1 00:00:07,834 --> 00:00:09,709 [musique lugubre] 2 00:00:12,668 --> 00:00:15,668 [Gilbert] Avant, je voyais la vérité comme une seule lumière, 3 00:00:16,168 --> 00:00:17,334 une seule réponse. 4 00:00:17,834 --> 00:00:19,793 Mais le temps passé à Bodkin m'a appris 5 00:00:19,793 --> 00:00:23,126 que la vérité tient davantage de la lumière vue à travers un prisme. 6 00:00:23,626 --> 00:00:26,043 Plusieurs couleurs, plusieurs perspectives, 7 00:00:26,043 --> 00:00:27,876 un mystère inextricable. 8 00:00:27,876 --> 00:00:29,293 C'est pas Fiona. 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,376 Bah... qu'est-ce que ça veut dire ? 10 00:00:35,293 --> 00:00:38,709 Ça veut dire que c'est pas Fiona, putain de merde ! 11 00:00:39,209 --> 00:00:40,751 [il soupire rageusement] 12 00:00:42,293 --> 00:00:43,584 [crépitement de la pluie] 13 00:00:44,293 --> 00:00:46,251 [Gilbert] Seamus ! Seamus ! 14 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 Attends, où tu vas ? 15 00:00:51,626 --> 00:00:54,251 Après avoir passé 20 ans au purgatoire... 16 00:00:56,418 --> 00:01:00,209 ce soir, je vais enfin obtenir des réponses. 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,584 [musique : "Peacach" par IMLÉ] 18 00:01:11,376 --> 00:01:13,209 [pluie battante] 19 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 Alors, on va où ? 20 00:01:21,626 --> 00:01:22,959 [la musique s'arrête] 21 00:01:22,959 --> 00:01:25,084 On va rendre une petite visite au King. 22 00:01:25,084 --> 00:01:28,251 [musique : "Blue Suede Shoes" par Elvis Presley] 23 00:01:34,126 --> 00:01:40,209 JE SUIS AVEC SEAMUS. C'EST PAS LE CORPS DE FIONA !!! 24 00:01:40,209 --> 00:01:42,043 [la chanson continue] 25 00:01:42,043 --> 00:01:43,209 Excusez-moi ! 26 00:01:44,626 --> 00:01:46,334 Madame ? Allô ? 27 00:01:47,793 --> 00:01:49,793 Oh ! Le service est nul, ici ! 28 00:01:50,293 --> 00:01:53,168 T'inquiète, personne vient ici pour la qualité du service. 29 00:01:53,793 --> 00:01:55,334 [la musique s'arrête net] 30 00:01:55,334 --> 00:01:57,293 Je suis pas superstitieux, comme mec, 31 00:01:58,001 --> 00:01:59,126 mais que Dieu me pignole 32 00:01:59,126 --> 00:02:02,334 si j'ai pas en face de moi le fantôme d'un putain de Blaireau ! 33 00:02:02,334 --> 00:02:05,293 - [tonnerre] - La dernière fois que je t'ai vu, 34 00:02:05,293 --> 00:02:07,876 je me suis promis que je t'écorcherais vif. 35 00:02:08,459 --> 00:02:11,543 Chut. C'est bon. On va rester calmes, d'accord ? 36 00:02:17,918 --> 00:02:20,501 [en pleurant] Je te croyais mort, putain ! 37 00:02:20,501 --> 00:02:22,876 [il pleure à chaudes larmes] 38 00:02:25,209 --> 00:02:26,293 [il cesse de pleurer] 39 00:02:27,084 --> 00:02:28,418 [renifle, soupire] 40 00:02:28,418 --> 00:02:30,418 Enfoiré de Jackie McFadden ! [sanglote] 41 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Non, c'est "Seamus", aujourd'hui. 42 00:02:34,376 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 43 00:02:35,793 --> 00:02:37,334 "Seamus", ah ouais ? 44 00:02:37,334 --> 00:02:39,751 Il va me falloir un moment pour m'y faire. 45 00:02:40,918 --> 00:02:42,001 C'est ton associé ? 46 00:02:43,334 --> 00:02:45,418 Non. Non, c'est un copain. 47 00:02:45,418 --> 00:02:46,543 Gilbert. 48 00:02:48,043 --> 00:02:48,918 Salut. 49 00:02:51,626 --> 00:02:55,168 Ed, j'ai besoin que tu me rendes un petit service. 50 00:02:56,126 --> 00:02:58,334 Mais tu devras pas me demander pourquoi. 51 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Je vois que t'as pas changé, hein ? 52 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Il faut que je parle aux McArdle. 53 00:03:04,293 --> 00:03:06,084 Pourquoi tu veux leur parler, bordel ? 54 00:03:06,668 --> 00:03:09,376 Je viens de te dire que tu devais pas me demander pourquoi. 55 00:03:09,376 --> 00:03:11,334 Ils se sont pas calmés avec l'âge, tu sais. 56 00:03:11,334 --> 00:03:13,626 Ed, je suis désespéré. 57 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Non. 58 00:03:16,126 --> 00:03:17,751 Cette vie-là est derrière moi. 59 00:03:17,751 --> 00:03:20,334 Je tiens un business réglo, maintenant. C'est clair ? 60 00:03:23,084 --> 00:03:25,959 Et comment vont... comment vont les affaires ? 61 00:03:25,959 --> 00:03:29,084 - [crépitement de la pluie] - [tonnerre] 62 00:03:29,084 --> 00:03:32,959 Parce que j'imagine que c'est pas facile de faire tourner ce business. 63 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Vu que... Elvis n'attire plus autant les foules qu'avant. 64 00:03:36,959 --> 00:03:40,043 [en détachant les mots] Tout le monde aime toujours Elvis. 65 00:03:40,043 --> 00:03:42,251 Oh oui, bien sûr ! Mais voilà, j'vous explique. 66 00:03:42,251 --> 00:03:44,501 Je... je suis podcasteur, vous voyez ? 67 00:03:44,501 --> 00:03:46,793 Et même assez célèbre, comme podcasteur. 68 00:03:46,793 --> 00:03:49,793 J'ai une large audience. Des centaines de milliers d'auditeurs. 69 00:03:49,793 --> 00:03:52,418 - Des millions. - Ça fait de la pub gratuite ! 70 00:03:52,418 --> 00:03:55,293 Votre établissement pourrait devenir une destination prisée. 71 00:03:55,293 --> 00:03:58,626 Oui, je parie que les touristes américains viendraient en masse chez vous, 72 00:03:58,626 --> 00:04:00,209 s'ils savaient que l'endroit existe. 73 00:04:06,376 --> 00:04:07,293 D'accord. 74 00:04:08,793 --> 00:04:11,418 Je peux pas te forcer à partir si t'en as pas envie. 75 00:04:12,334 --> 00:04:14,501 [moteur] 76 00:04:15,418 --> 00:04:17,584 [accélération] 77 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Les... les McArdle... 78 00:04:21,543 --> 00:04:22,668 ils ont l'air... 79 00:04:23,501 --> 00:04:24,709 pas très cools. 80 00:04:26,876 --> 00:04:29,459 J'ai grandi dans une ferme en Irlande du Nord. 81 00:04:30,043 --> 00:04:34,668 Dans le pays des bandits. Et c'était vraiment une autre époque. 82 00:04:34,668 --> 00:04:37,543 On prenait beaucoup de risques, mais y avait gros à gagner. 83 00:04:38,251 --> 00:04:40,876 Malachy et moi, on a creusé des tunnels sous l'étable 84 00:04:40,876 --> 00:04:42,876 pour pouvoir passer la frontière. 85 00:04:43,459 --> 00:04:47,251 On trafiquait tout ce qu'on pouvait. Du diesel, des drogues, des flingues... 86 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 des rouleaux de PQ ! 87 00:04:48,834 --> 00:04:51,418 Et les frères MacArdle faisaient pareil de leur côté. 88 00:04:51,418 --> 00:04:53,459 Ils avaient leur coin, on avait le nôtre. 89 00:04:54,543 --> 00:04:58,876 Mais un jour, j'ai appris qu'ils avaient mis la main sur une énorme cargaison. 90 00:04:59,793 --> 00:05:03,043 Du Semtex. Y en avait pour une fortune. 91 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 C'est quoi, du Semtex ? 92 00:05:04,126 --> 00:05:06,293 Des pains de plastic. De l'explosif. 93 00:05:06,293 --> 00:05:09,126 Alors j'en ai parlé à un type qui en a parlé aux... 94 00:05:09,126 --> 00:05:13,168 Bref. Jon-Joe, Desy et Oisín McArdle ont tous été arrêtés 95 00:05:13,168 --> 00:05:15,251 et envoyés en taule à Long Kesh. 96 00:05:15,251 --> 00:05:18,459 Ce qui fait qu'avec Malachy, on a pu tout leur piquer. 97 00:05:20,168 --> 00:05:22,543 Vous... vous leur avez volé les explosifs ? 98 00:05:22,543 --> 00:05:25,418 Sans la concurrence des McArdle, on a prospéré. 99 00:05:25,918 --> 00:05:27,793 Malachy s'est établi à Bodkin. 100 00:05:28,293 --> 00:05:31,959 Il faisait venir des cargaisons par bateau et je les faisais passer en douce au Nord. 101 00:05:31,959 --> 00:05:35,293 Pff ! Notre affaire tournait bien. 102 00:05:35,876 --> 00:05:37,543 Jusqu'au Vendredi saint. 103 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 - Le jour de l'accord de Belfast ? - Hm. 104 00:05:41,168 --> 00:05:42,959 "La paix pour notre époque." 105 00:05:44,709 --> 00:05:47,043 Un paquet de types sont sortis de prison. 106 00:05:47,668 --> 00:05:50,084 J'étais chez moi, tranquille, j'me faisais une omelette. 107 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Et d'un seul coup, boum ! 108 00:05:52,126 --> 00:05:56,043 Oisín McArdle défonce ma porte. Et il me menace avec un flingue 109 00:05:56,043 --> 00:05:58,543 en hurlant tout ce qu'il allait me faire subir. 110 00:05:59,543 --> 00:06:00,918 [il soupire] 111 00:06:02,043 --> 00:06:05,084 Alors je lui ai brisé la nuque avec une poêle en fonte. 112 00:06:06,168 --> 00:06:07,251 [il soupire] 113 00:06:07,751 --> 00:06:09,084 Le truc, c'est que, 114 00:06:09,084 --> 00:06:13,209 le Semtex, c'était une chose, mais là, les McArdle m'auraient jamais pardonné. 115 00:06:13,209 --> 00:06:15,376 J'ai appelé Malachy, je lui ai dit de... 116 00:06:16,168 --> 00:06:18,168 de passer prendre Fiona et de se barrer. 117 00:06:18,168 --> 00:06:22,751 J'ai mis le feu à la ferme et j'ai foncé aussi vite que j'ai pu jusqu'à Bodkin. 118 00:06:24,418 --> 00:06:25,959 Mais c'était trop tard. 119 00:06:27,834 --> 00:06:29,084 Ils avaient disparu. 120 00:06:32,668 --> 00:06:35,584 Donc, si quelqu'un sait ce qui est arrivé à Fiona, 121 00:06:36,126 --> 00:06:38,084 c'est ces putains de McArdle. 122 00:06:38,584 --> 00:06:40,584 [musique lugubre] 123 00:06:44,793 --> 00:06:47,126 [Gilbert] Les McArdle. Le Blaireau. 124 00:06:47,626 --> 00:06:51,126 Une rivalité vieille de plusieurs décennies entre deux bandes criminelles. 125 00:06:51,126 --> 00:06:53,293 Deux corps disparus depuis plus de 20 ans 126 00:06:53,293 --> 00:06:56,543 retrouvés dans le coffre de la voiture d'un flic du coin. 127 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Une longue nuit de voyage avec Seamus dans les méandres sombres de son passé. 128 00:07:01,209 --> 00:07:02,918 Oh, putain ! C'est énorme ! 129 00:07:03,418 --> 00:07:06,834 [soupir] Il faut juste que je comprenne comment tout ça s'articule. 130 00:07:06,834 --> 00:07:10,668 OK. Alors attends. Euh, ouais, non... Note à moi-même : 131 00:07:10,668 --> 00:07:14,459 Comme métaphores visuelles, un Rubiks'Cube ou un prisme. 132 00:07:14,459 --> 00:07:17,251 - Un objet qui illustre la résolution de... - [porte s'ouvre] 133 00:07:19,543 --> 00:07:20,751 La voilà. 134 00:07:21,376 --> 00:07:22,876 Brónagh McArdle. 135 00:07:23,543 --> 00:07:25,251 Cette sale connasse ! 136 00:07:26,084 --> 00:07:29,418 Mais ? Elle, elle fait partie des terrifiants McArdle ? 137 00:07:29,418 --> 00:07:31,668 Ah ! C'est qu'une pauvre petite vieille ! 138 00:07:31,668 --> 00:07:33,709 Brónagh était mariée à Jon-Joe McArdle. 139 00:07:33,709 --> 00:07:36,126 C'était un putain de taré, un vrai psychopathe. 140 00:07:36,126 --> 00:07:38,293 - Même lui, il avait peur d'elle. - Hm-hm. 141 00:07:38,293 --> 00:07:40,293 Oh ! Non, attends ! Tu fais quoi, là ? 142 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 T'es sûr que débarquer là-dedans avec un flingue, c'est une bonne idée ? 143 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Ouais, c'est vrai. 144 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 T'as raison. Vas-y, toi ! 145 00:07:48,501 --> 00:07:50,501 Moi ? Ah, bah non, sûrement pas, y a pas... 146 00:07:50,501 --> 00:07:52,918 Tu entres l'air de rien, tu détournes son attention, 147 00:07:52,918 --> 00:07:55,043 je passe par l'arrière, je l'attaque par surprise. 148 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 T'es pas sérieux ? Tu te rends compte de ce que tu dis ? 149 00:07:57,626 --> 00:07:59,918 - Je vais pas... - Pour pas que ce soit flippant, 150 00:07:59,918 --> 00:08:02,209 il suffit de pas y penser. Hm ? 151 00:08:05,043 --> 00:08:07,668 [cloche de la porte] 152 00:08:09,501 --> 00:08:12,751 [la cloche tintinnabule] 153 00:08:14,126 --> 00:08:15,959 Oh ! Bonjour, monsieur ! 154 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Vous êtes bien matinal, dites-moi ! 155 00:08:18,251 --> 00:08:20,709 Il n'est jamais trop tôt pour acheter un souvenir. 156 00:08:20,709 --> 00:08:22,168 [elle rit] 157 00:08:22,918 --> 00:08:25,751 Ouah ! Votre boutique est très jolie. 158 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 Tout a été fait à la main par des artisans locaux. 159 00:08:30,251 --> 00:08:32,001 Vous êtes en vacances dans le coin ? 160 00:08:32,001 --> 00:08:36,626 [bafouillant] À vrai dire, je suis là pour le travail. Je suis podcasteur. 161 00:08:36,626 --> 00:08:38,043 Non, c'est vrai ? 162 00:08:38,043 --> 00:08:41,668 J'écoute beaucoup de podcasts. En particulier les podcasts criminels. 163 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Vraiment ? - Oh oui. En ce moment, 164 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 j'écoute celui qui parle du type qui a monté une secte 165 00:08:45,834 --> 00:08:48,709 et forcé tout le monde à se marier et à se suicider collectivement. 166 00:08:48,709 --> 00:08:50,084 Vous connaissez ? 167 00:08:50,084 --> 00:08:53,626 [riant] Non, non, je crois pas, Brónagh, mais je chercherai. 168 00:08:54,918 --> 00:08:56,793 Peut-être que c'est moi qui vieillis, 169 00:08:56,793 --> 00:08:59,168 mais je n'ai pas souvenir de vous avoir dit 170 00:08:59,168 --> 00:09:01,959 - comment je m'appelais. - [musique lugubre] 171 00:09:01,959 --> 00:09:03,293 [clic de l'arme] 172 00:09:03,293 --> 00:09:07,126 [Brónagh] Ce serait pas la première fois que je nettoierais des taches de sang ici. 173 00:09:08,251 --> 00:09:09,709 Alors, je vous écoute. 174 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 [petit rire] 175 00:09:18,126 --> 00:09:20,709 Putain de merde ! Qu'est-ce que j'ai sous les yeux ? 176 00:09:20,709 --> 00:09:23,084 - [Gilbert] Seamus. - La porte de derrière était fermée. 177 00:09:23,084 --> 00:09:25,043 C'est Seamus, maintenant, alors ? 178 00:09:25,043 --> 00:09:26,626 Range ton arme, Brónagh. 179 00:09:27,209 --> 00:09:30,418 C'est marrant, j'aurais jamais cru que les fantômes pouvaient grossir. 180 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Pourtant, devant moi, 181 00:09:31,834 --> 00:09:34,918 y a un putain de fantôme devenu obèse. 182 00:09:35,751 --> 00:09:37,751 Va lui prendre son fusil, Gilbert. 183 00:09:38,584 --> 00:09:40,501 Mais elle va me tirer dessus si j'avance. 184 00:09:40,501 --> 00:09:42,834 - Non, elle tirera pas. - Ça, c'est pas sûr. 185 00:09:46,376 --> 00:09:48,834 Ce que tu casses, tu le paies. 186 00:09:48,834 --> 00:09:50,918 [la musique intrigante continue] 187 00:09:51,918 --> 00:09:53,334 [Gilbert soupire] 188 00:09:54,876 --> 00:09:57,501 - Hm ! - [Gilbert crie, halète nerveusement] 189 00:10:00,376 --> 00:10:03,376 Je suis de mauvais poil en ce moment, je te préviens. 190 00:10:05,251 --> 00:10:07,751 Mais le pointe pas sur moi, pointe-le sur elle ! 191 00:10:14,459 --> 00:10:16,543 Je veux savoir ce qui est arrivé à Fiona. 192 00:10:17,543 --> 00:10:20,168 Je ne sais même pas qui est Fiona. 193 00:10:20,876 --> 00:10:22,876 [inspire] Vous l'avez enterrée où ? 194 00:10:23,459 --> 00:10:26,626 À Bodkin ? C'est le corps de qui, qu'est dans la voiture ? 195 00:10:26,626 --> 00:10:28,626 T'es bouché ou quoi, Jackie ? 196 00:10:29,543 --> 00:10:32,126 Je connais aucune connasse qui s'appelle Fiona, 197 00:10:32,126 --> 00:10:34,418 et je sais même pas où c'est, Bodkin ! 198 00:10:36,084 --> 00:10:37,501 [soupire] 199 00:10:37,501 --> 00:10:39,543 Je te conseille d'arrêter de mentir. 200 00:10:40,543 --> 00:10:42,918 [tic-tac d'une horloge] 201 00:10:43,918 --> 00:10:45,918 [la musique intrigante continue] 202 00:10:46,918 --> 00:10:49,126 [soupire] Non. Non, ça tient pas debout. 203 00:10:56,168 --> 00:10:58,459 Ça m'a fait plaisir de te revoir, Jackie. 204 00:10:59,084 --> 00:11:01,959 - Tu nous as manqué. - [Seamus] Et merde ! 205 00:11:13,876 --> 00:11:14,876 Non, vraiment... 206 00:11:16,584 --> 00:11:18,084 votre boutique est très jolie. 207 00:11:24,043 --> 00:11:26,584 [la cloche sonne] 208 00:11:27,751 --> 00:11:29,126 [bips d'appel] 209 00:11:29,126 --> 00:11:30,543 [sonnerie d'appel] 210 00:11:32,251 --> 00:11:33,751 [sonnerie d'appel] 211 00:11:34,126 --> 00:11:35,084 [clic sur la ligne] 212 00:11:35,751 --> 00:11:39,084 Je viens d'avoir à la boutique la visite d'un de nos vieux amis. 213 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 [musique : "Suspicious Minds" par Fine Young Cannibals] 214 00:11:48,626 --> 00:11:49,668 [musique coupée] 215 00:11:52,584 --> 00:11:54,668 Bodkin n'est plus très loin, maintenant. 216 00:11:55,459 --> 00:11:58,918 Ça n'a plus aucune importance. Il va falloir que je m'en aille. 217 00:11:58,918 --> 00:12:01,209 Tu veux partir ? Pourquoi ? 218 00:12:01,209 --> 00:12:03,418 - Ils savent où j'habite. - Mais tu peux pas... 219 00:12:03,418 --> 00:12:04,959 Bodkin, c'est chez toi ! 220 00:12:04,959 --> 00:12:08,709 Power a vu les McArdle ce soir-là. Il a dit que c'étaient eux, les tueurs. 221 00:12:09,584 --> 00:12:11,584 - Seamus... - Mais si c'est pas eux 222 00:12:11,584 --> 00:12:13,876 qui ont tué Malachy, alors qui c'est ? 223 00:12:15,584 --> 00:12:17,209 Et où est Fiona ? 224 00:12:17,209 --> 00:12:18,584 Pff. 225 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Et si elle était toujours en vie ? 226 00:12:22,793 --> 00:12:24,876 [musique intrigante] 227 00:12:27,543 --> 00:12:29,626 [Gilbert] Y a un truc dans cet arbre, non ? 228 00:12:31,043 --> 00:12:33,668 - [femme crie] - [crissement de pneus] 229 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 Je vais voir. Je reviens. 230 00:12:37,376 --> 00:12:39,834 [moteur au ralenti] 231 00:12:40,709 --> 00:12:42,959 [échanges indistincts entre Dove et Gilbert] 232 00:13:00,626 --> 00:13:02,501 [Dove] Vous voulez parler d'éthique ? 233 00:13:03,168 --> 00:13:06,793 C'est éthique, le fait d'éponger vos dettes de jeu avec le fric de Seamus ? 234 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Et maintenant, vous êtes pote avec lui. 235 00:13:09,209 --> 00:13:13,459 J'imagine que vous lui avez tout dit. Pour Power, la voiture, les deux corps... 236 00:13:13,459 --> 00:13:14,834 C'est pas ce qui s'est passé... 237 00:13:14,834 --> 00:13:16,709 C'est quoi, cette histoire avec Power ? 238 00:13:16,709 --> 00:13:18,584 Putain, je vous avais dit de pas lui dire 239 00:13:18,584 --> 00:13:20,626 que les corps étaient dans la voiture de Power ! 240 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Le corps de Malachy, dans la bagnole de Power ? 241 00:13:25,751 --> 00:13:27,209 Oh, merde ! 242 00:13:28,293 --> 00:13:30,418 Tu... t'étais au courant ? 243 00:13:31,376 --> 00:13:32,626 - Ce fumier ! - Seamus ! 244 00:13:32,626 --> 00:13:34,334 - [Seamus] Je vais le buter ! - Seamus ! 245 00:13:34,334 --> 00:13:35,543 [Seamus] Je vais le buter ! 246 00:13:35,543 --> 00:13:36,709 [crissement de pneus] 247 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - [Gilbert] Il va s'en prendre à Power. - Faudra qu'il le trouve. 248 00:13:42,959 --> 00:13:45,959 Power a été emmené à l'hôpital, il a fait une crise cardiaque. 249 00:13:45,959 --> 00:13:47,418 Une crise cardiaque ? 250 00:13:48,209 --> 00:13:51,876 - J'me suis peut-être un peu emportée... - Dove, qu'est-ce que vous avez foutu ? 251 00:13:51,876 --> 00:13:54,293 [bips réguliers] 252 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 [exhale doucement] 253 00:13:56,209 --> 00:13:58,334 [musique intrigante] 254 00:14:02,543 --> 00:14:04,668 [Seamus] T'es pas facile à trouver, Power. 255 00:14:05,168 --> 00:14:06,834 [les bips continuent] 256 00:14:07,543 --> 00:14:10,084 J'ai revu mes vieux amis, les McArdle. 257 00:14:11,126 --> 00:14:14,918 Ils disent qu'ils n'ont rien à voir avec la disparition de Fiona et Malachy. 258 00:14:14,918 --> 00:14:16,334 Et c'est logique... 259 00:14:17,168 --> 00:14:21,001 vu que je viens d'apprendre que c'est ta voiture qu'on a sortie de la tourbière. 260 00:14:21,001 --> 00:14:25,126 Ce qui veut donc dire que tu me mens depuis tout ce temps. 261 00:14:25,126 --> 00:14:26,209 [bips accélèrent] 262 00:14:26,209 --> 00:14:30,418 Tu te fous de ma gueule depuis plus de 20 ans. 263 00:14:30,959 --> 00:14:32,709 - Seamus. - Ta gueule, Gilbert ! 264 00:14:34,043 --> 00:14:35,626 Tu as quelque chose à me dire ? 265 00:14:35,626 --> 00:14:38,126 [Ruairi respire précipitamment] 266 00:14:38,126 --> 00:14:40,501 Malachy est venu me voir, ce soir-là. 267 00:14:40,501 --> 00:14:43,168 Il a dit que les McArdle en avaient après lui et Fiona. 268 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 Je devais les conduire en lieu sûr, mais Fiona n'est jamais venue. 269 00:14:47,209 --> 00:14:49,459 Je suis parti la chercher, mais je l'ai pas trouvée. 270 00:14:49,459 --> 00:14:52,959 Le temps que je rentre chez moi, ma voiture avait disparu et Malachy aussi. 271 00:14:52,959 --> 00:14:55,709 J'en ai conclu qu'ils avaient été enlevés par les McArdle. 272 00:14:55,709 --> 00:14:57,918 Je te jure que c'est tout ce que je sais ! 273 00:14:57,918 --> 00:15:00,626 Seamus. Son histoire tient la route. Je le crois. 274 00:15:00,626 --> 00:15:02,501 Pourquoi tu m'as rien dit pour la voiture ? 275 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 J'ai jamais parlé de ça à qui que ce soit ! 276 00:15:04,793 --> 00:15:07,418 Il fallait que je me protège, que je protège ma famille. 277 00:15:07,418 --> 00:15:08,876 Il a que moi, Teddy ! 278 00:15:08,876 --> 00:15:12,084 S'il m'arrive quelque chose, mon gamin se retrouvera seul au monde. 279 00:15:12,084 --> 00:15:14,626 - [les bips rapides continuent] - [clic de l'arme] 280 00:15:18,043 --> 00:15:21,543 Si jamais je découvre que tu te fous encore de moi, 281 00:15:22,043 --> 00:15:26,501 je saucissonne Teddy pour ensuite le saigner comme un putain de porc. 282 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Je l'enterre à un endroit où tu le retrouveras jamais. C'est clair ? 283 00:15:31,001 --> 00:15:34,376 Et ce sera à toi de passer 20 ans à te demander ce qui lui est arrivé. 284 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 J'ai pas tué Malachy ! 285 00:15:38,459 --> 00:15:39,668 Je suis innocent ! 286 00:15:40,459 --> 00:15:42,126 J'espère vraiment que c'est vrai. 287 00:15:45,918 --> 00:15:48,709 Hé ! Seamus ! Calme-toi ! 288 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Il m'a menti ! 289 00:15:51,793 --> 00:15:54,376 Et d'ailleurs, c'est pas le seul à m'avoir menti ! 290 00:15:54,376 --> 00:15:56,751 Non, attends, en réalité, je t'ai pas menti. 291 00:15:56,751 --> 00:15:59,251 J'attendais seulement le bon moment pour te dire... 292 00:15:59,251 --> 00:16:00,751 Oh ! Oh, putain ! 293 00:16:01,793 --> 00:16:04,376 Pour quoi d'autre t'attendais le bon moment, hm ? 294 00:16:04,876 --> 00:16:06,084 [halète] 295 00:16:06,084 --> 00:16:10,501 Eh ben, y a... y a les touristes, ceux qui veulent faire un tour en bateau. 296 00:16:10,501 --> 00:16:13,459 - Hm ? - Tu devrais pas accepter. 297 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Ah oui, et pourquoi ? 298 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Y a de fortes chances pour qu'ils bossent pour Interpol. 299 00:16:18,709 --> 00:16:21,376 - Et c'est vrai, cette fois ? - [murmure] Oui. 300 00:16:22,001 --> 00:16:25,084 - [sonnerie de portable] - [Gilbert soupire] 301 00:16:26,709 --> 00:16:29,668 - [sonnerie] - Tu devrais répondre. 302 00:16:31,793 --> 00:16:35,459 - [sonnerie] - [Seamus renifle] 303 00:16:35,459 --> 00:16:37,543 - [Gilbert soupire] - [sonnerie] 304 00:16:40,084 --> 00:16:41,209 Salut, Amber. 305 00:16:43,168 --> 00:16:45,001 Comment tu vas ? Oh ! Oh ! 306 00:16:45,501 --> 00:16:48,876 Oh ! Ouah ! Tu vas venir ? C'est une super nouvelle, ça ! 307 00:16:48,876 --> 00:16:50,459 Oh, merde. C'est génial ! 308 00:16:51,918 --> 00:16:54,543 Non. Non, c'est rien. Je suis juste un peu essoufflé. 309 00:16:54,543 --> 00:16:56,709 [riant] T'inquiète. J'ai hâte de te voir ! 310 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 D'accord. 311 00:16:59,209 --> 00:17:01,209 [bégayant] Amber, écoute, je... 312 00:17:01,209 --> 00:17:04,043 je suis en plein milieu d'une interview pour le boulot, 313 00:17:04,043 --> 00:17:07,168 alors, si tu pouvais... Oui ! Oui. Oui, d'accord. Oui. 314 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 Oui. À bientôt, alors. 315 00:17:08,668 --> 00:17:10,418 [rit] D'accord. 316 00:17:12,501 --> 00:17:15,876 - Ta femme vient à Bodkin, c'est ça ? - [murmure] Oui. 317 00:17:18,168 --> 00:17:20,501 C'est chouette, ça, Gilbert ! 318 00:17:21,084 --> 00:17:23,084 Le vrai bonheur familial. 319 00:17:25,793 --> 00:17:26,918 [Gilbert soupire] 320 00:17:28,418 --> 00:17:29,626 [soupire] 321 00:17:30,626 --> 00:17:32,876 [musique dramatique] 322 00:17:33,959 --> 00:17:34,918 [sonnerie message] 323 00:17:34,918 --> 00:17:37,084 EMMY JE SAIS QUI EST LE CORPS ! 324 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 RDV AU CAMPEMENT NEW AGE. 325 00:17:40,959 --> 00:17:43,126 Putain de merde ! 326 00:17:43,626 --> 00:17:47,126 [Gilbert] Un prisme décompose les différentes couleurs de la lumière. 327 00:17:47,626 --> 00:17:51,001 Chaque couleur est vraie. Mais pas l'histoire entière. 328 00:17:51,001 --> 00:17:52,793 [série de sons distordus] 329 00:17:52,793 --> 00:17:54,584 [glissement] 330 00:17:54,584 --> 00:17:55,668 [écho des coups] 331 00:17:55,668 --> 00:17:57,251 [Damien] Dove ? 332 00:17:57,251 --> 00:18:00,459 Tu comprends ce que je te dis pour la procédure d'extradition ? 333 00:18:00,459 --> 00:18:02,251 [musique d'ambiance] 334 00:18:02,251 --> 00:18:04,334 - Allô ? - [elle ricane] 335 00:18:07,418 --> 00:18:10,668 Ils enverront jamais quelqu'un dans ce trou à rat pour me ramener. 336 00:18:11,668 --> 00:18:12,584 Je les emmerde. 337 00:18:13,084 --> 00:18:15,084 - [Damien] Dove ! - [clap du portable] 338 00:18:18,084 --> 00:18:19,793 Tout va bien au travail ? 339 00:18:19,793 --> 00:18:23,668 [Dove soupire] Si par "tout va bien", tu veux dire "apocalyptique". 340 00:18:23,668 --> 00:18:25,834 C'est lié à ce pauvre homme qui s'est pendu ? 341 00:18:27,418 --> 00:18:29,376 Comment t'es au courant de cette histoire ? 342 00:18:29,376 --> 00:18:32,043 On est au 21e siècle. Je vais pas batifoler avec toi 343 00:18:32,043 --> 00:18:35,043 sans faire un peu de recherches avant sur internet. 344 00:18:36,501 --> 00:18:37,376 Ouais. 345 00:18:38,459 --> 00:18:40,334 Je peux faire quelque chose ? 346 00:18:41,918 --> 00:18:44,043 Y a absolument rien que tu puisses faire. 347 00:18:44,043 --> 00:18:45,834 [introduction musicale] 348 00:18:45,834 --> 00:18:49,334 [Frank chante à tue-tête en anglais : " I Want to Know What Love Is"] 349 00:18:49,334 --> 00:18:51,168 [brouhaha] 350 00:18:51,834 --> 00:18:55,168 [Frank chante faux] 351 00:18:55,168 --> 00:18:57,626 C'était délicieux. On recommence. 352 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Attends, doucement. J'ai pas envie de passer ma soirée à vomir mes tripes. 353 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Les shots aiment vivre à plusieurs. Ce serait cruel d'en descendre qu'un. 354 00:19:05,209 --> 00:19:07,918 - [la musique s'estompe] - Ça va mal se terminer. 355 00:19:07,918 --> 00:19:10,126 Ah ! Exactement ! 356 00:19:10,126 --> 00:19:13,626 [présentateur au micro] Et c'est au tour de Dubheasa Maloney 357 00:19:13,626 --> 00:19:16,126 - avec "Zombie", des Cranberries. - [acclamations] 358 00:19:16,126 --> 00:19:17,293 Ouh ! C'est moi ! 359 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Je croyais que tu t'étais inscrite pour rire. 360 00:19:19,293 --> 00:19:22,209 - Je plaisante jamais avec le karaoké. - [Mary] Oh ! 361 00:19:30,751 --> 00:19:32,293 [Dove s'éclaircit la voix] 362 00:19:33,251 --> 00:19:35,626 [introduction de : "You Were Always on My Mind"] 363 00:19:35,626 --> 00:19:37,543 Mais c'est pas ma chanson ! 364 00:19:37,543 --> 00:19:40,584 - [brouhaha] - [un homme rit] 365 00:19:41,251 --> 00:19:45,418 - [Dove chante en anglais] - [larsen] 366 00:19:46,668 --> 00:19:50,501 {\an8}[Dove chante en anglais : "You Were Always on My Mind"] 367 00:20:00,251 --> 00:20:01,626 [elle continue de chanter] 368 00:20:01,626 --> 00:20:02,918 [brouhaha constant] 369 00:20:18,834 --> 00:20:20,834 [notes de piano romantiques] 370 00:20:27,084 --> 00:20:29,084 [introduction de violons romantiques] 371 00:20:58,251 --> 00:21:00,251 [brouhaha et rires] 372 00:21:03,918 --> 00:21:05,793 [la musique s'estompe] 373 00:21:05,793 --> 00:21:09,834 [présentateur] Bien. Sur ce, nous allons faire un quart d'heure de pause. 374 00:21:10,334 --> 00:21:11,876 [musique pop] 375 00:21:13,251 --> 00:21:15,959 J'aurais jamais cru ça d'une âme aussi ténébreuse. 376 00:21:15,959 --> 00:21:18,043 Je suis pleine de magie et de surprises. 377 00:21:19,501 --> 00:21:20,918 [elle déglutit bruyamment] 378 00:21:21,501 --> 00:21:23,001 Je m'en vante pas, c'est tout. 379 00:21:24,918 --> 00:21:25,876 [bruit de baiser] 380 00:21:28,418 --> 00:21:30,418 - [Dove soupire] - [Mary halète] 381 00:21:32,584 --> 00:21:34,126 [Dove] Je reviens tout de suite. 382 00:21:38,626 --> 00:21:39,834 OK. 383 00:21:39,834 --> 00:21:42,334 - [musique étouffée] - [entrechoc de bouteilles] 384 00:21:42,334 --> 00:21:43,584 [elle souffle] 385 00:21:48,293 --> 00:21:49,501 [elle soupire] 386 00:21:55,834 --> 00:21:59,459 Eh ben, votre mère serait fière de vous. 387 00:22:04,126 --> 00:22:06,251 [musique inquiétante] 388 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 [client] Regarde où tu vas, bordel ! 389 00:22:15,668 --> 00:22:17,709 Vous savez qui n'a pas de quoi être fier ? 390 00:22:17,709 --> 00:22:20,001 Vous. