1 00:00:13,001 --> 00:00:17,334 Früher hielt ich die Wahrheit für ein strahlendes Licht, eine Antwort. 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,626 Aber in Bodkin lernte ich, 3 00:00:19,626 --> 00:00:22,418 die Wahrheit ist wie Licht durch ein Prisma. 4 00:00:23,126 --> 00:00:25,959 Verschiedene Farben, verschiedene Sichtweisen, 5 00:00:25,959 --> 00:00:27,418 ein verworrenes Rätsel. 6 00:00:28,126 --> 00:00:29,334 Das ist nicht Fiona. 7 00:00:32,168 --> 00:00:33,168 Was bedeutet das? 8 00:00:35,459 --> 00:00:38,376 Es bedeutet, es ist verdammt noch mal nicht Fiona. 9 00:00:44,418 --> 00:00:46,293 Seamus! 10 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Wo willst du hin? 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Ich war 20 Jahre im Fegefeuer. 12 00:00:56,418 --> 00:00:57,834 Heute Abend 13 00:00:58,334 --> 00:01:00,126 bekomme ich endlich Antworten. 14 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Wohin fahren wir? 15 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Wir fahren zum King. 16 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 ICH BIN BEI SEAMUS. DIE LEICHE IST NICHT FIONA. NICHT FIONA! 17 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Verzeihung. 18 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Verzeihung? Hallo? 19 00:01:48,376 --> 00:01:52,543 - Der Service hier ist schrecklich. - Niemand kommt wegen des Services. 20 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Ich bin nicht abergläubisch. 21 00:01:58,001 --> 00:02:02,209 Aber Himmel hilf, wenn ich nicht den Geist eines toten Dachses anstarre. 22 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 Als ich dich das letzte Mal sah, schwor ich, dich lebendig zu häuten. 23 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 Einfach... 24 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Komm schon. Ganz ruhig, Ed. 25 00:02:18,334 --> 00:02:20,459 Ich dachte, du wärst tot, verdammt. 26 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Ok. 27 00:02:28,501 --> 00:02:30,418 Jackie McFadden, verdammt. 28 00:02:30,418 --> 00:02:33,418 Ich nenne mich jetzt Seamus. 29 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 30 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 Seamus? 31 00:02:37,668 --> 00:02:39,376 Daran muss ich mich gewöhnen. 32 00:02:41,084 --> 00:02:41,959 Wer ist er? 33 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Nein, er ist nur ein Freund. 34 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 35 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Hallo. 36 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Du musst mir helfen, Ed. 37 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Aber frag nicht, warum. 38 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 Das überrascht mich nicht. 39 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Ich muss mit den McArdles reden. 40 00:03:04,334 --> 00:03:06,084 Warum das denn? 41 00:03:06,793 --> 00:03:09,376 Ich habe dir gerade gesagt, frag nicht. 42 00:03:09,376 --> 00:03:13,626 - Das Alter hat sie nicht besänftigt. - Ed, ich bin verzweifelt. 43 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Nein. 44 00:03:16,293 --> 00:03:20,251 Dieses Leben liegt hinter mir. Ich habe jetzt ein seriöses Geschäft. 45 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Und wie läuft Ihr Geschäft? 46 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Es kann nicht leicht sein, diesen Laden zu leiten. 47 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Elvis ist nicht mehr so gefragt, wie er mal war. 48 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Jeder liebt Elvis. 49 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Ja, klar. 50 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Aber die Sache ist so. Ed, ich bin Podcaster, ok? 51 00:03:45,001 --> 00:03:47,834 Ein berühmter Podcaster mit vielen Zuhörern. 52 00:03:47,834 --> 00:03:51,126 - Hunderttausende von Menschen. - Millionen. 53 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 Das ist kostenlose Werbung. 54 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Das hier könnte ein Reiseziel sein. 55 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Amerikanische Touristen fänden den Laden toll, 56 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 wenn sie von ihm wüssten. 57 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Gut. 58 00:04:08,959 --> 00:04:11,334 Ich kann dich nicht zum Leben zwingen. 59 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Die McArdles 60 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 klingen 61 00:04:23,418 --> 00:04:24,334 nicht nett. 62 00:04:26,918 --> 00:04:29,293 Ich wuchs auf einer Farm im Norden auf. 63 00:04:30,293 --> 00:04:31,459 Banditenland. 64 00:04:33,043 --> 00:04:37,293 Damals war es eine andere Zeit. Großes Risiko, aber sehr hoher Profit. 65 00:04:38,334 --> 00:04:42,834 Malachy und ich untergruben den Kuhstall, um die Grenze zu überqueren. 66 00:04:43,459 --> 00:04:47,001 Wir schmuggelten alles Verkäufliche. Diesel, Drogen, Waffen. 67 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Klopapier. 68 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 Die McArdle-Brüder taten dasselbe. Sie hatten ihr Revier. Wir hatten unseres. 69 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Aber dann hörte ich, dass sie eine große Lieferung bekamen. 70 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 71 00:05:01,876 --> 00:05:03,043 Ein Vermögen wert. 72 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 Was ist Semtex? 73 00:05:04,126 --> 00:05:05,959 Plastiksprengstoff. 74 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Ich sprach mit einem Typ, der mit den... 75 00:05:10,584 --> 00:05:14,918 Jon-Joe, Desy und Oisín McArdle wurden erwischt, nach Long Kesh geschickt, 76 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 und Malachy und ich konnten sie ausrauben. 77 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Ihr habt ihren Sprengstoff geklaut? 78 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 Ohne die McArdles konnten wir expandieren. 79 00:05:25,959 --> 00:05:27,793 Malachy ging nach Bodkin. 80 00:05:28,501 --> 00:05:32,376 Er nahm Bootslieferungen an, ich schmuggelte sie in den Norden. 81 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Es lief super. 82 00:05:35,876 --> 00:05:37,126 Bis Karfreitag. 83 00:05:38,209 --> 00:05:39,959 Das Karfreitagsabkommen? 84 00:05:41,251 --> 00:05:42,793 "Frieden in unserer Zeit." 85 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Viele wurden aus dem Knast entlassen. 86 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 Und ich war zu Hause, beim Eierbraten. 87 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Und plötzlich, bum! 88 00:05:52,126 --> 00:05:56,543 Oisín McArdle trat die Tür ein und brüllte mit vorgehaltener Pistole, 89 00:05:56,543 --> 00:05:58,418 was er mir alles antun würde. 90 00:06:02,293 --> 00:06:05,001 Ich brach ihm das Genick mit einer Eisenpfanne. 91 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Ja. 92 00:06:09,376 --> 00:06:13,209 Semtex war eine Sache, aber das war unverzeihlich. 93 00:06:13,209 --> 00:06:15,251 Ich rief Malachy an und riet ihm, 94 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 mit Fiona abzuhauen. 95 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Ich brannte die Farm ab, fuhr so schnell ich konnte nach Bodkin, 96 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 aber... 97 00:06:24,376 --> 00:06:25,418 Ich kam zu spät. 98 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Sie waren weg. 99 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Wenn jemand weiß, was mit Fiona passiert ist, 100 00:06:36,209 --> 00:06:37,959 dann die verdammten McArdles. 101 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Die McArdles. Der Dachs. 102 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Eine jahrzehntelange Rivalität zwischen kriminellen Banden. 103 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Zwei über 20 Jahre verschollene Leichen 104 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 wurden im Kofferraum eines Polizisten gefunden. 105 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Eine lange Fahrt in der Nacht in Seamus' dunkle Vergangenheit. 106 00:07:01,209 --> 00:07:02,876 Verdammt. Das ist toll. 107 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Ok, ich muss nur das Puzzle zusammenfügen. 108 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Ok. 109 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Anmerkung an mich selbst. Bilder? Ein Zauberwürfel? Oder ein Prisma? 110 00:07:14,418 --> 00:07:16,209 Etwas, das bei der Lösung... 111 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Da ist sie. 112 00:07:21,376 --> 00:07:23,001 Brónagh McArdle. 113 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 Diese miese Fotze. 114 00:07:26,084 --> 00:07:29,251 Das ist eine der schrecklichen McArdles? 115 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 Sie ist eine alte Dame. 116 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh war die Frau von Jon-Joe McArdle, einem totalen Psychopathen. 117 00:07:36,043 --> 00:07:37,834 Sogar er hatte Angst vor ihr. 118 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Ok. Warte. 119 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Ist es sicher eine gute Idee, da mit einer Pistole reinzurennen? 120 00:07:45,168 --> 00:07:46,376 Ja. Du hast recht. 121 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Ja. Du solltest gehen. 122 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Ok. Das ist... - Geh rein. Lenk sie ab. 123 00:07:52,834 --> 00:07:57,626 - Ich gehe hinten rum und greife sie an. - Seamus, komm schon. Hörst du dir zu? 124 00:07:57,626 --> 00:07:59,376 Es macht einem nur Angst, 125 00:08:00,126 --> 00:08:01,751 wenn man darüber nachdenkt. 126 00:08:14,418 --> 00:08:15,959 Oh, hallo, mein Guter. 127 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Sie sind aber früh wach. 128 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 Es ist nie zu früh für ein Souvenir. 129 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Was für ein schöner Laden. 130 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Jedes Stück wird von lokalen Handwerkern angefertigt. 131 00:08:30,418 --> 00:08:34,668 - Genießen Sie Ihren Urlaub hier? - Ich bin geschäftlich hier. 132 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Ich bin Podcaster. 133 00:08:36,626 --> 00:08:38,168 Was Sie nicht sagen. 134 00:08:38,168 --> 00:08:41,668 Ich höre gern gute Podcasts, vor allem True-Crime-Podcasts. 135 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Wirklich? - Oh ja. 136 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Ich höre einen über die Sekte des Mannes, 137 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 der alle zur Heirat und zum Selbstmord zwang. 138 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Kennen Sie den? 139 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Nein, Brónagh, aber... 140 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Es kann an meinem Alter liegen, aber ich habe Ihnen 141 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 meinen Namen nicht gesagt. 142 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Ich würde nicht zum ersten Mal Blut vom Boden wischen. 143 00:09:08,376 --> 00:09:09,584 Also raus damit. 144 00:09:18,334 --> 00:09:20,709 Was zum Teufel sehe ich da? 145 00:09:20,709 --> 00:09:23,168 - Seamus. - Die Hintertür war verschlossen. 146 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Du heißt jetzt Seamus? 147 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Leg das Gewehr weg. 148 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Ich wusste nicht, dass Geister zunehmen können. 149 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Aber hier stehe ich 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 und sehe einen fetten Geist an. 151 00:09:36,043 --> 00:09:37,543 Nimm das Gewehr, Gilbert. 152 00:09:38,626 --> 00:09:41,626 - Aber sie könnte mich erschießen. - Wird sie nicht. 153 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Vielleicht schon. 154 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Wer was kaputt macht, zahlt. 155 00:10:00,543 --> 00:10:03,543 Ich bin schlecht gelaunt, Brónagh, also... 156 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Ziel nicht auf mich. Ziel auf sie! 157 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Was ist mit Fiona passiert? 158 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Wer zum Teufel ist Fiona? 159 00:10:21,459 --> 00:10:22,959 Wo habt ihr sie begraben? 160 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 In Bodkin? 161 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Wessen Leiche ist die im Auto? 162 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Hörst du mir nicht zu, Jackie? 163 00:10:29,584 --> 00:10:34,459 Ich kenne keine Fotze namens Fiona. Und wo zum Teufel ist Bodkin? 164 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Lüg mich jetzt nicht an. 165 00:10:46,834 --> 00:10:48,959 Das ergibt keinen Sinn. 166 00:10:56,126 --> 00:10:58,209 Schön, dich wiederzusehen, Jackie. 167 00:10:59,168 --> 00:11:01,168 - Wir haben dich vermisst. - Scheiße. 168 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Wie gesagt, 169 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 sehr schöner Laden. 170 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Ein alter Freund hat mich gerade besucht. 171 00:11:52,584 --> 00:11:54,418 Wir sind gleich in Bodkin. 172 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Das ist jetzt egal. 173 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Ich muss Bodkin verlassen. 174 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 - Verlassen? Warum? - Sie wissen, wo ich bin. 175 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Aber du kannst nicht... Es ist dein Zuhause. 176 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Power sah die McArdles und sagte, sie hätten sie getötet. 177 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Wer hat Malachy getötet, wenn nicht sie? 178 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Und wo ist Fiona? 179 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 Was, wenn sie lebt? 180 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Ist da was in dem Baum? 181 00:12:34,751 --> 00:12:36,001 Bin gleich wieder da. 182 00:13:11,126 --> 00:13:13,459 Von Power, dem Auto, den Leichen. 183 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Das war nicht so. - Was ist mit Power? 184 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Du solltest ihm nichts von den Leichen in Powers Auto sagen. Gott! 185 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Malachys Leiche war in Powers Auto? 186 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Scheiße. 187 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Du wusstest das? 188 00:13:31,418 --> 00:13:32,918 - Dieser Mistkerl. - Seamus. 189 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 - Ich bringe ihn um. - Seamus! 190 00:13:34,376 --> 00:13:35,543 Ich bringe ihn um! 191 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Mist. Er geht zu Power. - Er muss ihn erst finden. 192 00:13:42,959 --> 00:13:45,834 Er ist im Krankenhaus in Killamore. Herzinfarkt. 193 00:13:45,834 --> 00:13:47,418 Er hatte einen Herzinfarkt? 194 00:13:48,418 --> 00:13:51,876 - Ich war vielleicht etwas hart. - Gott. Was hast du getan? 195 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Du bist schwer zu finden, Power. 196 00:14:07,459 --> 00:14:10,459 Meine alten Freunde, die McArdles, haben mir gesagt, 197 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 sie hatten nichts mit Fiona und Malachy zu tun. 198 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 Das ergibt Sinn. 199 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Jetzt habe ich gehört, dein Auto wurde aus dem Moor gezogen. 200 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Was bedeutet, dass du mich 201 00:14:26,543 --> 00:14:30,459 seit 20 Jahren belügst. 202 00:14:30,959 --> 00:14:32,459 - Seamus... - Halt die Klappe! 203 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Hast du etwas zu sagen? 204 00:14:38,209 --> 00:14:40,543 Malachy kam in der Nacht zu mir. 205 00:14:40,543 --> 00:14:43,168 Die McArdles waren hinter ihm und Fiona her. 206 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Ich wollte sie wegbringen, aber Fiona kam nicht. 207 00:14:47,209 --> 00:14:49,376 Ich konnte sie nirgends finden. 208 00:14:49,376 --> 00:14:52,959 Als ich nach Hause kam, waren mein Auto und Malachy weg. 209 00:14:52,959 --> 00:14:55,668 Ich dachte, die McArdles hätten sie gekriegt. 210 00:14:55,668 --> 00:14:57,918 Ich schwöre, ich weiß nicht mehr. 211 00:14:57,918 --> 00:15:02,501 - Das ergibt Sinn, oder? - Warum hast du mir nichts vom Auto gesagt? 212 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Ich habe es niemandem gesagt! 213 00:15:04,793 --> 00:15:08,751 Ich musste meine Familie beschützen. Ich bin alles, was Teddy hat! 214 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Wenn mir was passiert, ist er ganz auf sich gestellt. 215 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Wenn ich herausfinde, dass du mich anlügst, 216 00:15:22,251 --> 00:15:26,293 fessele ich Teddy und lasse ihn wie ein verdammtes Schwein ausbluten. 217 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Und du wirst sein Grab nie finden. Ja? 218 00:15:31,001 --> 00:15:34,334 Dann kannst du dich 20 Jahre lang fragen, was mit ihm passiert ist. 219 00:15:34,334 --> 00:15:36,334 Ich habe Malachy nicht getötet. 220 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Ich war es nicht. 221 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Das hoffe ich. 222 00:15:46,126 --> 00:15:48,876 Hey, Seamus. Komm schon, beruhige dich. 223 00:15:49,376 --> 00:15:50,834 Er hat mich belogen! 224 00:15:51,918 --> 00:15:54,376 Und nicht nur er hat mich angelogen! 225 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Ok, ich habe nicht wirklich gelogen. Ich wollte es dir zur rechten Zeit sagen. 226 00:15:59,251 --> 00:16:00,251 Mann! 227 00:16:01,543 --> 00:16:04,376 Was sonst wolltest du mir zur rechten Zeit sagen? 228 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Die Touristen, die eine Bootsfahrt wollen. 229 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Du solltest den Deal nicht eingehen. 230 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Warum nicht? 231 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Es könnte sein, dass sie für Interpol arbeiten. 232 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Ist das die Wahrheit? 233 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Ja. 234 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Du solltest rangehen. 235 00:16:40,209 --> 00:16:41,168 Hey, Amber. 236 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Hi. Wie geht es dir? 237 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Wow. Das ist toll. Du kommst her? 238 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Mist. Wow. 239 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Nein, ich bin nur etwas außer Atem. 240 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Ja. Aber ich freue mich auf dich. 241 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Ja. 242 00:16:59,543 --> 00:17:04,626 Aber hör zu, ich bin gerade mitten bei einem Interview, also... 243 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Ja, ok, Schatz. Das ist gut. 244 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Bis bald. 245 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Ja. 246 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Sie kommt also nach Bodkin? 247 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Ja. 248 00:17:18,876 --> 00:17:20,418 Das ist schön, Gilbert. 249 00:17:21,293 --> 00:17:22,626 Glückliche Familien. 250 00:17:35,418 --> 00:17:37,418 EMMY ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST! 251 00:17:37,418 --> 00:17:39,168 TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER 252 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Verdammt. 253 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Ein Prisma zerlegt Licht in seine Spektralfarben. 254 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 Jede Farbe ist wahr, aber nicht die ganze Geschichte. 255 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 256 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Verstehst du, was der Auslieferungsbefehl bedeutet? 257 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Hallo? 258 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 Niemand kommt in dieses Drecksloch, um mich abzuholen. 259 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Scheiß drauf. 260 00:18:13,126 --> 00:18:13,959 Dove... 261 00:18:17,793 --> 00:18:19,668 Läuft bei der Arbeit alles gut? 262 00:18:20,459 --> 00:18:25,834 - Wenn du damit "apokalyptisch" meinst, ja. - Wegen des Mannes, der sich erhängt hat? 263 00:18:27,584 --> 00:18:30,793 - Woher weißt du davon? - Wir sind im 21. Jahrhundert. 264 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Ich flirte nicht mit dir ohne ein bisschen Online-Stalking. 265 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Ja. 266 00:18:37,959 --> 00:18:39,751 Kann ich irgendetwas tun? 267 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Ja, du kannst etwas tun. 268 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Ich will wissen, was Liebe ist 269 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Ok, ja? 270 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Oh Baby, ja, jetzt 271 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Du sollst es mir zeigen 272 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Das war köstlich. Noch einen. 273 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Ok, warte. Ich will nicht die ganze Nacht kotzen. 274 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Kurze sind einsame Tiere. Es ist grausam, nur einen zu trinken. 275 00:19:06,293 --> 00:19:07,793 Das wird nicht gut enden. 276 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Genau. 277 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Und als Nächste: 278 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney mit "Zombie" von den Cranberries. 279 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Das bin ich! 280 00:19:17,293 --> 00:19:21,126 - Ich dachte, es war ein Witz. - Ich mache nie Witze über Karaoke. 281 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Das ist nicht mein Lied. 282 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Vielleicht behandelte ich... 283 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 So gut, wie ich es hätte tun sollen 284 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Vielleicht umarmte ich dich nicht 285 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 So oft, wie ich es hätte tun sollen 286 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Kleine Dinge Die ich hätte sagen und tun sollen 287 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 Ich habe mir nie die Zeit genommen 288 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Ich habe dich nie vergessen 289 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Ich habe dich nie vergessen 290 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Sag es mir 291 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Sag mir Dass deine süße Liebe nicht gestorben ist 292 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Gib mir 293 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Gib mir noch eine Chance Um dich zufrieden zu stellen 294 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 Zufrieden 295 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Komm wieder her! 296 00:21:05,876 --> 00:21:06,959 Ok. 297 00:21:06,959 --> 00:21:10,251 Und jetzt machen wir eine 15-minütige Pause. 298 00:21:13,168 --> 00:21:15,959 Wer hätte das von deiner dunklen Seele erwartet? 299 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Ich bin voller Magie und Wunder. 300 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Ich gebe nur nicht damit an. 301 00:21:32,584 --> 00:21:33,918 Ich bin gleich zurück. 302 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Ok. 303 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Himmel. Deine Mutter wäre stolz auf dich. 304 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Pass doch auf, verdammt. 305 00:22:15,793 --> 00:22:17,209 Weißt du, wer stolz ist? 306 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Du bist stolz, verdammt, du... 307 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 Du Schwein. 308 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Geh nach Hause. Du kannst kaum stehen. 309 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Die Leichen bringen dir Ärger. 310 00:22:27,668 --> 00:22:29,751 Ich weiß, du hast was damit zu tun. 311 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Ich weiß alles. 312 00:22:34,043 --> 00:22:37,793 Was denkst du, mit wem du redest? Das ist meine Stadt, du Fotze. 313 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Vergiss das lieber nicht. 314 00:22:39,876 --> 00:22:42,543 Ich weiß, dass es war dein Auto war. Im Moor. 315 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Dein Auto mit zwei Leichen drin. 316 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Was wird deine Stadt dazu sagen? 317 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Du redest Scheiße. 318 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Ich fand Teddys Messer im Auto. Ich weiß, es ist deins. 319 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Du bist ein Verdächtiger in zwei Morden. 320 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Was hältst du davon, 321 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 Sergeant fucking Power? 322 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, hör auf! 323 00:23:00,501 --> 00:23:06,834 Weißt du, was sie mit Bullen im Knast tun? Sie bringen sie zum Kreischen! Du Schwein! 324 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, hör auf! Lass ihn los! 325 00:23:10,376 --> 00:23:13,793 - Stopp! Er hat einen Herzinfarkt! - Ruft einen Krankenwagen! 326 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Was hast du getan? 327 00:23:18,293 --> 00:23:20,543 Zurück. Lasst ihn in Ruhe. 328 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Mama, sie ist wach! 329 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Mama"? 330 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 Das ist zu viel Butter. 331 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Butter ist Leben. 332 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 Öl ist die Antwort. 333 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 So lösen sich die Pfannkuchen von der Pfanne. 334 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Butter, Mama. Nur Butter. 335 00:24:00,918 --> 00:24:02,043 Köstliche Butter. 336 00:24:05,793 --> 00:24:07,959 Möchtest du einen Tee? 337 00:24:10,918 --> 00:24:12,334 Ja. Gern, ja. 338 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Willst du 339 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 Pfannkuchen wenden? 340 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Nein. 341 00:24:21,834 --> 00:24:24,459 Was habt ihr denn gestern Abend angestellt? 342 00:24:24,459 --> 00:24:26,834 Nur das Übliche. 343 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Nicht viel. Nur ein Bier bei Fagan's. 344 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 Deine Mutter war stockbesoffen. 345 00:24:33,751 --> 00:24:34,668 Mama! 346 00:24:35,459 --> 00:24:37,334 Es war nur ein Drink, Dove. 347 00:24:38,043 --> 00:24:39,251 Es ist die Wahrheit. 348 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Nicht alles muss laut gesagt werden. 349 00:24:42,543 --> 00:24:43,501 Schadet nie. 350 00:24:45,543 --> 00:24:47,959 Was weißt du schon, was man Kindern sagt? 351 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Ich weiß, dass Kinder zu belügen besonders grausam ist. 352 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Du hast... - Lüg sie weniger an. 353 00:24:53,959 --> 00:24:56,876 Dann schießt sie weniger Möwen vom Himmel. 354 00:24:56,876 --> 00:24:58,876 Was sie tut, geht dich nichts an. 355 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Es geht dich wohl auch nichts an. 356 00:25:04,876 --> 00:25:05,959 Du solltest gehen. 357 00:25:09,126 --> 00:25:09,959 Wiedersehen. 358 00:25:19,084 --> 00:25:20,501 Was ist mit den Möwen? 359 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Was zur Hölle? 360 00:25:40,251 --> 00:25:43,084 GESTERN BEI SEAMUS. DIE LEICHE IST NICHT FIONA! 361 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 362 00:26:11,626 --> 00:26:12,709 Dove, alles ok? 363 00:26:13,251 --> 00:26:14,668 Verpiss dich, Gilbert. 364 00:26:18,543 --> 00:26:20,543 Du wirst über meinen Tag staunen. 365 00:26:21,668 --> 00:26:26,001 Ich bin verkatert und vom Baum gefallen. Ich werde ausgeliefert. 366 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Ganz ehrlich, mir ist dein Tag egal. 367 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Du wirst ausgeliefert? Ok, was zum Teufel ist hier los? 368 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Mach dir keine Sorgen darüber. - Ich muss mir Sorgen machen. 369 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Das hat ethische Auswirkungen auf den Podcast. 370 00:26:38,626 --> 00:26:41,043 Darüber willst du reden? 371 00:26:41,793 --> 00:26:45,584 Ist es ethisch, deine Spielschulden mit Seamus' Geld zu bezahlen? 372 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 Er ist jetzt also dein Kumpel? 373 00:26:47,918 --> 00:26:52,251 Du hast ihm wohl alles erzählt. Von Power, dem Auto, den Leichen. 374 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Das war nicht so. - Was ist mit Power? 375 00:26:56,084 --> 00:26:59,793 Du solltest ihm nichts von den Leichen in Powers Auto sagen. Gott! 376 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Malachys Leiche war in Powers Auto? 377 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Scheiße. 378 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Du wusstest das? 379 00:27:10,709 --> 00:27:12,209 - Dieser Mistkerl. - Seamus. 380 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - Ich bringe ihn um. - Seamus! 381 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Ich bringe ihn um! 382 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Gut gemacht. 383 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 384 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, ich gehe, wenn du die Tür aufmachst. 385 00:27:45,709 --> 00:27:46,876 Lass mich in Ruhe. 386 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Ich will nur... 387 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 Ich will das mit deinem Vater erklären. 388 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 Es ist... 389 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Ich... Weißt du, es ist... 390 00:28:06,501 --> 00:28:08,334 Es lässt sich nicht schönreden. 391 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 Es war sein Auto im Moor, 392 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 mit den Leichen drin. 393 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Also... 394 00:28:19,459 --> 00:28:22,959 ...musst du dich auf einiges gefasst machen, denn es wird... 395 00:28:24,543 --> 00:28:26,626 Es wird wahrscheinlich hart werden. 396 00:28:32,834 --> 00:28:34,251 Ich verstehe es, Teddy. 397 00:28:36,293 --> 00:28:38,918 Meine Mutter war ein rückgratloses Miststück. 398 00:28:40,918 --> 00:28:45,251 Man kann niemandem vertrauen. Man ist allein besser dran. 399 00:28:47,459 --> 00:28:48,376 Aber... 400 00:28:51,959 --> 00:28:54,084 Tut mir leid, dass du's so erfahren hast. 401 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 Es ist... 402 00:29:00,501 --> 00:29:01,918 In meinem Kopf ist alles 403 00:29:02,959 --> 00:29:03,834 durcheinander. 404 00:29:03,834 --> 00:29:04,751 Ich... 405 00:29:05,959 --> 00:29:08,209 Ich vergesse Dinge. Ich... 406 00:29:08,751 --> 00:29:10,084 Ich vergesse Dinge, 407 00:29:10,959 --> 00:29:13,043 aber ich erinnere mich an das Blut. 408 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Blut. 409 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 An Blut und den Ziegelstein. 410 00:29:19,626 --> 00:29:22,001 Ich hatte einen Ziegelstein in der Hand. 411 00:29:26,543 --> 00:29:28,501 Ich glaube, ich habe sie getötet. 412 00:29:31,459 --> 00:29:33,168 Malachy und Fiona. Ich... 413 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 414 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 das kann nicht stimmen. 415 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Aber das Blut! Dann waren sie weg. 416 00:29:40,751 --> 00:29:42,959 Nein, die Leiche in der Leichenhalle 417 00:29:43,918 --> 00:29:45,168 ist nicht Fiona. 418 00:29:48,168 --> 00:29:49,126 Wer ist es dann? 419 00:29:50,334 --> 00:29:51,418 Ich weiß es nicht. 420 00:29:52,584 --> 00:29:54,126 Aber dein Vater schon. Es... 421 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Es war sein Auto, 422 00:29:57,668 --> 00:29:58,876 das im Moor war. 423 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Er ließ dich das all die Jahre glauben. 424 00:30:07,251 --> 00:30:10,209 Er gab dir die Schuld für etwas, das er getan hat. 425 00:30:10,751 --> 00:30:12,293 Er hat dich angelogen. 426 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Du bist unschuldig, Teddy. 427 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 Aber was dein Vater getan hat, war falsch. 428 00:30:23,918 --> 00:30:26,251 Ich gehe zu ihm, aber ich komme wieder. 429 00:30:27,418 --> 00:30:32,209 Versprich mir nur, dass du hierbleibst, und ich kümmere mich darum. 430 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Alles wird gut, Teddy. 431 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Das wird es. 432 00:30:44,084 --> 00:30:45,418 Warum hast du gelogen? 433 00:30:47,293 --> 00:30:48,918 - Warum? - Das Auto... 434 00:30:48,918 --> 00:30:50,251 Nein, nicht das Auto. 435 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Teddy. 436 00:30:52,209 --> 00:30:55,126 Du hast ihn denken lassen, dass er der Mörder war. 437 00:30:57,501 --> 00:31:01,793 Ich sage dir, was passiert ist, aber versprich mir, du beschützt Teddy. 438 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 Vor wem? 439 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Vor Seamus. Er war gerade hier. 440 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Ich wollte Fiona und Malachy an dem Abend wegbringen, 441 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 aber Fiona kam nicht. 442 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Also suchte ich sie. Fehlanzeige. 443 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Als ich zurückkam, war das ganze Zimmer voller Blut. 444 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy stand da mit einem Ziegelstein. 445 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 Malachys Leiche lag auf dem Boden. 446 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Sie stritten sich um Fiona. Der Arme wusste nicht, wie stark er war. 447 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Oh Gott. Teddy. 448 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Was sollte ich tun? 449 00:31:31,001 --> 00:31:32,293 Und die andere Leiche? 450 00:31:33,293 --> 00:31:38,168 Ich wollte Malachys Leiche verstecken und fuhr eine New-Age-Reisende an. 451 00:31:38,876 --> 00:31:42,418 Dann musste ich zwei Leichen wegschaffen. Verdammtes Samhain! 452 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Du hast das Auto aus Angst vorm Knast versenkt? 453 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Nein! Nicht vor dem Knast! 454 00:31:49,168 --> 00:31:51,459 Vor Seamus! 455 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Ich würde mein Leben für das von Teddy geben. 456 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Aber wenn Seamus die Wahrheit rausfindet, ist Teddy ein toter Mann. 457 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}ICH WEISS, WER DIE LEICHE IST! TRIFF MICH IM NEW-AGE-LAGER 458 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Wenn das Licht der Wahrheit erloschen ist, 459 00:32:13,084 --> 00:32:15,001 kann es dann je wieder leuchten? 460 00:32:15,001 --> 00:32:15,918 Geh weg. 461 00:32:15,918 --> 00:32:19,209 Ich fand Teddys Messer im Auto. Ich weiß, es ist deins. 462 00:32:19,209 --> 00:32:23,918 Kann man alle Geschichten zusammensetzen, um die strahlende Wahrheit zu finden... 463 00:32:27,918 --> 00:32:30,126 - Er hat einen Herzinfarkt! - Krankenwagen! 464 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Was hast du getan? - Oder ist sie für immer kaputt? 465 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Was ist mit ihr los? 466 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 In meinem Leben 467 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 Gab es Herzschmerz und Schmerz 468 00:32:45,959 --> 00:32:48,084 - Ich weiß nicht - Was ist da los? 469 00:32:48,084 --> 00:32:51,126 - Ich kann dem nicht begegnen - Karaoke-Abend. 470 00:32:51,668 --> 00:32:54,376 - Die ganze Stadt kommt. - Ich kann nicht stoppen 471 00:32:54,376 --> 00:32:56,793 Frank schafft die hohen Noten nie. 472 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Warte. - Um dieses einsame Leben zu ändern 473 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Ok, konzentrieren wir uns. 474 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Ich will wissen, was Liebe ist 475 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Ich habe dich nie vergessen 476 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Ich habe dich nie vergessen - Ich liebe dieses Lied. 477 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Vielleicht umarmte ich dich nicht 478 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 Sie ist eine Mobberin, 479 00:33:33,209 --> 00:33:34,501 eine Heuchlerin, 480 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 ein narzisstisches schwarzes Loch. 481 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Du bist also das Opfer? 482 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Schwachsinn. 483 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Du hast es so gewollt. 484 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Du hast mich für Dove manipuliert. Du bist von ihr besessen. 485 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Nein. 486 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Sie hat die Macht, die du willst. 487 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Du tust, was sie verlangt. Du bist die Beta zu ihrem Alpha. 488 00:33:54,251 --> 00:33:56,876 - Ich bin keine Beta. - Sieh dir die Daten an. 489 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Du hast mich für sie reingelegt und manipuliert. 490 00:34:00,168 --> 00:34:04,543 Entweder willst du ihre Anerkennung, oder du bist eine Soziopathin. 491 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Ich habe nichts gegen Soziopathen. Sie haben eine exzellente Arbeitsmoral. 492 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Ja, aber sie ist so ein Miststück. 493 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Denk logisch, Emmy. 494 00:34:15,709 --> 00:34:18,376 Die Welt besteht aus Eingängen und Ausgängen. 495 00:34:18,376 --> 00:34:20,501 Jedes Problem hat eine Lösung. 496 00:34:22,209 --> 00:34:24,709 Du hast versucht, ihr Fußabtreter zu sein. 497 00:34:25,584 --> 00:34:26,959 Aber du bist viel mehr. 498 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 Es ist an der Zeit, etwas Neues auszuprobieren. 499 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Ich weiß, dass es dein Auto war. Was wird deine Stadt dazu sagen? 500 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Oh mein Gott! 501 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Gott. Was macht sie jetzt? 502 00:34:40,626 --> 00:34:44,001 Weißt du, was sie mit Bullen im Knast tun? Sie bringen sie zum Kreischen! 503 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Du Schwein! 504 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, lass ihn los! 505 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Stopp! 506 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Ruft einen Krankenwagen! 507 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Er hat einen Herzinfarkt. 508 00:34:54,709 --> 00:34:56,084 Was hast du getan? 509 00:34:56,084 --> 00:34:58,543 Zurück. Lasst ihn in Ruhe. 510 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Bring mich verdammt noch mal hier weg. 511 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Halt an. 512 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Was? 513 00:35:18,168 --> 00:35:19,459 Halt an! 514 00:35:38,876 --> 00:35:42,126 Ich hasse dich, du verdammte Fotze! 515 00:35:42,126 --> 00:35:43,543 Du Miststück! 516 00:35:43,543 --> 00:35:46,626 "Sieh mich an! Ich bin so mysteriös! 517 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 Und ich trage meine Scheißsonnenbrille nachts!" 518 00:35:49,501 --> 00:35:53,751 Du siehst aus wie Bono, verdammt! Ich hasse dich, verdammt! 519 00:35:59,001 --> 00:36:00,334 Geht es dir besser? 520 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Hallo. Ich bin Claire. 521 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan wollte wissen, ob du was möchtest. Kaffee? Frühstück? 522 00:36:22,876 --> 00:36:25,501 - Nein danke. - Ok. 523 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Hat Claire dir Frühstück angeboten? 524 00:37:13,334 --> 00:37:15,126 Ja. Danke. 525 00:37:17,168 --> 00:37:19,334 Ich sollte zu Mrs. O'Shea zurück. 526 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 Nach Dove sehen. 527 00:37:21,918 --> 00:37:25,834 Letzte Nacht war ganz schön heftig. Ich mache mir Sorgen um sie. 528 00:37:26,334 --> 00:37:28,668 Aber ich glaube, sie ist eben ehrgeizig 529 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 oder so. 530 00:37:32,001 --> 00:37:33,543 Hör auf, Dove nachzujagen. 531 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 Du bist mehr als nur eine Handlangerin. 532 00:37:36,001 --> 00:37:37,418 Ich kenne mich da aus. 533 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Ich stelle viele ein. Nichts für ungut, Claire. 534 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Was willst du? 535 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Na ja. 536 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 Ich glaube... 537 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Emmy, hör mir zu. 538 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Früher war ich nur "Scheißhose" McGurk. 539 00:37:56,251 --> 00:37:57,876 Sieh dir all die Leute an, 540 00:37:57,876 --> 00:38:02,334 die für mich an meiner Vision für diese Stadt arbeiten, an Bodkin 2.0. 541 00:38:04,668 --> 00:38:08,501 Die Welt kann dir passieren, oder du kannst ihr passieren. 542 00:38:09,376 --> 00:38:13,501 Es ist gut, das zu fordern, was man will. Nur so kommt man weiter, Em. 543 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Fordere es. 544 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Danke. 545 00:38:30,793 --> 00:38:32,876 - Er hat einen Herz... - ...fucking Power. 546 00:38:33,418 --> 00:38:37,126 - ...sie mit Bullen im Knast tun? - Klingt nach einer irren Nacht. 547 00:38:37,126 --> 00:38:38,334 Armer Ruairi. 548 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Du Schwein! - Unglaublich, so zu enden. 549 00:38:42,168 --> 00:38:45,209 - Und gefilmt zu werden. - Ruft einen Krankenwagen! 550 00:38:46,834 --> 00:38:50,918 Wen haben wir denn da? Hat Mr. Millionär dich rausgeschmissen? 551 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean, was ich mit meiner Zeit mache, geht dich verdammt noch mal nichts an. 552 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Es war nur Smalltalk. 553 00:39:02,209 --> 00:39:07,501 - Haben Dove oder Gilbert gefrühstückt? - Sie sind auch nicht nach Hause gekommen. 554 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Was soll ich mit all dem anfangen? 555 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Ich schaffe das. Ich wachse noch. 556 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Oh mein Gott. 557 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Was? 558 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Die Leiche im Auto ist nicht Fiona. 559 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 Wer sonst? 560 00:39:29,293 --> 00:39:32,668 Sean, das ist eine interessante Frage. 561 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Wie kann man 20 Jahre lang verschwinden, ohne dass es jemand merkt? 562 00:39:38,084 --> 00:39:39,293 Wo ist mein Zehner? 563 00:39:44,584 --> 00:39:47,209 Schnell, bevor die alte Mary zurückkommt. 564 00:39:53,418 --> 00:39:55,501 Noch einen Zehner fürs Anfassen. 565 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 566 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 567 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Ich versuchte, mit Darragh zu schlafen... 568 00:40:54,126 --> 00:40:58,126 Sie wissen schon, für einen Blinden ist ein Nicken wie ein Augenzwinkern. 569 00:40:59,043 --> 00:41:03,168 Nicht wirklich. Ich machte ein paar Geschäfte mit ihm. 570 00:41:03,751 --> 00:41:05,251 Ich habe sie versäumt. 571 00:41:06,293 --> 00:41:10,793 Ich fuhr meine Freundin Greta nach Dublin. Als ich zurückkam, war es vorbei. 572 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Ich fuhr meine Freundin Greta nach Dublin. 573 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Ich hab dich. 574 00:41:26,376 --> 00:41:30,876 Geschichten und Wahrheiten sind nie so klar wie Licht durch ein Prisma. 575 00:41:33,293 --> 00:41:37,543 Jede Geschichte erschafft neue Wahrheiten, neue Versionen der Ereignisse. 576 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 Wie die Zeit bewegt sich Licht nur in eine Richtung. 577 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Können wir je in die Vergangenheit blicken? 578 00:41:45,501 --> 00:41:48,001 Wie können wir wissen, was passiert ist? 579 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 Die andere Leiche heißt Greta. 580 00:41:53,834 --> 00:41:56,376 Maeve benutzte sie an Samhain als Alibi. 581 00:41:56,376 --> 00:41:58,876 - Maeve könnte also schuldig sein... - Nein. 582 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Wie bitte? "Nein"? 583 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power hat Greta getötet, als er Malachys Leiche vergraben wollte. 584 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Power hat Malachy getötet? 585 00:42:06,376 --> 00:42:07,584 Nein. 586 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Es war Teddy. 587 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Wow. 588 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Das ist verrückt. 589 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Ja. 590 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Warum würde Maeve über Samhain lügen? 591 00:42:17,168 --> 00:42:20,709 - Ist das ihr Wohnwagen? - Da oben ist ein kleines Fenster. 592 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Wenn du mir hochhilfst, kann ich mich wohl reinquetschen, und... 593 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Und? 594 00:42:47,418 --> 00:42:50,001 Nur alte Zeitschriften und Nikotinkaugummi. 595 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Hach. 596 00:42:54,501 --> 00:42:56,126 Warte mal. Ist das Maeve? 597 00:42:57,251 --> 00:42:59,376 Sie sagte, sie hat Samhain versäumt. 598 00:43:04,293 --> 00:43:05,501 Warte mal. Seht mal. 599 00:43:08,876 --> 00:43:10,126 Maeve war schwanger? 600 00:43:10,126 --> 00:43:12,001 Nein, war sie nicht. 601 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 15 WOCHEN, 25.10.99 602 00:43:13,334 --> 00:43:14,626 Fiona war schwanger. 603 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 Antworten sind seltsam. 604 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Wie Licht erhellen sie Dinge. 605 00:43:21,209 --> 00:43:23,209 Aber Licht kann uns auch blenden. 606 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - Und alles vor uns verstecken. 607 00:43:28,043 --> 00:43:30,459 Halt die Klappe. Stopp den Deal. 608 00:43:31,751 --> 00:43:36,084 Der Deal mit den Japanern ist geplatzt. Ruf an, und sag ihnen Bescheid. 609 00:43:37,084 --> 00:43:38,668 Tu es einfach, verdammt! 610 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Was zum Teufel? 611 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 Und dann? 612 00:43:53,334 --> 00:43:57,251 - Wie können wir dann die Wahrheit sehen? - Scheiße! 613 00:43:58,418 --> 00:44:00,793 Ein kaputtes Licht ist besser als keins. 614 00:44:01,293 --> 00:44:02,334 Denn sonst 615 00:44:03,209 --> 00:44:04,584 bleibt nur Finsternis. 616 00:46:04,001 --> 00:46:09,001 Untertitel von: Laura Hatry