48,959 [leise] Hi. 53 00:02:51,626 --> 00:02:52,459 Äh... 54 00:02:53,084 --> 00:02:55,209 Ed, ich brauche etwas von dir. 55 00:02:55,959 --> 00:02:58,334 Aber du darfst nicht fragen, wieso. 56 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Wieso überrascht mich das nicht, hä? 57 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Ich muss mit den McArdles sprechen. 58 00:03:04,293 --> 00:03:06,084 Wieso willst du mit denen reden? 59 00:03:06,084 --> 00:03:09,376 Mh, ich sagte dir doch, Ed, du darfst nicht fragen, wieso. 60 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Die sind nicht unbedingt weicher geworden. 61 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 Ed, ich bin verzweifelt. 62 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Nein. 63 00:03:16,209 --> 00:03:17,876 Das alles liegt hinter mir. 64 00:03:17,876 --> 00:03:20,168 Ich führe jetzt ein seriöses Geschäft. 65 00:03:23,251 --> 00:03:25,959 Und, äh... wie läuft Ihr Geschäft so? 66 00:03:25,959 --> 00:03:27,043 [Regen prasselt] 67 00:03:27,043 --> 00:03:29,126 [entferntes Donnergrollen] 68 00:03:29,126 --> 00:03:33,668 Ich meine, sicher ist es nicht leicht, den Laden hier zu führen, oder? 69 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Elvis ist nicht mehr so gefragt wie früher. 70 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Jedermann liebt Elvis. 71 00:03:40,043 --> 00:03:41,251 Ja, sicher. 72 00:03:41,251 --> 00:03:44,626 Hören Sie, ich sag Ihnen jetzt Folgendes: Ich bin Podcaster, Ed. 73 00:03:44,626 --> 00:03:46,793 Ein... ein... ein berühmter Podcaster. 74 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Ich hab eine große Reichweite. Es sind hunderttausende Menschen. 75 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Millionen. 76 00:03:51,709 --> 00:03:52,918 Das wäre Gratis-Werbung. 77 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 Hören Sie, das hier könnte ein richtiger Magnet sein. 78 00:03:55,376 --> 00:03:58,501 Ja, amerikanische Touristen würden den Laden vergöttern. 79 00:03:58,501 --> 00:04:00,209 Doch nur, wenn sie davon erfahren. 80 00:04:06,418 --> 00:04:07,334 Na schön. 81 00:04:08,918 --> 00:04:11,459 Sieht ganz so aus, als ob du lebensmüde wärst. 82 00:04:12,334 --> 00:04:14,459 - [Motor dreht hoch] - [Donnergrollen] 83 00:04:18,751 --> 00:04:22,834 Also, die McArdles sind, wie es klingt, 84 00:04:23,543 --> 00:04:24,709 nicht gerade nett. 85 00:04:26,876 --> 00:04:29,626 Ich bin auf einer Farm im Norden groß geworden. 86 00:04:30,293 --> 00:04:31,376 Banditenland. 87 00:04:31,959 --> 00:04:34,418 Und es waren andere Zeiten damals. 88 00:04:34,418 --> 00:04:37,584 Das Geschäft war hochriskant, doch es hat sich gelohnt. 89 00:04:38,376 --> 00:04:41,126 Ich und Malachy haben unter den Kuhställen Tunnel gegraben, 90 00:04:41,126 --> 00:04:42,876 um über die Grenze zu kommen. 91 00:04:43,543 --> 00:04:47,209 Wir haben alles Mögliche geschmuggelt: Diesel, Drogen, Waffen... 92 00:04:47,876 --> 00:04:48,834 Klopapier. 93 00:04:49,418 --> 00:04:53,459 Die McArdle-Brüder haben dasselbe gemacht. Sie hatten ihr Revier, wir hatten unseres. 94 00:04:54,376 --> 00:04:57,251 Aber eines Tages hab ich erfahren, dass sie einen Riesenauftrag 95 00:04:57,251 --> 00:04:58,876 in die Finger gekriegt hatten. 96 00:05:00,043 --> 00:05:01,001 Semtex. 97 00:05:01,959 --> 00:05:03,043 Ein Vermögen wert. 98 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Äh, Semtex? 99 00:05:04,126 --> 00:05:05,918 Das ist Plastiksprengstoff. 100 00:05:06,418 --> 00:05:09,584 Also hab ich mit einem Kerl geredet, und der wiederum hat... 101 00:05:09,584 --> 00:05:13,168 Tja, Jon-Joe, Desy und Oisin McArdle wurden alle geschnappt 102 00:05:13,168 --> 00:05:14,959 und sind hinter Gittern gelandet. 103 00:05:15,501 --> 00:05:18,459 Und so konnten Malachy und ich ihnen alles abnehmen. 104 00:05:20,209 --> 00:05:22,543 Du hast ihnen den Sprengstoff geklaut? 105 00:05:22,543 --> 00:05:25,668 Tja, als die McArdles weg waren, haben wir expandiert. 106 00:05:25,668 --> 00:05:28,293 Malachy ist damals nach Bodkin gezogen. 107 00:05:28,293 --> 00:05:31,918 Er bekam die Lieferungen auf meinem Boot. Ich hab alles nach Norden geschmuggelt. 108 00:05:31,918 --> 00:05:32,876 Ts. 109 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Das war 'ne Riesennummer. 110 00:05:35,918 --> 00:05:37,459 Doch dann kam Karfreitag. 111 00:05:38,168 --> 00:05:40,501 - Das Karfreitagsabkommen? - Mhm. 112 00:05:41,043 --> 00:05:42,751 "Frieden in unserer Zeit." 113 00:05:44,709 --> 00:05:47,126 Viele Leute kamen aus dem Gefängnis frei. 114 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Ich war grade zu Hause, stand in der Küche. 115 00:05:50,084 --> 00:05:52,209 Und dann auf einmal... Bumm! 116 00:05:52,209 --> 00:05:54,376 Oisin McArdle tritt meine Tür ein, 117 00:05:54,376 --> 00:05:58,751 wedelt mit 'ner Knarre herum und schreit, was er alles mit mir anstellen wird. 118 00:06:02,334 --> 00:06:05,584 Ich hab ihm mit 'ner Gusseisenpfanne das Genick gebrochen. 119 00:06:07,793 --> 00:06:08,626 Tja... 120 00:06:09,376 --> 00:06:10,876 Das Semtex war die eine Sache, 121 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 aber das würden die McArdles mir nie vergeben. 122 00:06:13,209 --> 00:06:15,376 Ich hab versucht, Malachy zu warnen. 123 00:06:16,084 --> 00:06:18,209 Er sollte mit Fiona verschwinden. 124 00:06:18,209 --> 00:06:22,334 Ich hab die Farm abgefackelt und bin so schnell es ging nach Bodkin gefahren. 125 00:06:22,334 --> 00:06:23,334 Tja... 126 00:06:24,459 --> 00:06:25,751 Es war zu spät. 127 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Sie waren fort. 128 00:06:29,084 --> 00:06:32,084 [Motor dreht langsam hoch] 129 00:06:32,834 --> 00:06:35,668 Wenn also irgendjemand weiß, was mit Fiona geschehen ist, 130 00:06:36,334 --> 00:06:38,043 dann die Scheiß-McArdles. 131 00:06:38,043 --> 00:06:40,418 [sphärische, unheilvolle Musik] 132 00:06:44,918 --> 00:06:47,501 [Gilbert] Die McArdles. Der Badger. 133 00:06:47,501 --> 00:06:51,126 Eine jahrzehntealte Rivalität zwischen kriminellen Gangs. 134 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Zwei Leichen, die über 20 Jahre verschollen waren, 135 00:06:53,793 --> 00:06:56,876 werden im versunkenen Wagen des örtlichen Sergeant gefunden. 136 00:06:56,876 --> 00:06:58,584 Eine lange, nächtliche Reise 137 00:06:58,584 --> 00:07:01,084 in die Dunkelheit von Seamus' Vergangenheit. 138 00:07:01,084 --> 00:07:03,209 Verdammt, das ist der reinste Wahnsinn. 139 00:07:03,209 --> 00:07:05,543 [seufzt] Ok, nur wie hängt das alles zusammen, 140 00:07:05,543 --> 00:07:06,793 ist die Frage. 141 00:07:06,793 --> 00:07:08,501 Ok, ok. Äh, ähm... 142 00:07:08,501 --> 00:07:11,334 Ok. Äh, Notiz an mich: Symbolik? 143 00:07:11,334 --> 00:07:14,376 Ein Zauberwürfel vielleicht oder ein Prisma? 144 00:07:14,376 --> 00:07:16,668 - Irgendwas, das beim Lösen des Falls... - [Tür geht auf] 145 00:07:19,834 --> 00:07:20,876 Da ist sie. 146 00:07:21,376 --> 00:07:22,959 Brónagh McArdle. 147 00:07:23,584 --> 00:07:26,751 - Dieses üble Miststück. - [Gilbert] Wie bitte? 148 00:07:26,751 --> 00:07:29,334 Sie gehört zu den furchteinflößenden McArdles? 149 00:07:29,334 --> 00:07:31,668 [lacht] Das ist 'ne nette alte Lady. 150 00:07:31,668 --> 00:07:34,126 Brónagh war mit Jon-Joe McArdle verheiratet, 151 00:07:34,126 --> 00:07:36,168 einem total durchgeknallten Psychopathen. 152 00:07:36,168 --> 00:07:38,293 - Und selbst er hatte Angst vor ihr. - Mhm. 153 00:07:38,293 --> 00:07:41,001 Oh, oh, ok, warte, warte, denkst du wirklich, 154 00:07:41,001 --> 00:07:44,251 dass es 'ne gute Idee ist, da mit 'ner Waffe reinzugehen? 155 00:07:45,251 --> 00:07:48,501 Ja, du hast recht. Du hast recht. Du solltest reingehen. 156 00:07:48,501 --> 00:07:49,459 Up... Äh... 157 00:07:49,459 --> 00:07:51,751 - Ok, warte, das wär wirklich... - Du gehst rein. 158 00:07:51,751 --> 00:07:55,043 Na, mach schon, du musst sie ablenken. Ich geh hintenrum und überrumple sie. 159 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus! Komm schon. Weißt du eigentlich, was du da sagst? 160 00:07:57,626 --> 00:07:59,793 - Ich bin kein... - Es ist nicht bedrohlich. 161 00:08:00,293 --> 00:08:02,209 Nur wenn du darüber nachdenkst. 162 00:08:02,209 --> 00:08:03,459 [Vögel zwitschern] 163 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 [seufzt] 164 00:08:04,959 --> 00:08:06,918 [Ladentürglocke klingelt] 165 00:08:06,918 --> 00:08:09,293 [Windspielklänge ertönen] 166 00:08:09,293 --> 00:08:10,876 [Ladentürglocke klingelt] 167 00:08:13,043 --> 00:08:13,876 [japst] 168 00:08:14,418 --> 00:08:18,251 Oh, hallo, junger Mann, ich muss sagen, Sie sind ganz schön früh dran. 169 00:08:18,251 --> 00:08:20,793 Tja, es ist nie zu früh für ein Souvenir. 170 00:08:20,793 --> 00:08:21,918 [Brónagh lacht] 171 00:08:23,126 --> 00:08:25,584 Wow, wirklich ein schöner Laden. 172 00:08:26,084 --> 00:08:29,709 Jedes unserer Stücke ist handgefertigt von Künstlern aus der Gegend. 173 00:08:30,209 --> 00:08:32,001 Genießen Sie Ihre Ferien hier? 174 00:08:32,001 --> 00:08:34,543 Na ja, ich bin geschäftlich hier, ehrlich gesagt. 175 00:08:34,543 --> 00:08:36,626 Ich bin, ähm, Podcaster. 176 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Ach, tatsächlich? 177 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Ich liebe gute Podcasts, vor allem True Crime. 178 00:08:41,668 --> 00:08:43,001 - Wirklich? - Oh ja. 179 00:08:43,001 --> 00:08:45,793 Gerade höre ich den über den Mann, der eine Sekte gegründet hat 180 00:08:45,793 --> 00:08:48,709 und alle gezwungen hat zu heiraten und sich dann umzubringen. 181 00:08:48,709 --> 00:08:50,459 - [lacht] - Kennen Sie den? 182 00:08:50,459 --> 00:08:52,918 Nein, den kenn ich nicht, Brónagh, aber... 183 00:08:54,918 --> 00:08:58,584 Vielleicht liegt es ja am Alter, aber ich erinnere mich nicht daran... 184 00:08:58,584 --> 00:08:59,501 [ominöse Musik] 185 00:08:59,501 --> 00:09:01,376 ...Ihnen meinen Namen genannt zu haben. 186 00:09:01,376 --> 00:09:03,168 [Gewehr wird entsichert] 187 00:09:03,168 --> 00:09:07,126 Wissen Sie, es wäre nicht das erste Mal, dass ich Blut von diesem Boden aufwische. 188 00:09:08,418 --> 00:09:09,584 Also reden Sie. 189 00:09:10,084 --> 00:09:11,751 [Ladentürglocke klingelt] 190 00:09:16,584 --> 00:09:17,543 [lacht leise] 191 00:09:18,334 --> 00:09:21,209 Was zum Teufel passiert hier gerade? 192 00:09:21,209 --> 00:09:23,584 - [Gilbert] Seamus. - Die Hintertür war verschlossen. 193 00:09:23,584 --> 00:09:25,043 Seamus heißt du jetzt also? 194 00:09:25,043 --> 00:09:26,626 Leg die Knarre weg, Brónagh. 195 00:09:26,626 --> 00:09:30,376 Weißt du, mir war bisher nicht klar, dass Geister an Gewicht zulegen können. 196 00:09:30,376 --> 00:09:34,918 Aber hier habe ich einen scheißfetten, leibhaftigen Geist vor mir. 197 00:09:35,793 --> 00:09:37,501 Hol dir die Knarre, Gilbert. 198 00:09:38,543 --> 00:09:40,626 Aber vielleicht erschießt sie mich dann. 199 00:09:40,626 --> 00:09:42,834 - Nein, das wird sie nicht. - Vielleicht doch. 200 00:09:44,334 --> 00:09:46,001 [Scherben klirren, klappern] 201 00:09:46,626 --> 00:09:48,834 Was beschädigt ist, müssen Sie kaufen. 202 00:09:48,834 --> 00:09:51,668 - [spannungsvolle Musik] - [Gilbert atmet zittrig] 203 00:09:55,251 --> 00:09:56,918 [japst, seufzt] 204 00:10:00,668 --> 00:10:02,918 Ich hab verdammt miese Laune, Brónagh. 205 00:10:02,918 --> 00:10:03,918 Also... 206 00:10:05,709 --> 00:10:08,418 Du sollst sie nicht auf mich richten, sondern auf sie! 207 00:10:08,418 --> 00:10:10,709 [spannungsvolle Musik verklingt] 208 00:10:12,459 --> 00:10:13,876 [atmet nervös] 209 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Was ist mit Fiona passiert? 210 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 Wer verflucht ist Fiona? 211 00:10:21,459 --> 00:10:23,001 Wo habt ihr sie verscharrt? 212 00:10:23,584 --> 00:10:24,709 In Bodkin? 213 00:10:24,709 --> 00:10:26,709 Und wessen Leiche ist das im Auto? 214 00:10:26,709 --> 00:10:28,793 Hast du mir nicht zugehört, Jackie? 215 00:10:29,543 --> 00:10:31,543 Ich kenne keine Hure, die Fiona heißt. 216 00:10:31,543 --> 00:10:34,376 Und wo zum Teufel ist Bodkin? 217 00:10:36,459 --> 00:10:37,459 [atmet zittrig aus] 218 00:10:37,459 --> 00:10:39,959 Du... du... du lügst mich an. [atmet zittrig] 219 00:10:43,918 --> 00:10:46,043 [sphärische, spannungsvolle Klänge] 220 00:10:46,751 --> 00:10:49,126 Äh, das... Das ergibt doch alles keinen Sinn. 221 00:10:49,126 --> 00:10:51,084 [geheimnisvolle Musik] 222 00:10:56,126 --> 00:10:58,543 Es war schön, dich mal wiederzusehen, Jackie. 223 00:10:59,084 --> 00:11:00,334 Wir haben dich vermisst. 224 00:11:00,334 --> 00:11:01,459 [Seamus] Scheiße. 225 00:11:04,834 --> 00:11:06,793 [Ladentürglocke klingelt] 226 00:11:10,334 --> 00:11:12,168 [düstere Musik] 227 00:11:13,751 --> 00:11:14,584 Ja. 228 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 Sie haben einen wirklich schönen Laden. 229 00:11:18,626 --> 00:11:20,459 [Musik verklingt] 230 00:11:21,418 --> 00:11:22,293 [Klappern] 231 00:11:22,293 --> 00:11:24,001 [geheimnisvolle Musik] 232 00:11:24,001 --> 00:11:26,418 - [Tür geht auf] - [Ladentürglocke klingelt] 233 00:11:27,501 --> 00:11:28,543 [Kurzwahl-Piepen] 234 00:11:29,126 --> 00:11:30,543 [Freizeichen] 235 00:11:30,543 --> 00:11:32,043 [Musik wird spannungsvoll] 236 00:11:32,043 --> 00:11:33,626 [Freizeichen] 237 00:11:35,709 --> 00:11:38,668 Ich hatte gerade eben Besuch von einem alten Freund. 238 00:11:39,168 --> 00:11:42,084 ["Suspicious Minds" von Fine Young Cannibals] 239 00:11:44,168 --> 00:11:46,334 ["Suspicious Minds" spielt über Autoradio] 240 00:11:48,626 --> 00:11:50,126 - [Knopf klickt] - [Musik stoppt] 241 00:11:52,584 --> 00:11:54,626 Wir sind schon bald zurück in Bodkin. 242 00:11:55,584 --> 00:11:57,376 Spielt jetzt keine Rolle mehr. 243 00:11:58,001 --> 00:11:59,418 Ich muss Bodkin verlassen. 244 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Verlassen? Wieso? 245 00:12:01,209 --> 00:12:04,043 - Die wissen, wo ich wohne. - Du... kannst nicht... Ich meine... 246 00:12:04,043 --> 00:12:04,959 Du lebst da. 247 00:12:04,959 --> 00:12:07,168 Power hat die McArdles in jener Nacht gesehen. 248 00:12:07,168 --> 00:12:10,084 - Er hat gesagt, dass sie es waren. - Seamus... 249 00:12:10,084 --> 00:12:13,876 Und wenn sie Malachy nicht getötet haben, wer war's dann? 250 00:12:15,584 --> 00:12:17,209 Und wo ist Fiona? 251 00:12:17,209 --> 00:12:18,209 Tja. 252 00:12:20,918 --> 00:12:22,793 Was, wenn sie noch lebt? 253 00:12:22,793 --> 00:12:24,459 [ominöse Musik] 254 00:12:27,751 --> 00:12:29,626 [Gilbert] Sag mal, siehst du das auch? 255 00:12:31,043 --> 00:12:32,001 [Dove schreit] 256 00:12:32,001 --> 00:12:33,084 [Reifen quietschen] 257 00:12:34,626 --> 00:12:36,126 Ok. Bin gleich wieder da. 258 00:12:37,376 --> 00:12:39,168 [Motor läuft im Leerlauf] 259 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 [leise, dumpf] Dove! Dove! 260 00:12:42,668 --> 00:12:46,209 [dumpfer, unverständlicher Dialog] 261 00:12:46,209 --> 00:12:49,293 [Dove und Gilbert sprechen weiter unverständlich] 262 00:12:59,834 --> 00:13:01,668 [Dove spricht unverständlich] 263 00:13:09,376 --> 00:13:13,543 Bestimmt hast du ihm alles erzählt über Power, das Auto, über die Leichen. 264 00:13:13,543 --> 00:13:16,709 - Nein, das hab ich nicht. - Was haben Sie da über Power gesagt? 265 00:13:16,709 --> 00:13:20,626 Du solltest ihm nichts von den Leichen in Powers Auto erzählen! Herrgott! 266 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Malachys Leiche... in Powers Auto? 267 00:13:25,793 --> 00:13:27,209 Ach Scheiße. 268 00:13:28,418 --> 00:13:30,418 Du... du wusstest davon? 269 00:13:31,543 --> 00:13:33,668 - Dieses Schwein. Ich bring ihn um. - Seamus! 270 00:13:33,668 --> 00:13:35,543 - Seamus! - [Seamus] Ich bring ihn um! 271 00:13:35,543 --> 00:13:37,668 - [Reifen quietschen] - [Motor heult auf] 272 00:13:39,959 --> 00:13:41,709 [Gilbert] Jetzt geht er auf Power los. 273 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Zuerst mal muss er ihn finden. Er liegt im Killamore General. 274 00:13:44,418 --> 00:13:45,959 Er hatte 'nen Herzinfarkt. 275 00:13:45,959 --> 00:13:47,584 Er hatte 'nen Herzinfarkt? 276 00:13:48,251 --> 00:13:51,876 - Ich bin vielleicht zu weit gegangen. - Herrgott, Dove. Was hast du getan? 277 00:13:51,876 --> 00:13:54,293 - [Monitor piept regelmäßig] - [düsteres Dröhnen] 278 00:13:54,293 --> 00:13:56,126 [atmet stöhnend aus] 279 00:13:56,126 --> 00:13:57,751 [bedrohliche Musik] 280 00:13:57,751 --> 00:14:00,376 [leises Stimmengewirr von draußen] 281 00:14:02,751 --> 00:14:05,084 [Seamus] Sie sind schwer zu finden, Power. 282 00:14:05,084 --> 00:14:06,584 [Tür knarrt] 283 00:14:07,376 --> 00:14:09,584 Ich hab mit meinen alten Freunden geplaudert, 284 00:14:09,584 --> 00:14:10,751 den McArdles. 285 00:14:10,751 --> 00:14:13,918 Sie sagen, sie hatten nichts mit Fiona und Malachy zu tun, 286 00:14:13,918 --> 00:14:16,334 was... plausibel klingt. 287 00:14:17,418 --> 00:14:21,084 Doch jetzt höre ich, dass es Ihr Auto war, das man aus dem Sumpf gezogen hat. 288 00:14:21,084 --> 00:14:23,418 - Was bedeutet, dass Sie... - [Sergeant japst] 289 00:14:23,418 --> 00:14:24,709 ...mich angelogen haben. 290 00:14:24,709 --> 00:14:26,459 [Monitor-Piepen wird schneller] 291 00:14:26,459 --> 00:14:30,459 Und das 20... verdammte Jahre lang. 292 00:14:30,959 --> 00:14:32,543 - Seamus. - Klappe! 293 00:14:33,084 --> 00:14:34,001 [Sergeant japst] 294 00:14:34,001 --> 00:14:35,751 Haben Sie irgendwas zu sagen? 295 00:14:35,751 --> 00:14:37,834 [atmet zittrig] 296 00:14:37,834 --> 00:14:40,459 [wimmert] Malachy kam zu mir in jener Nacht. 297 00:14:40,459 --> 00:14:43,959 Hat gesagt, die McArdles wären hinter ihm und Fiona her. 298 00:14:43,959 --> 00:14:47,209 Ich wollte sie wegbringen, aber Fiona ist nicht aufgetaucht. 299 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Ich hab nach ihr gesucht, sie aber nicht gefunden. 300 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Als ich nach Hause kam, war mein Auto weg und Malachy ebenso. 301 00:14:52,959 --> 00:14:55,834 Ich dachte einfach, die McArdles hätten sich beide geholt. 302 00:14:55,834 --> 00:14:57,918 Das ist alles, was ich weiß. Das schwöre ich. 303 00:14:57,918 --> 00:15:00,626 Ok, das, ähm... Das klingt doch plausibel. 304 00:15:01,209 --> 00:15:04,793 - Wieso wusste ich nichts von dem Auto? - Keiner wusste es. Ich hab's verschwiegen! 305 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Ich musste mich und meine Familie schützen. 306 00:15:06,834 --> 00:15:08,876 Ich bin alles, was Teddy hat! 307 00:15:08,876 --> 00:15:12,084 Wenn mir was passiert, ist der Ärmste auf sich allein gestellt. 308 00:15:12,084 --> 00:15:13,334 [Monitor piept schnell] 309 00:15:13,334 --> 00:15:14,376 [Pistole klickt] 310 00:15:18,043 --> 00:15:21,709 Sollte ich herausfinden, dass das eine Lüge war, 311 00:15:22,501 --> 00:15:23,751 dann fessle ich Teddy 312 00:15:23,751 --> 00:15:26,668 und lass ihn ausbluten wie ein verdammtes Schwein. 313 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Und verscharre ihn irgendwo, wo Sie ihn nie finden, klar? 314 00:15:31,043 --> 00:15:34,459 Dann können Sie sich 20 Jahre lang fragen, was mit ihm passiert ist. 315 00:15:34,459 --> 00:15:36,834 Ich habe Malachy nicht umgebracht! 316 00:15:38,459 --> 00:15:41,959 - [weinerlich] Ich war es nicht! - Hm, das hoff ich für Sie. 317 00:15:43,418 --> 00:15:45,668 [Tür knallt, klappert] 318 00:15:46,418 --> 00:15:47,293 Hey! Seamus. 319 00:15:48,001 --> 00:15:49,293 Jetzt beruhige dich. 320 00:15:49,293 --> 00:15:51,251 Er hat mich angelogen! 321 00:15:52,001 --> 00:15:54,418 Und er ist nicht der Einzige, der mich angelogen hat! 322 00:15:54,418 --> 00:15:56,959 Ok, also genaugenommen hab ich nicht gelogen. 323 00:15:56,959 --> 00:15:59,251 Ich hab auf den richtigen Moment gewartet, es dir... 324 00:15:59,251 --> 00:16:00,751 [stöhnt] Herrgott! [ächzt] 325 00:16:01,751 --> 00:16:04,793 Wobei willst du noch auf den richtigen Zeitpunkt warten, hä? 326 00:16:04,793 --> 00:16:05,751 [atmet schwer] 327 00:16:05,751 --> 00:16:06,709 [stammelt] 328 00:16:06,709 --> 00:16:10,501 Die... die... die Touristen, die... die dein Boot mieten wollen... 329 00:16:10,501 --> 00:16:13,459 - Mhm? - Das, ähm, solltest du besser lassen. 330 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Aha, und wieso? 331 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Ähm, na ja, sie... Womöglich arbeiten sie für Interpol. 332 00:16:18,918 --> 00:16:20,126 Ist das die Wahrheit? 333 00:16:20,876 --> 00:16:21,834 [leise] Ja. 334 00:16:21,834 --> 00:16:23,501 [Handy klingelt] 335 00:16:23,501 --> 00:16:24,418 [Gilbert seufzt] 336 00:16:26,668 --> 00:16:28,793 - [Handy klingelt] - Du solltest rangehen. 337 00:16:29,584 --> 00:16:31,209 [Gilbert stöhnt leise, seufzt] 338 00:16:31,709 --> 00:16:34,834 - [Handy klingelt weiter] - [Seamus schnieft, seufzt] 339 00:16:37,251 --> 00:16:38,251 [Klingeln stoppt] 340 00:16:40,001 --> 00:16:41,209 Hallo, Amber. 341 00:16:41,209 --> 00:16:42,418 [stammelt] 342 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 Wie... wie geht es dir? 343 00:16:44,251 --> 00:16:45,501 [stammelt] 344 00:16:45,501 --> 00:16:46,793 Oh. Oh, wow. 345 00:16:46,793 --> 00:16:48,876 Das ist ja fantastisch. Du kommst her? 346 00:16:48,876 --> 00:16:50,126 [flüstert] Mist. 347 00:16:50,126 --> 00:16:51,459 [atmet schwer] Wow. 348 00:16:52,043 --> 00:16:54,709 Nein, nein, nein, ich bin nur ein bisschen außer Atem, ja. 349 00:16:55,209 --> 00:16:56,709 Ich freu mich, dich zu sehen. 350 00:16:57,334 --> 00:16:58,209 Ja. 351 00:16:59,251 --> 00:17:02,209 Aber ich bin grade m... mitten in einem Interview, weißt du? 352 00:17:02,209 --> 00:17:05,126 Deswegen kann ich im Moment grade nicht so gut. 353 00:17:05,126 --> 00:17:06,834 Ja. Ja, ok. 354 00:17:06,834 --> 00:17:08,668 Ok, wir sehen uns, schon bald. 355 00:17:08,668 --> 00:17:10,209 [lacht leise] Ja. 356 00:17:10,209 --> 00:17:12,418 [atmet tief durch] 357 00:17:12,418 --> 00:17:14,168 Sie kommt nach Bodkin, richtig? 358 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ja. 359 00:17:18,959 --> 00:17:20,501 Das ist schön, Gilbert. 360 00:17:21,168 --> 00:17:22,751 Familienglück. 361 00:17:25,751 --> 00:17:26,834 [Gilbert seufzt] 362 00:17:32,459 --> 00:17:33,876 [aufwühlende Musik] 363 00:17:33,876 --> 00:17:34,918 [Handy-Signalton] 364 00:17:34,918 --> 00:17:39,168 ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST! TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER 365 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 Verflucht noch mal. 366 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Ein Prisma bricht Licht in seine Spektralfarben. 367 00:17:47,043 --> 00:17:49,209 - Jede Farbe ist echt. - [verzerrte Klänge] 368 00:17:49,209 --> 00:17:51,001 Doch nicht die ganze Geschichte. 369 00:17:51,001 --> 00:17:53,584 [weiter verzerrte Klänge] 370 00:17:54,543 --> 00:17:56,334 - [Klopfen] - [Damien] Dove? 371 00:17:57,043 --> 00:17:58,293 Dove, hast du verstanden, 372 00:17:58,293 --> 00:18:00,834 was ich über den Auslieferungsbefehl gesagt habe? 373 00:18:00,834 --> 00:18:02,293 [sanfte Popmusik spielt] 374 00:18:02,293 --> 00:18:03,209 Hallo? 375 00:18:07,584 --> 00:18:11,001 Nie im Leben schicken die jemanden in dieses Kaff, um mich abzuholen. 376 00:18:11,709 --> 00:18:12,584 Scheiß drauf. 377 00:18:13,126 --> 00:18:13,959 Dove! 378 00:18:13,959 --> 00:18:15,043 [Handytaste klickt] 379 00:18:15,043 --> 00:18:17,709 - [sanfte Popmusik spielt über Boxen] - [Schritte] 380 00:18:17,709 --> 00:18:19,709 [Mary] Läuft bei der Arbeit alles gut? 381 00:18:20,459 --> 00:18:23,668 [lacht leise] Wenn du mit "alles gut" "beschissen" meinst... 382 00:18:23,668 --> 00:18:25,834 Hat es etwas mit dem Erhängten zu tun? 383 00:18:26,543 --> 00:18:27,709 [atmet nervös] 384 00:18:27,709 --> 00:18:29,376 Woher weißt du davon? 385 00:18:29,376 --> 00:18:31,376 Wir leben im 21. Jahrhundert, Dove. 386 00:18:31,376 --> 00:18:35,043 Ich lass mich mit dir nicht auf 'nen Flirt ein, ohne dich zu googeln. 387 00:18:36,626 --> 00:18:37,459 Ja. 388 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 Kann ich was für dich tun? 389 00:18:42,126 --> 00:18:44,126 Und ob du was für mich tun kannst. 390 00:18:44,126 --> 00:18:45,918 [Melodie spielt über Lautsprecher] 391 00:18:45,918 --> 00:18:49,334 [Frank, Englisch] ♪ Ich will wissen, was Liebe ist ♪ 392 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 ♪ Oh Baby, ja, jetzt ♪ 393 00:18:52,043 --> 00:18:55,168 [singt falsch] ♪ Du sollst es mir zeigen ♪ 394 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 [Deutsch] Das war köstlich. Gleich noch einen. 395 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Warte, ich hab keine Lust, mir heute Nacht die Seele aus dem Leib zu kotzen. 396 00:19:01,209 --> 00:19:02,834 Shots lieben Gesellschaft. 397 00:19:03,459 --> 00:19:05,209 Sie allein zu lassen, ist grausam. 398 00:19:06,209 --> 00:19:08,459 - Das endet bestimmt nicht gut. - [Song verklingt] 399 00:19:08,459 --> 00:19:10,084 [seufzt] Genau. 400 00:19:10,084 --> 00:19:13,126 [Mann 1, über Mikrofon] Und jetzt folgt Dubheasa Maloney 401 00:19:13,126 --> 00:19:15,959 mit "Zombie" von den Cranberries! 402 00:19:15,959 --> 00:19:17,293 - [Jubel] - Das bin ich! 403 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Ich dachte, du hättest 'nen Witz gemacht. 404 00:19:19,293 --> 00:19:22,043 - Was Karaoke angeht, mach ich keine Witze. - [Mary] Oh. 405 00:19:22,043 --> 00:19:24,001 [Stimmengewirr] 406 00:19:29,251 --> 00:19:30,793 [lautes Stimmengewirr] 407 00:19:30,793 --> 00:19:32,376 [Dove räuspert sich] 408 00:19:33,459 --> 00:19:35,709 [Intro von "You Were Always on My Mind"] 409 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Das ist nicht mein Song. 410 00:19:36,959 --> 00:19:39,918 [lautes Stimmengewirr und Gelächter im Hintergrund] 411 00:19:39,918 --> 00:19:41,209 [Song spielt weiter] 412 00:19:41,209 --> 00:19:44,751 - [Englisch] ♪ Vielleicht behandelte ich... ♪ - [Mikrofon-Rückkoppelung] 413 00:19:44,751 --> 00:19:46,584 [Song spielt weiter] 414 00:19:47,501 --> 00:19:51,251 ♪ So gut, wie ich es hätte tun sollen ♪ 415 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 ♪ Vielleicht umarmte ich dich nicht ♪ 416 00:19:59,334 --> 00:20:00,209 [Stimmengewirr] 417 00:20:00,209 --> 00:20:04,209 ♪ So oft, wie ich es hätte tun sollen ♪ 418 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 ♪ Kleine Dinge Die ich hätte sagen und tun sollen ♪ 419 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 ♪ Ich habe mir nie die Zeit genommen ♪ 420 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 ♪ Ich habe dich nie vergessen ♪ 421 00:20:25,418 --> 00:20:27,001 ♪ Ich habe dich nie vergessen ♪ 422 00:20:27,001 --> 00:20:28,751 [Stimmengewirr] 423 00:20:28,751 --> 00:20:30,626 [Frau, Deutsch] Wirklich? Nein... 424 00:20:30,626 --> 00:20:35,834 [Dove, Englisch] ♪ Sag es mir ♪ 425 00:20:36,834 --> 00:20:42,251 ♪ Sag mir, dass deine süße Liebe Nicht gestorben ist ♪ 426 00:20:43,209 --> 00:20:48,293 ♪ Gib mir ♪ 427 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 ♪ Gib mir noch eine Chance Um dich zufrieden zu stellen ♪ 428 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 ♪ Zufrieden ♪ 429 00:20:58,168 --> 00:21:01,293 - [Melodie läuft weiter] - [Stimmengewirr] 430 00:21:03,668 --> 00:21:05,793 - [Song verklingt] - [Mann 2, Deutsch] Na ja. 431 00:21:05,793 --> 00:21:10,251 [Mann 1 über Mikrofon] Alles klar, Leute. Wir machen jetzt 15 Minuten Pause. 432 00:21:10,251 --> 00:21:13,293 [treibende Indie-Rock-Musik spielt über Lautsprecher] 433 00:21:13,293 --> 00:21:15,959 Wer hätte gedacht, dass das in deiner düsteren Seele steckt? 434 00:21:15,959 --> 00:21:18,084 Ich bin voller Magie und Wunder. 435 00:21:18,084 --> 00:21:19,084 [Mary] Mhm. 436 00:21:20,209 --> 00:21:21,126 [seufzt] 437 00:21:21,126 --> 00:21:23,043 Nur dass ich nicht damit angebe. 438 00:21:28,376 --> 00:21:30,209 - [Dove atmet aus] - [Mary seufzt] 439 00:21:32,668 --> 00:21:34,084 [Dove] Bin gleich wieder da. 440 00:21:37,668 --> 00:21:38,501 Hm. 441 00:21:39,001 --> 00:21:39,834 Ok. 442 00:21:39,834 --> 00:21:42,418 [Indie-Rock-Musik spielt gedämpft weiter] 443 00:21:42,418 --> 00:21:44,501 [Flaschen klirren] 444 00:21:48,418 --> 00:21:49,334 [stößt Luft aus] 445 00:21:50,668 --> 00:21:51,543 [würgt] 446 00:21:55,834 --> 00:21:59,376 Ach herrje. Ihre Mutter wäre sicher stolz auf Sie. 447 00:22:04,126 --> 00:22:06,126 [angespannte Musik] 448 00:22:06,959 --> 00:22:07,918 [Tür geht zu] 449 00:22:11,918 --> 00:22:13,793 [Mann 3] Was soll das? Pass doch auf! 450 00:22:13,793 --> 00:22:15,293 Was ist denn mit der los? 451 00:22:15,918 --> 00:22:17,293 Wissen Sie, wer stolz ist? 452 00:22:17,793 --> 00:22:20,418 [lallt] Sie sind der, der stolz ist, verdammt noch mal, 453 00:22:20,418 --> 00:22:22,209 Sie Scheißbulle. 454 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Sie können ja kaum noch stehen. Gehen Sie nach Hause. 455 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Sie stecken in der Scheiße mit den Leichen. 456 00:22:27,543 --> 00:22:30,251 Denken Sie, ich weiß nicht, dass Sie darin verwickelt sind? 457 00:22:30,251 --> 00:22:32,501 Ich weiß einfach alles. 458 00:22:32,501 --> 00:22:33,959 [Glas klirrt, zerspringt] 459 00:22:33,959 --> 00:22:37,793 Mit wem glaubst du, redest du hier? Das ist meine Stadt, du verdammte Fotze. 460 00:22:37,793 --> 00:22:39,834 Das solltest du dir besser merken. 461 00:22:39,834 --> 00:22:41,168 Es war Ihr Auto. 462 00:22:41,751 --> 00:22:42,584 Im Sumpf. 463 00:22:42,584 --> 00:22:45,543 - [ominöse Musik] - Ihr Auto mit zwei Leichen drin. 464 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Was wird Ihre Stadt wohl davon halten? 465 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Du redest nur Scheiße! 466 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Ich hab Teddys Messer gefunden im Auto. Ich weiß, dass Sie es waren. 467 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Und das macht Sie zum Verdächtigen in zwei Mordfällen. 468 00:22:55,001 --> 00:22:57,459 - Was sagen Sie dazu, ha? - [atmet zittrig] 469 00:22:57,459 --> 00:23:00,251 - Sergeant Scheiß-Power. - [Emmy] Dove, hör auf! 470 00:23:00,251 --> 00:23:02,793 Wissen Sie, was die mit Bullen im Knast machen? 471 00:23:02,793 --> 00:23:05,793 Die haben keine Hemmungen und schneiden Ihnen die Eier ab. 472 00:23:05,793 --> 00:23:06,834 Scheißbulle! 473 00:23:06,834 --> 00:23:08,709 - [japst] - [Emmy] Dove! Dove, hör auf! 474 00:23:08,709 --> 00:23:10,584 - Lass ihn los! - [Dove stöhnt] 475 00:23:10,584 --> 00:23:13,751 - [Emmy] Er hat einen Herzinfarkt! - [Fagan] Ruft einen Krankenwagen! 476 00:23:13,751 --> 00:23:16,209 - [Sergeant stöhnt, ringt nach Luft] - [Gemurmel] 477 00:23:16,209 --> 00:23:18,293 Dove, was hast du getan? 478 00:23:18,293 --> 00:23:20,209 [Fagan] Macht Platz! Los, hilf mir! 479 00:23:20,209 --> 00:23:21,418 [unheilvolle Musik] 480 00:23:21,418 --> 00:23:24,376 - [Sergeant stöhnt weiter] - [Frau] Auf die Seite legen. Ja, so. 481 00:23:24,376 --> 00:23:25,626 [atmet schwer] 482 00:23:26,459 --> 00:23:28,918 [unheilvolle Musik schwellt an] 483 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 [Musik verklingt] 484 00:23:31,584 --> 00:23:33,668 - [Vögel zwitschern] - [schnarcht] 485 00:23:34,834 --> 00:23:35,709 [schnarcht laut] 486 00:23:37,626 --> 00:23:38,543 [stöhnt] 487 00:23:39,084 --> 00:23:39,918 [schnieft] 488 00:23:39,918 --> 00:23:41,668 [Uhr tickt] 489 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 - Mum, sie ist wach! - [Dove seufzt] 490 00:23:46,751 --> 00:23:48,501 [Dove stöhnt] Mum? [seufzt] 491 00:23:48,501 --> 00:23:50,168 [Mary und Tochter lachen] 492 00:23:50,168 --> 00:23:51,168 [Brutzeln] 493 00:23:51,168 --> 00:23:52,751 [Mary] Das ist zu viel Butter. 494 00:23:52,751 --> 00:23:56,418 - Butter ist das Leckerste. - [Mary] M-m, Öl. Öl ist die Antwort. 495 00:23:56,418 --> 00:23:58,959 Damit bleiben die Pfannkuchen nicht in der Pfanne kleben. 496 00:23:58,959 --> 00:24:01,001 [Mädchen] Butter, Mum. Nur Butter. 497 00:24:01,001 --> 00:24:03,168 - [lacht] Leckere Butter. - [Mary lacht] 498 00:24:03,959 --> 00:24:05,334 [Pfanne klappert] 499 00:24:05,959 --> 00:24:08,001 Willst du 'ne Tasse Tee? 500 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 [Öl brutzelt] 501 00:24:10,751 --> 00:24:12,251 [heiser] Ja, ähm, bitte. 502 00:24:15,501 --> 00:24:16,751 [Mary] Und, äh... 503 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 ...willst du 'nen Pfannkuchen? 504 00:24:19,751 --> 00:24:20,584 Nein. 505 00:24:21,834 --> 00:24:24,459 Was war gestern Abend los? Hattet ihr zwei Ärger? 506 00:24:24,459 --> 00:24:27,001 Oh, nur, äh... das Übliche. 507 00:24:27,001 --> 00:24:30,459 Äh, nichts Besonderes. 'n schnelles Bier im Fagan's. 508 00:24:31,418 --> 00:24:33,876 Deine Mum war sternhagelvoll. 509 00:24:33,876 --> 00:24:35,459 Mum! [lacht] 510 00:24:35,459 --> 00:24:37,334 Es war nur ein Drink, Dove. 511 00:24:38,168 --> 00:24:39,584 Es ist die Wahrheit. 512 00:24:39,584 --> 00:24:42,418 [Mary] Ja, aber nicht alles muss laut ausgesprochen werden. 513 00:24:42,418 --> 00:24:44,168 Es schadet aber nichts. 514 00:24:44,168 --> 00:24:45,084 [lacht leise] 515 00:24:45,584 --> 00:24:47,959 Was weißt du schon davon, was man Kindern sagen sollte? 516 00:24:48,543 --> 00:24:51,793 Ich weiß, dass Kinder anzulügen besonders grausam ist. 517 00:24:51,793 --> 00:24:53,043 Dove, du weißt nicht... 518 00:24:53,043 --> 00:24:56,834 Würdest du sie nicht anlügen, würde sie vielleicht nicht Möwen erschießen. 519 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Es geht dich nichts an, was sie tut. 520 00:24:58,876 --> 00:25:02,293 [lacht] So wie's aussieht, interessiert es dich aber auch nicht. 521 00:25:04,834 --> 00:25:05,959 Du solltest gehen. 522 00:25:09,001 --> 00:25:10,001 Mach's gut. 523 00:25:15,084 --> 00:25:16,251 [Tür geht auf] 524 00:25:16,834 --> 00:25:18,126 - [Tür geht auf] - [seufzt] 525 00:25:19,126 --> 00:25:20,543 Wie war das mit den Möwen? 526 00:25:21,043 --> 00:25:22,543 [verspielte Musik] 527 00:25:24,959 --> 00:25:27,251 [Schafe blöken im Hintergrund] 528 00:25:38,834 --> 00:25:40,293 Was zum Teufel? 529 00:25:40,293 --> 00:25:43,293 ICH BIN BEI SEAMUS. LEICHE NICHT FIONA. NICHT FIONA!!! 530 00:25:43,293 --> 00:25:45,168 [weiter verspielte Musik] 531 00:25:46,918 --> 00:25:49,334 - [Wind weht] - [Blätter rascheln] 532 00:25:58,043 --> 00:25:59,709 - [Ast knackt] - [Dove schreit] 533 00:25:59,709 --> 00:26:01,459 [Bremsen quietschen] 534 00:26:01,459 --> 00:26:02,543 [Reifen quietschen] 535 00:26:03,168 --> 00:26:04,251 [Dove stöhnt] 536 00:26:05,834 --> 00:26:08,209 [Dove stöhnt schmerzerfüllt] 537 00:26:10,043 --> 00:26:10,876 Dove! 538 00:26:11,626 --> 00:26:14,959 - Dove, geht's dir gut? - [seufzt] Verpiss dich, Gilbert. 539 00:26:14,959 --> 00:26:16,626 [stöhnt leise] 540 00:26:16,626 --> 00:26:17,584 [Gilbert] Oh. 541 00:26:18,376 --> 00:26:20,918 Du wirst nicht glauben, was mir heute passiert ist. 542 00:26:21,668 --> 00:26:23,043 Ich hab einen Kater. 543 00:26:23,043 --> 00:26:25,834 Ich bin von 'nem Baum gefallen. Ich werde ausgeliefert. 544 00:26:25,834 --> 00:26:27,918 Es interessiert mich nicht, was du erlebt hast. 545 00:26:27,918 --> 00:26:30,459 W... w... was heißt das, du wirst ausgeliefert? 546 00:26:30,459 --> 00:26:31,834 Was zum Teufel ist los? 547 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Das muss dich nicht kümmern. - [Gilbert] Oh doch, das muss es. 548 00:26:35,501 --> 00:26:38,751 Denn die moralischen Folgen für den Podcast sind ziemlich gravierend. 549 00:26:38,751 --> 00:26:41,209 Oh, du willst über Moral sprechen, ja? 550 00:26:41,793 --> 00:26:43,918 Ist es moralisch vertretbar, deine Spielschulden 551 00:26:43,918 --> 00:26:45,959 mit Seamus' Geld zu begleichen? 552 00:26:45,959 --> 00:26:47,918 Und jetzt treibst du dich mit ihm herum? 553 00:26:47,918 --> 00:26:49,751 Bestimmt hast du ihm alles erzählt. 554 00:26:49,751 --> 00:26:52,251 Über Power, über das Auto, über die Leichen. 555 00:26:52,251 --> 00:26:55,251 - Nein, das hab ich nicht... - Was haben Sie da über Power gesagt? 556 00:26:56,084 --> 00:26:59,793 Du solltest ihm nichts von den Leichen in Powers Auto erzählen! Herrgott! 557 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Malachys Leiche... in Powers Auto? 558 00:27:04,209 --> 00:27:05,959 Ach... Scheiße. 559 00:27:07,834 --> 00:27:09,751 Du... Du wusstest davon? 560 00:27:10,668 --> 00:27:13,084 - Dieses Schwein. Ich bring ihn um. - Seamus! 561 00:27:13,084 --> 00:27:14,876 - Seamus! - [Seamus] Ich bring ihn um! 562 00:27:14,876 --> 00:27:16,959 - [Motor heult auf] - [Reifen quietschen] 563 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 - [kuriose Musik] - [Gilbert] Gut gemacht, Dove. 564 00:27:29,668 --> 00:27:31,209 [weiter kuriose Musik] 565 00:27:34,209 --> 00:27:35,043 [Klopfen an Tür] 566 00:27:35,043 --> 00:27:36,001 Teddy? 567 00:27:36,001 --> 00:27:37,834 [Raben krächzen] 568 00:27:39,834 --> 00:27:41,793 Teddy, ich verspreche Ihnen, es geht schnell. 569 00:27:41,793 --> 00:27:44,376 - Machen Sie bitte die Tür auf. - [Musik verklingt] 570 00:27:45,584 --> 00:27:47,334 [Teddy] Lassen Sie mich in Frieden! 571 00:27:51,501 --> 00:27:53,334 [Dove] Ich, äh... Ich wollte Ihnen 572 00:27:53,334 --> 00:27:56,251 nur das mit Ihrem Vater von letzter Nacht erklären. 573 00:27:56,251 --> 00:27:57,543 [Vögel zwitschern] 574 00:27:58,334 --> 00:27:59,418 Es ist... 575 00:28:01,251 --> 00:28:03,251 Also, wissen Sie, ich... 576 00:28:03,251 --> 00:28:04,168 [Dove seufzt] 577 00:28:06,501 --> 00:28:08,459 Es ist nicht leicht, es auszusprechen. 578 00:28:09,459 --> 00:28:10,959 Es war sein Auto im Sumpf. 579 00:28:10,959 --> 00:28:11,876 Die... 580 00:28:12,793 --> 00:28:14,626 ...Leichen darin. 581 00:28:15,584 --> 00:28:16,418 Sie... 582 00:28:19,501 --> 00:28:23,126 Sie müssen sich vermutlich warm anziehen, denn was jetzt... 583 00:28:24,584 --> 00:28:26,668 ...auf Sie zukommt, wird sicher hart. 584 00:28:32,209 --> 00:28:35,084 - [seufzt] Ich versteh das, Teddy. - [Teddy atmet nervös] 585 00:28:36,293 --> 00:28:39,334 Meine Mutter war ein Miststück ohne jedes Rückgrat. 586 00:28:40,918 --> 00:28:42,376 Du kannst niemandem vertrauen. 587 00:28:42,376 --> 00:28:45,584 Du hast nur dich selbst, und... allein bist du besser dran. 588 00:28:47,459 --> 00:28:49,001 Aber es... es... 589 00:28:52,084 --> 00:28:54,418 Tut mir leid, dass Sie es so erfahren mussten. 590 00:28:56,543 --> 00:28:58,209 Es ist... [atmet zittrig] 591 00:29:00,626 --> 00:29:02,043 ...alles durcheinander 592 00:29:03,001 --> 00:29:04,001 in meinem Kopf. 593 00:29:04,001 --> 00:29:04,918 Ich... 594 00:29:06,084 --> 00:29:07,959 Ich... ich vergesse Dinge, ich... 595 00:29:08,626 --> 00:29:10,168 ...vergesse vieles, aber... 596 00:29:11,084 --> 00:29:13,001 ...ich erinnere mich an das Blut. 597 00:29:13,001 --> 00:29:14,418 [melancholische Musik] 598 00:29:14,418 --> 00:29:15,459 Das Blut. 599 00:29:16,168 --> 00:29:18,418 Das Blut und den Backstein. 600 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 Ich hatte einen Backstein in meiner Hand. 601 00:29:24,043 --> 00:29:25,543 [atmet schwer] 602 00:29:26,209 --> 00:29:28,501 Ich... ich denke, ich hab sie getötet. 603 00:29:31,584 --> 00:29:33,126 Malachy und Fiona. 604 00:29:33,126 --> 00:29:34,334 [atmet schwer] 605 00:29:34,334 --> 00:29:35,293 Teddy... 606 00:29:36,626 --> 00:29:38,001 Das... das ist unmöglich. 607 00:29:38,001 --> 00:29:39,043 Aber das Blut! 608 00:29:40,001 --> 00:29:43,376 - Und dann waren sie fort. - Nein, der Leichnam im Leichenschauhaus... 609 00:29:44,084 --> 00:29:45,376 Das ist nicht Fiona. 610 00:29:45,376 --> 00:29:46,834 [atmet schwer] 611 00:29:48,293 --> 00:29:49,334 Wer ist es dann? 612 00:29:50,459 --> 00:29:51,293 Keine Ahnung. 613 00:29:52,751 --> 00:29:54,293 Aber Ihr Vater weiß es. 614 00:29:55,251 --> 00:29:56,668 Denn es war sein Auto, 615 00:29:57,626 --> 00:29:59,043 das im Sumpf versenkt wurde. 616 00:29:59,043 --> 00:30:00,334 [Teddy seufzt] 617 00:30:00,334 --> 00:30:02,293 [weiter melancholische Musik] 618 00:30:03,334 --> 00:30:05,876 Er hat Sie das glauben lassen all die Jahre. 619 00:30:07,251 --> 00:30:10,626 Er hat Ihnen was in die Schuhe geschoben, was er getan hat. 620 00:30:10,626 --> 00:30:12,418 Er hat Sie angelogen. 621 00:30:15,459 --> 00:30:16,834 Sie sind unschuldig, Teddy, 622 00:30:16,834 --> 00:30:19,668 und was Ihr Vater getan hat, war nicht richtig. 623 00:30:24,001 --> 00:30:26,459 Ich rede mit ihm, aber ich komm zurück, ok? 624 00:30:27,626 --> 00:30:31,168 Sie... müssen mir nur versprechen, dass Sie hier warten, 625 00:30:31,168 --> 00:30:32,584 während ich das kläre. 626 00:30:37,209 --> 00:30:38,459 Alles wird gut, Teddy. 627 00:30:40,168 --> 00:30:41,001 Versprochen. 628 00:30:44,001 --> 00:30:45,293 Wieso haben Sie gelogen? 629 00:30:46,668 --> 00:30:47,876 - [Monitor piept] - Wieso? 630 00:30:47,876 --> 00:30:50,251 - Hören Sie, das Auto war... - Nein, nicht das Auto. 631 00:30:50,251 --> 00:30:51,168 Teddy. 632 00:30:52,251 --> 00:30:53,334 Sie ließen ihn glauben, 633 00:30:53,334 --> 00:30:55,709 dass er Malachy und Fiona ermordet hätte. 634 00:30:55,709 --> 00:30:56,793 [atmet aufgeregt] 635 00:30:57,418 --> 00:31:00,501 Ich erzähl Ihnen, was passiert ist, aber Sie müssen mir versprechen, 636 00:31:00,501 --> 00:31:01,709 Teddy zu beschützen. 637 00:31:01,709 --> 00:31:02,834 Beschützen? Vor wem? 638 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Na, vor Seamus. Er war gerade hier. 639 00:31:06,251 --> 00:31:09,668 Ich versuchte, Malachy und Fiona in jener Nacht aus der Stadt zu schaffen, 640 00:31:09,668 --> 00:31:11,418 aber Fiona ist nicht aufgetaucht. 641 00:31:11,418 --> 00:31:13,834 Ich ging sie suchen, doch ich hatte kein Glück. 642 00:31:13,834 --> 00:31:15,918 Als ich zum Haus zurückkam, war überall Blut, 643 00:31:15,918 --> 00:31:17,418 verteilt im ganzen Zimmer. 644 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy stand da mit einem Stein in der Hand. 645 00:31:19,751 --> 00:31:22,209 Malachys Leiche lag auf dem Boden. 646 00:31:22,209 --> 00:31:24,459 Sie hatten sich wegen Fiona gestritten. 647 00:31:24,459 --> 00:31:28,376 - Der Arme wusste nicht, wie stark er war. - [seufzend] Oh Gott, Teddy... 648 00:31:28,376 --> 00:31:30,209 Was hätte ich denn tun sollen? 649 00:31:31,043 --> 00:31:32,293 Und der andere Leichnam? 650 00:31:33,209 --> 00:31:35,126 Ich wollte Malachys Leiche wegbringen, 651 00:31:35,126 --> 00:31:38,334 und dann hab ich 'ne Scheiß-New-Age-Vagabundin überfahren. 652 00:31:38,918 --> 00:31:41,209 Jetzt musste ich mich um zwei Leichen kümmern. 653 00:31:41,209 --> 00:31:43,168 Scheiß-Samhain! [atmet schwer] 654 00:31:43,918 --> 00:31:46,459 Sie wollten nicht, dass Sie und Teddy im Gefängnis landen. 655 00:31:46,459 --> 00:31:48,834 Nein, ich habe uns nicht vorm Gefängnis geschützt. 656 00:31:48,834 --> 00:31:51,459 Viel wichtiger war es, uns vor Seamus zu schützen! 657 00:31:51,959 --> 00:31:54,584 Ich würde mein Leben jederzeit für Teddy hergeben. 658 00:31:54,584 --> 00:31:58,626 Aber wenn Seamus die Wahrheit rausfindet, ist Teddy ein toter Mann. 659 00:31:59,459 --> 00:32:01,626 - [Sergeant atmet schwer] - [Handy-Signalton] 660 00:32:01,626 --> 00:32:02,793 [düstere Musik] 661 00:32:02,793 --> 00:32:07,168 ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST! TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER. 662 00:32:09,834 --> 00:32:13,418 [Gilbert] Kann man das Licht der Wahrheit, wenn das Prisma einmal zerbrochen ist, 663 00:32:13,418 --> 00:32:14,626 je wieder bündeln? 664 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 [Teddy] Warte! 665 00:32:16,043 --> 00:32:19,293 [Dove] Ich hab Teddys Messer gefunden im Auto. Ich weiß, Sie waren es! 666 00:32:19,293 --> 00:32:21,668 [Gilbert] Wenn man alle Geschichten zusammensetzt, 667 00:32:21,668 --> 00:32:23,918 um die eine gültige Wahrheit zu finden? 668 00:32:23,918 --> 00:32:25,959 [verzerrte Klänge] 669 00:32:26,584 --> 00:32:29,459 - [stöhnt, japst] - [Emmy] Er hat einen Herzinfarkt! 670 00:32:30,001 --> 00:32:31,334 [Emmy] Was hast du getan? 671 00:32:31,334 --> 00:32:34,001 [Gilbert] Oder bleibt sie dann für immer verborgen? 672 00:32:34,001 --> 00:32:36,126 [Rockmusik spielt über Lautsprecher] 673 00:32:37,043 --> 00:32:38,251 Was ist mit ihr? 674 00:32:38,251 --> 00:32:42,168 - [Mann und Frau stöhnen lustvoll] - [Frank, Englisch] ♪ In meinem Leben ♪ 675 00:32:42,168 --> 00:32:45,043 ♪ Gab es Herzschmerz und Schmerz ♪ 676 00:32:45,793 --> 00:32:48,084 - ♪ Ich weiß nicht ♪ - [Deutsch] Gott, was ist da los? 677 00:32:48,084 --> 00:32:50,126 [Englisch] ♪ Ich kann dem nicht begegnen ♪ 678 00:32:50,126 --> 00:32:51,501 [Deutsch] Karaoke-Abend. 679 00:32:51,501 --> 00:32:54,251 - Die ganze Stadt ist hier. - [Englisch] ♪ Ich kann nicht stoppen ♪ 680 00:32:54,251 --> 00:32:56,543 [Deutsch] Frank trifft nie den ganz hohen Ton. 681 00:32:56,543 --> 00:32:57,584 [beide lachen] 682 00:32:57,584 --> 00:32:59,293 - Jetzt. - [Englisch] ♪ Um dieses ♪ 683 00:32:59,293 --> 00:33:01,418 [verstimmt] ♪ Einsame Leben zu ändern ♪ 684 00:33:01,418 --> 00:33:03,501 [Deutsch] Jetzt komm schon. Konzentrier dich. 685 00:33:03,501 --> 00:33:04,668 [beide stöhnen] 686 00:33:04,668 --> 00:33:07,543 [Frank, Englisch] ♪ Ich will wissen, was Liebe ist ♪ 687 00:33:07,543 --> 00:33:09,709 - [Stimmengewirr] - [Pubbesucher johlen] 688 00:33:09,709 --> 00:33:12,376 [Melodie von "You Were Always on My Mind" spielt entfernt] 689 00:33:12,376 --> 00:33:17,959 [Dove, Englisch] ♪ Ich habe dich nie vergessen ♪ 690 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - ♪ Ich habe dich nie vergessen ♪ - [Deutsch] Ich liebe den Song. 691 00:33:25,334 --> 00:33:30,168 [Englisch] ♪ Vielleicht umarmte ich dich nicht ♪ 692 00:33:31,751 --> 00:33:34,584 Sie ist eine Heuchlerin, eine Mobberin. 693 00:33:34,584 --> 00:33:38,001 - [Indie-Rock-Musik über Lautsprecher] - Ein scheißnarzisstisches Miststück. 694 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Also bist du hier das Opfer? 695 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Blödsinn. 696 00:33:40,668 --> 00:33:42,959 Du hast dich entschieden, das Opfer zu sein. 697 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Du hast mich manipuliert für Dove. Du bist besessen von ihr. 698 00:33:46,168 --> 00:33:47,709 [lacht spöttisch] Nein. 699 00:33:47,709 --> 00:33:50,626 Es ist offensichtlich: Sie ist die Macht, und du willst diese Macht. 700 00:33:50,626 --> 00:33:54,251 Du würdest alles tun, was sie sagt. Du bist das Beta zu ihrem Alpha. 701 00:33:54,251 --> 00:33:56,876 - Ich bin kein Beta. - Sieh dir die Daten an. 702 00:33:56,876 --> 00:34:00,334 Du hast mich hintergangen, manipuliert, weil sie es von dir wollte. 703 00:34:00,334 --> 00:34:02,918 Also willst du verzweifelt, dass sie dich anerkennt, 704 00:34:02,918 --> 00:34:04,834 oder du bist 'ne Soziopathin. 705 00:34:05,751 --> 00:34:07,668 Ich meine, ich hab nichts gegen Soziopathen. 706 00:34:07,668 --> 00:34:10,334 Sie haben 'ne gute Arbeitsmoral. 707 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ja, aber sie ist so 'ne Bitch. 708 00:34:12,459 --> 00:34:13,709 [seufzt] 709 00:34:13,709 --> 00:34:15,543 Denk logisch, Emmy. 710 00:34:15,543 --> 00:34:18,126 Die Welt ist eine Reihe von Inputs und Outputs. 711 00:34:18,626 --> 00:34:20,668 Für jedes Problem gibt's 'ne Lösung. 712 00:34:22,209 --> 00:34:25,459 Du warst ihr Fußabtreter und hast ihr ihren Willen gelassen. 713 00:34:25,459 --> 00:34:27,126 Aber du bist so viel mehr. 714 00:34:27,626 --> 00:34:30,376 Also, es wird Zeit, dass du was anderes versuchst. 715 00:34:30,376 --> 00:34:32,043 [Dove, entfernt] Es war Ihr Auto. 716 00:34:32,043 --> 00:34:34,584 - Was wird Ihre Stadt davon halten? - [Glas zerspringt] 717 00:34:34,584 --> 00:34:36,209 - [Frau] Oh Gott! - [Emmy seufzt] 718 00:34:36,209 --> 00:34:38,584 - [Stimmengewirr] - [Dove] Ich weiß, dass Sie es waren! 719 00:34:38,584 --> 00:34:40,459 Das macht Sie zum Verdächtigen. 720 00:34:40,459 --> 00:34:44,001 Was machen die mit Bullen im Knast? Die schneiden ihnen die Eier ab. 721 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - [Emmy] Dove. - Scheißbulle! 722 00:34:45,293 --> 00:34:46,959 Dove, lass ihn los! 723 00:34:46,959 --> 00:34:49,459 - Dove, hör auf! [atmet schwer] - [Sergeant japst] 724 00:34:49,459 --> 00:34:51,043 [Fagan] Ruft einen Krankenwagen! 725 00:34:51,043 --> 00:34:54,626 - Dove... Dove, er hat einen Herzinfarkt! - [Sergeant japst weiter] 726 00:34:54,626 --> 00:34:56,084 Was hast du getan? 727 00:34:56,084 --> 00:34:58,584 [Fagan] Macht Platz! Los, hilf mir! 728 00:34:59,126 --> 00:35:00,001 [ringt nach Luft] 729 00:35:00,001 --> 00:35:01,668 [atmet hektisch] 730 00:35:01,668 --> 00:35:04,334 Bring mich raus. Bring mich hier verflucht noch mal raus. 731 00:35:04,959 --> 00:35:08,168 [gefühlvolle Jazzmusik spielt über Autolautsprecher] 732 00:35:10,334 --> 00:35:11,334 [Emmy seufzt] 733 00:35:15,168 --> 00:35:16,043 Bitte halt an. 734 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Was? 735 00:35:18,168 --> 00:35:19,543 Ich hab gesagt, halt an! 736 00:35:19,543 --> 00:35:21,459 - [Auto bremst] - [Sicherheitsgurt klickt] 737 00:35:21,459 --> 00:35:22,626 [Autotür geht auf] 738 00:35:22,626 --> 00:35:24,209 [Jazzmusik spielt weiter] 739 00:35:24,709 --> 00:35:26,418 - [Autotür geht zu] - [Musik stoppt] 740 00:35:26,418 --> 00:35:29,084 - [Wind säuselt] - [Blätter rascheln] 741 00:35:29,751 --> 00:35:31,584 [Jazzmusik spielt weiter] 742 00:35:34,501 --> 00:35:35,668 - [Musik stoppt] - [ächzt] 743 00:35:35,668 --> 00:35:36,876 [Blätter rascheln] 744 00:35:36,876 --> 00:35:38,834 [schreit ohrenbetäubend] 745 00:35:38,834 --> 00:35:41,543 Ich hasse dich, du verdammte blöde Fotze! 746 00:35:41,543 --> 00:35:43,293 Du dämliche Schlampe! 747 00:35:43,293 --> 00:35:46,459 "Oh, seht mich an, ich bin so mysteriös! So was von mysteriös! 748 00:35:46,459 --> 00:35:49,334 Und meine Scheißsonnenbrille trag ich sogar in der Nacht!" 749 00:35:49,334 --> 00:35:51,543 Du siehst wie der verfickte Bono aus! 750 00:35:51,543 --> 00:35:53,751 Ich hasse dich so sehr! 751 00:35:53,751 --> 00:35:55,626 - [Autotür geht zu] - [seufzt] 752 00:35:55,626 --> 00:35:58,043 [gefühlvolle Jazzmusik spielt weiter] 753 00:35:59,043 --> 00:36:00,334 Hat's geholfen? 754 00:36:00,918 --> 00:36:01,751 [Emmy] Mhm. 755 00:36:05,126 --> 00:36:07,834 - [Musik stoppt] - [Möwen kreischen entfernt] 756 00:36:07,834 --> 00:36:09,293 [holt tief Luft] 757 00:36:10,126 --> 00:36:11,834 [atmet leise stöhnend aus] 758 00:36:16,168 --> 00:36:17,876 Hi, ich bin Claire. 759 00:36:17,876 --> 00:36:20,584 Fintan lässt fragen, ob du einen Wunsch hast. Kaffee? 760 00:36:20,584 --> 00:36:21,626 Frühstück? 761 00:36:21,626 --> 00:36:22,543 [japst] 762 00:36:23,043 --> 00:36:25,501 - Nein danke, ich brauche nichts. - [Claire] Ok. 763 00:36:44,376 --> 00:36:45,209 [Emmy seufzt] 764 00:36:45,209 --> 00:36:48,709 - [Mann 1] Ja, das haben Sie gesagt. - [Frau 1] Es ist perfekt kalkuliert. 765 00:36:48,709 --> 00:36:50,793 [Mann 2] Du bist dir sicher? - [Frau 2] Mhm. 766 00:36:50,793 --> 00:36:54,084 - [Frau 1] Muss nur durch die IT-Abteilung. - [schnieft] 767 00:36:54,084 --> 00:36:56,168 [Mann 1] Na gut, ich kümmere mich darum. 768 00:36:56,168 --> 00:36:59,043 - [Tippen auf Computertastatur] - [Stimmengewirr] 769 00:36:59,834 --> 00:37:02,043 [Mann 3] Wir sollten die Anträge rausschicken. 770 00:37:02,043 --> 00:37:05,584 Du weißt ja, wie lange das hier in der Provinz dauert. Einverstanden? 771 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 [lacht sanft] 772 00:37:11,126 --> 00:37:13,209 Hat Claire dir Kaffee und Frühstück angeboten? 773 00:37:13,209 --> 00:37:14,126 [Emmy] Äh, ja. 774 00:37:14,126 --> 00:37:15,126 Ja, danke. 775 00:37:17,251 --> 00:37:19,418 Ich geh jetzt besser zu Mrs. O'Shea zurück 776 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 und seh mal nach Dove. 777 00:37:21,918 --> 00:37:24,501 Ich meine, gestern Abend, das war echt heftig. 778 00:37:24,501 --> 00:37:26,126 Ich mach mir Sorgen um sie. 779 00:37:26,126 --> 00:37:28,709 - Sie steht ständig irgendwie unter Strom. - [seufzt] 780 00:37:29,459 --> 00:37:30,293 Ich weiß nicht. 781 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Hör auf, Dove hinterherzulaufen. 782 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Du bist nicht ihre Handlangerin. Du hast mehr drauf. 783 00:37:36,001 --> 00:37:37,334 Ich muss es wissen. 784 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Handlanger gibt's hier genug. Nichts für ungut, Claire. 785 00:37:43,876 --> 00:37:44,959 Was willst du? 786 00:37:46,751 --> 00:37:48,126 [holt tief Luft] Äh... 787 00:37:48,126 --> 00:37:49,251 Na ja, ähm... 788 00:37:50,584 --> 00:37:52,876 - Ich schätze, ich... - [Fintan] Hör mir zu, Emmy. 789 00:37:53,543 --> 00:37:56,126 Früher war ich mal "Hosenscheißer" McGurk. 790 00:37:56,126 --> 00:37:58,876 Jetzt sieh dir die Menschen an, die für mich arbeiten, 791 00:37:58,876 --> 00:38:00,709 an meiner Vision für diese Stadt. 792 00:38:00,709 --> 00:38:02,334 An Bodkin 2.0. 793 00:38:04,668 --> 00:38:08,668 Du kannst dich von der Welt lenken lassen, oder du kannst sie lenken. 794 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Du musst das einfordern, was du brauchst. 795 00:38:11,293 --> 00:38:13,168 Nur so kommst du voran, Emmy. 796 00:38:13,918 --> 00:38:15,251 Fordere es ein. 797 00:38:27,043 --> 00:38:27,876 Danke. 798 00:38:30,168 --> 00:38:34,793 [Dove auf Band] Sergeant Scheiß-Power, wissen Sie, was die mit Bullen machen? 799 00:38:34,793 --> 00:38:37,168 Hört sich nach 'nem abgefahrenen Abend an, Edna. 800 00:38:37,168 --> 00:38:38,543 Armer Ruairi. 801 00:38:38,543 --> 00:38:41,959 - [Dove] Scheißbulle! - Wie furchtbar, wenn es so zu Ende geht. 802 00:38:41,959 --> 00:38:45,209 - Und aufgenommen wurde es auch noch. - [Tür geht auf und zu] 803 00:38:46,834 --> 00:38:48,334 Oh, wen haben wir denn da? 804 00:38:49,168 --> 00:38:50,918 Hat Mr. Millionär dich schon satt? 805 00:38:50,918 --> 00:38:52,001 Sean, 806 00:38:52,501 --> 00:38:55,751 wie ich meine Zeit verbringe, hat dich einen Scheiß zu kümmern. 807 00:38:57,334 --> 00:38:58,418 [atmet aus] 808 00:38:58,418 --> 00:39:00,209 Ich wollt mich nur unterhalten. 809 00:39:02,251 --> 00:39:04,459 Haben Dove und Gilbert schon gefrühstückt? 810 00:39:04,459 --> 00:39:07,709 Anscheinend sind sie gestern Abend auch nicht nach Hause gekommen. 811 00:39:08,418 --> 00:39:11,251 Ich weiß nicht, was ich mit den Lebensmitteln machen soll. 812 00:39:11,251 --> 00:39:14,084 Ich kümmer mich darum. Bin schließlich erwachsen. 813 00:39:15,918 --> 00:39:16,959 ICH BIN BEI SEAMUS. 814 00:39:16,959 --> 00:39:18,918 - [Emmy] Oh mein Gott. - [Sean] Was ist? 815 00:39:18,918 --> 00:39:20,126 LEICHE NICHT FIONA!!! 816 00:39:20,126 --> 00:39:22,459 Die Leiche im Auto... ist nicht Fiona. 817 00:39:22,459 --> 00:39:24,876 [Metallgeschirr klirrt und klappert] 818 00:39:26,293 --> 00:39:27,959 Wenn es nicht Fiona ist, wer dann? 819 00:39:27,959 --> 00:39:28,876 [Emmy] Hm. 820 00:39:29,376 --> 00:39:30,251 Das, Sean, 821 00:39:31,168 --> 00:39:32,793 ist 'ne interessante Frage. 822 00:39:33,751 --> 00:39:36,376 Wie ist es möglich, für mehr als 20 Jahre zu verschwinden, 823 00:39:36,376 --> 00:39:38,084 ohne dass es jemandem auffällt? 824 00:39:38,084 --> 00:39:39,418 Wo ist mein Zehner? 825 00:39:40,251 --> 00:39:42,668 - [holt tief Luft, seufzt] - [Papier raschelt] 826 00:39:43,168 --> 00:39:44,501 [räuspert sich] 827 00:39:44,501 --> 00:39:47,209 Beeilen Sie sich. Gleich kommt Mary wieder zurück. 828 00:39:47,209 --> 00:39:48,334 [schnieft] 829 00:39:52,376 --> 00:39:53,334 Ah. 830 00:39:53,334 --> 00:39:55,501 Anfassen kostet zehn extra. 831 00:39:55,501 --> 00:39:57,043 [holt tief Luft] 832 00:39:57,043 --> 00:39:58,251 [seufzt] 833 00:40:05,376 --> 00:40:06,709 [Kugelschreiber klickt] 834 00:40:07,334 --> 00:40:09,334 [kuriose Musik] 835 00:40:30,001 --> 00:40:31,293 [atmet langsam aus] 836 00:40:39,376 --> 00:40:40,293 [japst] 837 00:40:40,293 --> 00:40:41,376 Greta. 838 00:40:47,126 --> 00:40:47,959 Greta. 839 00:40:50,543 --> 00:40:53,293 [Frau auf Band] Ich habe Darragh angebaggert, eine Ewigkeit. 840 00:40:53,293 --> 00:40:55,001 - [Spulen] - [Pater] Das wissen Sie. 841 00:40:55,001 --> 00:40:57,793 Es ist nicht notwendig, das ausführlicher zu erläutern. 842 00:40:57,793 --> 00:40:58,959 [Spulen] 843 00:40:58,959 --> 00:41:00,626 [Frau] Nein, nicht wirklich. 844 00:41:00,626 --> 00:41:02,876 Wir hatten ein paarmal geschäftlichen Kontakt. 845 00:41:02,876 --> 00:41:03,793 [Spulen] 846 00:41:03,793 --> 00:41:06,293 - Weiß ich nicht, weil ich nicht da war. - [Spulen] 847 00:41:06,293 --> 00:41:08,709 Ich hab meine Freundin Greta nach Dublin gefahren. 848 00:41:08,709 --> 00:41:10,793 Und als ich zurückkam, war's schon vorüber. 849 00:41:10,793 --> 00:41:11,709 [Spulen] 850 00:41:11,709 --> 00:41:16,959 Ich hab meine Freundin Greta nach Dublin gefahren. 851 00:41:18,084 --> 00:41:20,084 [kuriose Musik verklingt] 852 00:41:20,084 --> 00:41:21,043 Erwischt. 853 00:41:21,043 --> 00:41:23,126 [spannungsvolle Musik] 854 00:41:24,584 --> 00:41:26,126 [Stimmengewirr] 855 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 [Gilbert] Geschichten und Wahrheiten sind natürlich nie so geradlinig 856 00:41:29,126 --> 00:41:31,501 wie das klare Licht eines Prismas. 857 00:41:31,501 --> 00:41:33,001 [Pferd wiehert] 858 00:41:33,001 --> 00:41:35,626 Weil jede Geschichte eine neue Wahrheit erschafft, 859 00:41:35,626 --> 00:41:37,626 eine neue Version der Ereignisse. 860 00:41:37,626 --> 00:41:38,709 [Hund bellt] 861 00:41:38,709 --> 00:41:42,459 Und das Licht verläuft, genau wie die Zeit, nur in eine Richtung. 862 00:41:42,459 --> 00:41:45,584 Wie können wir jemals hoffen, in die Vergangenheit sehen zu können? 863 00:41:45,584 --> 00:41:48,376 Wie können wir jemals wirklich wissen, was passiert ist? 864 00:41:48,376 --> 00:41:50,459 - [Hund bellt] - [Pferd wiehert] 865 00:41:51,501 --> 00:41:53,834 [Emmy] Die andere Leiche, ihr Name ist Greta. 866 00:41:53,834 --> 00:41:57,001 Maeve hat sie als Alibi benutzt für die Samhain-Nacht, was bedeutet: 867 00:41:57,001 --> 00:41:59,251 - Maeve ist vielleicht schuldig. - Nein. 868 00:41:59,251 --> 00:42:02,459 - Entschuldigung, wie bitte? - Power hat Greta getötet. 869 00:42:02,459 --> 00:42:04,668 Als er Malachys Leiche beiseiteschaffen wollte. 870 00:42:04,668 --> 00:42:06,376 Was? Power hat Malachy getötet? 871 00:42:06,959 --> 00:42:07,793 Nein. 872 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Das war Teddy. 873 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Wow. 874 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Das ist doch verrückt. 875 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Stimmt. 876 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Aber wieso sollte dann Maeve wegen Samhain lügen? 877 00:42:17,168 --> 00:42:20,418 - [Dove] Ist das ihr Wohnwagen? - Oben gibt es ein kleines Fenster. 878 00:42:20,418 --> 00:42:23,876 Wenn du mich hochhebst, kann ich mich durchzwängen und, na ja, 879 00:42:23,876 --> 00:42:24,793 vielleicht... 880 00:42:25,751 --> 00:42:27,334 [spannungsvolle Musik] 881 00:42:28,293 --> 00:42:29,126 [atmet ein] 882 00:42:29,626 --> 00:42:30,459 Hm. 883 00:42:31,459 --> 00:42:32,918 [Emmy seufzt] 884 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 - [weiter spannungsvolle Musik] - [Tür knarrt] 885 00:42:36,168 --> 00:42:37,084 [Tür geht zu] 886 00:42:46,543 --> 00:42:47,376 Was gefunden? 887 00:42:47,376 --> 00:42:50,209 Nur alte Zeitschriften und 'nen Haufen Nikotinkaugummis. 888 00:42:52,168 --> 00:42:53,834 [japst leise] Hallo. 889 00:42:54,501 --> 00:42:56,126 [Gilbert] Ist das etwa Maeve? 890 00:42:57,293 --> 00:42:59,626 Sie sagte doch, sie war nicht beim Samhain. 891 00:43:00,751 --> 00:43:01,959 [Gilbert stößt Luft aus] 892 00:43:01,959 --> 00:43:04,209 [spannungsvolle Musik steigert sich] 893 00:43:04,209 --> 00:43:05,793 [Dove] Seht euch das hier an. 894 00:43:08,834 --> 00:43:12,001 - [Gilbert] Maeve war schwanger? - Nein, war sie nicht. 895 00:43:13,334 --> 00:43:14,918 [Dove] Fiona war schwanger. 896 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 [Gilbert] Antworten sind merkwürdig. 897 00:43:17,834 --> 00:43:20,626 Genau wie das Licht sorgen sie für Erleuchtung. 898 00:43:21,251 --> 00:43:23,251 Aber Licht kann uns auch blenden... 899 00:43:25,084 --> 00:43:27,959 - [Seamus] Sean. - [Gilbert] ...und unsere Sicht verschleiern. 900 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 [Seamus] Klappe! Sag den Deal ab. 901 00:43:30,459 --> 00:43:31,668 [Knarren] 902 00:43:31,668 --> 00:43:34,668 Den Deal mit diesen japanischen Wichsern. Er ist vom Tisch. 903 00:43:34,668 --> 00:43:36,501 Ruf sie einfach an und sag es ihnen. 904 00:43:36,501 --> 00:43:38,626 Erledige es einfach! 905 00:43:38,626 --> 00:43:40,251 [dumpfes Knarren] 906 00:43:40,251 --> 00:43:41,668 [entferntes Rauschen] 907 00:43:41,668 --> 00:43:42,668 [Knistern] 908 00:43:42,668 --> 00:43:44,459 [Feuer knistert] 909 00:43:44,459 --> 00:43:45,751 Was zum Teufel? 910 00:43:47,084 --> 00:43:48,501 [Klappern] 911 00:43:49,084 --> 00:43:50,959 - [Schläge] - [Flammen rauschen] 912 00:43:50,959 --> 00:43:53,293 - [Gilbert] Und was dann? - [Seamus stöhnt] 913 00:43:53,293 --> 00:43:55,501 - Wenn wir geblendet sind... - Scheiße! 914 00:43:55,501 --> 00:43:58,209 ...wie können wir dann jemals die Wahrheit sehen? 915 00:43:58,209 --> 00:44:01,418 - [Seamus schreit] - Gebrochenes Licht ist besser als keines. 916 00:44:01,418 --> 00:44:04,251 Denn sonst hätten wir nur die Dunkelheit. 917 00:44:04,251 --> 00:44:07,959 [spannungsvolle Musik schwellt an, verklingt] 918 00:44:07,959 --> 00:44:10,293 ["Burning Love" von The Computers] 919 00:46:16,043 --> 00:46:17,959 [Musik verklingt]