1 00:00:13,001 --> 00:00:15,959 Antes pensaba que a verdade era un raio único, 2 00:00:16,459 --> 00:00:17,334 unha resposta. 3 00:00:18,084 --> 00:00:22,418 Pero en Bodkin aprendín que a verdade é a luz a través dun prisma. 4 00:00:23,126 --> 00:00:27,293 Diferentes cores, puntos de vista, un misterio encerellado. 5 00:00:28,126 --> 00:00:29,126 Non é Fiona. 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,376 Iso que significa? 7 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Significa que Fiona non é, cona. 8 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus! 9 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Onde vas? 10 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Levo 20 anos no purgatorio. 11 00:00:56,418 --> 00:00:57,751 Por fin, esta noite, 12 00:00:58,334 --> 00:00:59,959 vou conseguir respostas. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Daquela onde imos? 14 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 Imos ver o Rei. 15 00:01:27,251 --> 00:01:29,418 {\an8}RESTAURANTE GRACELAND 16 00:01:34,126 --> 00:01:38,543 ESTOU CON SEAMUS. O CADÁVER NON É FIONA. 17 00:01:38,543 --> 00:01:40,209 NON É FIONA! 18 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Desculpe. 19 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Señorita? Ola? 20 00:01:48,376 --> 00:01:50,251 O servizo é terrible. 21 00:01:50,251 --> 00:01:52,543 Ninguén vén aquí polo servizo. 22 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Eu non son supersticioso. 23 00:01:58,001 --> 00:02:02,084 Pero que o demo me leve se non estou vendo a pantasma do puto teixugo. 24 00:02:03,209 --> 00:02:04,668 A última vez que te vin, 25 00:02:05,501 --> 00:02:07,876 prometín esfolarte vivo. 26 00:02:08,459 --> 00:02:09,626 É que... 27 00:02:09,626 --> 00:02:11,543 Veña, tranquilo, Ed. 28 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Pensaba que estabas morto! 29 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 A ver. 30 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 O puto Jackie McFadden. 31 00:02:30,501 --> 00:02:33,334 Agora son "Seamus". 32 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 "Seamus Gallagher." 33 00:02:35,793 --> 00:02:36,709 "Seamus?" 34 00:02:37,668 --> 00:02:39,626 Vaime levar un pouco acostumarme. 35 00:02:41,084 --> 00:02:42,001 E este quen é? 36 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 É un amigo. 37 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 38 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Ola. 39 00:02:53,126 --> 00:02:54,918 Preciso algo de ti, Ed. 40 00:02:56,376 --> 00:02:58,334 Pero non podes preguntar por que. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,084 Non me sorprende. 42 00:03:01,126 --> 00:03:03,251 Teño que falar cos McArdle. 43 00:03:04,251 --> 00:03:06,709 Por que cona queres falar con eles? 44 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Xa cho dixen, non podes preguntar por que. 45 00:03:09,376 --> 00:03:13,209 - Non acougaron coa idade, Jackie. - Ed, estou desesperado. 46 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Non. 47 00:03:16,334 --> 00:03:19,834 Esa vida quedou atrás. Agora teño unha empresa legal. 48 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 E que tal che vai o teu negocio? 49 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Quero dicir, ten que ser difícil levar este sitio. 50 00:03:32,959 --> 00:03:34,251 Ou sexa, 51 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 Elvis xa non ten o mesmo encanto. 52 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 A todo o mundo lle encanta Elvis. 53 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Si, claro. 54 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 O caso é que eu son podcaster, Ed. Sabes? 55 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Un podcaster famoso. 56 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 Teño moita influencia, óenme centos de miles de persoas. 57 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Millóns. 58 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 É publicidade gratis. 59 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Podería ser un destino turístico. 60 00:03:55,293 --> 00:03:58,043 Ós turistas americanos encantaríalles isto, 61 00:03:58,709 --> 00:04:00,209 se soubesen que existe. 62 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Vale. 63 00:04:08,959 --> 00:04:11,459 Non te podo obrigar a vivir se non queres. 64 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Daquela, os McArdle, 65 00:04:21,543 --> 00:04:22,459 parece que... 66 00:04:23,418 --> 00:04:24,543 non son simpáticos. 67 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 Crieime nunha granxa no norte. 68 00:04:30,293 --> 00:04:31,376 Territorio do IRA. 69 00:04:33,043 --> 00:04:37,418 Antes todo era distinto. Moi arriscado, pero as recompensas eran tremendas. 70 00:04:38,334 --> 00:04:42,709 Malachy e eu cavabamos túneles para cruzar a fronteira. 71 00:04:43,459 --> 00:04:46,876 Traficabamos calquera cousa. Gasolina, drogas, armas. 72 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Papel hixiénico. 73 00:04:48,834 --> 00:04:50,959 Os irmáns McArdle tamén o facían. 74 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Eles tiñan o seu territorio e nós o noso. 75 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Pero, un día, oín que tiñan entre mans un cargamento grande. 76 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Semtex. 77 00:05:01,751 --> 00:05:04,126 - Valía unha millonada. - Que é o Semtex? 78 00:05:04,126 --> 00:05:05,834 Explosivos plásticos. 79 00:05:06,543 --> 00:05:09,043 Daquela falei cun tipo, que falou coa... 80 00:05:10,584 --> 00:05:13,084 e pillaron a Jon-Joe, Desy e Oisín McArdle, 81 00:05:13,084 --> 00:05:14,584 mandáronos a Long Kesh 82 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 e Malachy e eu roubámoslles e aproveitámonos. 83 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Roubásteslles os explosivos? 84 00:05:22,543 --> 00:05:25,293 Sen os McArdle, ampliamos o negocio. 85 00:05:25,959 --> 00:05:28,043 Malachy montou o negocio en Bodkin. 86 00:05:28,543 --> 00:05:32,376 Recibía os cargamentos por mar e eu subíaos ó norte. 87 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Íanos moi ben. 88 00:05:35,876 --> 00:05:37,001 Ata o Venres Santo. 89 00:05:38,209 --> 00:05:39,834 O Acordo do Venres Santo? 90 00:05:41,251 --> 00:05:42,668 "Paz para o noso tempo." 91 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Sacaron moitos rapaces do cárcere. 92 00:05:47,793 --> 00:05:50,084 E eu estou na casa, fritindo un ovo. 93 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 O seguinte que oio, bum! 94 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle tira a porta embaixo, apúntame cunha pistola 95 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 e berra todo o que me vai facer. 96 00:06:02,334 --> 00:06:04,834 Partinlle o pescozo cunha tixola. 97 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Si. 98 00:06:09,376 --> 00:06:13,209 O do Semtex era grave, pero os McArdle nunca me perdoarían iso. 99 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 Chamei a Malachy, aviseino 100 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 para que escapase con Fiona. 101 00:06:18,126 --> 00:06:22,209 Queimei a granxa, vin o máis rápido que puiden a Bodkin. 102 00:06:22,209 --> 00:06:23,126 Pero 103 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 cheguei moi tarde. 104 00:06:27,959 --> 00:06:29,084 Xa non estaban. 105 00:06:32,709 --> 00:06:35,334 Se alguén sabe que lle pasou a Fiona, 106 00:06:36,209 --> 00:06:37,793 son os putos McArdle. 107 00:06:45,001 --> 00:06:47,084 Os McArdle. O Teixugo. 108 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Décadas de rivalidade entre dúas bandas criminais. 109 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Dous cadáveres, perdidos durante 20 anos, 110 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 aparecen no maleteiro dun coche da policía. 111 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 A viaxe dunha longa noite á escuridade do pasado de Seamus. 112 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Hostia. É xenial. 113 00:07:03,918 --> 00:07:06,626 Vale. Agora teño que ver como encaixar todo. 114 00:07:06,626 --> 00:07:08,626 Vale. 115 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Nota para min, unha analoxía? Un cubo de Rubik? Un prisma? 116 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Algo que axude a resolver... 117 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 Aí está. 118 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle, 119 00:07:23,918 --> 00:07:25,376 filla de puta noxenta. 120 00:07:26,084 --> 00:07:29,168 Esa é unha das terroríficas McArdle? 121 00:07:30,209 --> 00:07:31,668 É unha señoriña. 122 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh estaba casada con Jon-Joe McArdle, un completo psicópata, 123 00:07:36,043 --> 00:07:37,668 e ata el lle tiña medo. 124 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 Vale. Espera. 125 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Seguro que entrar cunha pistola é boa idea? 126 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Si. Tes razón. 127 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 É certo. Entra ti. 128 00:07:49,626 --> 00:07:52,834 - Mira, iso... - Ti entras e distráela. 129 00:07:52,834 --> 00:07:55,043 Eu vou por detrás e collo vantaxe. 130 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, por favor. Ti óeste? 131 00:07:57,626 --> 00:07:59,293 Só dá medo 132 00:08:00,126 --> 00:08:01,459 se o pensas. 133 00:08:14,376 --> 00:08:15,959 Ola, rei. 134 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Chegas moi cedo. 135 00:08:18,834 --> 00:08:20,793 Nunca é cedo para un recordo. 136 00:08:23,084 --> 00:08:25,793 Contra. Que tenda tan bonita tes. 137 00:08:25,793 --> 00:08:29,126 Todas as pezas son feitas a man por artesáns locais. 138 00:08:30,334 --> 00:08:32,001 Estás gozando das vacacións? 139 00:08:32,001 --> 00:08:34,668 A verdade é que veño por traballo. 140 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Fago podcasts. 141 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Ai, si? 142 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 Encántame os podcasts, sobre todo os de crimes reais. 143 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - En serio? - Si. 144 00:08:43,501 --> 00:08:46,001 Estou cun dun home que creou unha seita, 145 00:08:46,001 --> 00:08:48,709 obrigou a xente a casar e logo suicidarse. 146 00:08:49,334 --> 00:08:50,501 Coñecelo? 147 00:08:50,501 --> 00:08:52,418 Penso que non, Brónagh, pero... 148 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 Se cadra é pola idade, pero non recordo 149 00:08:59,543 --> 00:09:01,376 dicirche como me chamo. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Sabes, non sería a primeira vez que limpei sangue deste chan. 151 00:09:08,376 --> 00:09:09,501 Así que canta. 152 00:09:18,334 --> 00:09:20,668 A quen carallo estou vendo? 153 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 - Seamus. - A porta de atrás está fechada. 154 00:09:23,668 --> 00:09:26,543 - Agora seica es Seamus? - Baixa a arma, Brónagh. 155 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 Sabes, pensaba que as pantasmas non engordaban. 156 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Pero aquí estou 157 00:09:31,834 --> 00:09:34,376 vendo unha puta pantasma gorda. 158 00:09:36,043 --> 00:09:37,376 Colle a arma, Gilbert. 159 00:09:38,626 --> 00:09:40,459 Pero se cadra dispárame. 160 00:09:40,459 --> 00:09:42,834 - Non o vai facer. - Se cadra si. 161 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Se o rompes, págalo. 162 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Estou de mal humor, Brónagh, así que... 163 00:10:05,501 --> 00:10:07,751 Non me apuntes a min, apúntaa a ela! 164 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 Que lle pasou a Fiona? 165 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 Quen cona é Fiona? 166 00:10:21,459 --> 00:10:22,834 Onde a enterrastes? 167 00:10:23,543 --> 00:10:24,709 En Bodkin? 168 00:10:24,709 --> 00:10:26,668 Quen son os do coche? 169 00:10:26,668 --> 00:10:28,543 Non me escoitas, Jackie? 170 00:10:29,584 --> 00:10:31,543 Non coñezo ningunha Fiona. 171 00:10:31,543 --> 00:10:34,293 E onde cona está Bodkin? 172 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Non me mintas. 173 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Non ten sentido. 174 00:10:56,126 --> 00:10:58,251 Alégrome de verte outra vez, Jackie. 175 00:10:59,168 --> 00:11:00,334 Botámoste en falta. 176 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Merda. 177 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Repítoo, 178 00:11:16,626 --> 00:11:18,168 tes unha tenda moi bonita. 179 00:11:35,793 --> 00:11:38,459 Tiven unha visita dun vello amigo. 180 00:11:52,584 --> 00:11:54,251 Volveremos pronto a Bodkin. 181 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Agora dá igual. 182 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Teño que marchar de Bodkin. 183 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Por que tes que marchar? 184 00:12:01,209 --> 00:12:02,376 Saben onde estou. 185 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Pero non podes... Ou sexa, é o teu fogar. 186 00:12:04,959 --> 00:12:08,418 Power viu os McArdle esa noite e dixo que eles os mataran. 187 00:12:09,584 --> 00:12:13,418 - Seamus... - Se non mataron a Malachy, quen foi? 188 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 E onde está Fiona? 189 00:12:20,834 --> 00:12:22,251 E se segue viva? 190 00:12:27,709 --> 00:12:29,209 Ves algo nesa árbore? 191 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Veño agora. 192 00:13:11,084 --> 00:13:13,459 O de Power, o do coche, o dos cadáveres. 193 00:13:13,459 --> 00:13:16,251 - Non pasou iso. - Que dixeches de Power? 194 00:13:16,793 --> 00:13:19,459 Díxenche que non lle dixeses que estaban no coche de Power. 195 00:13:19,459 --> 00:13:20,626 Cona, Gilbert! 196 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 O cadáver de Malachy estaba no coche de Power? 197 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Merda. 198 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Sabíalo? 199 00:13:31,418 --> 00:13:32,918 - Fillo de puta. - Seamus. 200 00:13:32,918 --> 00:13:34,251 - Mátoo. - Seamus. 201 00:13:34,251 --> 00:13:35,543 Vouno matar! 202 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Merda. Vai por Power. - Primeiro teno que atopar. 203 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Levárono a Killamore General. Deulle un ataque. 204 00:13:45,918 --> 00:13:47,334 Un ataque? 205 00:13:48,418 --> 00:13:51,376 - Se cadra paseime. - Por Deus. Que fixeches? 206 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 Es difícil de atopar, Power. 207 00:14:07,543 --> 00:14:10,418 Púxenme ó día cos meus vellos amigos, os McArdle. 208 00:14:11,001 --> 00:14:13,751 Dixeron que non sabían nada de Fiona e Malachy 209 00:14:13,751 --> 00:14:15,918 e ten sentido. 210 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Agora descubro que sacaron o teu coche do pantano. 211 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Ou sexa, que levas mentíndome 212 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 vinte anos, hostia. 213 00:14:30,959 --> 00:14:32,293 - Seamus... - Cala! 214 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 Tes algo que dicir? 215 00:14:38,209 --> 00:14:40,626 Malachy veu onda min esa noite. 216 00:14:40,626 --> 00:14:43,168 Dixo que os McArdle ían por el e Fiona. 217 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Ía axudalos a escapar, pero Fiona non apareceu. 218 00:14:47,209 --> 00:14:49,334 Fun buscala, pero non a atopei. 219 00:14:49,334 --> 00:14:52,959 Cando cheguei á casa, o coche non estaba e Malachy tampouco. 220 00:14:52,959 --> 00:14:55,626 Pensaba que os McArdle mataran os dous. 221 00:14:55,626 --> 00:14:57,918 Non sei nada máis, xúroo. 222 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Ten sentido, non? - Por que non me contaches o do coche? 223 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Non llo dixen a ninguén! 224 00:15:04,793 --> 00:15:06,834 Tiña que protexer a miña familia. 225 00:15:06,834 --> 00:15:08,751 Teddy non ten a ninguén máis! 226 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 Se me pasa algo, o rapaz queda só. 227 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Como descubra que me mentes, 228 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 vou apuñalar a Teddy e desangralo como un puto porco. 229 00:15:27,168 --> 00:15:29,668 E enterrareino onde non o atopes nunca. 230 00:15:29,668 --> 00:15:30,918 Si? 231 00:15:30,918 --> 00:15:33,876 E pasarás 20 anos pensando que lle pasaría. 232 00:15:34,459 --> 00:15:36,209 Non matei a Malachy. 233 00:15:38,584 --> 00:15:39,668 Non o fixen. 234 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 Espero que non. 235 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Seamus. Veña, tranquilo. 236 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Mentiume! 237 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 E non é o único que me mentiu! 238 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 A ver, non mentín, tecnicamente. Esperaba o momento adecuado para dicircho. 239 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Cona! 240 00:16:01,543 --> 00:16:04,001 Que máis estabas esperando para contarme? 241 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Os turistas que queren alugar o barco? 242 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Non deberías facer ese trato. 243 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Por que dis iso? 244 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Hai posibilidades de que traballen para a Interpol. 245 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 Dis a verdade? 246 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 SI. 247 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Deberías collelo. 248 00:16:40,168 --> 00:16:41,126 Ola, Amber. 249 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Ola. Que tal? 250 00:16:46,418 --> 00:16:48,876 Contra, é fenomenal. Vas vir? 251 00:16:48,876 --> 00:16:50,209 Hostia. Miña nai. 252 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Non, é que me custa respirar un pouco. 253 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Si. Morro coa gana de verte. 254 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Si. 255 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Mira, estou xusto facendo unha entrevista, así que se... 256 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Si, vale, cariño. Moi ben. 257 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Xa nos vemos. 258 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Si. 259 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Vai vir a Bodkin? 260 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Si. 261 00:17:18,876 --> 00:17:20,293 Que ben, Gilbert. 262 00:17:21,293 --> 00:17:22,584 Unha familia feliz. 263 00:17:35,418 --> 00:17:37,084 {\an8}EMMY SEI QUEN É O CADÁVER! 264 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}QUEDA COMIGO NO CAMPAMENTO 265 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Hostia. 266 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Un prisma descompón a luz en distintas cores. 267 00:17:47,043 --> 00:17:50,584 Todas as cores son reais, pero non son a historia completa. 268 00:17:55,751 --> 00:17:57,168 Dove? 269 00:17:57,168 --> 00:18:00,376 Entendiches o que che dixen da orde de extradición? 270 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Ola? 271 00:18:07,376 --> 00:18:10,751 Non van mandar ninguén a este sitio de merda para levarme. 272 00:18:11,751 --> 00:18:12,584 Que lles dean. 273 00:18:13,084 --> 00:18:13,918 Dove... 274 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Todo ben no traballo? 275 00:18:20,459 --> 00:18:23,126 Si, se te refires a que é apocalíptico. 276 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 Era polo pobre home que se colgou? 277 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Como sabes iso? 278 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 Estamos no século XXI. 279 00:18:30,793 --> 00:18:34,418 Non vou andar por aí contigo sen buscarte en Internet. 280 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Xa. 281 00:18:37,959 --> 00:18:39,334 Podo facer algo? 282 00:18:42,001 --> 00:18:44,209 Pois si que hai algo que podes facer. 283 00:18:45,918 --> 00:18:48,376 Quero saber que é o amor. 284 00:18:48,376 --> 00:18:49,334 Ben, non? 285 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 Cariño, si... 286 00:18:52,084 --> 00:18:55,168 Quero que me ensines... 287 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 Estaba boísimo. Veña, outro. 288 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Espera. Non quero pasar a noite vomitando como un animal. 289 00:19:01,209 --> 00:19:02,834 Os chopos son solitarios. 290 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 É cruel tomar un só. 291 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Non vai acabar ben. 292 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Exacto. 293 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 E, a continuación, 294 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney con "Zombie" de The Cranberries. 295 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 Son eu! 296 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Pensaba que era broma. 297 00:19:19,293 --> 00:19:21,043 Non fago bromas co karaoke. 298 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 Non é a miña canción. 299 00:19:41,293 --> 00:19:43,209 Se cadra non... 300 00:19:47,418 --> 00:19:51,251 tan ben como debía. 301 00:19:53,751 --> 00:19:57,751 Se cadra non te abracei 302 00:20:00,251 --> 00:20:04,209 tan a miúdo como podería. 303 00:20:06,293 --> 00:20:10,668 Puiden facer e dicir pequenas cousas, 304 00:20:12,834 --> 00:20:16,959 pero nunca lles dediquei tempo. 305 00:20:18,709 --> 00:20:24,334 Sempre pensei en ti. 306 00:20:25,459 --> 00:20:29,584 Sempre pensei en ti. 307 00:20:30,709 --> 00:20:35,668 Dime... 308 00:20:36,834 --> 00:20:42,334 Dime que o teu doce amor non morreu. 309 00:20:43,168 --> 00:20:48,293 Dáme... 310 00:20:49,084 --> 00:20:55,459 Dáme unha oportunidade para satisfacerte... 311 00:20:55,459 --> 00:20:58,168 para satisfacerte. 312 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Volve aquí! 313 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Vale. Con isto, faremos un descanso de 15 minutos. 314 00:21:13,168 --> 00:21:15,959 Quen diría que tiñas iso dentro desa alma negra? 315 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Estou chea de maxia e sorpresas. 316 00:21:21,334 --> 00:21:23,168 Pero non vou presumindo por aí. 317 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Volvo agora. 318 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Vale. 319 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Xesús. Túa nai estaría orgullosa. 320 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Mira por onde andas, hostia! 321 00:22:15,793 --> 00:22:17,043 Sabes quen está orgulloso? 322 00:22:17,793 --> 00:22:19,668 Es ti o que está orgulloso, 323 00:22:21,043 --> 00:22:22,209 porco de merda. 324 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Vai para a casa. Non te tes de pé. 325 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Estás fodido cos cadáveres. 326 00:22:27,668 --> 00:22:29,793 Pensas que non sei que estás metido? 327 00:22:30,334 --> 00:22:31,918 Seino todo. 328 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Con quen pensas que falas? Esta é a miña vila, pendanga. 329 00:22:37,793 --> 00:22:39,376 Recórdao, viríache ben. 330 00:22:39,959 --> 00:22:41,168 O coche é teu. 331 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 O do pantano. 332 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 O teu coche con dous cadáveres dentro. 333 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Que vai dicir a vila do tema? 334 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 Só dis parvadas. 335 00:22:48,751 --> 00:22:51,043 Atopei a navalla de Teddy no coche. 336 00:22:51,043 --> 00:22:52,501 Sei que é túa. 337 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Así que es sospeitoso de dous asasinatos. 338 00:22:55,001 --> 00:22:56,793 Que che parece iso, 339 00:22:57,626 --> 00:22:59,584 sarxento Power de merda? 340 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, para! 341 00:23:00,501 --> 00:23:06,834 Sabes que lles fan ós porcos no cárcere? Fanos berrar de dor, hostia! Porco! 342 00:23:06,834 --> 00:23:09,418 Dove, para! Sóltao! 343 00:23:10,376 --> 00:23:13,418 - Estalle dando un ataque! - Chamade a ambulancia! 344 00:23:17,168 --> 00:23:18,293 Que fixeches? 345 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 Afastádevos. Dádelle espazo. 346 00:23:43,001 --> 00:23:44,501 Mamá, espertou. 347 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 Mamá? 348 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 É moita manteiga. 349 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 A manteiga dá vida. 350 00:23:54,334 --> 00:23:56,126 O aceite é a resposta. 351 00:23:56,126 --> 00:23:58,918 Axuda a despegar os pancakes da tixola. 352 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Manteiga, mamá. Só manteiga. 353 00:24:00,918 --> 00:24:02,043 É deliciosa. 354 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Queres un té? 355 00:24:10,918 --> 00:24:12,293 Si, por favor. 356 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Queres... 357 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 darlle a volta a uns pancakes? 358 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Non. 359 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 En que lea vos metestes onte vós as dúas? 360 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Pois o normal. 361 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Non moito. Tomamos unha pinta no pub Fagan. 362 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Túa nai estaba borracha perdida. 363 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Mamá! 364 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 Só tomamos unha, Dove. 365 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 É a verdade. 366 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Tampouco hai que dicir todo en alto. 367 00:24:42,501 --> 00:24:44,084 Non hai nada de malo. 368 00:24:45,626 --> 00:24:47,959 Que sabes ti de que dicirlle a un neno? 369 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Mentir ós nenos é especialmente cruel. 370 00:24:51,793 --> 00:24:53,918 - Non... - Se lle mentises menos, 371 00:24:53,918 --> 00:24:56,834 non estaría pola vila disparándolles ás gaivotas. 372 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 O que faga ela non é cousa túa. 373 00:24:59,793 --> 00:25:02,293 Parece que túa tampouco. 374 00:25:04,918 --> 00:25:05,959 Deberías marchar. 375 00:25:09,126 --> 00:25:10,043 Daquela, deica. 376 00:25:19,043 --> 00:25:20,543 Que pasa coas gaivotas? 377 00:25:39,334 --> 00:25:40,168 Que? 378 00:25:40,168 --> 00:25:42,918 ONTE: ESTOU CON SEAMUS. O CADÁVER NON É FIONA! 379 00:26:10,001 --> 00:26:10,918 Dove! 380 00:26:11,626 --> 00:26:12,751 Dove, estás ben? 381 00:26:13,251 --> 00:26:14,543 Vai á merda, Gilbert. 382 00:26:18,543 --> 00:26:20,668 Non vas crer o que me pasou hoxe. 383 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Teño resaca. 384 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Caín dunha árbore. Vanme extraditar. 385 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 A verdade, impórtame unha merda. 386 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Vante extraditar? A ver, que carallo pasa? 387 00:26:31,834 --> 00:26:33,834 Non te preocupes. 388 00:26:33,834 --> 00:26:35,501 Non, téñome que preocupar. 389 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 As implicacións éticas para o podcast son profundas. 390 00:26:38,626 --> 00:26:40,876 Queres falar de ética? 391 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 Que ética hai en pagar as túas débedas cos cartos de Seamus? 392 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 E agora sodes colegas ou que? 393 00:26:47,918 --> 00:26:49,709 Supoño que lle dixeches todo. 394 00:26:49,709 --> 00:26:52,251 O de Power, o do coche, o dos cadáveres. 395 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Non pasou iso. - Que dixeches? 396 00:26:56,126 --> 00:26:58,793 Díxenche que non lle dixeses que estaban no coche de Power. 397 00:26:58,793 --> 00:26:59,793 Cona, Gilbert! 398 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 O cadáver de Malachy... no coche de Power? 399 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Merda. 400 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Sabíalo? 401 00:27:10,709 --> 00:27:12,209 - Fillo de puta. - Seamus. 402 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - Mátoo. - Seamus! 403 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Vouno matar! 404 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Moi boa, Dove. 405 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy? 406 00:27:39,834 --> 00:27:43,084 Teddy, prométoche que marcho se abres a porta. 407 00:27:45,668 --> 00:27:46,793 Déixame en paz. 408 00:27:51,334 --> 00:27:53,001 Só quería... 409 00:27:53,543 --> 00:27:55,918 explicar o que pasou onte con teu pai. 410 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 É que... 411 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Xa sabes, é que... 412 00:28:06,501 --> 00:28:08,459 Mira, non hai forma de suavizalo. 413 00:28:09,418 --> 00:28:11,626 O coche do pantano era del e estaban... 414 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 os cadáveres dentro. 415 00:28:15,501 --> 00:28:16,334 Por iso... 416 00:28:19,459 --> 00:28:22,793 Se cadra tes que estar preparado, porque isto... 417 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 vai ser complicado, seguramente. 418 00:28:32,834 --> 00:28:34,126 Enténdoo, Teddy. 419 00:28:36,293 --> 00:28:38,709 Miña nai era unha filla de puta covarde. 420 00:28:40,876 --> 00:28:45,376 Na vida non podes confiar en ninguén. Só te tes a ti e estás mellor só. 421 00:28:47,418 --> 00:28:48,334 Pero... 422 00:28:51,959 --> 00:28:54,209 sinto moito que o teñas que saber así. 423 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 É que... 424 00:29:00,459 --> 00:29:01,668 teño unha lea... 425 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 na cabeza. 426 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 É que... 427 00:29:05,959 --> 00:29:07,293 esquezo as cousas. 428 00:29:07,293 --> 00:29:08,209 Eu... 429 00:29:08,751 --> 00:29:10,001 esquezo cousas, pero... 430 00:29:10,959 --> 00:29:12,543 recordo o sangue. 431 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Sangue. 432 00:29:16,209 --> 00:29:18,084 Sangue e o ladrillo. 433 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 Tiña un ladrillo na man. 434 00:29:26,626 --> 00:29:28,001 Penso que os matei eu. 435 00:29:31,459 --> 00:29:33,043 Malachy e Fiona. Eu... 436 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 437 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 iso non pode ser certo. 438 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Pero o sangue! E despois non estaban. 439 00:29:40,751 --> 00:29:42,626 Non, o cadáver do depósito 440 00:29:43,918 --> 00:29:45,043 non é Fiona. 441 00:29:48,168 --> 00:29:49,043 Quen é? 442 00:29:50,418 --> 00:29:51,251 Non o sei. 443 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Pero teu pai si. Era... 444 00:29:55,334 --> 00:29:56,459 Era o seu coche 445 00:29:57,668 --> 00:29:59,084 o que estaba no pantano. 446 00:30:03,168 --> 00:30:05,751 Fíxote crer iso todos estes anos. 447 00:30:07,251 --> 00:30:10,126 Meteuche a culpa de algo que fixo el. El... 448 00:30:10,751 --> 00:30:12,168 mentiuche. 449 00:30:15,418 --> 00:30:17,001 Es inocente, Teddy. 450 00:30:17,001 --> 00:30:19,584 O que fixo o teu pai está mal. Está mal. 451 00:30:23,918 --> 00:30:26,293 Vou falar con el, pero logo volvo. Vale? 452 00:30:27,418 --> 00:30:28,376 Só... 453 00:30:28,376 --> 00:30:32,209 prométeme que vas quedar aquí e eu soluciónoo. 454 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Vai saír ben, Teddy. 455 00:30:40,251 --> 00:30:41,084 Vai saír ben. 456 00:30:44,084 --> 00:30:45,209 Por que mentiches? 457 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Por que? - Mira, o coche... 458 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Non falo do coche. 459 00:30:50,251 --> 00:30:51,209 Falo de Teddy. 460 00:30:52,251 --> 00:30:55,126 Permitiches que Teddy pensase que matou a Malachy e a Fiona. 461 00:30:57,501 --> 00:30:58,918 Direiche o que pasou, 462 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 pero tesme que prometer que protexerás a Teddy. 463 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 De quen? 464 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 De Seamus. Estaba alí. 465 00:31:06,251 --> 00:31:09,793 Estaba intentando sacar da vila a Fiona e a Malachy, 466 00:31:09,793 --> 00:31:11,334 pero Fiona non apareceu. 467 00:31:11,334 --> 00:31:13,876 Fun buscala, pero non tiven sorte. 468 00:31:13,876 --> 00:31:17,418 Cando volvín á casa, o cuarto estaba cheo de sangue. 469 00:31:17,418 --> 00:31:19,751 Teddy estaba alí cun ladrillo na man 470 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 e o cadáver de Malachy no chan. 471 00:31:22,376 --> 00:31:26,459 Discutiran por Fiona. O pobre non sabía a forza que tiña. 472 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Por Deus. Teddy. 473 00:31:28,334 --> 00:31:29,959 Que ía facer se non? 474 00:31:31,168 --> 00:31:32,293 Quen é o outro? 475 00:31:33,293 --> 00:31:35,126 Cando fun agachar a Malachy, 476 00:31:35,126 --> 00:31:38,001 atropelei unha puta nómade New Age desas. 477 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 Eses son os dous cadáveres. Puto Samaín! 478 00:31:43,959 --> 00:31:46,459 E afundiches o coche para non ir ó cárcere? 479 00:31:46,459 --> 00:31:49,168 Non! Non era polo cárcere! 480 00:31:49,168 --> 00:31:51,334 Protexíanos de Seamus! 481 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Daría a miña vida pola do meu fillo. 482 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Pero se Seamus o descobre, Teddy non a conta. 483 00:32:03,376 --> 00:32:07,168 {\an8}SEI QUEN É O CADÁVER QUEDA COMIGO NO CAMPAMENTO DOS HIPPIES 484 00:32:09,959 --> 00:32:12,459 Cando se desfixo a luz da verdade, 485 00:32:13,084 --> 00:32:15,126 hai posibilidade de refacela? 486 00:32:15,126 --> 00:32:17,918 - Marcha. - Atopei a navalla de Teddy no coche. 487 00:32:17,918 --> 00:32:19,209 Sei que é túa. 488 00:32:19,209 --> 00:32:21,668 Podes xuntar todas as historias 489 00:32:21,668 --> 00:32:23,918 para atopar o raio da verdade única... 490 00:32:27,876 --> 00:32:30,126 - Estalle dando un ataque! - Chamade a ambulancia! 491 00:32:30,126 --> 00:32:33,251 - Que fixeches? - ou desfíxose para sempre? 492 00:32:36,834 --> 00:32:37,834 Que lle pasa? 493 00:32:39,043 --> 00:32:41,084 Na miña vida 494 00:32:42,209 --> 00:32:44,793 houbo pena e dor. 495 00:32:45,876 --> 00:32:48,084 - Non sei. - Contra. Que está pasando? 496 00:32:48,084 --> 00:32:51,043 - Se o volvo enfrontar... - Noite de karaoke. 497 00:32:51,668 --> 00:32:53,918 - Está toda a vila. - Non podo parar. 498 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Frank nunca dá o agudo. 499 00:32:57,668 --> 00:33:01,376 - Espera. - Para cambiar esta vida solitaria... 500 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Veña, agora concéntrate. 501 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 Quero saber o que é o amor. 502 00:33:12,418 --> 00:33:17,751 Sempre pensei en ti. 503 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 - Sempre pensei en ti. - Encántame esta canción. 504 00:33:25,376 --> 00:33:30,168 Se cadra non te abracei... 505 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 É unha abusona, 506 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 unha hipócrita, 507 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 e un burato negro de narcisismo. 508 00:33:38,001 --> 00:33:39,751 Así que ti es a vítima? 509 00:33:39,751 --> 00:33:40,668 Os collóns. 510 00:33:41,334 --> 00:33:42,959 Escolliches ser a vítima. 511 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Manipuláchesme por Dove. Estás obsesionada con ela. 512 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Non. 513 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 É evidente. Ten poder. Ti queres iso. 514 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 E estás disposto a facer o que pida. Es a beta e ela é a alpha. 515 00:33:54,251 --> 00:33:55,876 Non son a beta. 516 00:33:55,876 --> 00:33:56,876 Mira os datos. 517 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Enganáchesme, manipuláchesme, todo porque cho pediu. 518 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Ou estás desesperada pola súa aprobación 519 00:34:02,918 --> 00:34:04,418 ou es unha psicópata. 520 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 Tampouco estou en contra dos psicópatas. Teñen moi boa ética de traballo. 521 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Pero é unha filla de puta. 522 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Sé lóxica, Emmy. 523 00:34:15,709 --> 00:34:18,501 O mundo é unha serie de entradas e saídas. 524 00:34:18,501 --> 00:34:20,501 Os problemas teñen solución. 525 00:34:22,209 --> 00:34:24,668 Deixácheste pisar e que saíse coa súa. 526 00:34:25,626 --> 00:34:26,876 Pero es máis que iso. 527 00:34:27,543 --> 00:34:30,418 É evidente que é o momento de probar outra cousa. 528 00:34:30,418 --> 00:34:34,001 Sei que é o teu coche. Que vai dicir a vila diso? 529 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 Por Deus! 530 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Merda. Que está facendo? 531 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Sabes que lles fan ós porcos no cárcere? Fanos berrar de dor! 532 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove! - Porco! 533 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, sóltao! 534 00:34:47,126 --> 00:34:48,126 Para! 535 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Chamade a ambulancia! 536 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Está... dándolle un ataque. 537 00:34:54,709 --> 00:34:55,751 Que fixeches? 538 00:34:56,251 --> 00:34:58,418 Afastádevos. Dádelle espazo. 539 00:35:01,543 --> 00:35:04,001 Sácame de aquí. Sácame de aquí, cona. 540 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Para o coche. 541 00:35:16,543 --> 00:35:17,376 Que? 542 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Para o coche! 543 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Ódiote, boba de merda! 544 00:35:42,084 --> 00:35:44,084 Estúpida! "Mírame!" 545 00:35:44,084 --> 00:35:46,626 "Son supermisteriosa!" 546 00:35:46,626 --> 00:35:49,501 "Levo lentes de sol de noite, hostia!" 547 00:35:49,501 --> 00:35:51,501 Pareces Bono, cona! 548 00:35:51,501 --> 00:35:53,751 Ódiote, hostia! 549 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Agora mellor? 550 00:36:00,418 --> 00:36:01,293 Si. 551 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Ola, son Claire. 552 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan quería saber se querías algo. Café? Algo de almorzo? 553 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Non, estou ben, grazas. 554 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Vale. 555 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Claire ofreceuche café ou almorzo? 556 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Si. Grazas. 557 00:37:17,126 --> 00:37:19,626 Debería volver á pensión da señora O'Shea. 558 00:37:20,126 --> 00:37:21,376 E ver como está Dove. 559 00:37:21,918 --> 00:37:23,959 O de onte foi intenso. 560 00:37:24,543 --> 00:37:26,251 Estou preocupada por ela. 561 00:37:26,251 --> 00:37:28,543 Supoño que se empeñou en descubrilo 562 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 ou algo. 563 00:37:32,001 --> 00:37:36,001 Tes que parar de perseguila. Non es unha burra de carga. Es máis. 564 00:37:36,001 --> 00:37:37,168 Deberías sabelo. 565 00:37:37,918 --> 00:37:40,876 Contrato moita xente así. Non é por faltar, Claire. 566 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Que queres? 567 00:37:48,293 --> 00:37:49,168 Pois, 568 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 supoño... 569 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Escoita, Emmy. 570 00:37:53,543 --> 00:37:56,251 Nunha época eu era McGurk, o Cagarolas. 571 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 E mira toda a xente que traballa para min 572 00:37:58,959 --> 00:38:01,876 na miña idea para esta vila, Bodkin 2.0. 573 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 O mundo pódeche pasar por enriba 574 00:38:07,209 --> 00:38:08,751 ou podes vivir a túa vida. 575 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 Está ben pedir o que queres. 576 00:38:11,293 --> 00:38:13,334 É o único xeito de chegar aí, Em. 577 00:38:14,043 --> 00:38:14,876 Pídeo. 578 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Grazas. 579 00:38:30,793 --> 00:38:32,709 - Está dándolle... - Puto Power. 580 00:38:33,418 --> 00:38:37,126 - Sabes que lles fan ós porcos no cárcere? - Onte debeu ser boa. 581 00:38:37,126 --> 00:38:38,126 Pobre Ruairi. 582 00:38:39,001 --> 00:38:41,543 - Porco! - Acabar así, nin o imaxino. 583 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 E, por enriba, gravado. 584 00:38:43,834 --> 00:38:45,168 Chamade a ambulancia! 585 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Mira quen apareceu. 586 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 O millonario deuche a patada? 587 00:38:50,918 --> 00:38:51,834 Sean, 588 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 o que fago co meu tempo non é o teu puto problema. 589 00:38:58,334 --> 00:39:00,376 Era por falar de algo, nada máis. 590 00:39:02,209 --> 00:39:04,251 Dove ou Gilbert baixaron almorzar? 591 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Parece que onte non viñeron á casa. 592 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Non sei que vou facer con isto. 593 00:39:11,209 --> 00:39:13,709 Xa me encargo eu. Estou medrando. 594 00:39:17,084 --> 00:39:18,293 Miña nai querida. 595 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Que pasa? 596 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 O cadáver do coche non é Fiona. 597 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 E se non é ela, quen é? 598 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Iso, Sean, 599 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 é unha boa pregunta. 600 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Como se pode desaparecer 20 anos sen que ninguén se decate? 601 00:39:38,084 --> 00:39:39,251 E os 10 euros? 602 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Teño que apurar antes de que volva Mary. 603 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Outros 10 por tocalo. 604 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta." 605 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 606 00:40:50,793 --> 00:40:53,293 Estiven meses tentando foder con Darragh... 607 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Xa sabes, é inútil chiscarlle un ollo a un cego. 608 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Non moito. 609 00:41:01,084 --> 00:41:03,251 Fixemos algún negocio ó longo dos anos. 610 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Non sei, non estiven. 611 00:41:06,293 --> 00:41:08,626 Levei a miña colega Greta a Dublín esa noite 612 00:41:08,626 --> 00:41:10,709 e, cando volvín, xa rematara todo. 613 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 Levei a miña colega Greta a Dublín esa noite. 614 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Cacheite. 615 00:41:26,376 --> 00:41:28,084 As historias e a verdade 616 00:41:28,084 --> 00:41:30,876 non son tan sinxelas como a luz dun prisma... 617 00:41:33,334 --> 00:41:37,168 cada historia crea unha verdade nova, outra versión dos feitos. 618 00:41:39,126 --> 00:41:42,168 E a luz, como o tempo, só se move nunha dirección. 619 00:41:42,834 --> 00:41:45,501 Como podemos investigar o pasado? 620 00:41:45,501 --> 00:41:48,084 Como podemos saber o que pasou de verdade? 621 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 O outro cadáver é Greta. 622 00:41:53,834 --> 00:41:56,418 Foi a coartada de Maeve a noite de Samaín. 623 00:41:56,418 --> 00:41:58,876 - Se cadra Maeve é culpable... - Non. 624 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Desculpa. "Non?" 625 00:42:00,501 --> 00:42:02,459 Power matou a Greta 626 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 tentando enterrar a Malachy. 627 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Como? Power matou a Malachy? 628 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Non. 629 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Foi Teddy. 630 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Vaia. 631 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 Estou alucinando. 632 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Xa. 633 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Por que mente Maeve sobre Samaín? 634 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 Esa caravana é dela? 635 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Hai unha ventá enriba. 636 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Se me subides, seguramente poida meterme e... 637 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Algo? 638 00:42:47,418 --> 00:42:49,959 Revistas e gomas de mascar de nicotina. 639 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Ola. 640 00:42:54,501 --> 00:42:56,043 Espera. Esa é Maeve? 641 00:42:57,293 --> 00:42:59,251 Dixo que non estivo ese Samaín. 642 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Espera. Mira isto. 643 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 - Maeve estaba embarazada? - Non o estaba. 644 00:43:13,418 --> 00:43:14,418 {\an8}Fiona si. 645 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 {\an8}As respostas son curiosas. 646 00:43:17,834 --> 00:43:20,209 Como a luz, iluminan. 647 00:43:21,209 --> 00:43:23,126 Pero a luz tamén nos pode cegar... 648 00:43:25,043 --> 00:43:27,543 - Sean. - e ocultar todo o que podemos ver. 649 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 Cala. Cancela o trato. 650 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 O trato cos xaponeses eses de merda acabouse. 651 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Chámaos e díllelo. 652 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Faino, hostia! 653 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 Que cona? 654 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 E agora que? 655 00:43:53,334 --> 00:43:54,668 Cando estamos cegados... 656 00:43:55,168 --> 00:43:57,251 - Merda. - como imos ver a verdade? 657 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Unha luz rota é mellor ca nada. 658 00:44:01,251 --> 00:44:02,293 Porque, se non, 659 00:44:03,209 --> 00:44:04,459 só hai escuridade. 660 00:46:07,043 --> 00:46:12,043 {\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez