1
00:00:13,001 --> 00:00:15,959
Antes pensaba
que a verdade era un raio único,
2
00:00:16,459 --> 00:00:17,334
unha resposta.
3
00:00:18,084 --> 00:00:22,418
Pero en Bodkin aprendín que a verdade
é a luz a través dun prisma.
4
00:00:23,126 --> 00:00:27,293
Diferentes cores, puntos de vista,
un misterio encerellado.
5
00:00:28,126 --> 00:00:29,126
Non é Fiona.
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,376
Iso que significa?
7
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Significa que Fiona non é, cona.
8
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus!
9
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Onde vas?
10
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
Levo 20 anos no purgatorio.
11
00:00:56,418 --> 00:00:57,751
Por fin, esta noite,
12
00:00:58,334 --> 00:00:59,959
vou conseguir respostas.
13
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Daquela onde imos?
14
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
Imos ver o Rei.
15
00:01:27,251 --> 00:01:29,418
{\an8}RESTAURANTE GRACELAND
16
00:01:34,126 --> 00:01:38,543
ESTOU CON SEAMUS. O CADÁVER NON É FIONA.
17
00:01:38,543 --> 00:01:40,209
NON É FIONA!
18
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Desculpe.
19
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Señorita? Ola?
20
00:01:48,376 --> 00:01:50,251
O servizo é terrible.
21
00:01:50,251 --> 00:01:52,543
Ninguén vén aquí polo servizo.
22
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Eu non son supersticioso.
23
00:01:58,001 --> 00:02:02,084
Pero que o demo me leve se non estou vendo
a pantasma do puto teixugo.
24
00:02:03,209 --> 00:02:04,668
A última vez que te vin,
25
00:02:05,501 --> 00:02:07,876
prometín esfolarte vivo.
26
00:02:08,459 --> 00:02:09,626
É que...
27
00:02:09,626 --> 00:02:11,543
Veña, tranquilo, Ed.
28
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Pensaba que estabas morto!
29
00:02:27,668 --> 00:02:28,501
A ver.
30
00:02:28,501 --> 00:02:30,001
O puto Jackie McFadden.
31
00:02:30,501 --> 00:02:33,334
Agora son "Seamus".
32
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
"Seamus Gallagher."
33
00:02:35,793 --> 00:02:36,709
"Seamus?"
34
00:02:37,668 --> 00:02:39,626
Vaime levar un pouco acostumarme.
35
00:02:41,084 --> 00:02:42,001
E este quen é?
36
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
É un amigo.
37
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
38
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Ola.
39
00:02:53,126 --> 00:02:54,918
Preciso algo de ti, Ed.
40
00:02:56,376 --> 00:02:58,334
Pero non podes preguntar por que.
41
00:02:58,918 --> 00:03:00,084
Non me sorprende.
42
00:03:01,126 --> 00:03:03,251
Teño que falar cos McArdle.
43
00:03:04,251 --> 00:03:06,709
Por que cona queres falar con eles?
44
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Xa cho dixen, non podes preguntar por que.
45
00:03:09,376 --> 00:03:13,209
- Non acougaron coa idade, Jackie.
- Ed, estou desesperado.
46
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Non.
47
00:03:16,334 --> 00:03:19,834
Esa vida quedou atrás.
Agora teño unha empresa legal.
48
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
E que tal che vai o teu negocio?
49
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Quero dicir,
ten que ser difícil levar este sitio.
50
00:03:32,959 --> 00:03:34,251
Ou sexa,
51
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
Elvis xa non ten o mesmo encanto.
52
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
A todo o mundo lle encanta Elvis.
53
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Si, claro.
54
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
O caso é que eu son podcaster, Ed. Sabes?
55
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Un podcaster famoso.
56
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
Teño moita influencia,
óenme centos de miles de persoas.
57
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Millóns.
58
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
É publicidade gratis.
59
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Podería ser un destino turístico.
60
00:03:55,293 --> 00:03:58,043
Ós turistas americanos
encantaríalles isto,
61
00:03:58,709 --> 00:04:00,209
se soubesen que existe.
62
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Vale.
63
00:04:08,959 --> 00:04:11,459
Non te podo obrigar a vivir se non queres.
64
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Daquela, os McArdle,
65
00:04:21,543 --> 00:04:22,459
parece que...
66
00:04:23,418 --> 00:04:24,543
non son simpáticos.
67
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
Crieime nunha granxa no norte.
68
00:04:30,293 --> 00:04:31,376
Territorio do IRA.
69
00:04:33,043 --> 00:04:37,418
Antes todo era distinto. Moi arriscado,
pero as recompensas eran tremendas.
70
00:04:38,334 --> 00:04:42,709
Malachy e eu cavabamos túneles
para cruzar a fronteira.
71
00:04:43,459 --> 00:04:46,876
Traficabamos calquera cousa.
Gasolina, drogas, armas.
72
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Papel hixiénico.
73
00:04:48,834 --> 00:04:50,959
Os irmáns McArdle tamén o facían.
74
00:04:50,959 --> 00:04:53,459
Eles tiñan o seu territorio e nós o noso.
75
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Pero, un día, oín que tiñan entre mans
un cargamento grande.
76
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Semtex.
77
00:05:01,751 --> 00:05:04,126
- Valía unha millonada.
- Que é o Semtex?
78
00:05:04,126 --> 00:05:05,834
Explosivos plásticos.
79
00:05:06,543 --> 00:05:09,043
Daquela falei cun tipo, que falou coa...
80
00:05:10,584 --> 00:05:13,084
e pillaron a Jon-Joe, Desy
e Oisín McArdle,
81
00:05:13,084 --> 00:05:14,584
mandáronos a Long Kesh
82
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
e Malachy e eu roubámoslles
e aproveitámonos.
83
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Roubásteslles os explosivos?
84
00:05:22,543 --> 00:05:25,293
Sen os McArdle, ampliamos o negocio.
85
00:05:25,959 --> 00:05:28,043
Malachy montou o negocio en Bodkin.
86
00:05:28,543 --> 00:05:32,376
Recibía os cargamentos por mar
e eu subíaos ó norte.
87
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Íanos moi ben.
88
00:05:35,876 --> 00:05:37,001
Ata o Venres Santo.
89
00:05:38,209 --> 00:05:39,834
O Acordo do Venres Santo?
90
00:05:41,251 --> 00:05:42,668
"Paz para o noso tempo."
91
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Sacaron moitos rapaces do cárcere.
92
00:05:47,793 --> 00:05:50,084
E eu estou na casa, fritindo un ovo.
93
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
O seguinte que oio, bum!
94
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle tira a porta embaixo,
apúntame cunha pistola
95
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
e berra todo o que me vai facer.
96
00:06:02,334 --> 00:06:04,834
Partinlle o pescozo cunha tixola.
97
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Si.
98
00:06:09,376 --> 00:06:13,209
O do Semtex era grave,
pero os McArdle nunca me perdoarían iso.
99
00:06:13,209 --> 00:06:15,043
Chamei a Malachy, aviseino
100
00:06:16,376 --> 00:06:18,126
para que escapase con Fiona.
101
00:06:18,126 --> 00:06:22,209
Queimei a granxa,
vin o máis rápido que puiden a Bodkin.
102
00:06:22,209 --> 00:06:23,126
Pero
103
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
cheguei moi tarde.
104
00:06:27,959 --> 00:06:29,084
Xa non estaban.
105
00:06:32,709 --> 00:06:35,334
Se alguén sabe que lle pasou a Fiona,
106
00:06:36,209 --> 00:06:37,793
son os putos McArdle.
107
00:06:45,001 --> 00:06:47,084
Os McArdle. O Teixugo.
108
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Décadas de rivalidade
entre dúas bandas criminais.
109
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Dous cadáveres, perdidos durante 20 anos,
110
00:06:53,793 --> 00:06:56,584
aparecen
no maleteiro dun coche da policía.
111
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
A viaxe dunha longa noite
á escuridade do pasado de Seamus.
112
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Hostia. É xenial.
113
00:07:03,918 --> 00:07:06,626
Vale.
Agora teño que ver como encaixar todo.
114
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
Vale.
115
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Nota para min, unha analoxía?
Un cubo de Rubik? Un prisma?
116
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Algo que axude a resolver...
117
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
Aí está.
118
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle,
119
00:07:23,918 --> 00:07:25,376
filla de puta noxenta.
120
00:07:26,084 --> 00:07:29,168
Esa é unha das terroríficas McArdle?
121
00:07:30,209 --> 00:07:31,668
É unha señoriña.
122
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh estaba casada con Jon-Joe McArdle,
un completo psicópata,
123
00:07:36,043 --> 00:07:37,668
e ata el lle tiña medo.
124
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
Vale. Espera.
125
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Seguro que entrar cunha pistola
é boa idea?
126
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Si. Tes razón.
127
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
É certo. Entra ti.
128
00:07:49,626 --> 00:07:52,834
- Mira, iso...
- Ti entras e distráela.
129
00:07:52,834 --> 00:07:55,043
Eu vou por detrás e collo vantaxe.
130
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, por favor. Ti óeste?
131
00:07:57,626 --> 00:07:59,293
Só dá medo
132
00:08:00,126 --> 00:08:01,459
se o pensas.
133
00:08:14,376 --> 00:08:15,959
Ola, rei.
134
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Chegas moi cedo.
135
00:08:18,834 --> 00:08:20,793
Nunca é cedo para un recordo.
136
00:08:23,084 --> 00:08:25,793
Contra. Que tenda tan bonita tes.
137
00:08:25,793 --> 00:08:29,126
Todas as pezas son feitas a man
por artesáns locais.
138
00:08:30,334 --> 00:08:32,001
Estás gozando das vacacións?
139
00:08:32,001 --> 00:08:34,668
A verdade é que veño por traballo.
140
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Fago podcasts.
141
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Ai, si?
142
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
Encántame os podcasts,
sobre todo os de crimes reais.
143
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- En serio?
- Si.
144
00:08:43,501 --> 00:08:46,001
Estou cun dun home que creou unha seita,
145
00:08:46,001 --> 00:08:48,709
obrigou a xente a casar e logo suicidarse.
146
00:08:49,334 --> 00:08:50,501
Coñecelo?
147
00:08:50,501 --> 00:08:52,418
Penso que non, Brónagh, pero...
148
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
Se cadra é pola idade, pero non recordo
149
00:08:59,543 --> 00:09:01,376
dicirche como me chamo.
150
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Sabes, non sería a primeira vez
que limpei sangue deste chan.
151
00:09:08,376 --> 00:09:09,501
Así que canta.
152
00:09:18,334 --> 00:09:20,668
A quen carallo estou vendo?
153
00:09:20,668 --> 00:09:23,168
- Seamus.
- A porta de atrás está fechada.
154
00:09:23,668 --> 00:09:26,543
- Agora seica es Seamus?
- Baixa a arma, Brónagh.
155
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
Sabes,
pensaba que as pantasmas non engordaban.
156
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Pero aquí estou
157
00:09:31,834 --> 00:09:34,376
vendo unha puta pantasma gorda.
158
00:09:36,043 --> 00:09:37,376
Colle a arma, Gilbert.
