1
00:00:13,001 --> 00:00:17,334
Früher hielt ich die Wahrheit
für ein strahlendes Licht, eine Antwort.
2
00:00:18,084 --> 00:00:19,626
Aber in Bodkin lernte ich,
3
00:00:19,626 --> 00:00:22,418
die Wahrheit
ist wie Licht durch ein Prisma.
4
00:00:23,126 --> 00:00:25,959
Verschiedene Farben,
verschiedene Sichtweisen,
5
00:00:25,959 --> 00:00:27,418
ein verworrenes Rätsel.
6
00:00:28,126 --> 00:00:29,334
Das ist nicht Fiona.
7
00:00:32,168 --> 00:00:33,168
Was bedeutet das?
8
00:00:35,459 --> 00:00:38,376
Es bedeutet,
es ist verdammt noch mal nicht Fiona.
9
00:00:44,418 --> 00:00:46,293
Seamus!
10
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Wo willst du hin?
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Ich war 20 Jahre im Fegefeuer.
12
00:00:56,418 --> 00:00:57,834
Heute Abend
13
00:00:58,334 --> 00:01:00,126
bekomme ich endlich Antworten.
14
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Wohin fahren wir?
15
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Wir fahren zum King.
16
00:01:34,126 --> 00:01:40,209
ICH BIN BEI SEAMUS.
DIE LEICHE IST NICHT FIONA. NICHT FIONA!
17
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Verzeihung.
18
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Verzeihung? Hallo?
19
00:01:48,376 --> 00:01:52,543
- Der Service hier ist schrecklich.
- Niemand kommt wegen des Services.
20
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Ich bin nicht abergläubisch.
21
00:01:58,001 --> 00:02:02,209
Aber Himmel hilf, wenn ich nicht
den Geist eines toten Dachses anstarre.
22
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
Als ich dich das letzte Mal sah,
schwor ich, dich lebendig zu häuten.
23
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
Einfach...
24
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Komm schon. Ganz ruhig, Ed.
25
00:02:18,334 --> 00:02:20,459
Ich dachte, du wärst tot, verdammt.
26
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
Ok.
27
00:02:28,501 --> 00:02:30,418
Jackie McFadden, verdammt.
28
00:02:30,418 --> 00:02:33,418
Ich nenne mich jetzt Seamus.
29
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
30
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
Seamus?
31
00:02:37,668 --> 00:02:39,376
Daran muss ich mich gewöhnen.
32
00:02:41,084 --> 00:02:41,959
Wer ist er?
33
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Nein, er ist nur ein Freund.
34
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
35
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Hallo.
36
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Du musst mir helfen, Ed.
37
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Aber frag nicht, warum.
38
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
Das überrascht mich nicht.
39
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Ich muss mit den McArdles reden.
40
00:03:04,334 --> 00:03:06,084
Warum das denn?
41
00:03:06,793 --> 00:03:09,376
Ich habe dir gerade gesagt, frag nicht.
42
00:03:09,376 --> 00:03:13,626
- Das Alter hat sie nicht besänftigt.
- Ed, ich bin verzweifelt.
43
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Nein.
44
00:03:16,293 --> 00:03:20,251
Dieses Leben liegt hinter mir.
Ich habe jetzt ein seriöses Geschäft.
45
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Und wie läuft Ihr Geschäft?
46
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Es kann nicht leicht sein,
diesen Laden zu leiten.
47
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Elvis ist nicht mehr so gefragt,
wie er mal war.
48
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Jeder liebt Elvis.
49
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Ja, klar.
50
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Aber die Sache ist so.
Ed, ich bin Podcaster, ok?
51
00:03:45,001 --> 00:03:47,834
Ein berühmter Podcaster
mit vielen Zuhörern.
52
00:03:47,834 --> 00:03:51,126
- Hunderttausende von Menschen.
- Millionen.
53
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
Das ist kostenlose Werbung.
54
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Das hier könnte ein Reiseziel sein.
55
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Amerikanische Touristen
fänden den Laden toll,
56
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
wenn sie von ihm wüssten.
57
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Gut.
58
00:04:08,959 --> 00:04:11,334
Ich kann dich nicht zum Leben zwingen.
59
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Die McArdles
60
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
klingen
61
00:04:23,418 --> 00:04:24,334
nicht nett.
62
00:04:26,918 --> 00:04:29,293
Ich wuchs auf einer Farm im Norden auf.
63
00:04:30,293 --> 00:04:31,459
Banditenland.
64
00:04:33,043 --> 00:04:37,293
Damals war es eine andere Zeit.
Großes Risiko, aber sehr hoher Profit.
65
00:04:38,334 --> 00:04:42,834
Malachy und ich untergruben den Kuhstall,
um die Grenze zu überqueren.
66
00:04:43,459 --> 00:04:47,001
Wir schmuggelten alles Verkäufliche.
Diesel, Drogen, Waffen.
67
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Klopapier.
68
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
Die McArdle-Brüder taten dasselbe.
Sie hatten ihr Revier. Wir hatten unseres.
69
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Aber dann hörte ich,
dass sie eine große Lieferung bekamen.
70
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
71
00:05:01,876 --> 00:05:03,043
Ein Vermögen wert.
72
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
Was ist Semtex?
73
00:05:04,126 --> 00:05:05,959
Plastiksprengstoff.
74
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Ich sprach mit einem Typ, der mit den...
75
00:05:10,584 --> 00:05:14,918
Jon-Joe, Desy und Oisín McArdle
wurden erwischt, nach Long Kesh geschickt,
76
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
und Malachy und ich konnten sie ausrauben.
77
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Ihr habt ihren Sprengstoff geklaut?
78
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
Ohne die McArdles konnten wir expandieren.
79
00:05:25,959 --> 00:05:27,793
Malachy ging nach Bodkin.
80
00:05:28,501 --> 00:05:32,376
Er nahm Bootslieferungen an,
ich schmuggelte sie in den Norden.
81
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Es lief super.
82
00:05:35,876 --> 00:05:37,126
Bis Karfreitag.
83
00:05:38,209 --> 00:05:39,959
Das Karfreitagsabkommen?
84
00:05:41,251 --> 00:05:42,793
"Frieden in unserer Zeit."
85
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Viele wurden aus dem Knast entlassen.
86
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
Und ich war zu Hause, beim Eierbraten.
87
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Und plötzlich, bum!
88
00:05:52,126 --> 00:05:56,543
Oisín McArdle trat die Tür ein
und brüllte mit vorgehaltener Pistole,
89
00:05:56,543 --> 00:05:58,418
was er mir alles antun würde.
90
00:06:02,293 --> 00:06:05,001
Ich brach ihm das Genick
mit einer Eisenpfanne.
91
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Ja.
92
00:06:09,376 --> 00:06:13,209
Semtex war eine Sache,
aber das war unverzeihlich.
93
00:06:13,209 --> 00:06:15,251
Ich rief Malachy an und riet ihm,
94
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
mit Fiona abzuhauen.
95
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Ich brannte die Farm ab,
fuhr so schnell ich konnte nach Bodkin,
96
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
aber...
97
00:06:24,376 --> 00:06:25,418
Ich kam zu spät.
98
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Sie waren weg.
99
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Wenn jemand weiß,
was mit Fiona passiert ist,
100
00:06:36,209 --> 00:06:37,959
dann die verdammten McArdles.
101
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Die McArdles. Der Dachs.
102
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Eine jahrzehntelange Rivalität
zwischen kriminellen Banden.
103
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Zwei über 20 Jahre verschollene Leichen
104
00:06:53,793 --> 00:06:56,584
wurden
im Kofferraum eines Polizisten gefunden.
105
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Eine lange Fahrt in der Nacht
in Seamus' dunkle Vergangenheit.
106
00:07:01,209 --> 00:07:02,876
Verdammt. Das ist toll.
107
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Ok, ich muss nur das Puzzle zusammenfügen.
108
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Ok.
109
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Anmerkung an mich selbst.
Bilder? Ein Zauberwürfel? Oder ein Prisma?
110
00:07:14,418 --> 00:07:16,209
Etwas, das bei der Lösung...
111
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Da ist sie.
112
00:07:21,376 --> 00:07:23,001
Brónagh McArdle.
113
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
Diese miese Fotze.
114
00:07:26,084 --> 00:07:29,251
Das ist eine der schrecklichen McArdles?
115
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
Sie ist eine alte Dame.
116
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh war die Frau von Jon-Joe McArdle,
einem totalen Psychopathen.
117
00:07:36,043 --> 00:07:37,834
Sogar er hatte Angst vor ihr.
118
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Ok. Warte.
119
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Ist es sicher eine gute Idee,
da mit einer Pistole reinzurennen?
120
00:07:45,168 --> 00:07:46,376
Ja. Du hast recht.
121
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Ja. Du solltest gehen.
122
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Ok. Das ist...
- Geh rein. Lenk sie ab.
123
00:07:52,834 --> 00:07:57,626
- Ich gehe hinten rum und greife sie an.
- Seamus, komm schon. Hörst du dir zu?
124
00:07:57,626 --> 00:07:59,376
Es macht einem nur Angst,
125
00:08:00,126 --> 00:08:01,751
wenn man darüber nachdenkt.
126
00:08:14,418 --> 00:08:15,959
Oh, hallo, mein Guter.
127
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Sie sind aber früh wach.
128
00:08:18,834 --> 00:08:20,959
Es ist nie zu früh für ein Souvenir.
129
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Was für ein schöner Laden.
130
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Jedes Stück
wird von lokalen Handwerkern angefertigt.
131
00:08:30,418 --> 00:08:34,668
- Genießen Sie Ihren Urlaub hier?
- Ich bin geschäftlich hier.
132
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Ich bin Podcaster.
133
00:08:36,626 --> 00:08:38,168
Was Sie nicht sagen.
134
00:08:38,168 --> 00:08:41,668
Ich höre gern gute Podcasts,
vor allem True-Crime-Podcasts.
135
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Wirklich?
- Oh ja.
136
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Ich höre einen über die Sekte des Mannes,
137
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
der alle zur Heirat
und zum Selbstmord zwang.
138
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Kennen Sie den?
139
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Nein, Brónagh, aber...
140
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Es kann an meinem Alter liegen,
aber ich habe Ihnen
141
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
meinen Namen nicht gesagt.
142
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Ich würde nicht zum ersten Mal
Blut vom Boden wischen.
143
00:09:08,376 --> 00:09:09,584
Also raus damit.
144
00:09:18,334 --> 00:09:20,709
Was zum Teufel sehe ich da?
145
00:09:20,709 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- Die Hintertür war verschlossen.
146
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Du heißt jetzt Seamus?
147
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Leg das Gewehr weg.
148
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Ich wusste nicht,
dass Geister zunehmen können.
149
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Aber hier stehe ich
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
und sehe einen fetten Geist an.
151
00:09:36,043 --> 00:09:37,543
Nimm das Gewehr, Gilbert.
152
00:09:38,626 --> 00:09:41,626
- Aber sie könnte mich erschießen.
- Wird sie nicht.
153
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Vielleicht schon.
154
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Wer was kaputt macht, zahlt.
155
00:10:00,543 --> 00:10:03,543
Ich bin schlecht gelaunt, Brónagh, also...
156
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Ziel nicht auf mich. Ziel auf sie!
157
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Was ist mit Fiona passiert?
158
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Wer zum Teufel ist Fiona?
159
00:10:21,459 --> 00:10:22,959
Wo habt ihr sie begraben?
160
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
In Bodkin?
161
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Wessen Leiche ist die im Auto?
162
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Hörst du mir nicht zu, Jackie?
163
00:10:29,584 --> 00:10:34,459
Ich kenne keine Fotze namens Fiona.
Und wo zum Teufel ist Bodkin?
164
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Lüg mich jetzt nicht an.
165
00:10:46,834 --> 00:10:48,959
Das ergibt keinen Sinn.
166
00:10:56,126 --> 00:10:58,209
Schön, dich wiederzusehen, Jackie.
167
00:10:59,168 --> 00:11:01,168
- Wir haben dich vermisst.
- Scheiße.
168
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Wie gesagt,
169
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
sehr schöner Laden.
170
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Ein alter Freund hat mich gerade besucht.
171
00:11:52,584 --> 00:11:54,418
Wir sind gleich in Bodkin.
172
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Das ist jetzt egal.
173
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Ich muss Bodkin verlassen.
174
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
- Verlassen? Warum?
- Sie wissen, wo ich bin.
175
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Aber du kannst nicht... Es ist dein Zuhause.
176
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Power sah die McArdles und sagte,
sie hätten sie getötet.
177
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Wer hat Malachy getötet, wenn nicht sie?
178
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Und wo ist Fiona?
179
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
Was, wenn sie lebt?
180
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Ist da was in dem Baum?
181
00:12:34,751 --> 00:12:36,001
Bin gleich wieder da.
182
00:13:11,126 --> 00:13:13,459
Von Power, dem Auto, den Leichen.
183
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Das war nicht so.
- Was ist mit Power?
184
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Du solltest ihm nichts von den Leichen
in Powers Auto sagen. Gott!
185
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Malachys Leiche war in Powers Auto?
186
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Scheiße.
187
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Du wusstest das?
188
00:13:31,418 --> 00:13:32,918
- Dieser Mistkerl.
- Seamus.
189
00:13:32,918 --> 00:13:34,376
- Ich bringe ihn um.
- Seamus!
190
00:13:34,376 --> 00:13:35,543
Ich bringe ihn um!
191
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Mist. Er geht zu Power.
- Er muss ihn erst finden.
192
00:13:42,959 --> 00:13:45,834
Er ist im Krankenhaus in Killamore.
Herzinfarkt.
193
00:13:45,834 --> 00:13:47,418
Er hatte einen Herzinfarkt?
194
00:13:48,418 --> 00:13:51,876
- Ich war vielleicht etwas hart.
- Gott. Was hast du getan?
195
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Du bist schwer zu finden, Power.
196
00:14:07,459 --> 00:14:10,459
Meine alten Freunde,
die McArdles, haben mir gesagt,
197
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
sie hatten nichts
mit Fiona und Malachy zu tun.
198
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
Das ergibt Sinn.
199
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Jetzt habe ich gehört,
dein Auto wurde aus dem Moor gezogen.
200
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Was bedeutet, dass du mich
201
00:14:26,543 --> 00:14:30,459
seit 20 Jahren belügst.
202
00:14:30,959 --> 00:14:32,459
- Seamus...
- Halt die Klappe!
203
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Hast du etwas zu sagen?
204
00:14:38,209 --> 00:14:40,543
Malachy kam in der Nacht zu mir.
205
00:14:40,543 --> 00:14:43,168
Die McArdles
waren hinter ihm und Fiona her.
206
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Ich wollte sie wegbringen,
aber Fiona kam nicht.
207
00:14:47,209 --> 00:14:49,376
Ich konnte sie nirgends finden.
208
00:14:49,376 --> 00:14:52,959
Als ich nach Hause kam,
waren mein Auto und Malachy weg.
209
00:14:52,959 --> 00:14:55,668
Ich dachte,
die McArdles hätten sie gekriegt.
210
00:14:55,668 --> 00:14:57,918
Ich schwöre, ich weiß nicht mehr.
211
00:14:57,918 --> 00:15:02,501
- Das ergibt Sinn, oder?
- Warum hast du mir nichts vom Auto gesagt?
212
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Ich habe es niemandem gesagt!
213
00:15:04,793 --> 00:15:08,751
Ich musste meine Familie beschützen.
Ich bin alles, was Teddy hat!
214
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Wenn mir was passiert,
ist er ganz auf sich gestellt.
215
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Wenn ich herausfinde,
dass du mich anlügst,
216
00:15:22,251 --> 00:15:26,293
fessele ich Teddy und lasse ihn
wie ein verdammtes Schwein ausbluten.
217
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Und du wirst sein Grab nie finden. Ja?
218
00:15:31,001 --> 00:15:34,334
Dann kannst du dich 20 Jahre lang fragen,
was mit ihm passiert ist.
219
00:15:34,334 --> 00:15:36,334
Ich habe Malachy nicht getötet.
220
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Ich war es nicht.
221
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Das hoffe ich.
222
00:15:46,126 --> 00:15:48,876
Hey, Seamus. Komm schon, beruhige dich.
223
00:15:49,376 --> 00:15:50,834
Er hat mich belogen!
224
00:15:51,918 --> 00:15:54,376
Und nicht nur er hat mich angelogen!
225
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Ok, ich habe nicht wirklich gelogen.
Ich wollte es dir zur rechten Zeit sagen.
226
00:15:59,251 --> 00:16:00,251
Mann!
227
00:16:01,543 --> 00:16:04,376
Was sonst
wolltest du mir zur rechten Zeit sagen?
228
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Die Touristen, die eine Bootsfahrt wollen.
229
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Du solltest den Deal nicht eingehen.
230
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Warum nicht?
231
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Es könnte sein,
dass sie für Interpol arbeiten.
232
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Ist das die Wahrheit?
233
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Ja.
234
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Du solltest rangehen.
235
00:16:40,209 --> 00:16:41,168
Hey, Amber.
236
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Hi. Wie geht es dir?
237
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Wow. Das ist toll. Du kommst her?
238
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Mist. Wow.
239
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Nein, ich bin nur etwas außer Atem.
240
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Ja. Aber ich freue mich auf dich.
241
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Ja.
242
00:16:59,543 --> 00:17:04,626
Aber hör zu, ich bin gerade
mitten bei einem Interview, also...
243
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Ja, ok, Schatz. Das ist gut.
244
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Bis bald.
245
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Ja.
246
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Sie kommt also nach Bodkin?
247
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Ja.
248
00:17:18,876 --> 00:17:20,418
Das ist schön, Gilbert.
249
00:17:21,293 --> 00:17:22,626
Glückliche Familien.
250
00:17:35,418 --> 00:17:37,418
EMMY
ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST!
251
00:17:37,418 --> 00:17:39,168
TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER
252
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Verdammt.
253
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Ein Prisma zerlegt Licht
in seine Spektralfarben.
254
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
Jede Farbe ist wahr,
aber nicht die ganze Geschichte.
255
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
256
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Verstehst du,
was der Auslieferungsbefehl bedeutet?
257
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Hallo?
258
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
Niemand kommt in dieses Drecksloch,
um mich abzuholen.
259
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Scheiß drauf.
260
00:18:13,126 --> 00:18:13,959
Dove...
261
00:18:17,793 --> 00:18:19,668
Läuft bei der Arbeit alles gut?
262
00:18:20,459 --> 00:18:25,834
- Wenn du damit "apokalyptisch" meinst, ja.
- Wegen des Mannes, der sich erhängt hat?
263
00:18:27,584 --> 00:18:30,793
- Woher weißt du davon?
- Wir sind im 21. Jahrhundert.
264
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Ich flirte nicht mit dir
ohne ein bisschen Online-Stalking.
265
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Ja.
266
00:18:37,959 --> 00:18:39,751
Kann ich irgendetwas tun?
267
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Ja, du kannst etwas tun.
268
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Ich will wissen, was Liebe ist
269
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Ok, ja?
270
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Oh Baby, ja, jetzt
271
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Du sollst es mir zeigen
272
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Das war köstlich. Noch einen.
273
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Ok, warte.
Ich will nicht die ganze Nacht kotzen.
274
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Kurze sind einsame Tiere.
Es ist grausam, nur einen zu trinken.
275
00:19:06,293 --> 00:19:07,793
Das wird nicht gut enden.
276
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Genau.
277
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Und als Nächste:
278
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
mit "Zombie" von den Cranberries.
279
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Das bin ich!
280
00:19:17,293 --> 00:19:21,126
- Ich dachte, es war ein Witz.
- Ich mache nie Witze über Karaoke.
281
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Das ist nicht mein Lied.
282
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Vielleicht behandelte ich...
283
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
So gut, wie ich es hätte tun sollen
284
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Vielleicht umarmte ich dich nicht
285
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
So oft, wie ich es hätte tun sollen
286
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Kleine Dinge
Die ich hätte sagen und tun sollen
287
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
Ich habe mir nie die Zeit genommen
288
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Ich habe dich nie vergessen
289
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Ich habe dich nie vergessen
290
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Sag es mir
291
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Sag mir
Dass deine süße Liebe nicht gestorben ist
292
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Gib mir
293
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Gib mir noch eine Chance
Um dich zufrieden zu stellen
294
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
Zufrieden
295
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Komm wieder her!
296
00:21:05,876 --> 00:21:06,959
Ok.
297
00:21:06,959 --> 00:21:10,251
Und jetzt machen wir
eine 15-minütige Pause.
298
00:21:13,168 --> 00:21:15,959
Wer hätte das
von deiner dunklen Seele erwartet?
299
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Ich bin voller Magie und Wunder.
300
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Ich gebe nur nicht damit an.
301
00:21:32,584 --> 00:21:33,918
Ich bin gleich zurück.
302
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Ok.
303
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Himmel. Deine Mutter wäre stolz auf dich.
304
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Pass doch auf, verdammt.
305
00:22:15,793 --> 00:22:17,209
Weißt du, wer stolz ist?
306
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Du bist stolz, verdammt, du...
307
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
Du Schwein.
308
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Geh nach Hause. Du kannst kaum stehen.
309
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Die Leichen bringen dir Ärger.
310
00:22:27,668 --> 00:22:29,751
Ich weiß, du hast was damit zu tun.
311
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Ich weiß alles.
312
00:22:34,043 --> 00:22:37,793
Was denkst du, mit wem du redest?
Das ist meine Stadt, du Fotze.
313
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Vergiss das lieber nicht.
314
00:22:39,876 --> 00:22:42,543
Ich weiß, dass es war dein Auto war.
Im Moor.
315
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Dein Auto mit zwei Leichen drin.
316
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Was wird deine Stadt dazu sagen?
317
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Du redest Scheiße.
318
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Ich fand Teddys Messer im Auto.
Ich weiß, es ist deins.
319
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Du bist ein Verdächtiger in zwei Morden.
320
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Was hältst du davon,
321
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
Sergeant fucking Power?
322
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, hör auf!
323
00:23:00,501 --> 00:23:06,834
Weißt du, was sie mit Bullen im Knast tun?
Sie bringen sie zum Kreischen! Du Schwein!
324
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, hör auf! Lass ihn los!
325
00:23:10,376 --> 00:23:13,793
- Stopp! Er hat einen Herzinfarkt!
- Ruft einen Krankenwagen!
326
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Was hast du getan?
327
00:23:18,293 --> 00:23:20,543
Zurück. Lasst ihn in Ruhe.
328
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Mama, sie ist wach!
329
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Mama"?
330
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
Das ist zu viel Butter.
331
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Butter ist Leben.
332
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
Öl ist die Antwort.
333
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
So lösen sich die Pfannkuchen
von der Pfanne.
334
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Butter, Mama. Nur Butter.
335
00:24:00,918 --> 00:24:02,043
Köstliche Butter.
336
00:24:05,793 --> 00:24:07,959
Möchtest du einen Tee?
337
00:24:10,918 --> 00:24:12,334
Ja. Gern, ja.
338
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Willst du
339
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
Pfannkuchen wenden?
340
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Nein.
341
00:24:21,834 --> 00:24:24,459
Was habt ihr denn
gestern Abend angestellt?
342
00:24:24,459 --> 00:24:26,834
Nur das Übliche.
343
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Nicht viel. Nur ein Bier bei Fagan's.
344
00:24:31,543 --> 00:24:33,751
Deine Mutter war stockbesoffen.
345
00:24:33,751 --> 00:24:34,668
Mama!
346
00:24:35,459 --> 00:24:37,334
Es war nur ein Drink, Dove.
347
00:24:38,043 --> 00:24:39,251
Es ist die Wahrheit.
348
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Nicht alles muss laut gesagt werden.
349
00:24:42,543 --> 00:24:43,501
Schadet nie.
350
00:24:45,543 --> 00:24:47,959
Was weißt du schon, was man Kindern sagt?
351
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Ich weiß, dass Kinder zu belügen
besonders grausam ist.
352
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Du hast...
- Lüg sie weniger an.
353
00:24:53,959 --> 00:24:56,876
Dann schießt sie weniger Möwen vom Himmel.
354
00:24:56,876 --> 00:24:58,876
Was sie tut, geht dich nichts an.
355
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Es geht dich wohl auch nichts an.
356
00:25:04,876 --> 00:25:05,959
Du solltest gehen.
357
00:25:09,126 --> 00:25:09,959
Wiedersehen.
358
00:25:19,084 --> 00:25:20,501
Was ist mit den Möwen?
359
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Was zur Hölle?
360
00:25:40,251 --> 00:25:43,084
GESTERN
BEI SEAMUS. DIE LEICHE IST NICHT FIONA!
361
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
362
00:26:11,626 --> 00:26:12,709
Dove, alles ok?
363
00:26:13,251 --> 00:26:14,668
Verpiss dich, Gilbert.
364
00:26:18,543 --> 00:26:20,543
Du wirst über meinen Tag staunen.
365
00:26:21,668 --> 00:26:26,001
Ich bin verkatert und vom Baum gefallen.
Ich werde ausgeliefert.
366
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Ganz ehrlich, mir ist dein Tag egal.
367
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Du wirst ausgeliefert?
Ok, was zum Teufel ist hier los?
368
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Mach dir keine Sorgen darüber.
- Ich muss mir Sorgen machen.
369
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Das hat ethische Auswirkungen
auf den Podcast.
370
00:26:38,626 --> 00:26:41,043
Darüber willst du reden?
371
00:26:41,793 --> 00:26:45,584
Ist es ethisch, deine Spielschulden
mit Seamus' Geld zu bezahlen?
372
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
Er ist jetzt also dein Kumpel?
373
00:26:47,918 --> 00:26:52,251
Du hast ihm wohl alles erzählt.
Von Power, dem Auto, den Leichen.
374
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Das war nicht so.
- Was ist mit Power?
375
00:26:56,084 --> 00:26:59,793
Du solltest ihm nichts von den Leichen
in Powers Auto sagen. Gott!
376
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Malachys Leiche war in Powers Auto?
377
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Scheiße.
378
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Du wusstest das?
379
00:27:10,709 --> 00:27:12,209
- Dieser Mistkerl.
- Seamus.
380
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- Ich bringe ihn um.
- Seamus!
381
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Ich bringe ihn um!
382
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Gut gemacht.
383
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
384
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, ich gehe,
wenn du die Tür aufmachst.
385
00:27:45,709 --> 00:27:46,876
Lass mich in Ruhe.
386
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Ich will nur...
387
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
Ich will das mit deinem Vater erklären.
388
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
Es ist...
389
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Ich... Weißt du, es ist...
390
00:28:06,501 --> 00:28:08,334
Es lässt sich nicht schönreden.
391
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
Es war sein Auto im Moor,
392
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
mit den Leichen drin.
393
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Also...
394
00:28:19,459 --> 00:28:22,959
...musst du dich auf einiges gefasst machen,
denn es wird...
395
00:28:24,543 --> 00:28:26,626
Es wird wahrscheinlich hart werden.
396
00:28:32,834 --> 00:28:34,251
Ich verstehe es, Teddy.
397
00:28:36,293 --> 00:28:38,918
Meine Mutter
war ein rückgratloses Miststück.
398
00:28:40,918 --> 00:28:45,251
Man kann niemandem vertrauen.
Man ist allein besser dran.
399
00:28:47,459 --> 00:28:48,376
Aber...
400
00:28:51,959 --> 00:28:54,084
Tut mir leid, dass du's so erfahren hast.
401
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
Es ist...
402
00:29:00,501 --> 00:29:01,918
In meinem Kopf ist alles
403
00:29:02,959 --> 00:29:03,834
durcheinander.
404
00:29:03,834 --> 00:29:04,751
Ich...
405
00:29:05,959 --> 00:29:08,209
Ich vergesse Dinge. Ich...
406
00:29:08,751 --> 00:29:10,084
Ich vergesse Dinge,
407
00:29:10,959 --> 00:29:13,043
aber ich erinnere mich an das Blut.
408
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Blut.
409
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
An Blut und den Ziegelstein.
410
00:29:19,626 --> 00:29:22,001
Ich hatte einen Ziegelstein in der Hand.
411
00:29:26,543 --> 00:29:28,501
Ich glaube, ich habe sie getötet.
412
00:29:31,459 --> 00:29:33,168
Malachy und Fiona. Ich...
413
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
414
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
das kann nicht stimmen.
415
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Aber das Blut! Dann waren sie weg.
416
00:29:40,751 --> 00:29:42,959
Nein, die Leiche in der Leichenhalle
417
00:29:43,918 --> 00:29:45,168
ist nicht Fiona.
418
00:29:48,168 --> 00:29:49,126
Wer ist es dann?
419
00:29:50,334 --> 00:29:51,418
Ich weiß es nicht.
420
00:29:52,584 --> 00:29:54,126
Aber dein Vater schon. Es...
421
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Es war sein Auto,
422
00:29:57,668 --> 00:29:58,876
das im Moor war.
423
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Er ließ dich das all die Jahre glauben.
424
00:30:07,251 --> 00:30:10,209
Er gab dir die Schuld für etwas,
das er getan hat.
425
00:30:10,751 --> 00:30:12,293
Er hat dich angelogen.
426
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Du bist unschuldig, Teddy.
427
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
Aber was dein Vater getan hat, war falsch.
428
00:30:23,918 --> 00:30:26,251
Ich gehe zu ihm, aber ich komme wieder.
429
00:30:27,418 --> 00:30:32,209
Versprich mir nur, dass du hierbleibst,
und ich kümmere mich darum.
430
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Alles wird gut, Teddy.
431
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Das wird es.
432
00:30:44,084 --> 00:30:45,418
Warum hast du gelogen?
433
00:30:47,293 --> 00:30:48,918
- Warum?
- Das Auto...
434
00:30:48,918 --> 00:30:50,251
Nein, nicht das Auto.
435
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Teddy.
436
00:30:52,209 --> 00:30:55,126
Du hast ihn denken lassen,
dass er der Mörder war.
437
00:30:57,501 --> 00:31:01,793
Ich sage dir, was passiert ist,
aber versprich mir, du beschützt Teddy.
438
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
Vor wem?
439
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Vor Seamus. Er war gerade hier.
440
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Ich wollte Fiona und Malachy
an dem Abend wegbringen,
441
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
aber Fiona kam nicht.
442
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Also suchte ich sie. Fehlanzeige.
443
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Als ich zurückkam,
war das ganze Zimmer voller Blut.
444
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy stand da mit einem Ziegelstein.
445
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
Malachys Leiche lag auf dem Boden.
446
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Sie stritten sich um Fiona.
Der Arme wusste nicht, wie stark er war.
447
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Oh Gott. Teddy.
448
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Was sollte ich tun?
449
00:31:31,001 --> 00:31:32,293
Und die andere Leiche?
450
00:31:33,293 --> 00:31:38,168
Ich wollte Malachys Leiche verstecken
und fuhr eine New-Age-Reisende an.
451
00:31:38,876 --> 00:31:42,418
Dann musste ich zwei Leichen wegschaffen.
Verdammtes Samhain!
452
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Du hast das Auto
aus Angst vorm Knast versenkt?
453
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Nein! Nicht vor dem Knast!
454
00:31:49,168 --> 00:31:51,459
Vor Seamus!
455
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Ich würde mein Leben
für das von Teddy geben.
456
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Aber wenn Seamus die Wahrheit rausfindet,
ist Teddy ein toter Mann.
457
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST!
TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER
458
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Wenn das Licht der Wahrheit erloschen ist,
459
00:32:13,084 --> 00:32:15,001
kann es dann je wieder leuchten?
460
00:32:15,001 --> 00:32:15,918
Geh weg.
461
00:32:15,918 --> 00:32:19,209
Ich fand Teddys Messer im Auto.
Ich weiß, es ist deins.
462
00:32:19,209 --> 00:32:23,918
Kann man alle Geschichten zusammensetzen,
um die strahlende Wahrheit zu finden...
463
00:32:27,918 --> 00:32:30,126
- Er hat einen Herzinfarkt!
- Krankenwagen!
464
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Was hast du getan?
- Oder ist sie für immer kaputt?
465
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Was ist mit ihr los?
466
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
In meinem Leben
467
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
Gab es Herzschmerz und Schmerz
468
00:32:45,959 --> 00:32:48,084
- Ich weiß nicht
- Was ist da los?
469
00:32:48,084 --> 00:32:51,126
- Ich kann dem nicht begegnen
- Karaoke-Abend.
470
00:32:51,668 --> 00:32:54,376
- Die ganze Stadt kommt.
- Ich kann nicht stoppen
471
00:32:54,376 --> 00:32:56,793
Frank schafft die hohen Noten nie.
472
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Warte.
- Um dieses einsame Leben zu ändern
473
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Ok, konzentrieren wir uns.
474
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Ich will wissen, was Liebe ist
475
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Ich habe dich nie vergessen
476
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Ich habe dich nie vergessen
- Ich liebe dieses Lied.
477
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Vielleicht umarmte ich dich nicht
478
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
Sie ist eine Mobberin,
479
00:33:33,209 --> 00:33:34,501
eine Heuchlerin,
480
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
ein narzisstisches schwarzes Loch.
481
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Du bist also das Opfer?
482
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Schwachsinn.
483
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Du hast es so gewollt.
484
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Du hast mich für Dove manipuliert.
Du bist von ihr besessen.
485
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Nein.
486
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Sie hat die Macht, die du willst.
487
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Du tust, was sie verlangt.
Du bist die Beta zu ihrem Alpha.
488
00:33:54,251 --> 00:33:56,876
- Ich bin keine Beta.
- Sieh dir die Daten an.
489
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Du hast mich
für sie reingelegt und manipuliert.
490
00:34:00,168 --> 00:34:04,543
Entweder willst du ihre Anerkennung,
oder du bist eine Soziopathin.
491
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Ich habe nichts gegen Soziopathen.
Sie haben eine exzellente Arbeitsmoral.
492
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Ja, aber sie ist so ein Miststück.
493
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Denk logisch, Emmy.
494
00:34:15,709 --> 00:34:18,376
Die Welt
besteht aus Eingängen und Ausgängen.
495
00:34:18,376 --> 00:34:20,501
Jedes Problem hat eine Lösung.
496
00:34:22,209 --> 00:34:24,709
Du hast versucht, ihr Fußabtreter zu sein.
497
00:34:25,584 --> 00:34:26,959
Aber du bist viel mehr.
498
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
Es ist an der Zeit,
etwas Neues auszuprobieren.
499
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Ich weiß, dass es dein Auto war.
Was wird deine Stadt dazu sagen?
500
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Oh mein Gott!
501
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Gott. Was macht sie jetzt?
502
00:34:40,626 --> 00:34:44,001
Weißt du, was sie mit Bullen im Knast tun?
Sie bringen sie zum Kreischen!
503
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Du Schwein!
504
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, lass ihn los!
505
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Stopp!
506
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Ruft einen Krankenwagen!
507
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Er hat einen Herzinfarkt.
508
00:34:54,709 --> 00:34:56,084
Was hast du getan?
509
00:34:56,084 --> 00:34:58,543
Zurück. Lasst ihn in Ruhe.
510
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Bring mich verdammt noch mal hier weg.
511
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Halt an.
512
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Was?
513
00:35:18,168 --> 00:35:19,459
Halt an!
514
00:35:38,876 --> 00:35:42,126
Ich hasse dich, du verdammte Fotze!
515
00:35:42,126 --> 00:35:43,543
Du Miststück!
516
00:35:43,543 --> 00:35:46,626
"Sieh mich an! Ich bin so mysteriös!
517
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
Und ich trage
meine Scheißsonnenbrille nachts!"
518
00:35:49,501 --> 00:35:53,751
Du siehst aus wie Bono, verdammt!
Ich hasse dich, verdammt!
519
00:35:59,001 --> 00:36:00,334
Geht es dir besser?
520
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Hallo. Ich bin Claire.
521
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan wollte wissen, ob du was möchtest.
Kaffee? Frühstück?
522
00:36:22,876 --> 00:36:25,501
- Nein danke.
- Ok.
523
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Hat Claire dir Frühstück angeboten?
524
00:37:13,334 --> 00:37:15,126
Ja. Danke.
525
00:37:17,168 --> 00:37:19,334
Ich sollte zu Mrs. O'Shea zurück.
526
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Nach Dove sehen.
527
00:37:21,918 --> 00:37:25,834
Letzte Nacht war ganz schön heftig.
Ich mache mir Sorgen um sie.
528
00:37:26,334 --> 00:37:28,668
Aber ich glaube, sie ist eben ehrgeizig
529
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
oder so.
530
00:37:32,001 --> 00:37:33,543
Hör auf, Dove nachzujagen.
531
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
Du bist mehr als nur eine Handlangerin.
532
00:37:36,001 --> 00:37:37,418
Ich kenne mich da aus.
533
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Ich stelle viele ein.
Nichts für ungut, Claire.
534
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Was willst du?
535
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Na ja.
536
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
Ich glaube...
537
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Emmy, hör mir zu.
538
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Früher war ich nur "Scheißhose" McGurk.
539
00:37:56,251 --> 00:37:57,876
Sieh dir all die Leute an,
540
00:37:57,876 --> 00:38:02,334
die für mich an meiner Vision
für diese Stadt arbeiten, an Bodkin 2.0.
541
00:38:04,668 --> 00:38:08,501
Die Welt kann dir passieren,
oder du kannst ihr passieren.
542
00:38:09,376 --> 00:38:13,501
Es ist gut, das zu fordern, was man will.
Nur so kommt man weiter, Em.
543
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Fordere es.
544
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Danke.
545
00:38:30,793 --> 00:38:32,876
- Er hat einen Herz...
- ...fucking Power.
546
00:38:33,418 --> 00:38:37,126
- ...sie mit Bullen im Knast tun?
- Klingt nach einer irren Nacht.
547
00:38:37,126 --> 00:38:38,334
Armer Ruairi.
548
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Du Schwein!
- Unglaublich, so zu enden.
549
00:38:42,168 --> 00:38:45,209
- Und gefilmt zu werden.
- Ruft einen Krankenwagen!
550
00:38:46,834 --> 00:38:50,918
Wen haben wir denn da?
Hat Mr. Millionär dich rausgeschmissen?
551
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean, was ich mit meiner Zeit mache,
geht dich verdammt noch mal nichts an.
552
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Es war nur Smalltalk.
553
00:39:02,209 --> 00:39:07,501
- Haben Dove oder Gilbert gefrühstückt?
- Sie sind auch nicht nach Hause gekommen.
554
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Was soll ich mit all dem anfangen?
555
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Ich schaffe das. Ich wachse noch.
556
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Oh mein Gott.
557
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Was?
558
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Die Leiche im Auto ist nicht Fiona.
559
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
Wer sonst?
560
00:39:29,293 --> 00:39:32,668
Sean, das ist eine interessante Frage.
561
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Wie kann man 20 Jahre lang verschwinden,
ohne dass es jemand merkt?
562
00:39:38,084 --> 00:39:39,293
Wo ist mein Zehner?
563
00:39:44,584 --> 00:39:47,209
Schnell, bevor die alte Mary zurückkommt.
564
00:39:53,418 --> 00:39:55,501
Noch einen Zehner fürs Anfassen.
565
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
566
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
567
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Ich versuchte, mit Darragh zu schlafen...
568
00:40:54,126 --> 00:40:58,126
Sie wissen schon, für einen Blinden
ist ein Nicken wie ein Augenzwinkern.
569
00:40:59,043 --> 00:41:03,168
Nicht wirklich.
Ich machte ein paar Geschäfte mit ihm.
570
00:41:03,751 --> 00:41:05,251
Ich habe sie versäumt.
571
00:41:06,293 --> 00:41:10,793
Ich fuhr meine Freundin Greta nach Dublin.
Als ich zurückkam, war es vorbei.
572
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Ich fuhr meine Freundin Greta nach Dublin.
573
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Ich hab dich.
574
00:41:26,376 --> 00:41:30,876
Geschichten und Wahrheiten sind
nie so klar wie Licht durch ein Prisma.
575
00:41:33,293 --> 00:41:37,543
Jede Geschichte erschafft neue Wahrheiten,
neue Versionen der Ereignisse.
576
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
Wie die Zeit
bewegt sich Licht nur in eine Richtung.
577
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Können wir je
in die Vergangenheit blicken?
578
00:41:45,501 --> 00:41:48,001
Wie können wir wissen, was passiert ist?
579
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
Die andere Leiche heißt Greta.
580
00:41:53,834 --> 00:41:56,376
Maeve benutzte sie an Samhain als Alibi.
581
00:41:56,376 --> 00:41:58,876
- Maeve könnte also schuldig sein...
- Nein.
582
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Wie bitte? "Nein"?
583
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power hat Greta getötet,
als er Malachys Leiche vergraben wollte.
584
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Power hat Malachy getötet?
585
00:42:06,376 --> 00:42:07,584
Nein.
586
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Es war Teddy.
587
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Wow.
588
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Das ist verrückt.
589
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Ja.
590
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Warum würde Maeve über Samhain lügen?
591
00:42:17,168 --> 00:42:20,709
- Ist das ihr Wohnwagen?
- Da oben ist ein kleines Fenster.
592
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Wenn du mir hochhilfst,
kann ich mich wohl reinquetschen, und...
593
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Und?
594
00:42:47,418 --> 00:42:50,001
Nur alte Zeitschriften
und Nikotinkaugummi.
595
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Hach.
596
00:42:54,501 --> 00:42:56,126
Warte mal. Ist das Maeve?
597
00:42:57,251 --> 00:42:59,376
Sie sagte, sie hat Samhain versäumt.
598
00:43:04,293 --> 00:43:05,501
Warte mal. Seht mal.
599
00:43:08,876 --> 00:43:10,126
Maeve war schwanger?
600
00:43:10,126 --> 00:43:12,001
Nein, war sie nicht.
601
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
15 WOCHEN, 25.10.99
602
00:43:13,334 --> 00:43:14,626
Fiona war schwanger.
603
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
Antworten sind seltsam.
604
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Wie Licht erhellen sie Dinge.
605
00:43:21,209 --> 00:43:23,209
Aber Licht kann uns auch blenden.
606
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- Und alles vor uns verstecken.
607
00:43:28,043 --> 00:43:30,459
Halt die Klappe. Stopp den Deal.
608
00:43:31,751 --> 00:43:36,084
Der Deal mit den Japanern ist geplatzt.
Ruf an, und sag ihnen Bescheid.
609
00:43:37,084 --> 00:43:38,668
Tu es einfach, verdammt!
610
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Was zum Teufel?
611
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
Und dann?
612
00:43:53,334 --> 00:43:57,251
- Wie können wir dann die Wahrheit sehen?
- Scheiße!
613
00:43:58,418 --> 00:44:00,793
Ein kaputtes Licht ist besser als keins.
614
00:44:01,293 --> 00:44:02,334
Denn sonst
615
00:44:03,209 --> 00:44:04,584
bleibt nur Finsternis.
616
00:46:04,001 --> 00:46:09,001
Untertitel von: Laura Hatry