1
00:00:07,834 --> 00:00:10,626
[sphärische, spannungsvolle Musik]
2
00:00:12,834 --> 00:00:16,459
[Gilbert] Ich hielt die Wahrheit immer
für einen einzelnen, klaren Lichtstrahl,
3
00:00:16,459 --> 00:00:17,709
für eine Antwort.
4
00:00:17,709 --> 00:00:19,626
Aber meine Zeit in Bodkin
hat mich gelehrt,
5
00:00:19,626 --> 00:00:23,043
dass die Wahrheit wie ein Licht ist,
das durch ein Prisma scheint.
6
00:00:23,043 --> 00:00:25,751
Verschiedene Farben,
verschiedene Blickwinkel.
7
00:00:25,751 --> 00:00:27,626
Ein verzweigtes Mysterium.
8
00:00:28,168 --> 00:00:29,584
Das ist nicht Fiona.
9
00:00:31,126 --> 00:00:32,001
Was...
10
00:00:32,001 --> 00:00:33,334
Was meinst du damit?
11
00:00:35,334 --> 00:00:38,834
Ich meine, dass das hier
verflucht noch mal nicht Fiona ist!
12
00:00:38,834 --> 00:00:39,959
[atmet zittrig]
13
00:00:39,959 --> 00:00:42,209
[weiter spannungsvolle Musik]
14
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
- [Gilbert] Seamus! Seamus!
- [Motor startet]
15
00:00:47,543 --> 00:00:49,001
Wo willst du denn hin?
16
00:00:49,001 --> 00:00:50,418
[Motor läuft im Leerlauf]
17
00:00:51,001 --> 00:00:54,126
Ich... ich hab 20 Jahre
in der Hölle verbracht.
18
00:00:56,543 --> 00:01:00,001
Aber heute Abend
hole ich mir ein paar Antworten.
19
00:01:01,376 --> 00:01:03,918
[Titelmusik: "Peacach" by IMLÉ]
20
00:01:11,376 --> 00:01:13,251
[Regen prasselt]
21
00:01:19,751 --> 00:01:21,626
Und wohin fahren wir jetzt?
22
00:01:21,626 --> 00:01:23,251
["Peacach" verklingt]
23
00:01:23,251 --> 00:01:25,084
Wir werden den King treffen.
24
00:01:25,084 --> 00:01:27,168
["Blue Suede Shoes" von Elvis Presley]
25
00:01:34,126 --> 00:01:36,418
["Bue Suede Shoes"
spielt über Lautsprecher]
26
00:01:36,418 --> 00:01:40,209
ICH BIN BEI SEAMUS.
LEICHE NICHT FIONA. NICHT FIONA!!!
27
00:01:42,334 --> 00:01:43,251
Entschuldigung?
28
00:01:44,626 --> 00:01:46,418
Miss? Hallo!
29
00:01:47,459 --> 00:01:48,293
[Gilbert seufzt]
30
00:01:48,293 --> 00:01:50,376
Der Service hier ist ja grauenhaft.
31
00:01:50,376 --> 00:01:53,126
Glaub mir,
niemand kommt wegen dem Service hierher.
32
00:01:53,793 --> 00:01:54,959
- [japst]
- [Musik stoppt]
33
00:01:55,459 --> 00:01:57,501
Ich bin kein abergläubischer Mensch.
34
00:01:58,001 --> 00:01:59,334
Aber ich will verdammt sein,
35
00:01:59,334 --> 00:02:02,626
wenn hier nicht der Geist
des verstorbenen Badger vor mir steht.
36
00:02:03,209 --> 00:02:06,918
Das letzte Mal, als ich dich sah,
da hab ich geschworen, dich zu häuten,
37
00:02:06,918 --> 00:02:07,876
und zwar lebend.
38
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Jetzt... komm schon.
Beruhigen wir uns, Ed, hä?
39
00:02:13,251 --> 00:02:14,293
[Ed atmet zittrig]
40
00:02:15,084 --> 00:02:16,418
[schluchzt]
41
00:02:17,459 --> 00:02:21,293
Ach, verdammt noch mal,
ich dachte, du wärst tot. [weint]
42
00:02:24,084 --> 00:02:26,293
[Ed schluchzt weiter]
43
00:02:27,376 --> 00:02:28,376
[Gilbert] Äh...
44
00:02:28,376 --> 00:02:30,418
Der verfickte Jackie McFadden. [lacht]
45
00:02:31,001 --> 00:02:33,418
Also, ich heiße jetzt Seamus.
46
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
47
00:02:35,793 --> 00:02:36,876
Seamus, ja?
48
00:02:37,459 --> 00:02:39,668
Also, daran muss ich mich erst gewöhnen.
49
00:02:40,959 --> 00:02:42,418
Wer ist dein Partner?
50
00:02:43,126 --> 00:02:45,418
Äh... nein, nein, er ist nur ein Freund.
51
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
52
00:02:48,126 --> 00:02:48,959
[leise] Hi.
53
00:02:51,626 --> 00:02:52,459
Äh...
54
00:02:53,084 --> 00:02:55,209
Ed, ich brauche etwas von dir.
55
00:02:55,959 --> 00:02:58,334
Aber du darfst nicht fragen, wieso.
56
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Wieso überrascht mich das nicht, hä?
57
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Ich muss mit den McArdles sprechen.
58
00:03:04,293 --> 00:03:06,084
Wieso willst du mit denen reden?
59
00:03:06,084 --> 00:03:09,376
Mh, ich sagte dir doch, Ed,
du darfst nicht fragen, wieso.
60
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Die sind nicht unbedingt weicher geworden.
61
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
Ed, ich bin verzweifelt.
62
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Nein.
63
00:03:16,209 --> 00:03:17,876
Das alles liegt hinter mir.
64
00:03:17,876 --> 00:03:20,168
Ich führe jetzt ein seriöses Geschäft.
65
00:03:23,251 --> 00:03:25,959
Und, äh... wie läuft Ihr Geschäft so?
66
00:03:25,959 --> 00:03:27,043
[Regen prasselt]
67
00:03:27,043 --> 00:03:29,126
[entferntes Donnergrollen]
68
00:03:29,126 --> 00:03:33,668
Ich meine, sicher ist es nicht leicht,
den Laden hier zu führen, oder?
69
00:03:33,668 --> 00:03:36,376
Elvis ist nicht mehr
so gefragt wie früher.
70
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Jedermann liebt Elvis.
71
00:03:40,043 --> 00:03:41,251
Ja, sicher.
72
00:03:41,251 --> 00:03:44,626
Hören Sie, ich sag Ihnen jetzt Folgendes:
Ich bin Podcaster, Ed.
73
00:03:44,626 --> 00:03:46,793
Ein... ein... ein berühmter Podcaster.
74
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Ich hab eine große Reichweite.
Es sind hunderttausende Menschen.
75
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Millionen.
76
00:03:51,709 --> 00:03:52,918
Das wäre Gratis-Werbung.
77
00:03:52,918 --> 00:03:55,376
Hören Sie,
das hier könnte ein richtiger Magnet sein.
78
00:03:55,376 --> 00:03:58,501
Ja, amerikanische Touristen
würden den Laden vergöttern.
79
00:03:58,501 --> 00:04:00,209
Doch nur, wenn sie davon erfahren.
80
00:04:06,418 --> 00:04:07,334
Na schön.
81
00:04:08,918 --> 00:04:11,459
Sieht ganz so aus,
als ob du lebensmüde wärst.
82
00:04:12,334 --> 00:04:14,459
- [Motor dreht hoch]
- [Donnergrollen]
83
00:04:18,751 --> 00:04:22,834
Also, die McArdles sind, wie es klingt,
84
00:04:23,543 --> 00:04:24,709
nicht gerade nett.
85
00:04:26,876 --> 00:04:29,626
Ich bin auf einer Farm im Norden
groß geworden.
86
00:04:30,293 --> 00:04:31,376
Banditenland.
87
00:04:31,959 --> 00:04:34,418
Und es waren andere Zeiten damals.
88
00:04:34,418 --> 00:04:37,584
Das Geschäft war hochriskant,
doch es hat sich gelohnt.
89
00:04:38,376 --> 00:04:41,126
Ich und Malachy haben
unter den Kuhställen Tunnel gegraben,
90
00:04:41,126 --> 00:04:42,876
um über die Grenze zu kommen.
91
00:04:43,543 --> 00:04:47,209
Wir haben alles Mögliche geschmuggelt:
Diesel, Drogen, Waffen...
92
00:04:47,876 --> 00:04:48,834
Klopapier.
93
00:04:49,418 --> 00:04:53,459
Die McArdle-Brüder haben dasselbe gemacht.
Sie hatten ihr Revier, wir hatten unseres.
94
00:04:54,376 --> 00:04:57,251
Aber eines Tages hab ich erfahren,
dass sie einen Riesenauftrag
95
00:04:57,251 --> 00:04:58,876
in die Finger gekriegt hatten.
96
00:05:00,043 --> 00:05:01,001
Semtex.
97
00:05:01,959 --> 00:05:03,043
Ein Vermögen wert.
98
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Äh, Semtex?
99
00:05:04,126 --> 00:05:05,918
Das ist Plastiksprengstoff.
100
00:05:06,418 --> 00:05:09,584
Also hab ich mit einem Kerl geredet,
und der wiederum hat...
101
00:05:09,584 --> 00:05:13,168
Tja, Jon-Joe, Desy und Oisin McArdle
wurden alle geschnappt
102
00:05:13,168 --> 00:05:14,959
und sind hinter Gittern gelandet.
103
00:05:15,501 --> 00:05:18,459
Und so konnten
Malachy und ich ihnen alles abnehmen.
104
00:05:20,209 --> 00:05:22,543
Du hast ihnen den Sprengstoff geklaut?
105
00:05:22,543 --> 00:05:25,668
Tja, als die McArdles weg waren,
haben wir expandiert.
106
00:05:25,668 --> 00:05:28,293
Malachy ist damals nach Bodkin gezogen.
107
00:05:28,293 --> 00:05:31,918
Er bekam die Lieferungen auf meinem Boot.
Ich hab alles nach Norden geschmuggelt.
108
00:05:31,918 --> 00:05:32,876
Ts.
109
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Das war 'ne Riesennummer.
110
00:05:35,918 --> 00:05:37,459
Doch dann kam Karfreitag.
111
00:05:38,168 --> 00:05:40,501
- Das Karfreitagsabkommen?
- Mhm.
112
00:05:41,043 --> 00:05:42,751
"Frieden in unserer Zeit."
113
00:05:44,709 --> 00:05:47,126
Viele Leute kamen aus dem Gefängnis frei.
114
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Ich war grade zu Hause,
stand in der Küche.
115
00:05:50,084 --> 00:05:52,209
Und dann auf einmal... Bumm!
116
00:05:52,209 --> 00:05:54,376
Oisin McArdle tritt meine Tür ein,
117
00:05:54,376 --> 00:05:58,751
wedelt mit 'ner Knarre herum und schreit,
was er alles mit mir anstellen wird.
118
00:06:02,334 --> 00:06:05,584
Ich hab ihm mit 'ner Gusseisenpfanne
das Genick gebrochen.
119
00:06:07,793 --> 00:06:08,626
Tja...
120
00:06:09,376 --> 00:06:10,876
Das Semtex war die eine Sache,
121
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
aber das würden die McArdles
mir nie vergeben.
122
00:06:13,209 --> 00:06:15,376
Ich hab versucht, Malachy zu warnen.
123
00:06:16,084 --> 00:06:18,209
Er sollte mit Fiona verschwinden.
124
00:06:18,209 --> 00:06:22,334
Ich hab die Farm abgefackelt und bin
so schnell es ging nach Bodkin gefahren.
125
00:06:22,334 --> 00:06:23,334
Tja...
126
00:06:24,459 --> 00:06:25,751
Es war zu spät.
127
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Sie waren fort.
128
00:06:29,084 --> 00:06:32,084
[Motor dreht langsam hoch]
129
00:06:32,834 --> 00:06:35,668
Wenn also irgendjemand weiß,
was mit Fiona geschehen ist,
130
00:06:36,334 --> 00:06:38,043
dann die Scheiß-McArdles.
131
00:06:38,043 --> 00:06:40,418
[sphärische, unheilvolle Musik]
132
00:06:44,918 --> 00:06:47,501
[Gilbert] Die McArdles. Der Badger.
133
00:06:47,501 --> 00:06:51,126
Eine jahrzehntealte Rivalität
zwischen kriminellen Gangs.
134
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Zwei Leichen,
die über 20 Jahre verschollen waren,
135
00:06:53,793 --> 00:06:56,876
werden im versunkenen Wagen
des örtlichen Sergeant gefunden.
136
00:06:56,876 --> 00:06:58,584
Eine lange, nächtliche Reise
137
00:06:58,584 --> 00:07:01,084
in die Dunkelheit
von Seamus' Vergangenheit.
138
00:07:01,084 --> 00:07:03,209
Verdammt, das ist der reinste Wahnsinn.
139
00:07:03,209 --> 00:07:05,543
[seufzt] Ok,
nur wie hängt das alles zusammen,
140
00:07:05,543 --> 00:07:06,793
ist die Frage.
141
00:07:06,793 --> 00:07:08,501
Ok, ok. Äh, ähm...
142
00:07:08,501 --> 00:07:11,334
Ok. Äh, Notiz an mich: Symbolik?
143
00:07:11,334 --> 00:07:14,376
Ein Zauberwürfel vielleicht
oder ein Prisma?
144
00:07:14,376 --> 00:07:16,668
- Irgendwas, das beim Lösen des Falls...
- [Tür geht auf]
145
00:07:19,834 --> 00:07:20,876
Da ist sie.
146
00:07:21,376 --> 00:07:22,959
Brónagh McArdle.
147
00:07:23,584 --> 00:07:26,751
- Dieses üble Miststück.
- [Gilbert] Wie bitte?
148
00:07:26,751 --> 00:07:29,334
Sie gehört
zu den furchteinflößenden McArdles?
149
00:07:29,334 --> 00:07:31,668
[lacht] Das ist 'ne nette alte Lady.
150
00:07:31,668 --> 00:07:34,126
Brónagh war
mit Jon-Joe McArdle verheiratet,
151
00:07:34,126 --> 00:07:36,168
einem total durchgeknallten Psychopathen.
152
00:07:36,168 --> 00:07:38,293
- Und selbst er hatte Angst vor ihr.
- Mhm.
153
00:07:38,293 --> 00:07:41,001
Oh, oh, ok, warte, warte,
denkst du wirklich,
154
00:07:41,001 --> 00:07:44,251
dass es 'ne gute Idee ist,
da mit 'ner Waffe reinzugehen?
155
00:07:45,251 --> 00:07:48,501
Ja, du hast recht. Du hast recht.
Du solltest reingehen.
156
00:07:48,501 --> 00:07:49,459
Up... Äh...
157
00:07:49,459 --> 00:07:51,751
- Ok, warte, das wär wirklich...
- Du gehst rein.
158
00:07:51,751 --> 00:07:55,043
Na, mach schon, du musst sie ablenken.
Ich geh hintenrum und überrumple sie.
159
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus! Komm schon.
Weißt du eigentlich, was du da sagst?
160
00:07:57,626 --> 00:07:59,793
- Ich bin kein...
- Es ist nicht bedrohlich.
161
00:08:00,293 --> 00:08:02,209
Nur wenn du darüber nachdenkst.
162
00:08:02,209 --> 00:08:03,459
[Vögel zwitschern]
163
00:08:04,126 --> 00:08:04,959
[seufzt]
164
00:08:04,959 --> 00:08:06,918
[Ladentürglocke klingelt]
165
00:08:06,918 --> 00:08:09,293
[Windspielklänge ertönen]
166
00:08:09,293 --> 00:08:10,876
[Ladentürglocke klingelt]
167
00:08:13,043 --> 00:08:13,876
[japst]
168
00:08:14,418 --> 00:08:18,251
Oh, hallo, junger Mann, ich muss sagen,
Sie sind ganz schön früh dran.
169
00:08:18,251 --> 00:08:20,793
Tja, es ist nie zu früh für ein Souvenir.
170
00:08:20,793 --> 00:08:21,918
[Brónagh lacht]
171
00:08:23,126 --> 00:08:25,584
Wow, wirklich ein schöner Laden.
172
00:08:26,084 --> 00:08:29,709
Jedes unserer Stücke ist handgefertigt
von Künstlern aus der Gegend.
173
00:08:30,209 --> 00:08:32,001
Genießen Sie Ihre Ferien hier?
174
00:08:32,001 --> 00:08:34,543
Na ja, ich bin geschäftlich hier,
ehrlich gesagt.
175
00:08:34,543 --> 00:08:36,626
Ich bin, ähm, Podcaster.
176
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Ach, tatsächlich?
177
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Ich liebe gute Podcasts,
vor allem True Crime.
178
00:08:41,668 --> 00:08:43,001
- Wirklich?
- Oh ja.
179
00:08:43,001 --> 00:08:45,793
Gerade höre ich den über den Mann,
der eine Sekte gegründet hat
180
00:08:45,793 --> 00:08:48,709
und alle gezwungen hat zu heiraten
und sich dann umzubringen.
181
00:08:48,709 --> 00:08:50,459
- [lacht]
- Kennen Sie den?
182
00:08:50,459 --> 00:08:52,918
Nein, den kenn ich nicht, Brónagh, aber...
183
00:08:54,918 --> 00:08:58,584
Vielleicht liegt es ja am Alter,
aber ich erinnere mich nicht daran...
184
00:08:58,584 --> 00:08:59,501
[ominöse Musik]
185
00:08:59,501 --> 00:09:01,376
...Ihnen meinen Namen genannt zu haben.
186
00:09:01,376 --> 00:09:03,168
[Gewehr wird entsichert]
187
00:09:03,168 --> 00:09:07,126
Wissen Sie, es wäre nicht das erste Mal,
dass ich Blut von diesem Boden aufwische.
188
00:09:08,418 --> 00:09:09,584
Also reden Sie.
189
00:09:10,084 --> 00:09:11,751
[Ladentürglocke klingelt]
190
00:09:16,584 --> 00:09:17,543
[lacht leise]
191
00:09:18,334 --> 00:09:21,209
Was zum Teufel passiert hier gerade?
192
00:09:21,209 --> 00:09:23,584
- [Gilbert] Seamus.
- Die Hintertür war verschlossen.
193
00:09:23,584 --> 00:09:25,043
Seamus heißt du jetzt also?
194
00:09:25,043 --> 00:09:26,626
Leg die Knarre weg, Brónagh.
195
00:09:26,626 --> 00:09:30,376
Weißt du, mir war bisher nicht klar,
dass Geister an Gewicht zulegen können.
196
00:09:30,376 --> 00:09:34,918
Aber hier habe ich einen scheißfetten,
leibhaftigen Geist vor mir.
197
00:09:35,793 --> 00:09:37,501
Hol dir die Knarre, Gilbert.
198
00:09:38,543 --> 00:09:40,626
Aber vielleicht erschießt sie mich dann.
199
00:09:40,626 --> 00:09:42,834
- Nein, das wird sie nicht.
- Vielleicht doch.
200
00:09:44,334 --> 00:09:46,001
[Scherben klirren, klappern]
201
00:09:46,626 --> 00:09:48,834
Was beschädigt ist, müssen Sie kaufen.
202
00:09:48,834 --> 00:09:51,668
- [spannungsvolle Musik]
- [Gilbert atmet zittrig]
203
00:09:55,251 --> 00:09:56,918
[japst, seufzt]
204
00:10:00,668 --> 00:10:02,918
Ich hab verdammt miese Laune, Brónagh.
205
00:10:02,918 --> 00:10:03,918
Also...
206
00:10:05,709 --> 00:10:08,418
Du sollst sie nicht auf mich richten,
sondern auf sie!
207
00:10:08,418 --> 00:10:10,709
[spannungsvolle Musik verklingt]
208
00:10:12,459 --> 00:10:13,876
[atmet nervös]
209
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Was ist mit Fiona passiert?
210
00:10:17,751 --> 00:10:20,168
Wer verflucht ist Fiona?
211
00:10:21,459 --> 00:10:23,001
Wo habt ihr sie verscharrt?
212
00:10:23,584 --> 00:10:24,709
In Bodkin?
213
00:10:24,709 --> 00:10:26,709
Und wessen Leiche ist das im Auto?
214
00:10:26,709 --> 00:10:28,793
Hast du mir nicht zugehört, Jackie?
215
00:10:29,543 --> 00:10:31,543
Ich kenne keine Hure, die Fiona heißt.
216
00:10:31,543 --> 00:10:34,376
Und wo zum Teufel ist Bodkin?
217
00:10:36,459 --> 00:10:37,459
[atmet zittrig aus]
218
00:10:37,459 --> 00:10:39,959
Du... du... du lügst mich an. [atmet zittrig]
219
00:10:43,918 --> 00:10:46,043
[sphärische, spannungsvolle Klänge]
220
00:10:46,751 --> 00:10:49,126
Äh, das...
Das ergibt doch alles keinen Sinn.
221
00:10:49,126 --> 00:10:51,084
[geheimnisvolle Musik]
222
00:10:56,126 --> 00:10:58,543
Es war schön,
dich mal wiederzusehen, Jackie.
223
00:10:59,084 --> 00:11:00,334
Wir haben dich vermisst.
224
00:11:00,334 --> 00:11:01,459
[Seamus] Scheiße.
225
00:11:04,834 --> 00:11:06,793
[Ladentürglocke klingelt]
226
00:11:10,334 --> 00:11:12,168
[düstere Musik]
227
00:11:13,751 --> 00:11:14,584
Ja.
228
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
Sie haben einen wirklich schönen Laden.
229
00:11:18,626 --> 00:11:20,459
[Musik verklingt]
230
00:11:21,418 --> 00:11:22,293
[Klappern]
231
00:11:22,293 --> 00:11:24,001
[geheimnisvolle Musik]
232
00:11:24,001 --> 00:11:26,418
- [Tür geht auf]
- [Ladentürglocke klingelt]
233
00:11:27,501 --> 00:11:28,543
[Kurzwahl-Piepen]
234
00:11:29,126 --> 00:11:30,543
[Freizeichen]
235
00:11:30,543 --> 00:11:32,043
[Musik wird spannungsvoll]
236
00:11:32,043 --> 00:11:33,626
[Freizeichen]
237
00:11:35,709 --> 00:11:38,668
Ich hatte gerade eben Besuch
von einem alten Freund.
238
00:11:39,168 --> 00:11:42,084
["Suspicious Minds"
von Fine Young Cannibals]
239
00:11:44,168 --> 00:11:46,334
["Suspicious Minds" spielt über Autoradio]
240
00:11:48,626 --> 00:11:50,126
- [Knopf klickt]
- [Musik stoppt]
241
00:11:52,584 --> 00:11:54,626
Wir sind schon bald zurück in Bodkin.
242
00:11:55,584 --> 00:11:57,376
Spielt jetzt keine Rolle mehr.
243
00:11:58,001 --> 00:11:59,418
Ich muss Bodkin verlassen.
244
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Verlassen? Wieso?
245
00:12:01,209 --> 00:12:04,043
- Die wissen, wo ich wohne.
- Du... kannst nicht... Ich meine...
246
00:12:04,043 --> 00:12:04,959
Du lebst da.
247
00:12:04,959 --> 00:12:07,168
Power hat die McArdles
in jener Nacht gesehen.
248
00:12:07,168 --> 00:12:10,084
- Er hat gesagt, dass sie es waren.
- Seamus...
249
00:12:10,084 --> 00:12:13,876
Und wenn sie Malachy nicht getötet haben,
wer war's dann?
250
00:12:15,584 --> 00:12:17,209
Und wo ist Fiona?
251
00:12:17,209 --> 00:12:18,209
Tja.
252
00:12:20,918 --> 00:12:22,793
Was, wenn sie noch lebt?
253
00:12:22,793 --> 00:12:24,459
[ominöse Musik]
254
00:12:27,751 --> 00:12:29,626
[Gilbert] Sag mal, siehst du das auch?
255
00:12:31,043 --> 00:12:32,001
[Dove schreit]
256
00:12:32,001 --> 00:12:33,084
[Reifen quietschen]
257
00:12:34,626 --> 00:12:36,126
Ok. Bin gleich wieder da.
258
00:12:37,376 --> 00:12:39,168
[Motor läuft im Leerlauf]
259
00:12:40,126 --> 00:12:41,709
[leise, dumpf] Dove! Dove!
260
00:12:42,668 --> 00:12:46,209
[dumpfer, unverständlicher Dialog]
261
00:12:46,209 --> 00:12:49,293
[Dove und Gilbert
sprechen weiter unverständlich]
262
00:12:59,834 --> 00:13:01,668
[Dove spricht unverständlich]
263
00:13:09,376 --> 00:13:13,543
Bestimmt hast du ihm alles erzählt
über Power, das Auto, über die Leichen.
264
00:13:13,543 --> 00:13:16,709
- Nein, das hab ich nicht.
- Was haben Sie da über Power gesagt?
265
00:13:16,709 --> 00:13:20,626
Du solltest ihm nichts von den Leichen
in Powers Auto erzählen! Herrgott!
266
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Malachys Leiche... in Powers Auto?
267
00:13:25,793 --> 00:13:27,209
Ach Scheiße.
268
00:13:28,418 --> 00:13:30,418
Du... du wusstest davon?
269
00:13:31,543 --> 00:13:33,668
- Dieses Schwein. Ich bring ihn um.
- Seamus!
270
00:13:33,668 --> 00:13:35,543
- Seamus!
- [Seamus] Ich bring ihn um!
271
00:13:35,543 --> 00:13:37,668
- [Reifen quietschen]
- [Motor heult auf]
272
00:13:39,959 --> 00:13:41,709
[Gilbert] Jetzt geht er auf Power los.
273
00:13:41,709 --> 00:13:44,418
Zuerst mal muss er ihn finden.
Er liegt im Killamore General.
274
00:13:44,418 --> 00:13:45,959
Er hatte 'nen Herzinfarkt.
275
00:13:45,959 --> 00:13:47,584
Er hatte 'nen Herzinfarkt?
276
00:13:48,251 --> 00:13:51,876
- Ich bin vielleicht zu weit gegangen.
- Herrgott, Dove. Was hast du getan?
277
00:13:51,876 --> 00:13:54,293
- [Monitor piept regelmäßig]
- [düsteres Dröhnen]
278
00:13:54,293 --> 00:13:56,126
[atmet stöhnend aus]
279
00:13:56,126 --> 00:13:57,751
[bedrohliche Musik]
280
00:13:57,751 --> 00:14:00,376
[leises Stimmengewirr von draußen]
281
00:14:02,751 --> 00:14:05,084
[Seamus] Sie sind schwer zu finden, Power.
282
00:14:05,084 --> 00:14:06,584
[Tür knarrt]
283
00:14:07,376 --> 00:14:09,584
Ich hab
mit meinen alten Freunden geplaudert,
284
00:14:09,584 --> 00:14:10,751
den McArdles.
285
00:14:10,751 --> 00:14:13,918
Sie sagen, sie hatten nichts
mit Fiona und Malachy zu tun,
286
00:14:13,918 --> 00:14:16,334
was... plausibel klingt.
287
00:14:17,418 --> 00:14:21,084
Doch jetzt höre ich, dass es Ihr Auto war,
das man aus dem Sumpf gezogen hat.
288
00:14:21,084 --> 00:14:23,418
- Was bedeutet, dass Sie...
- [Sergeant japst]
289
00:14:23,418 --> 00:14:24,709
...mich angelogen haben.
290
00:14:24,709 --> 00:14:26,459
[Monitor-Piepen wird schneller]
291
00:14:26,459 --> 00:14:30,459
Und das 20... verdammte Jahre lang.
292
00:14:30,959 --> 00:14:32,543
- Seamus.
- Klappe!
293
00:14:33,084 --> 00:14:34,001
[Sergeant japst]
294
00:14:34,001 --> 00:14:35,751
Haben Sie irgendwas zu sagen?
295
00:14:35,751 --> 00:14:37,834
[atmet zittrig]
296
00:14:37,834 --> 00:14:40,459
[wimmert]
Malachy kam zu mir in jener Nacht.
297
00:14:40,459 --> 00:14:43,959
Hat gesagt, die McArdles
wären hinter ihm und Fiona her.
298
00:14:43,959 --> 00:14:47,209
Ich wollte sie wegbringen,
aber Fiona ist nicht aufgetaucht.
299
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Ich hab nach ihr gesucht,
sie aber nicht gefunden.
300
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Als ich nach Hause kam,
war mein Auto weg und Malachy ebenso.
301
00:14:52,959 --> 00:14:55,834
Ich dachte einfach,
die McArdles hätten sich beide geholt.
302
00:14:55,834 --> 00:14:57,918
Das ist alles, was ich weiß.
Das schwöre ich.
303
00:14:57,918 --> 00:15:00,626
Ok, das, ähm... Das klingt doch plausibel.
304
00:15:01,209 --> 00:15:04,793
- Wieso wusste ich nichts von dem Auto?
- Keiner wusste es. Ich hab's verschwiegen!
305
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Ich musste mich
und meine Familie schützen.
306
00:15:06,834 --> 00:15:08,876
Ich bin alles, was Teddy hat!
307
00:15:08,876 --> 00:15:12,084
Wenn mir was passiert,
ist der Ärmste auf sich allein gestellt.
308
00:15:12,084 --> 00:15:13,334
[Monitor piept schnell]
309
00:15:13,334 --> 00:15:14,376
[Pistole klickt]
310
00:15:18,043 --> 00:15:21,709
Sollte ich herausfinden,
dass das eine Lüge war,
311
00:15:22,501 --> 00:15:23,751
dann fessle ich Teddy
312
00:15:23,751 --> 00:15:26,668
und lass ihn ausbluten
wie ein verdammtes Schwein.
313
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Und verscharre ihn irgendwo,
wo Sie ihn nie finden, klar?
314
00:15:31,043 --> 00:15:34,459
Dann können Sie sich 20 Jahre lang fragen,
was mit ihm passiert ist.
315
00:15:34,459 --> 00:15:36,834
Ich habe Malachy nicht umgebracht!
316
00:15:38,459 --> 00:15:41,959
- [weinerlich] Ich war es nicht!
- Hm, das hoff ich für Sie.
317
00:15:43,418 --> 00:15:45,668
[Tür knallt, klappert]
318
00:15:46,418 --> 00:15:47,293
Hey! Seamus.
319
00:15:48,001 --> 00:15:49,293
Jetzt beruhige dich.
320
00:15:49,293 --> 00:15:51,251
Er hat mich angelogen!
321
00:15:52,001 --> 00:15:54,418
Und er ist nicht der Einzige,
der mich angelogen hat!
322
00:15:54,418 --> 00:15:56,959
Ok, also genaugenommen
hab ich nicht gelogen.
323
00:15:56,959 --> 00:15:59,251
Ich hab auf den richtigen Moment gewartet,
es dir...
324
00:15:59,251 --> 00:16:00,751
[stöhnt] Herrgott! [ächzt]
325
00:16:01,751 --> 00:16:04,793
Wobei willst du noch
auf den richtigen Zeitpunkt warten, hä?
326
00:16:04,793 --> 00:16:05,751
[atmet schwer]
327
00:16:05,751 --> 00:16:06,709
[stammelt]
328
00:16:06,709 --> 00:16:10,501
Die... die... die Touristen,
die... die dein Boot mieten wollen...
329
00:16:10,501 --> 00:16:13,459
- Mhm?
- Das, ähm, solltest du besser lassen.
330
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Aha, und wieso?
331
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Ähm, na ja, sie...
Womöglich arbeiten sie für Interpol.
332
00:16:18,918 --> 00:16:20,126
Ist das die Wahrheit?
333
00:16:20,876 --> 00:16:21,834
[leise] Ja.
334
00:16:21,834 --> 00:16:23,501
[Handy klingelt]
335
00:16:23,501 --> 00:16:24,418
[Gilbert seufzt]
336
00:16:26,668 --> 00:16:28,793
- [Handy klingelt]
- Du solltest rangehen.
337
00:16:29,584 --> 00:16:31,209
[Gilbert stöhnt leise, seufzt]
338
00:16:31,709 --> 00:16:34,834
- [Handy klingelt weiter]
- [Seamus schnieft, seufzt]
339
00:16:37,251 --> 00:16:38,251
[Klingeln stoppt]
340
00:16:40,001 --> 00:16:41,209
Hallo, Amber.
341
00:16:41,209 --> 00:16:42,418
[stammelt]
342
00:16:43,001 --> 00:16:44,251
Wie... wie geht es dir?
343
00:16:44,251 --> 00:16:45,501
[stammelt]
344
00:16:45,501 --> 00:16:46,793
Oh. Oh, wow.
345
00:16:46,793 --> 00:16:48,876
Das ist ja fantastisch. Du kommst her?
346
00:16:48,876 --> 00:16:50,126
[flüstert] Mist.
347
00:16:50,126 --> 00:16:51,459
[atmet schwer] Wow.
348
00:16:52,043 --> 00:16:54,709
Nein, nein, nein,
ich bin nur ein bisschen außer Atem, ja.
349
00:16:55,209 --> 00:16:56,709
Ich freu mich, dich zu sehen.
350
00:16:57,334 --> 00:16:58,209
Ja.
351
00:16:59,251 --> 00:17:02,209
Aber ich bin grade
m... mitten in einem Interview, weißt du?
352
00:17:02,209 --> 00:17:05,126
Deswegen kann ich
im Moment grade nicht so gut.
353
00:17:05,126 --> 00:17:06,834
Ja. Ja, ok.
354
00:17:06,834 --> 00:17:08,668
Ok, wir sehen uns, schon bald.
355
00:17:08,668 --> 00:17:10,209
[lacht leise] Ja.
356
00:17:10,209 --> 00:17:12,418
[atmet tief durch]
357
00:17:12,418 --> 00:17:14,168
Sie kommt nach Bodkin, richtig?
358
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ja.
359
00:17:18,959 --> 00:17:20,501
Das ist schön, Gilbert.
360
00:17:21,168 --> 00:17:22,751
Familienglück.
361
00:17:25,751 --> 00:17:26,834
[Gilbert seufzt]
362
00:17:32,459 --> 00:17:33,876
[aufwühlende Musik]
363
00:17:33,876 --> 00:17:34,918
[Handy-Signalton]
364
00:17:34,918 --> 00:17:39,168
ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST!
TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER
365
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
Verflucht noch mal.
366
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Ein Prisma bricht Licht
in seine Spektralfarben.
367
00:17:47,043 --> 00:17:49,209
- Jede Farbe ist echt.
- [verzerrte Klänge]
368
00:17:49,209 --> 00:17:51,001
Doch nicht die ganze Geschichte.
369
00:17:51,001 --> 00:17:53,584
[weiter verzerrte Klänge]
370
00:17:54,543 --> 00:17:56,334
- [Klopfen]
- [Damien] Dove?
371
00:17:57,043 --> 00:17:58,293
Dove, hast du verstanden,
372
00:17:58,293 --> 00:18:00,834
was ich über den Auslieferungsbefehl
gesagt habe?
373
00:18:00,834 --> 00:18:02,293
[sanfte Popmusik spielt]
374
00:18:02,293 --> 00:18:03,209
Hallo?
375
00:18:07,584 --> 00:18:11,001
Nie im Leben schicken die jemanden
in dieses Kaff, um mich abzuholen.
376
00:18:11,709 --> 00:18:12,584
Scheiß drauf.
377
00:18:13,126 --> 00:18:13,959
Dove!
378
00:18:13,959 --> 00:18:15,043
[Handytaste klickt]
379
00:18:15,043 --> 00:18:17,709
- [sanfte Popmusik spielt über Boxen]
- [Schritte]
380
00:18:17,709 --> 00:18:19,709
[Mary] Läuft bei der Arbeit alles gut?
381
00:18:20,459 --> 00:18:23,668
[lacht leise] Wenn du mit "alles gut"
"beschissen" meinst...
382
00:18:23,668 --> 00:18:25,834
Hat es etwas mit dem Erhängten zu tun?
383
00:18:26,543 --> 00:18:27,709
[atmet nervös]
384
00:18:27,709 --> 00:18:29,376
Woher weißt du davon?
385
00:18:29,376 --> 00:18:31,376
Wir leben im 21. Jahrhundert, Dove.
386
00:18:31,376 --> 00:18:35,043
Ich lass mich mit dir nicht
auf 'nen Flirt ein, ohne dich zu googeln.
387
00:18:36,626 --> 00:18:37,459
Ja.
388
00:18:37,959 --> 00:18:39,751
Kann ich was für dich tun?
389
00:18:42,126 --> 00:18:44,126
Und ob du was für mich tun kannst.
390
00:18:44,126 --> 00:18:45,918
[Melodie spielt über Lautsprecher]
391
00:18:45,918 --> 00:18:49,334
[Frank, Englisch]
♪ Ich will wissen, was Liebe ist ♪
392
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
♪ Oh Baby, ja, jetzt ♪
393
00:18:52,043 --> 00:18:55,168
[singt falsch] ♪ Du sollst es mir zeigen ♪
394
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
[Deutsch] Das war köstlich.
Gleich noch einen.
395
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Warte, ich hab keine Lust, mir heute Nacht
die Seele aus dem Leib zu kotzen.
396
00:19:01,209 --> 00:19:02,834
Shots lieben Gesellschaft.
397
00:19:03,459 --> 00:19:05,209
Sie allein zu lassen, ist grausam.
398
00:19:06,209 --> 00:19:08,459
- Das endet bestimmt nicht gut.
- [Song verklingt]
399
00:19:08,459 --> 00:19:10,084
[seufzt] Genau.
400
00:19:10,084 --> 00:19:13,126
[Mann 1, über Mikrofon]
Und jetzt folgt Dubheasa Maloney
401
00:19:13,126 --> 00:19:15,959
mit "Zombie" von den Cranberries!
402
00:19:15,959 --> 00:19:17,293
- [Jubel]
- Das bin ich!
403
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Ich dachte, du hättest 'nen Witz gemacht.
404
00:19:19,293 --> 00:19:22,043
- Was Karaoke angeht, mach ich keine Witze.
- [Mary] Oh.
405
00:19:22,043 --> 00:19:24,001
[Stimmengewirr]
406
00:19:29,251 --> 00:19:30,793
[lautes Stimmengewirr]
407
00:19:30,793 --> 00:19:32,376
[Dove räuspert sich]
408
00:19:33,459 --> 00:19:35,709
[Intro von "You Were Always on My Mind"]
409
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Das ist nicht mein Song.
410
00:19:36,959 --> 00:19:39,918
[lautes Stimmengewirr und Gelächter
im Hintergrund]
411
00:19:39,918 --> 00:19:41,209
[Song spielt weiter]
412
00:19:41,209 --> 00:19:44,751
- [Englisch] ♪ Vielleicht behandelte ich... ♪
- [Mikrofon-Rückkoppelung]
413
00:19:44,751 --> 00:19:46,584
[Song spielt weiter]
414
00:19:47,501 --> 00:19:51,251
♪ So gut, wie ich es hätte tun sollen ♪
415
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
♪ Vielleicht umarmte ich dich nicht ♪
416
00:19:59,334 --> 00:20:00,209
[Stimmengewirr]
417
00:20:00,209 --> 00:20:04,209
♪ So oft, wie ich es hätte tun sollen ♪
418
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
♪ Kleine Dinge
Die ich hätte sagen und tun sollen ♪
419
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
♪ Ich habe mir nie die Zeit genommen ♪
420
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
♪ Ich habe dich nie vergessen ♪
421
00:20:25,418 --> 00:20:27,001
♪ Ich habe dich nie vergessen ♪
422
00:20:27,001 --> 00:20:28,751
[Stimmengewirr]
423
00:20:28,751 --> 00:20:30,626
[Frau, Deutsch] Wirklich? Nein...
424
00:20:30,626 --> 00:20:35,834
[Dove, Englisch] ♪ Sag es mir ♪
425
00:20:36,834 --> 00:20:42,251
♪ Sag mir, dass deine süße Liebe
Nicht gestorben ist ♪
426
00:20:43,209 --> 00:20:48,293
♪ Gib mir ♪
427
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
♪ Gib mir noch eine Chance
Um dich zufrieden zu stellen ♪
428
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
♪ Zufrieden ♪
429
00:20:58,168 --> 00:21:01,293
- [Melodie läuft weiter]
- [Stimmengewirr]
430
00:21:03,668 --> 00:21:05,793
- [Song verklingt]
- [Mann 2, Deutsch] Na ja.
431
00:21:05,793 --> 00:21:10,251
[Mann 1 über Mikrofon] Alles klar, Leute.
Wir machen jetzt 15 Minuten Pause.
432
00:21:10,251 --> 00:21:13,293
[treibende Indie-Rock-Musik
spielt über Lautsprecher]
433
00:21:13,293 --> 00:21:15,959
Wer hätte gedacht,
dass das in deiner düsteren Seele steckt?
434
00:21:15,959 --> 00:21:18,084
Ich bin voller Magie und Wunder.
435
00:21:18,084 --> 00:21:19,084
[Mary] Mhm.
436
00:21:20,209 --> 00:21:21,126
[seufzt]
437
00:21:21,126 --> 00:21:23,043
Nur dass ich nicht damit angebe.
438
00:21:28,376 --> 00:21:30,209
- [Dove atmet aus]
- [Mary seufzt]
439
00:21:32,668 --> 00:21:34,084
[Dove] Bin gleich wieder da.
440
00:21:37,668 --> 00:21:38,501
Hm.
441
00:21:39,001 --> 00:21:39,834
Ok.
442
00:21:39,834 --> 00:21:42,418
[Indie-Rock-Musik spielt gedämpft weiter]
443
00:21:42,418 --> 00:21:44,501
[Flaschen klirren]
444
00:21:48,418 --> 00:21:49,334
[stößt Luft aus]
445
00:21:50,668 --> 00:21:51,543
[würgt]
446
00:21:55,834 --> 00:21:59,376
Ach herrje.
Ihre Mutter wäre sicher stolz auf Sie.
447
00:22:04,126 --> 00:22:06,126
[angespannte Musik]
448
00:22:06,959 --> 00:22:07,918
[Tür geht zu]
449
00:22:11,918 --> 00:22:13,793
[Mann 3] Was soll das? Pass doch auf!
450
00:22:13,793 --> 00:22:15,293
Was ist denn mit der los?
451
00:22:15,918 --> 00:22:17,293
Wissen Sie, wer stolz ist?
452
00:22:17,793 --> 00:22:20,418
[lallt] Sie sind der, der stolz ist,
verdammt noch mal,
453
00:22:20,418 --> 00:22:22,209
Sie Scheißbulle.
454
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Sie können ja kaum noch stehen.
Gehen Sie nach Hause.
455
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Sie stecken in der Scheiße
mit den Leichen.
456
00:22:27,543 --> 00:22:30,251
Denken Sie, ich weiß nicht,
dass Sie darin verwickelt sind?
457
00:22:30,251 --> 00:22:32,501
Ich weiß einfach alles.
458
00:22:32,501 --> 00:22:33,959
[Glas klirrt, zerspringt]
459
00:22:33,959 --> 00:22:37,793
Mit wem glaubst du, redest du hier?
Das ist meine Stadt, du verdammte Fotze.
460
00:22:37,793 --> 00:22:39,834
Das solltest du dir besser merken.
461
00:22:39,834 --> 00:22:41,168
Es war Ihr Auto.
462
00:22:41,751 --> 00:22:42,584
Im Sumpf.
463
00:22:42,584 --> 00:22:45,543
- [ominöse Musik]
- Ihr Auto mit zwei Leichen drin.
464
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Was wird Ihre Stadt wohl davon halten?
465
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Du redest nur Scheiße!
466
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Ich hab Teddys Messer gefunden im Auto.
Ich weiß, dass Sie es waren.
467
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Und das macht Sie
zum Verdächtigen in zwei Mordfällen.
468
00:22:55,001 --> 00:22:57,459
- Was sagen Sie dazu, ha?
- [atmet zittrig]
469
00:22:57,459 --> 00:23:00,251
- Sergeant Scheiß-Power.
- [Emmy] Dove, hör auf!
470
00:23:00,251 --> 00:23:02,793
Wissen Sie,
was die mit Bullen im Knast machen?
471
00:23:02,793 --> 00:23:05,793
Die haben keine Hemmungen
und schneiden Ihnen die Eier ab.
472
00:23:05,793 --> 00:23:06,834
Scheißbulle!
473
00:23:06,834 --> 00:23:08,709
- [japst]
- [Emmy] Dove! Dove, hör auf!
474
00:23:08,709 --> 00:23:10,584
- Lass ihn los!
- [Dove stöhnt]
475
00:23:10,584 --> 00:23:13,751
- [Emmy] Er hat einen Herzinfarkt!
- [Fagan] Ruft einen Krankenwagen!
476
00:23:13,751 --> 00:23:16,209
- [Sergeant stöhnt, ringt nach Luft]
- [Gemurmel]
477
00:23:16,209 --> 00:23:18,293
Dove, was hast du getan?
478
00:23:18,293 --> 00:23:20,209
[Fagan] Macht Platz! Los, hilf mir!
479
00:23:20,209 --> 00:23:21,418
[unheilvolle Musik]
480
00:23:21,418 --> 00:23:24,376
- [Sergeant stöhnt weiter]
- [Frau] Auf die Seite legen. Ja, so.
481
00:23:24,376 --> 00:23:25,626
[atmet schwer]
482
00:23:26,459 --> 00:23:28,918
[unheilvolle Musik schwellt an]
483
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
[Musik verklingt]
484
00:23:31,584 --> 00:23:33,668
- [Vögel zwitschern]
- [schnarcht]
485
00:23:34,834 --> 00:23:35,709
[schnarcht laut]
486
00:23:37,626 --> 00:23:38,543
[stöhnt]
487
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
[schnieft]
488
00:23:39,918 --> 00:23:41,668
[Uhr tickt]
489
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
- Mum, sie ist wach!
- [Dove seufzt]
490
00:23:46,751 --> 00:23:48,501
[Dove stöhnt] Mum? [seufzt]
491
00:23:48,501 --> 00:23:50,168
[Mary und Tochter lachen]
492
00:23:50,168 --> 00:23:51,168
[Brutzeln]
493
00:23:51,168 --> 00:23:52,751
[Mary] Das ist zu viel Butter.
494
00:23:52,751 --> 00:23:56,418
- Butter ist das Leckerste.
- [Mary] M-m, Öl. Öl ist die Antwort.
495
00:23:56,418 --> 00:23:58,959
Damit bleiben die Pfannkuchen
nicht in der Pfanne kleben.
496
00:23:58,959 --> 00:24:01,001
[Mädchen] Butter, Mum. Nur Butter.
497
00:24:01,001 --> 00:24:03,168
- [lacht] Leckere Butter.
- [Mary lacht]
498
00:24:03,959 --> 00:24:05,334
[Pfanne klappert]
499
00:24:05,959 --> 00:24:08,001
Willst du 'ne Tasse Tee?
500
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
[Öl brutzelt]
501
00:24:10,751 --> 00:24:12,251
[heiser] Ja, ähm, bitte.
502
00:24:15,501 --> 00:24:16,751
[Mary] Und, äh...
503
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
...willst du 'nen Pfannkuchen?
504
00:24:19,751 --> 00:24:20,584
Nein.
505
00:24:21,834 --> 00:24:24,459
Was war gestern Abend los?
Hattet ihr zwei Ärger?
506
00:24:24,459 --> 00:24:27,001
Oh, nur, äh... das Übliche.
507
00:24:27,001 --> 00:24:30,459
Äh, nichts Besonderes.
'n schnelles Bier im Fagan's.
508
00:24:31,418 --> 00:24:33,876
Deine Mum war sternhagelvoll.
509
00:24:33,876 --> 00:24:35,459
Mum! [lacht]
510
00:24:35,459 --> 00:24:37,334
Es war nur ein Drink, Dove.
511
00:24:38,168 --> 00:24:39,584
Es ist die Wahrheit.
512
00:24:39,584 --> 00:24:42,418
[Mary] Ja, aber nicht alles
muss laut ausgesprochen werden.
513
00:24:42,418 --> 00:24:44,168
Es schadet aber nichts.
514
00:24:44,168 --> 00:24:45,084
[lacht leise]
515
00:24:45,584 --> 00:24:47,959
Was weißt du schon davon,
was man Kindern sagen sollte?
516
00:24:48,543 --> 00:24:51,793
Ich weiß, dass Kinder anzulügen
besonders grausam ist.
517
00:24:51,793 --> 00:24:53,043
Dove, du weißt nicht...
518
00:24:53,043 --> 00:24:56,834
Würdest du sie nicht anlügen, würde sie
vielleicht nicht Möwen erschießen.
519
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Es geht dich nichts an, was sie tut.
520
00:24:58,876 --> 00:25:02,293
[lacht] So wie's aussieht,
interessiert es dich aber auch nicht.
521
00:25:04,834 --> 00:25:05,959
Du solltest gehen.
522
00:25:09,001 --> 00:25:10,001
Mach's gut.
523
00:25:15,084 --> 00:25:16,251
[Tür geht auf]
524
00:25:16,834 --> 00:25:18,126
- [Tür geht auf]
- [seufzt]
525
00:25:19,126 --> 00:25:20,543
Wie war das mit den Möwen?
526
00:25:21,043 --> 00:25:22,543
[verspielte Musik]
527
00:25:24,959 --> 00:25:27,251
[Schafe blöken im Hintergrund]
528
00:25:38,834 --> 00:25:40,293
Was zum Teufel?
529
00:25:40,293 --> 00:25:43,293
ICH BIN BEI SEAMUS.
LEICHE NICHT FIONA. NICHT FIONA!!!
530
00:25:43,293 --> 00:25:45,168
[weiter verspielte Musik]
531
00:25:46,918 --> 00:25:49,334
- [Wind weht]
- [Blätter rascheln]
532
00:25:58,043 --> 00:25:59,709
- [Ast knackt]
- [Dove schreit]
533
00:25:59,709 --> 00:26:01,459
[Bremsen quietschen]
534
00:26:01,459 --> 00:26:02,543
[Reifen quietschen]
535
00:26:03,168 --> 00:26:04,251
[Dove stöhnt]
536
00:26:05,834 --> 00:26:08,209
[Dove stöhnt schmerzerfüllt]
537
00:26:10,043 --> 00:26:10,876
Dove!
538
00:26:11,626 --> 00:26:14,959
- Dove, geht's dir gut?
- [seufzt] Verpiss dich, Gilbert.
539
00:26:14,959 --> 00:26:16,626
[stöhnt leise]
540
00:26:16,626 --> 00:26:17,584
[Gilbert] Oh.
541
00:26:18,376 --> 00:26:20,918
Du wirst nicht glauben,
was mir heute passiert ist.
542
00:26:21,668 --> 00:26:23,043
Ich hab einen Kater.
543
00:26:23,043 --> 00:26:25,834
Ich bin von 'nem Baum gefallen.
Ich werde ausgeliefert.
544
00:26:25,834 --> 00:26:27,918
Es interessiert mich nicht,
was du erlebt hast.
545
00:26:27,918 --> 00:26:30,459
W... w... was heißt das,
du wirst ausgeliefert?
546
00:26:30,459 --> 00:26:31,834
Was zum Teufel ist los?
547
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Das muss dich nicht kümmern.
- [Gilbert] Oh doch, das muss es.
548
00:26:35,501 --> 00:26:38,751
Denn die moralischen Folgen
für den Podcast sind ziemlich gravierend.
549
00:26:38,751 --> 00:26:41,209
Oh, du willst über Moral sprechen, ja?
550
00:26:41,793 --> 00:26:43,918
Ist es moralisch vertretbar,
deine Spielschulden
551
00:26:43,918 --> 00:26:45,959
mit Seamus' Geld zu begleichen?
552
00:26:45,959 --> 00:26:47,918
Und jetzt treibst du dich mit ihm herum?
553
00:26:47,918 --> 00:26:49,751
Bestimmt hast du ihm alles erzählt.
554
00:26:49,751 --> 00:26:52,251
Über Power,
über das Auto, über die Leichen.
555
00:26:52,251 --> 00:26:55,251
- Nein, das hab ich nicht...
- Was haben Sie da über Power gesagt?
556
00:26:56,084 --> 00:26:59,793
Du solltest ihm nichts von den Leichen
in Powers Auto erzählen! Herrgott!
557
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Malachys Leiche... in Powers Auto?
558
00:27:04,209 --> 00:27:05,959
Ach... Scheiße.
559
00:27:07,834 --> 00:27:09,751
Du... Du wusstest davon?
560
00:27:10,668 --> 00:27:13,084
- Dieses Schwein. Ich bring ihn um.
- Seamus!
561
00:27:13,084 --> 00:27:14,876
- Seamus!
- [Seamus] Ich bring ihn um!
562
00:27:14,876 --> 00:27:16,959
- [Motor heult auf]
- [Reifen quietschen]
563
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
- [kuriose Musik]
- [Gilbert] Gut gemacht, Dove.
564
00:27:29,668 --> 00:27:31,209
[weiter kuriose Musik]
565
00:27:34,209 --> 00:27:35,043
[Klopfen an Tür]
566
00:27:35,043 --> 00:27:36,001
Teddy?
567
00:27:36,001 --> 00:27:37,834
[Raben krächzen]
568
00:27:39,834 --> 00:27:41,793
Teddy, ich verspreche Ihnen,
es geht schnell.
569
00:27:41,793 --> 00:27:44,376
- Machen Sie bitte die Tür auf.
- [Musik verklingt]
570
00:27:45,584 --> 00:27:47,334
[Teddy] Lassen Sie mich in Frieden!
571
00:27:51,501 --> 00:27:53,334
[Dove] Ich, äh... Ich wollte Ihnen
572
00:27:53,334 --> 00:27:56,251
nur das mit Ihrem Vater
von letzter Nacht erklären.
573
00:27:56,251 --> 00:27:57,543
[Vögel zwitschern]
574
00:27:58,334 --> 00:27:59,418
Es ist...
575
00:28:01,251 --> 00:28:03,251
Also, wissen Sie, ich...
576
00:28:03,251 --> 00:28:04,168
[Dove seufzt]
577
00:28:06,501 --> 00:28:08,459
Es ist nicht leicht, es auszusprechen.
578
00:28:09,459 --> 00:28:10,959
Es war sein Auto im Sumpf.
579
00:28:10,959 --> 00:28:11,876
Die...
580
00:28:12,793 --> 00:28:14,626
...Leichen darin.
581
00:28:15,584 --> 00:28:16,418
Sie...
582
00:28:19,501 --> 00:28:23,126
Sie müssen sich vermutlich warm anziehen,
denn was jetzt...
583
00:28:24,584 --> 00:28:26,668
...auf Sie zukommt, wird sicher hart.
584
00:28:32,209 --> 00:28:35,084
- [seufzt] Ich versteh das, Teddy.
- [Teddy atmet nervös]
585
00:28:36,293 --> 00:28:39,334
Meine Mutter war ein Miststück
ohne jedes Rückgrat.
586
00:28:40,918 --> 00:28:42,376
Du kannst niemandem vertrauen.
587
00:28:42,376 --> 00:28:45,584
Du hast nur dich selbst,
und... allein bist du besser dran.
588
00:28:47,459 --> 00:28:49,001
Aber es... es...
589
00:28:52,084 --> 00:28:54,418
Tut mir leid,
dass Sie es so erfahren mussten.
590
00:28:56,543 --> 00:28:58,209
Es ist... [atmet zittrig]
591
00:29:00,626 --> 00:29:02,043
...alles durcheinander
592
00:29:03,001 --> 00:29:04,001
in meinem Kopf.
593
00:29:04,001 --> 00:29:04,918
Ich...
594
00:29:06,084 --> 00:29:07,959
Ich... ich vergesse Dinge, ich...
595
00:29:08,626 --> 00:29:10,168
...vergesse vieles, aber...
596
00:29:11,084 --> 00:29:13,001
...ich erinnere mich an das Blut.
597
00:29:13,001 --> 00:29:14,418
[melancholische Musik]
598
00:29:14,418 --> 00:29:15,459
Das Blut.
599
00:29:16,168 --> 00:29:18,418
Das Blut und den Backstein.
600
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
Ich hatte einen Backstein in meiner Hand.
601
00:29:24,043 --> 00:29:25,543
[atmet schwer]
602
00:29:26,209 --> 00:29:28,501
Ich... ich denke, ich hab sie getötet.
603
00:29:31,584 --> 00:29:33,126
Malachy und Fiona.
604
00:29:33,126 --> 00:29:34,334
[atmet schwer]
605
00:29:34,334 --> 00:29:35,293
Teddy...
606
00:29:36,626 --> 00:29:38,001
Das... das ist unmöglich.
607
00:29:38,001 --> 00:29:39,043
Aber das Blut!
608
00:29:40,001 --> 00:29:43,376
- Und dann waren sie fort.
- Nein, der Leichnam im Leichenschauhaus...
609
00:29:44,084 --> 00:29:45,376
Das ist nicht Fiona.
610
00:29:45,376 --> 00:29:46,834
[atmet schwer]
611
00:29:48,293 --> 00:29:49,334
Wer ist es dann?
612
00:29:50,459 --> 00:29:51,293
Keine Ahnung.
613
00:29:52,751 --> 00:29:54,293
Aber Ihr Vater weiß es.
614
00:29:55,251 --> 00:29:56,668
Denn es war sein Auto,
615
00:29:57,626 --> 00:29:59,043
das im Sumpf versenkt wurde.
616
00:29:59,043 --> 00:30:00,334
[Teddy seufzt]
617
00:30:00,334 --> 00:30:02,293
[weiter melancholische Musik]
618
00:30:03,334 --> 00:30:05,876
Er hat Sie das glauben lassen
all die Jahre.
619
00:30:07,251 --> 00:30:10,626
Er hat Ihnen was in die Schuhe geschoben,
was er getan hat.
620
00:30:10,626 --> 00:30:12,418
Er hat Sie angelogen.
621
00:30:15,459 --> 00:30:16,834
Sie sind unschuldig, Teddy,
622
00:30:16,834 --> 00:30:19,668
und was Ihr Vater getan hat,
war nicht richtig.
623
00:30:24,001 --> 00:30:26,459
Ich rede mit ihm,
aber ich komm zurück, ok?
624
00:30:27,626 --> 00:30:31,168
Sie... müssen mir nur versprechen,
dass Sie hier warten,
625
00:30:31,168 --> 00:30:32,584
während ich das kläre.
626
00:30:37,209 --> 00:30:38,459
Alles wird gut, Teddy.
627
00:30:40,168 --> 00:30:41,001
Versprochen.
628
00:30:44,001 --> 00:30:45,293
Wieso haben Sie gelogen?
629
00:30:46,668 --> 00:30:47,876
- [Monitor piept]
- Wieso?
630
00:30:47,876 --> 00:30:50,251
- Hören Sie, das Auto war...
- Nein, nicht das Auto.
631
00:30:50,251 --> 00:30:51,168
Teddy.
632
00:30:52,251 --> 00:30:53,334
Sie ließen ihn glauben,
633
00:30:53,334 --> 00:30:55,709
dass er Malachy und Fiona ermordet hätte.
634
00:30:55,709 --> 00:30:56,793
[atmet aufgeregt]
635
00:30:57,418 --> 00:31:00,501
Ich erzähl Ihnen, was passiert ist,
aber Sie müssen mir versprechen,
636
00:31:00,501 --> 00:31:01,709
Teddy zu beschützen.
637
00:31:01,709 --> 00:31:02,834
Beschützen? Vor wem?
638
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Na, vor Seamus. Er war gerade hier.
639
00:31:06,251 --> 00:31:09,668
Ich versuchte, Malachy und Fiona
in jener Nacht aus der Stadt zu schaffen,
640
00:31:09,668 --> 00:31:11,418
aber Fiona ist nicht aufgetaucht.
641
00:31:11,418 --> 00:31:13,834
Ich ging sie suchen,
doch ich hatte kein Glück.
642
00:31:13,834 --> 00:31:15,918
Als ich zum Haus zurückkam,
war überall Blut,
643
00:31:15,918 --> 00:31:17,418
verteilt im ganzen Zimmer.
644
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy stand da
mit einem Stein in der Hand.
645
00:31:19,751 --> 00:31:22,209
Malachys Leiche lag auf dem Boden.
646
00:31:22,209 --> 00:31:24,459
Sie hatten sich wegen Fiona gestritten.
647
00:31:24,459 --> 00:31:28,376
- Der Arme wusste nicht, wie stark er war.
- [seufzend] Oh Gott, Teddy...
648
00:31:28,376 --> 00:31:30,209
Was hätte ich denn tun sollen?
649
00:31:31,043 --> 00:31:32,293
Und der andere Leichnam?
650
00:31:33,209 --> 00:31:35,126
Ich wollte Malachys Leiche wegbringen,
651
00:31:35,126 --> 00:31:38,334
und dann hab ich
'ne Scheiß-New-Age-Vagabundin überfahren.
652
00:31:38,918 --> 00:31:41,209
Jetzt musste ich mich
um zwei Leichen kümmern.
653
00:31:41,209 --> 00:31:43,168
Scheiß-Samhain! [atmet schwer]
654
00:31:43,918 --> 00:31:46,459
Sie wollten nicht,
dass Sie und Teddy im Gefängnis landen.
655
00:31:46,459 --> 00:31:48,834
Nein, ich habe uns nicht
vorm Gefängnis geschützt.
656
00:31:48,834 --> 00:31:51,459
Viel wichtiger war es,
uns vor Seamus zu schützen!
657
00:31:51,959 --> 00:31:54,584
Ich würde mein Leben jederzeit
für Teddy hergeben.
658
00:31:54,584 --> 00:31:58,626
Aber wenn Seamus die Wahrheit rausfindet,
ist Teddy ein toter Mann.
659
00:31:59,459 --> 00:32:01,626
- [Sergeant atmet schwer]
- [Handy-Signalton]
660
00:32:01,626 --> 00:32:02,793
[düstere Musik]
661
00:32:02,793 --> 00:32:07,168
ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST!
TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER.
662
00:32:09,834 --> 00:32:13,418
[Gilbert] Kann man das Licht der Wahrheit,
wenn das Prisma einmal zerbrochen ist,
663
00:32:13,418 --> 00:32:14,626
je wieder bündeln?
664
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
[Teddy] Warte!
665
00:32:16,043 --> 00:32:19,293
[Dove] Ich hab Teddys Messer gefunden
im Auto. Ich weiß, Sie waren es!
666
00:32:19,293 --> 00:32:21,668
[Gilbert]
Wenn man alle Geschichten zusammensetzt,
667
00:32:21,668 --> 00:32:23,918
um die eine gültige Wahrheit zu finden?
668
00:32:23,918 --> 00:32:25,959
[verzerrte Klänge]
669
00:32:26,584 --> 00:32:29,459
- [stöhnt, japst]
- [Emmy] Er hat einen Herzinfarkt!
670
00:32:30,001 --> 00:32:31,334
[Emmy] Was hast du getan?
671
00:32:31,334 --> 00:32:34,001
[Gilbert]
Oder bleibt sie dann für immer verborgen?
672
00:32:34,001 --> 00:32:36,126
[Rockmusik spielt über Lautsprecher]
673
00:32:37,043 --> 00:32:38,251
Was ist mit ihr?
674
00:32:38,251 --> 00:32:42,168
- [Mann und Frau stöhnen lustvoll]
- [Frank, Englisch] ♪ In meinem Leben ♪
675
00:32:42,168 --> 00:32:45,043
♪ Gab es Herzschmerz und Schmerz ♪
676
00:32:45,793 --> 00:32:48,084
- ♪ Ich weiß nicht ♪
- [Deutsch] Gott, was ist da los?
677
00:32:48,084 --> 00:32:50,126
[Englisch] ♪ Ich kann dem nicht begegnen ♪
678
00:32:50,126 --> 00:32:51,501
[Deutsch] Karaoke-Abend.
679
00:32:51,501 --> 00:32:54,251
- Die ganze Stadt ist hier.
- [Englisch] ♪ Ich kann nicht stoppen ♪
680
00:32:54,251 --> 00:32:56,543
[Deutsch]
Frank trifft nie den ganz hohen Ton.
681
00:32:56,543 --> 00:32:57,584
[beide lachen]
682
00:32:57,584 --> 00:32:59,293
- Jetzt.
- [Englisch] ♪ Um dieses ♪
683
00:32:59,293 --> 00:33:01,418
[verstimmt] ♪ Einsame Leben zu ändern ♪
684
00:33:01,418 --> 00:33:03,501
[Deutsch]
Jetzt komm schon. Konzentrier dich.
685
00:33:03,501 --> 00:33:04,668
[beide stöhnen]
686
00:33:04,668 --> 00:33:07,543
[Frank, Englisch]
♪ Ich will wissen, was Liebe ist ♪
687
00:33:07,543 --> 00:33:09,709
- [Stimmengewirr]
- [Pubbesucher johlen]
688
00:33:09,709 --> 00:33:12,376
[Melodie von "You Were Always on My Mind"
spielt entfernt]
689
00:33:12,376 --> 00:33:17,959
[Dove, Englisch]
♪ Ich habe dich nie vergessen ♪
690
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- ♪ Ich habe dich nie vergessen ♪
- [Deutsch] Ich liebe den Song.
691
00:33:25,334 --> 00:33:30,168
[Englisch]
♪ Vielleicht umarmte ich dich nicht ♪
692
00:33:31,751 --> 00:33:34,584
Sie ist eine Heuchlerin, eine Mobberin.
693
00:33:34,584 --> 00:33:38,001
- [Indie-Rock-Musik über Lautsprecher]
- Ein scheißnarzisstisches Miststück.
694
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Also bist du hier das Opfer?
695
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Blödsinn.
696
00:33:40,668 --> 00:33:42,959
Du hast dich entschieden,
das Opfer zu sein.
697
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Du hast mich manipuliert für Dove.
Du bist besessen von ihr.
698
00:33:46,168 --> 00:33:47,709
[lacht spöttisch] Nein.
699
00:33:47,709 --> 00:33:50,626
Es ist offensichtlich: Sie ist die Macht,
und du willst diese Macht.
700
00:33:50,626 --> 00:33:54,251
Du würdest alles tun, was sie sagt.
Du bist das Beta zu ihrem Alpha.
701
00:33:54,251 --> 00:33:56,876
- Ich bin kein Beta.
- Sieh dir die Daten an.
702
00:33:56,876 --> 00:34:00,334
Du hast mich hintergangen, manipuliert,
weil sie es von dir wollte.
703
00:34:00,334 --> 00:34:02,918
Also willst du verzweifelt,
dass sie dich anerkennt,
704
00:34:02,918 --> 00:34:04,834
oder du bist 'ne Soziopathin.
705
00:34:05,751 --> 00:34:07,668
Ich meine,
ich hab nichts gegen Soziopathen.
706
00:34:07,668 --> 00:34:10,334
Sie haben 'ne gute Arbeitsmoral.
707
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ja, aber sie ist so 'ne Bitch.
708
00:34:12,459 --> 00:34:13,709
[seufzt]
709
00:34:13,709 --> 00:34:15,543
Denk logisch, Emmy.
710
00:34:15,543 --> 00:34:18,126
Die Welt ist eine Reihe
von Inputs und Outputs.
711
00:34:18,626 --> 00:34:20,668
Für jedes Problem gibt's 'ne Lösung.
712
00:34:22,209 --> 00:34:25,459
Du warst ihr Fußabtreter
und hast ihr ihren Willen gelassen.
713
00:34:25,459 --> 00:34:27,126
Aber du bist so viel mehr.
714
00:34:27,626 --> 00:34:30,376
Also, es wird Zeit,
dass du was anderes versuchst.
715
00:34:30,376 --> 00:34:32,043
[Dove, entfernt] Es war Ihr Auto.
716
00:34:32,043 --> 00:34:34,584
- Was wird Ihre Stadt davon halten?
- [Glas zerspringt]
717
00:34:34,584 --> 00:34:36,209
- [Frau] Oh Gott!
- [Emmy seufzt]
718
00:34:36,209 --> 00:34:38,584
- [Stimmengewirr]
- [Dove] Ich weiß, dass Sie es waren!
719
00:34:38,584 --> 00:34:40,459
Das macht Sie zum Verdächtigen.
720
00:34:40,459 --> 00:34:44,001
Was machen die mit Bullen im Knast?
Die schneiden ihnen die Eier ab.
721
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- [Emmy] Dove.
- Scheißbulle!
722
00:34:45,293 --> 00:34:46,959
Dove, lass ihn los!
723
00:34:46,959 --> 00:34:49,459
- Dove, hör auf! [atmet schwer]
- [Sergeant japst]
724
00:34:49,459 --> 00:34:51,043
[Fagan] Ruft einen Krankenwagen!
725
00:34:51,043 --> 00:34:54,626
- Dove... Dove, er hat einen Herzinfarkt!
- [Sergeant japst weiter]
726
00:34:54,626 --> 00:34:56,084
Was hast du getan?
727
00:34:56,084 --> 00:34:58,584
[Fagan] Macht Platz! Los, hilf mir!
728
00:34:59,126 --> 00:35:00,001
[ringt nach Luft]
729
00:35:00,001 --> 00:35:01,668
[atmet hektisch]
730
00:35:01,668 --> 00:35:04,334
Bring mich raus.
Bring mich hier verflucht noch mal raus.
731
00:35:04,959 --> 00:35:08,168
[gefühlvolle Jazzmusik
spielt über Autolautsprecher]
732
00:35:10,334 --> 00:35:11,334
[Emmy seufzt]
733
00:35:15,168 --> 00:35:16,043
Bitte halt an.
734
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Was?
735
00:35:18,168 --> 00:35:19,543
Ich hab gesagt, halt an!
736
00:35:19,543 --> 00:35:21,459
- [Auto bremst]
- [Sicherheitsgurt klickt]
737
00:35:21,459 --> 00:35:22,626
[Autotür geht auf]
738
00:35:22,626 --> 00:35:24,209
[Jazzmusik spielt weiter]
739
00:35:24,709 --> 00:35:26,418
- [Autotür geht zu]
- [Musik stoppt]
740
00:35:26,418 --> 00:35:29,084
- [Wind säuselt]
- [Blätter rascheln]
741
00:35:29,751 --> 00:35:31,584
[Jazzmusik spielt weiter]
742
00:35:34,501 --> 00:35:35,668
- [Musik stoppt]
- [ächzt]
743
00:35:35,668 --> 00:35:36,876
[Blätter rascheln]
744
00:35:36,876 --> 00:35:38,834
[schreit ohrenbetäubend]
745
00:35:38,834 --> 00:35:41,543
Ich hasse dich, du verdammte blöde Fotze!
746
00:35:41,543 --> 00:35:43,293
Du dämliche Schlampe!
747
00:35:43,293 --> 00:35:46,459
"Oh, seht mich an, ich bin so mysteriös!
So was von mysteriös!
748
00:35:46,459 --> 00:35:49,334
Und meine Scheißsonnenbrille
trag ich sogar in der Nacht!"
749
00:35:49,334 --> 00:35:51,543
Du siehst wie der verfickte Bono aus!
750
00:35:51,543 --> 00:35:53,751
Ich hasse dich so sehr!
751
00:35:53,751 --> 00:35:55,626
- [Autotür geht zu]
- [seufzt]
752
00:35:55,626 --> 00:35:58,043
[gefühlvolle Jazzmusik spielt weiter]
753
00:35:59,043 --> 00:36:00,334
Hat's geholfen?
754
00:36:00,918 --> 00:36:01,751
[Emmy] Mhm.
755
00:36:05,126 --> 00:36:07,834
- [Musik stoppt]
- [Möwen kreischen entfernt]
756
00:36:07,834 --> 00:36:09,293
[holt tief Luft]
757
00:36:10,126 --> 00:36:11,834
[atmet leise stöhnend aus]
758
00:36:16,168 --> 00:36:17,876
Hi, ich bin Claire.
759
00:36:17,876 --> 00:36:20,584
Fintan lässt fragen,
ob du einen Wunsch hast. Kaffee?
760
00:36:20,584 --> 00:36:21,626
Frühstück?
761
00:36:21,626 --> 00:36:22,543
[japst]
762
00:36:23,043 --> 00:36:25,501
- Nein danke, ich brauche nichts.
- [Claire] Ok.
763
00:36:44,376 --> 00:36:45,209
[Emmy seufzt]
764
00:36:45,209 --> 00:36:48,709
- [Mann 1] Ja, das haben Sie gesagt.
- [Frau 1] Es ist perfekt kalkuliert.
765
00:36:48,709 --> 00:36:50,793
[Mann 2] Du bist dir sicher?
- [Frau 2] Mhm.
766
00:36:50,793 --> 00:36:54,084
- [Frau 1] Muss nur durch die IT-Abteilung.
- [schnieft]
767
00:36:54,084 --> 00:36:56,168
[Mann 1] Na gut, ich kümmere mich darum.
768
00:36:56,168 --> 00:36:59,043
- [Tippen auf Computertastatur]
- [Stimmengewirr]
769
00:36:59,834 --> 00:37:02,043
[Mann 3]
Wir sollten die Anträge rausschicken.
770
00:37:02,043 --> 00:37:05,584
Du weißt ja, wie lange das hier
in der Provinz dauert. Einverstanden?
771
00:37:06,626 --> 00:37:07,459
[lacht sanft]
772
00:37:11,126 --> 00:37:13,209
Hat Claire dir
Kaffee und Frühstück angeboten?
773
00:37:13,209 --> 00:37:14,126
[Emmy] Äh, ja.
774
00:37:14,126 --> 00:37:15,126
Ja, danke.
775
00:37:17,251 --> 00:37:19,418
Ich geh jetzt besser zu Mrs. O'Shea zurück
776
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
und seh mal nach Dove.
777
00:37:21,918 --> 00:37:24,501
Ich meine, gestern Abend,
das war echt heftig.
778
00:37:24,501 --> 00:37:26,126
Ich mach mir Sorgen um sie.
779
00:37:26,126 --> 00:37:28,709
- Sie steht ständig irgendwie unter Strom.
- [seufzt]
780
00:37:29,459 --> 00:37:30,293
Ich weiß nicht.
781
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Hör auf, Dove hinterherzulaufen.
782
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Du bist nicht ihre Handlangerin.
Du hast mehr drauf.
783
00:37:36,001 --> 00:37:37,334
Ich muss es wissen.
784
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Handlanger gibt's hier genug.
Nichts für ungut, Claire.
785
00:37:43,876 --> 00:37:44,959
Was willst du?
786
00:37:46,751 --> 00:37:48,126
[holt tief Luft] Äh...
787
00:37:48,126 --> 00:37:49,251
Na ja, ähm...
788
00:37:50,584 --> 00:37:52,876
- Ich schätze, ich...
- [Fintan] Hör mir zu, Emmy.
789
00:37:53,543 --> 00:37:56,126
Früher war ich mal "Hosenscheißer" McGurk.
790
00:37:56,126 --> 00:37:58,876
Jetzt sieh dir die Menschen an,
die für mich arbeiten,
791
00:37:58,876 --> 00:38:00,709
an meiner Vision für diese Stadt.
792
00:38:00,709 --> 00:38:02,334
An Bodkin 2.0.
793
00:38:04,668 --> 00:38:08,668
Du kannst dich von der Welt lenken lassen,
oder du kannst sie lenken.
794
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Du musst das einfordern, was du brauchst.
795
00:38:11,293 --> 00:38:13,168
Nur so kommst du voran, Emmy.
796
00:38:13,918 --> 00:38:15,251
Fordere es ein.
797
00:38:27,043 --> 00:38:27,876
Danke.
798
00:38:30,168 --> 00:38:34,793
[Dove auf Band] Sergeant Scheiß-Power,
wissen Sie, was die mit Bullen machen?
799
00:38:34,793 --> 00:38:37,168
Hört sich nach 'nem abgefahrenen Abend an,
Edna.
800
00:38:37,168 --> 00:38:38,543
Armer Ruairi.
801
00:38:38,543 --> 00:38:41,959
- [Dove] Scheißbulle!
- Wie furchtbar, wenn es so zu Ende geht.
802
00:38:41,959 --> 00:38:45,209
- Und aufgenommen wurde es auch noch.
- [Tür geht auf und zu]
803
00:38:46,834 --> 00:38:48,334
Oh, wen haben wir denn da?
804
00:38:49,168 --> 00:38:50,918
Hat Mr. Millionär dich schon satt?
805
00:38:50,918 --> 00:38:52,001
Sean,
806
00:38:52,501 --> 00:38:55,751
wie ich meine Zeit verbringe,
hat dich einen Scheiß zu kümmern.
807
00:38:57,334 --> 00:38:58,418
[atmet aus]
808
00:38:58,418 --> 00:39:00,209
Ich wollt mich nur unterhalten.
809
00:39:02,251 --> 00:39:04,459
Haben Dove und Gilbert schon gefrühstückt?
810
00:39:04,459 --> 00:39:07,709
Anscheinend sind sie gestern Abend
auch nicht nach Hause gekommen.
811
00:39:08,418 --> 00:39:11,251
Ich weiß nicht,
was ich mit den Lebensmitteln machen soll.
812
00:39:11,251 --> 00:39:14,084
Ich kümmer mich darum.
Bin schließlich erwachsen.
813
00:39:15,918 --> 00:39:16,959
ICH BIN BEI SEAMUS.
814
00:39:16,959 --> 00:39:18,918
- [Emmy] Oh mein Gott.
- [Sean] Was ist?
815
00:39:18,918 --> 00:39:20,126
LEICHE NICHT FIONA!!!
816
00:39:20,126 --> 00:39:22,459
Die Leiche im Auto... ist nicht Fiona.
817
00:39:22,459 --> 00:39:24,876
[Metallgeschirr klirrt und klappert]
818
00:39:26,293 --> 00:39:27,959
Wenn es nicht Fiona ist, wer dann?
819
00:39:27,959 --> 00:39:28,876
[Emmy] Hm.
820
00:39:29,376 --> 00:39:30,251
Das, Sean,
821
00:39:31,168 --> 00:39:32,793
ist 'ne interessante Frage.
822
00:39:33,751 --> 00:39:36,376
Wie ist es möglich,
für mehr als 20 Jahre zu verschwinden,
823
00:39:36,376 --> 00:39:38,084
ohne dass es jemandem auffällt?
824
00:39:38,084 --> 00:39:39,418
Wo ist mein Zehner?
825
00:39:40,251 --> 00:39:42,668
- [holt tief Luft, seufzt]
- [Papier raschelt]
826
00:39:43,168 --> 00:39:44,501
[räuspert sich]
827
00:39:44,501 --> 00:39:47,209
Beeilen Sie sich.
Gleich kommt Mary wieder zurück.
828
00:39:47,209 --> 00:39:48,334
[schnieft]
829
00:39:52,376 --> 00:39:53,334
Ah.
830
00:39:53,334 --> 00:39:55,501
Anfassen kostet zehn extra.
831
00:39:55,501 --> 00:39:57,043
[holt tief Luft]
832
00:39:57,043 --> 00:39:58,251
[seufzt]
833
00:40:05,376 --> 00:40:06,709
[Kugelschreiber klickt]
834
00:40:07,334 --> 00:40:09,334
[kuriose Musik]
835
00:40:30,001 --> 00:40:31,293
[atmet langsam aus]
836
00:40:39,376 --> 00:40:40,293
[japst]
837
00:40:40,293 --> 00:40:41,376
Greta.
838
00:40:47,126 --> 00:40:47,959
Greta.
839
00:40:50,543 --> 00:40:53,293
[Frau auf Band] Ich habe
Darragh angebaggert, eine Ewigkeit.
840
00:40:53,293 --> 00:40:55,001
- [Spulen]
- [Pater] Das wissen Sie.
841
00:40:55,001 --> 00:40:57,793
Es ist nicht notwendig,
das ausführlicher zu erläutern.
842
00:40:57,793 --> 00:40:58,959
[Spulen]
843
00:40:58,959 --> 00:41:00,626
[Frau] Nein, nicht wirklich.
844
00:41:00,626 --> 00:41:02,876
Wir hatten ein paarmal
geschäftlichen Kontakt.
845
00:41:02,876 --> 00:41:03,793
[Spulen]
846
00:41:03,793 --> 00:41:06,293
- Weiß ich nicht, weil ich nicht da war.
- [Spulen]
847
00:41:06,293 --> 00:41:08,709
Ich hab meine Freundin Greta
nach Dublin gefahren.
848
00:41:08,709 --> 00:41:10,793
Und als ich zurückkam,
war's schon vorüber.
849
00:41:10,793 --> 00:41:11,709
[Spulen]
850
00:41:11,709 --> 00:41:16,959
Ich hab meine Freundin Greta
nach Dublin gefahren.
851
00:41:18,084 --> 00:41:20,084
[kuriose Musik verklingt]
852
00:41:20,084 --> 00:41:21,043
Erwischt.
853
00:41:21,043 --> 00:41:23,126
[spannungsvolle Musik]
854
00:41:24,584 --> 00:41:26,126
[Stimmengewirr]
855
00:41:26,126 --> 00:41:29,126
[Gilbert] Geschichten und Wahrheiten
sind natürlich nie so geradlinig
856
00:41:29,126 --> 00:41:31,501
wie das klare Licht eines Prismas.
857
00:41:31,501 --> 00:41:33,001
[Pferd wiehert]
858
00:41:33,001 --> 00:41:35,626
Weil jede Geschichte
eine neue Wahrheit erschafft,
859
00:41:35,626 --> 00:41:37,626
eine neue Version der Ereignisse.
860
00:41:37,626 --> 00:41:38,709
[Hund bellt]
861
00:41:38,709 --> 00:41:42,459
Und das Licht verläuft,
genau wie die Zeit, nur in eine Richtung.
862
00:41:42,459 --> 00:41:45,584
Wie können wir jemals hoffen,
in die Vergangenheit sehen zu können?
863
00:41:45,584 --> 00:41:48,376
Wie können wir jemals wirklich wissen,
was passiert ist?
864
00:41:48,376 --> 00:41:50,459
- [Hund bellt]
- [Pferd wiehert]
865
00:41:51,501 --> 00:41:53,834
[Emmy] Die andere Leiche,
ihr Name ist Greta.
866
00:41:53,834 --> 00:41:57,001
Maeve hat sie als Alibi benutzt
für die Samhain-Nacht, was bedeutet:
867
00:41:57,001 --> 00:41:59,251
- Maeve ist vielleicht schuldig.
- Nein.
868
00:41:59,251 --> 00:42:02,459
- Entschuldigung, wie bitte?
- Power hat Greta getötet.
869
00:42:02,459 --> 00:42:04,668
Als er Malachys Leiche
beiseiteschaffen wollte.
870
00:42:04,668 --> 00:42:06,376
Was? Power hat Malachy getötet?
871
00:42:06,959 --> 00:42:07,793
Nein.
872
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Das war Teddy.
873
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Wow.
874
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Das ist doch verrückt.
875
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Stimmt.
876
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Aber wieso sollte dann Maeve
wegen Samhain lügen?
877
00:42:17,168 --> 00:42:20,418
- [Dove] Ist das ihr Wohnwagen?
- Oben gibt es ein kleines Fenster.
878
00:42:20,418 --> 00:42:23,876
Wenn du mich hochhebst,
kann ich mich durchzwängen und, na ja,
879
00:42:23,876 --> 00:42:24,793
vielleicht...
880
00:42:25,751 --> 00:42:27,334
[spannungsvolle Musik]
881
00:42:28,293 --> 00:42:29,126
[atmet ein]
882
00:42:29,626 --> 00:42:30,459
Hm.
883
00:42:31,459 --> 00:42:32,918
[Emmy seufzt]
884
00:42:33,834 --> 00:42:36,168
- [weiter spannungsvolle Musik]
- [Tür knarrt]
885
00:42:36,168 --> 00:42:37,084
[Tür geht zu]
886
00:42:46,543 --> 00:42:47,376
Was gefunden?
887
00:42:47,376 --> 00:42:50,209
Nur alte Zeitschriften
und 'nen Haufen Nikotinkaugummis.
888
00:42:52,168 --> 00:42:53,834
[japst leise] Hallo.
889
00:42:54,501 --> 00:42:56,126
[Gilbert] Ist das etwa Maeve?
890
00:42:57,293 --> 00:42:59,626
Sie sagte doch,
sie war nicht beim Samhain.
891
00:43:00,751 --> 00:43:01,959
[Gilbert stößt Luft aus]
892
00:43:01,959 --> 00:43:04,209
[spannungsvolle Musik steigert sich]
893
00:43:04,209 --> 00:43:05,793
[Dove] Seht euch das hier an.
894
00:43:08,834 --> 00:43:12,001
- [Gilbert] Maeve war schwanger?
- Nein, war sie nicht.
895
00:43:13,334 --> 00:43:14,918
[Dove] Fiona war schwanger.
896
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
[Gilbert] Antworten sind merkwürdig.
897
00:43:17,834 --> 00:43:20,626
Genau wie das Licht
sorgen sie für Erleuchtung.
898
00:43:21,251 --> 00:43:23,251
Aber Licht kann uns auch blenden...
899
00:43:25,084 --> 00:43:27,959
- [Seamus] Sean.
- [Gilbert] ...und unsere Sicht verschleiern.
900
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
[Seamus] Klappe! Sag den Deal ab.
901
00:43:30,459 --> 00:43:31,668
[Knarren]
902
00:43:31,668 --> 00:43:34,668
Den Deal mit diesen japanischen Wichsern.
Er ist vom Tisch.
903
00:43:34,668 --> 00:43:36,501
Ruf sie einfach an und sag es ihnen.
904
00:43:36,501 --> 00:43:38,626
Erledige es einfach!
905
00:43:38,626 --> 00:43:40,251
[dumpfes Knarren]
906
00:43:40,251 --> 00:43:41,668
[entferntes Rauschen]
907
00:43:41,668 --> 00:43:42,668
[Knistern]
908
00:43:42,668 --> 00:43:44,459
[Feuer knistert]
909
00:43:44,459 --> 00:43:45,751
Was zum Teufel?
910
00:43:47,084 --> 00:43:48,501
[Klappern]
911
00:43:49,084 --> 00:43:50,959
- [Schläge]
- [Flammen rauschen]
912
00:43:50,959 --> 00:43:53,293
- [Gilbert] Und was dann?
- [Seamus stöhnt]
913
00:43:53,293 --> 00:43:55,501
- Wenn wir geblendet sind...
- Scheiße!
914
00:43:55,501 --> 00:43:58,209
...wie können wir dann jemals
die Wahrheit sehen?
915
00:43:58,209 --> 00:44:01,418
- [Seamus schreit]
- Gebrochenes Licht ist besser als keines.
916
00:44:01,418 --> 00:44:04,251
Denn sonst hätten wir nur die Dunkelheit.
917
00:44:04,251 --> 00:44:07,959
[spannungsvolle Musik schwellt an,
verklingt]
918
00:44:07,959 --> 00:44:10,293
["Burning Love" von The Computers]
919
00:46:16,043 --> 00:46:17,959
[Musik verklingt]