159
00:09:38,626 --> 00:09:40,459
Pero se cadra dispárame.
160
00:09:40,459 --> 00:09:42,834
- Non o vai facer.
- Se cadra si.
161
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Se o rompes, págalo.
162
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Estou de mal humor, Brónagh, así que...
163
00:10:05,501 --> 00:10:07,751
Non me apuntes a min, apúntaa a ela!
164
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
Que lle pasou a Fiona?
165
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
Quen cona é Fiona?
166
00:10:21,459 --> 00:10:22,834
Onde a enterrastes?
167
00:10:23,543 --> 00:10:24,709
En Bodkin?
168
00:10:24,709 --> 00:10:26,668
Quen son os do coche?
169
00:10:26,668 --> 00:10:28,543
Non me escoitas, Jackie?
170
00:10:29,584 --> 00:10:31,543
Non coñezo ningunha Fiona.
171
00:10:31,543 --> 00:10:34,293
E onde cona está Bodkin?
172
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Non me mintas.
173
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Non ten sentido.
174
00:10:56,126 --> 00:10:58,251
Alégrome de verte outra vez, Jackie.
175
00:10:59,168 --> 00:11:00,334
Botámoste en falta.
176
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Merda.
177
00:11:13,876 --> 00:11:14,709
Repítoo,
178
00:11:16,626 --> 00:11:18,168
tes unha tenda moi bonita.
179
00:11:35,793 --> 00:11:38,459
Tiven unha visita dun vello amigo.
180
00:11:52,584 --> 00:11:54,251
Volveremos pronto a Bodkin.
181
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Agora dá igual.
182
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Teño que marchar de Bodkin.
183
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Por que tes que marchar?
184
00:12:01,209 --> 00:12:02,376
Saben onde estou.
185
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Pero non podes... Ou sexa, é o teu fogar.
186
00:12:04,959 --> 00:12:08,418
Power viu os McArdle esa noite
e dixo que eles os mataran.
187
00:12:09,584 --> 00:12:13,418
- Seamus...
- Se non mataron a Malachy, quen foi?
188
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
E onde está Fiona?
189
00:12:20,834 --> 00:12:22,251
E se segue viva?
190
00:12:27,709 --> 00:12:29,209
Ves algo nesa árbore?
191
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Veño agora.
192
00:13:11,084 --> 00:13:13,459
O de Power, o do coche, o dos cadáveres.
193
00:13:13,459 --> 00:13:16,251
- Non pasou iso.
- Que dixeches de Power?
194
00:13:16,793 --> 00:13:19,459
Díxenche que non lle dixeses
que estaban no coche de Power.
195
00:13:19,459 --> 00:13:20,626
Cona, Gilbert!
196
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
O cadáver de Malachy
estaba no coche de Power?
197
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Merda.
198
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Sabíalo?
199
00:13:31,418 --> 00:13:32,918
- Fillo de puta.
- Seamus.
200
00:13:32,918 --> 00:13:34,251
- Mátoo.
- Seamus.
201
00:13:34,251 --> 00:13:35,543
Vouno matar!
202
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Merda. Vai por Power.
- Primeiro teno que atopar.
203
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Levárono a Killamore General.
Deulle un ataque.
204
00:13:45,918 --> 00:13:47,334
Un ataque?
205
00:13:48,418 --> 00:13:51,376
- Se cadra paseime.
- Por Deus. Que fixeches?
206
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
Es difícil de atopar, Power.
207
00:14:07,543 --> 00:14:10,418
Púxenme ó día cos meus vellos amigos,
os McArdle.
208
00:14:11,001 --> 00:14:13,751
Dixeron que non sabían nada
de Fiona e Malachy
209
00:14:13,751 --> 00:14:15,918
e ten sentido.
210
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Agora descubro
que sacaron o teu coche do pantano.
211
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Ou sexa, que levas mentíndome
212
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
vinte anos, hostia.
213
00:14:30,959 --> 00:14:32,293
- Seamus...
- Cala!
214
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
Tes algo que dicir?
215
00:14:38,209 --> 00:14:40,626
Malachy veu onda min esa noite.
216
00:14:40,626 --> 00:14:43,168
Dixo que os McArdle ían por el e Fiona.
217
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Ía axudalos a escapar,
pero Fiona non apareceu.
218
00:14:47,209 --> 00:14:49,334
Fun buscala, pero non a atopei.
219
00:14:49,334 --> 00:14:52,959
Cando cheguei á casa,
o coche non estaba e Malachy tampouco.
220
00:14:52,959 --> 00:14:55,626
Pensaba que os McArdle mataran os dous.
221
00:14:55,626 --> 00:14:57,918
Non sei nada máis, xúroo.
222
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Ten sentido, non?
- Por que non me contaches o do coche?
223
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Non llo dixen a ninguén!
224
00:15:04,793 --> 00:15:06,834
Tiña que protexer a miña familia.
225
00:15:06,834 --> 00:15:08,751
Teddy non ten a ninguén máis!
226
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
Se me pasa algo, o rapaz queda só.
227
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Como descubra que me mentes,
228
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
vou apuñalar a Teddy
e desangralo como un puto porco.
229
00:15:27,168 --> 00:15:29,668
E enterrareino onde non o atopes nunca.
230
00:15:29,668 --> 00:15:30,918
Si?
231
00:15:30,918 --> 00:15:33,876
E pasarás 20 anos pensando
que lle pasaría.
232
00:15:34,459 --> 00:15:36,209
Non matei a Malachy.
233
00:15:38,584 --> 00:15:39,668
Non o fixen.
234
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
Espero que non.
235
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Seamus. Veña, tranquilo.
236
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Mentiume!
237
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
E non é o único que me mentiu!
238
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
A ver, non mentín, tecnicamente.
Esperaba o momento adecuado para dicircho.
239
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Cona!
240
00:16:01,543 --> 00:16:04,001
Que máis estabas esperando para contarme?
241
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Os turistas que queren alugar o barco?
242
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Non deberías facer ese trato.
243
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Por que dis iso?
244
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Hai posibilidades
de que traballen para a Interpol.
245
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
Dis a verdade?
246
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
SI.
247
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Deberías collelo.
248
00:16:40,168 --> 00:16:41,126
Ola, Amber.
249
00:16:42,001 --> 00:16:43,751
Ola. Que tal?
250
00:16:46,418 --> 00:16:48,876
Contra, é fenomenal. Vas vir?
251
00:16:48,876 --> 00:16:50,209
Hostia. Miña nai.
252
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Non, é que me custa respirar un pouco.
253
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Si. Morro coa gana de verte.
254
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Si.
255
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Mira, estou xusto facendo unha entrevista,
así que se...
256
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Si, vale, cariño. Moi ben.
257
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Xa nos vemos.
258
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Si.
259
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Vai vir a Bodkin?
260
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Si.
261
00:17:18,876 --> 00:17:20,293
Que ben, Gilbert.
262
00:17:21,293 --> 00:17:22,584
Unha familia feliz.
263
00:17:35,418 --> 00:17:37,084
{\an8}EMMY
SEI QUEN É O CADÁVER!
264
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}QUEDA COMIGO NO CAMPAMENTO
265
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Hostia.
266
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Un prisma descompón a luz
en distintas cores.
267
00:17:47,043 --> 00:17:50,584
Todas as cores son reais,
pero non son a historia completa.
268
00:17:55,751 --> 00:17:57,168
Dove?
269
00:17:57,168 --> 00:18:00,376
Entendiches o que che dixen
da orde de extradición?
270
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Ola?
271
00:18:07,376 --> 00:18:10,751
Non van mandar ninguén
a este sitio de merda para levarme.
272
00:18:11,751 --> 00:18:12,584
Que lles dean.
273
00:18:13,084 --> 00:18:13,918
Dove...
274
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Todo ben no traballo?
275
00:18:20,459 --> 00:18:23,126
Si, se te refires a que é apocalíptico.
276
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
Era polo pobre home que se colgou?
277
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Como sabes iso?
278
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
Estamos no século XXI.
279
00:18:30,793 --> 00:18:34,418
Non vou andar por aí contigo
sen buscarte en Internet.
280
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Xa.
281
00:18:37,959 --> 00:18:39,334
Podo facer algo?
282
00:18:42,001 --> 00:18:44,209
Pois si que hai algo que podes facer.
283
00:18:45,918 --> 00:18:48,376
Quero saber que é o amor.
284
00:18:48,376 --> 00:18:49,334
Ben, non?
285
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
Cariño, si...
286
00:18:52,084 --> 00:18:55,168
Quero que me ensines...
287
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
Estaba boísimo. Veña, outro.
288
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Espera. Non quero pasar a noite
vomitando como un animal.
289
00:19:01,209 --> 00:19:02,834
Os chopos son solitarios.
290
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
É cruel tomar un só.
291
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Non vai acabar ben.
292
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Exacto.
293
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
E, a continuación,
294
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
con "Zombie" de The Cranberries.
295
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
Son eu!
296
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Pensaba que era broma.
297
00:19:19,293 --> 00:19:21,043
Non fago bromas co karaoke.
298
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
Non é a miña canción.
299
00:19:41,293 --> 00:19:43,209
Se cadra non...
300
00:19:47,418 --> 00:19:51,251
tan ben como debía.
301
00:19:53,751 --> 00:19:57,751
Se cadra non te abracei
302
00:20:00,251 --> 00:20:04,209
tan a miúdo como podería.
303
00:20:06,293 --> 00:20:10,668
Puiden facer e dicir pequenas cousas,
304
00:20:12,834 --> 00:20:16,959
pero nunca lles dediquei tempo.
305
00:20:18,709 --> 00:20:24,334
Sempre pensei en ti.
306
00:20:25,459 --> 00:20:29,584
Sempre pensei en ti.
307
00:20:30,709 --> 00:20:35,668
Dime...
308
00:20:36,834 --> 00:20:42,334
Dime que o teu doce amor non morreu.
309
00:20:43,168 --> 00:20:48,293
Dáme...
310
00:20:49,084 --> 00:20:55,459
Dáme unha oportunidade para satisfacerte...
311
00:20:55,459 --> 00:20:58,168
para satisfacerte.
312
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Volve aquí!
313
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Vale. Con isto,
faremos un descanso de 15 minutos.
314
00:21:13,168 --> 00:21:15,959
Quen diría
que tiñas iso dentro desa alma negra?
315
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Estou chea de maxia e sorpresas.
316
00:21:21,334 --> 00:21:23,168
Pero non vou presumindo por aí.
317
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Volvo agora.
318
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Vale.
319
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Xesús. Túa nai estaría orgullosa.
320
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Mira por onde andas, hostia!
321
00:22:15,793 --> 00:22:17,043
Sabes quen está orgulloso?
322
00:22:17,793 --> 00:22:19,668
Es ti o que está orgulloso,
323
00:22:21,043 --> 00:22:22,209
porco de merda.
324
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Vai para a casa. Non te tes de pé.
325
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Estás fodido cos cadáveres.
326
00:22:27,668 --> 00:22:29,793
Pensas que non sei que estás metido?
327
00:22:30,334 --> 00:22:31,918
Seino todo.
328
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Con quen pensas que falas?
Esta é a miña vila, pendanga.
329
00:22:37,793 --> 00:22:39,376
Recórdao, viríache ben.
330
00:22:39,959 --> 00:22:41,168
O coche é teu.
331
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
O do pantano.
332
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
O teu coche con dous cadáveres dentro.
333
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Que vai dicir a vila do tema?
334
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
Só dis parvadas.
335
00:22:48,751 --> 00:22:51,043
Atopei a navalla de Teddy no coche.
336
00:22:51,043 --> 00:22:52,501
Sei que é túa.
337
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Así que es sospeitoso de dous asasinatos.
338
00:22:55,001 --> 00:22:56,793
Que che parece iso,
339
00:22:57,626 --> 00:22:59,584
sarxento Power de merda?
340
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, para!
341
00:23:00,501 --> 00:23:06,834
Sabes que lles fan ós porcos no cárcere?
Fanos berrar de dor, hostia! Porco!
342
00:23:06,834 --> 00:23:09,418
Dove, para! Sóltao!
343
00:23:10,376 --> 00:23:13,418
- Estalle dando un ataque!
- Chamade a ambulancia!
344
00:23:17,168 --> 00:23:18,293
Que fixeches?
345
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
Afastádevos. Dádelle espazo.
346
00:23:43,001 --> 00:23:44,501
Mamá, espertou.
347
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
Mamá?
348
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
É moita manteiga.
349
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
A manteiga dá vida.
350
00:23:54,334 --> 00:23:56,126
O aceite é a resposta.
351
00:23:56,126 --> 00:23:58,918
Axuda a despegar os pancakes da tixola.
352
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Manteiga, mamá. Só manteiga.
353
00:24:00,918 --> 00:24:02,043
É deliciosa.
354
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Queres un té?
355
00:24:10,918 --> 00:24:12,293
Si, por favor.
356
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Queres...
357
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
darlle a volta a uns pancakes?
358
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Non.
359
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
En que lea vos metestes onte vós as dúas?
360
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Pois o normal.
361
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Non moito.
Tomamos unha pinta no pub Fagan.
362
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Túa nai estaba borracha perdida.
363
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Mamá!
364
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
Só tomamos unha, Dove.
365
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
É a verdade.
366
00:24:39,834 --> 00:24:42,001
Tampouco hai que dicir todo en alto.
367
00:24:42,501 --> 00:24:44,084
Non hai nada de malo.
368
00:24:45,626 --> 00:24:47,959
Que sabes ti de que dicirlle a un neno?
369
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Mentir ós nenos é especialmente cruel.
370
00:24:51,793 --> 00:24:53,918
- Non...
- Se lle mentises menos,
371
00:24:53,918 --> 00:24:56,834
non estaría pola vila
disparándolles ás gaivotas.
372
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
O que faga ela non é cousa túa.
373
00:24:59,793 --> 00:25:02,293
Parece que túa tampouco.
374
00:25:04,918 --> 00:25:05,959
Deberías marchar.
375
00:25:09,126 --> 00:25:10,043
Daquela, deica.
376
00:25:19,043 --> 00:25:20,543
Que pasa coas gaivotas?
377
00:25:39,334 --> 00:25:40,168
Que?
378
00:25:40,168 --> 00:25:42,918
ONTE: ESTOU CON SEAMUS.
O CADÁVER NON É FIONA!
379
00:26:10,001 --> 00:26:10,918
Dove!
380
00:26:11,626 --> 00:26:12,751
Dove, estás ben?
381
00:26:13,251 --> 00:26:14,543
Vai á merda, Gilbert.
382
00:26:18,543 --> 00:26:20,668
Non vas crer o que me pasou hoxe.
383
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Teño resaca.
384
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Caín dunha árbore. Vanme extraditar.
385
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
A verdade, impórtame unha merda.
386
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Vante extraditar? A ver, que carallo pasa?
387
00:26:31,834 --> 00:26:33,834
Non te preocupes.
388
00:26:33,834 --> 00:26:35,501
Non, téñome que preocupar.
389
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
As implicacións éticas para o podcast
son profundas.
390
00:26:38,626 --> 00:26:40,876
Queres falar de ética?
391
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
Que ética hai en pagar as túas débedas
cos cartos de Seamus?
392
00:26:46,126 --> 00:26:47,918
E agora sodes colegas ou que?
393
00:26:47,918 --> 00:26:49,709
Supoño que lle dixeches todo.
394
00:26:49,709 --> 00:26:52,251
O de Power, o do coche, o dos cadáveres.
395
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Non pasou iso.
- Que dixeches?
396
00:26:56,126 --> 00:26:58,793
Díxenche que non lle dixeses
que estaban no coche de Power.
397
00:26:58,793 --> 00:26:59,793
Cona, Gilbert!
398
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
O cadáver de Malachy... no coche de Power?
399
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Merda.
400
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Sabíalo?
401
00:27:10,709 --> 00:27:12,209
- Fillo de puta.
- Seamus.
402
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- Mátoo.
- Seamus!
403
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Vouno matar!
404
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Moi boa, Dove.
405
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy?
406
00:27:39,834 --> 00:27:43,084
Teddy, prométoche que marcho
se abres a porta.
407
00:27:45,668 --> 00:27:46,793
Déixame en paz.
408
00:27:51,334 --> 00:27:53,001
Só quería...
409
00:27:53,543 --> 00:27:55,918
explicar o que pasou onte con teu pai.
410
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
É que...
411
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Xa sabes, é que...
412
00:28:06,501 --> 00:28:08,459
Mira, non hai forma de suavizalo.
413
00:28:09,418 --> 00:28:11,626
O coche do pantano era del e estaban...
414
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
os cadáveres dentro.
415
00:28:15,501 --> 00:28:16,334
Por iso...
416
00:28:19,459 --> 00:28:22,793
Se cadra tes que estar preparado,
porque isto...
417
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
vai ser complicado, seguramente.
418
00:28:32,834 --> 00:28:34,126
Enténdoo, Teddy.
419
00:28:36,293 --> 00:28:38,709
Miña nai era unha filla de puta covarde.
420
00:28:40,876 --> 00:28:45,376
Na vida non podes confiar en ninguén.
Só te tes a ti e estás mellor só.
421
00:28:47,418 --> 00:28:48,334
Pero...
422
00:28:51,959 --> 00:28:54,209
sinto moito que o teñas que saber así.
423
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
É que...
424
00:29:00,459 --> 00:29:01,668
teño unha lea...
425
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
na cabeza.
426
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
É que...
427
00:29:05,959 --> 00:29:07,293
esquezo as cousas.
428
00:29:07,293 --> 00:29:08,209
Eu...
429
00:29:08,751 --> 00:29:10,001
esquezo cousas, pero...
430
00:29:10,959 --> 00:29:12,543
recordo o sangue.
431
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Sangue.
432
00:29:16,209 --> 00:29:18,084
Sangue e o ladrillo.
433
00:29:19,709 --> 00:29:21,626
Tiña un ladrillo na man.
434
00:29:26,626 --> 00:29:28,001
Penso que os matei eu.
435
00:29:31,459 --> 00:29:33,043
Malachy e Fiona. Eu...
436
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
437
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
iso non pode ser certo.
438
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Pero o sangue! E despois non estaban.
439
00:29:40,751 --> 00:29:42,626
Non, o cadáver do depósito
440
00:29:43,918 --> 00:29:45,043
non é Fiona.
441
00:29:48,168 --> 00:29:49,043
Quen é?
442
00:29:50,418 --> 00:29:51,251
Non o sei.
443
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Pero teu pai si. Era...
444
00:29:55,334 --> 00:29:56,459
Era o seu coche
445
00:29:57,668 --> 00:29:59,084
o que estaba no pantano.
446
00:30:03,168 --> 00:30:05,751
Fíxote crer iso todos estes anos.
447
00:30:07,251 --> 00:30:10,126
Meteuche a culpa de algo que fixo el. El...
448
00:30:10,751 --> 00:30:12,168
mentiuche.
449
00:30:15,418 --> 00:30:17,001
Es inocente, Teddy.
450
00:30:17,001 --> 00:30:19,584
O que fixo o teu pai está mal. Está mal.
451
00:30:23,918 --> 00:30:26,293
Vou falar con el, pero logo volvo. Vale?
452
00:30:27,418 --> 00:30:28,376
Só...
453
00:30:28,376 --> 00:30:32,209
prométeme que vas quedar aquí
e eu soluciónoo.
454
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Vai saír ben, Teddy.
455
00:30:40,251 --> 00:30:41,084
Vai saír ben.
456
00:30:44,084 --> 00:30:45,209
Por que mentiches?
457
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Por que?
- Mira, o coche...
458
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Non falo do coche.
459
00:30:50,251 --> 00:30:51,209
Falo de Teddy.
460
00:30:52,251 --> 00:30:55,126
Permitiches que Teddy pensase
que matou a Malachy e a Fiona.
461
00:30:57,501 --> 00:30:58,918
Direiche o que pasou,
462
00:30:58,918 --> 00:31:01,793
pero tesme que prometer
que protexerás a Teddy.
463
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
De quen?
464
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
De Seamus. Estaba alí.
465
00:31:06,251 --> 00:31:09,793
Estaba intentando sacar da vila
a Fiona e a Malachy,
466
00:31:09,793 --> 00:31:11,334
pero Fiona non apareceu.
467
00:31:11,334 --> 00:31:13,876
Fun buscala, pero non tiven sorte.
468
00:31:13,876 --> 00:31:17,418
Cando volvín á casa,
o cuarto estaba cheo de sangue.
469
00:31:17,418 --> 00:31:19,751
Teddy estaba alí cun ladrillo na man
470
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
e o cadáver de Malachy no chan.
471
00:31:22,376 --> 00:31:26,459
Discutiran por Fiona.
O pobre non sabía a forza que tiña.
472
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Por Deus. Teddy.
473
00:31:28,334 --> 00:31:29,959
Que ía facer se non?
474
00:31:31,168 --> 00:31:32,293
Quen é o outro?
475
00:31:33,293 --> 00:31:35,126
Cando fun agachar a Malachy,
476
00:31:35,126 --> 00:31:38,001
atropelei unha puta nómade New Age desas.
477
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
Eses son os dous cadáveres. Puto Samaín!
478
00:31:43,959 --> 00:31:46,459
E afundiches o coche
para non ir ó cárcere?
479
00:31:46,459 --> 00:31:49,168
Non! Non era polo cárcere!
480
00:31:49,168 --> 00:31:51,334
Protexíanos de Seamus!
481
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Daría a miña vida pola do meu fillo.
482
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Pero se Seamus o descobre,
Teddy non a conta.
483
00:32:03,376 --> 00:32:07,168
{\an8}SEI QUEN É O CADÁVER
QUEDA COMIGO NO CAMPAMENTO DOS HIPPIES
484
00:32:09,959 --> 00:32:12,459
Cando se desfixo a luz da verdade,
485
00:32:13,084 --> 00:32:15,126
hai posibilidade de refacela?
486
00:32:15,126 --> 00:32:17,918
- Marcha.
- Atopei a navalla de Teddy no coche.
487
00:32:17,918 --> 00:32:19,209
Sei que é túa.
488
00:32:19,209 --> 00:32:21,668
Podes xuntar todas as historias
489
00:32:21,668 --> 00:32:23,918
para atopar o raio da verdade única...
490
00:32:27,876 --> 00:32:30,126
- Estalle dando un ataque!
- Chamade a ambulancia!
491
00:32:30,126 --> 00:32:33,251
- Que fixeches?
- ou desfíxose para sempre?
492
00:32:36,834 --> 00:32:37,834
Que lle pasa?
493
00:32:39,043 --> 00:32:41,084
Na miña vida
494
00:32:42,209 --> 00:32:44,793
houbo pena e dor.
495
00:32:45,876 --> 00:32:48,084
- Non sei.
- Contra. Que está pasando?
496
00:32:48,084 --> 00:32:51,043
- Se o volvo enfrontar...
- Noite de karaoke.
497
00:32:51,668 --> 00:32:53,918
- Está toda a vila.
- Non podo parar.
498
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Frank nunca dá o agudo.
499
00:32:57,668 --> 00:33:01,376
- Espera.
- Para cambiar esta vida solitaria...
500
00:33:01,376 --> 00:33:03,043
Veña, agora concéntrate.
501
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
Quero saber o que é o amor.
502
00:33:12,418 --> 00:33:17,751
Sempre pensei en ti.
503
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
- Sempre pensei en ti.
- Encántame esta canción.
504
00:33:25,376 --> 00:33:30,168
Se cadra non te abracei...
505
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
É unha abusona,
506
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
unha hipócrita,
507
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
e un burato negro de narcisismo.
508
00:33:38,001 --> 00:33:39,751
Así que ti es a vítima?
509
00:33:39,751 --> 00:33:40,668
Os collóns.
510
00:33:41,334 --> 00:33:42,959
Escolliches ser a vítima.
511
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Manipuláchesme por Dove.
Estás obsesionada con ela.
512
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Non.
513
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
É evidente. Ten poder. Ti queres iso.
514
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
E estás disposto a facer o que pida.
Es a beta e ela é a alpha.
515
00:33:54,251 --> 00:33:55,876
Non son a beta.
516
00:33:55,876 --> 00:33:56,876
Mira os datos.
517
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Enganáchesme, manipuláchesme,
todo porque cho pediu.
518
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Ou estás desesperada pola súa aprobación
519
00:34:02,918 --> 00:34:04,418
ou es unha psicópata.
520
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
Tampouco estou en contra dos psicópatas.
Teñen moi boa ética de traballo.
521
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Pero é unha filla de puta.
522
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Sé lóxica, Emmy.
523
00:34:15,709 --> 00:34:18,501
O mundo é unha serie de entradas e saídas.
524
00:34:18,501 --> 00:34:20,501
Os problemas teñen solución.
525
00:34:22,209 --> 00:34:24,668
Deixácheste pisar e que saíse coa súa.
526
00:34:25,626 --> 00:34:26,876
Pero es máis que iso.
527
00:34:27,543 --> 00:34:30,418
É evidente
que é o momento de probar outra cousa.
528
00:34:30,418 --> 00:34:34,001
Sei que é o teu coche.
Que vai dicir a vila diso?
529
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
Por Deus!
530
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Merda. Que está facendo?
531
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Sabes que lles fan ós porcos no cárcere?
Fanos berrar de dor!
532
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove!
- Porco!
533
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, sóltao!
534
00:34:47,126 --> 00:34:48,126
Para!
535
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Chamade a ambulancia!
536
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Está... dándolle un ataque.
537
00:34:54,709 --> 00:34:55,751
Que fixeches?
538
00:34:56,251 --> 00:34:58,418
Afastádevos. Dádelle espazo.
539
00:35:01,543 --> 00:35:04,001
Sácame de aquí. Sácame de aquí, cona.
540
00:35:15,001 --> 00:35:15,959
Para o coche.
541
00:35:16,543 --> 00:35:17,376
Que?
542
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Para o coche!
543
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Ódiote, boba de merda!
544
00:35:42,084 --> 00:35:44,084
Estúpida! "Mírame!"
545
00:35:44,084 --> 00:35:46,626
"Son supermisteriosa!"
546
00:35:46,626 --> 00:35:49,501
"Levo lentes de sol de noite, hostia!"
547
00:35:49,501 --> 00:35:51,501
Pareces Bono, cona!
548
00:35:51,501 --> 00:35:53,751
Ódiote, hostia!
549
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Agora mellor?
550
00:36:00,418 --> 00:36:01,293
Si.
551
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Ola, son Claire.
552
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan quería saber se querías algo.
Café? Algo de almorzo?
553
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Non, estou ben, grazas.
554
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Vale.
555
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Claire ofreceuche café ou almorzo?
556
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Si. Grazas.
557
00:37:17,126 --> 00:37:19,626
Debería volver á pensión da señora O'Shea.
558
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
E ver como está Dove.
559
00:37:21,918 --> 00:37:23,959
O de onte foi intenso.
560
00:37:24,543 --> 00:37:26,251
Estou preocupada por ela.
561
00:37:26,251 --> 00:37:28,543
Supoño que se empeñou en descubrilo
562
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
ou algo.
563
00:37:32,001 --> 00:37:36,001
Tes que parar de perseguila.
Non es unha burra de carga. Es máis.
564
00:37:36,001 --> 00:37:37,168
Deberías sabelo.
565
00:37:37,918 --> 00:37:40,876
Contrato moita xente así.
Non é por faltar, Claire.
566
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Que queres?
567
00:37:48,293 --> 00:37:49,168
Pois,
568
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
supoño...
569
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Escoita, Emmy.
570
00:37:53,543 --> 00:37:56,251
Nunha época eu era McGurk, o Cagarolas.
571
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
E mira toda a xente que traballa para min
572
00:37:58,959 --> 00:38:01,876
na miña idea para esta vila, Bodkin 2.0.
573
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
O mundo pódeche pasar por enriba
574
00:38:07,209 --> 00:38:08,751
ou podes vivir a túa vida.
575
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
Está ben pedir o que queres.
576
00:38:11,293 --> 00:38:13,334
É o único xeito de chegar aí, Em.
577
00:38:14,043 --> 00:38:14,876
Pídeo.
578
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Grazas.
579
00:38:30,793 --> 00:38:32,709
- Está dándolle...
- Puto Power.
580
00:38:33,418 --> 00:38:37,126
- Sabes que lles fan ós porcos no cárcere?
- Onte debeu ser boa.
581
00:38:37,126 --> 00:38:38,126
Pobre Ruairi.
582
00:38:39,001 --> 00:38:41,543
- Porco!
- Acabar así, nin o imaxino.
583
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
E, por enriba, gravado.
584
00:38:43,834 --> 00:38:45,168
Chamade a ambulancia!
585
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Mira quen apareceu.
586
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
O millonario deuche a patada?
587
00:38:50,918 --> 00:38:51,834
Sean,
588
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
o que fago co meu tempo
non é o teu puto problema.
589
00:38:58,334 --> 00:39:00,376
Era por falar de algo, nada máis.
590
00:39:02,209 --> 00:39:04,251
Dove ou Gilbert baixaron almorzar?
591
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Parece que onte non viñeron á casa.
592
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Non sei que vou facer con isto.
593
00:39:11,209 --> 00:39:13,709
Xa me encargo eu. Estou medrando.
594
00:39:17,084 --> 00:39:18,293
Miña nai querida.
595
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Que pasa?
596
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
O cadáver do coche non é Fiona.
597
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
E se non é ela, quen é?
598
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Iso, Sean,
599
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
é unha boa pregunta.
600
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Como se pode desaparecer 20 anos
sen que ninguén se decate?
601
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
E os 10 euros?
602
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Teño que apurar antes de que volva Mary.
603
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Outros 10 por tocalo.
604
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta."
605
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
606
00:40:50,793 --> 00:40:53,293
Estiven meses tentando foder con Darragh...
607
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Xa sabes,
é inútil chiscarlle un ollo a un cego.
608
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Non moito.
609
00:41:01,084 --> 00:41:03,251
Fixemos algún negocio ó longo dos anos.
610
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Non sei, non estiven.
611
00:41:06,293 --> 00:41:08,626
Levei a miña colega Greta
a Dublín esa noite
612
00:41:08,626 --> 00:41:10,709
e, cando volvín, xa rematara todo.
613
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
Levei a miña colega Greta
a Dublín esa noite.
614
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Cacheite.
615
00:41:26,376 --> 00:41:28,084
As historias e a verdade
616
00:41:28,084 --> 00:41:30,876
non son tan sinxelas
como a luz dun prisma...
617
00:41:33,334 --> 00:41:37,168
cada historia crea unha verdade nova,
outra versión dos feitos.
618
00:41:39,126 --> 00:41:42,168
E a luz, como o tempo,
só se move nunha dirección.
619
00:41:42,834 --> 00:41:45,501
Como podemos investigar o pasado?
620
00:41:45,501 --> 00:41:48,084
Como podemos saber o que pasou de verdade?
621
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
O outro cadáver é Greta.
622
00:41:53,834 --> 00:41:56,418
Foi a coartada de Maeve a noite de Samaín.
623
00:41:56,418 --> 00:41:58,876
- Se cadra Maeve é culpable...
- Non.
624
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Desculpa. "Non?"
625
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
Power matou a Greta
626
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
tentando enterrar a Malachy.
627
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Como? Power matou a Malachy?
628
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Non.
629
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Foi Teddy.
630
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Vaia.
631
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
Estou alucinando.
632
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Xa.
633
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Por que mente Maeve sobre Samaín?
634
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
Esa caravana é dela?
635
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Hai unha ventá enriba.
636
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Se me subides,
seguramente poida meterme e...
637
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Algo?
638
00:42:47,418 --> 00:42:49,959
Revistas e gomas de mascar de nicotina.
639
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Ola.
640
00:42:54,501 --> 00:42:56,043
Espera. Esa é Maeve?
641
00:42:57,293 --> 00:42:59,251
Dixo que non estivo ese Samaín.
642
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Espera. Mira isto.
643
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
- Maeve estaba embarazada?
- Non o estaba.
644
00:43:13,418 --> 00:43:14,418
{\an8}Fiona si.
645
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
{\an8}As respostas son curiosas.
646
00:43:17,834 --> 00:43:20,209
Como a luz, iluminan.
647
00:43:21,209 --> 00:43:23,126
Pero a luz tamén nos pode cegar...
648
00:43:25,043 --> 00:43:27,543
- Sean.
- e ocultar todo o que podemos ver.
649
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Cala. Cancela o trato.
650
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
O trato cos xaponeses eses de merda
acabouse.
651
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Chámaos e díllelo.
652
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Faino, hostia!
653
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
Que cona?
654
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
E agora que?
655
00:43:53,334 --> 00:43:54,668
Cando estamos cegados...
656
00:43:55,168 --> 00:43:57,251
- Merda.
- como imos ver a verdade?
657
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Unha luz rota é mellor ca nada.
658
00:44:01,251 --> 00:44:02,293
Porque, se non,
659
00:44:03,209 --> 00:44:04,459
só hai escuridade.
660
00:46:07,043 --> 00:46:12,043
{\an8}Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez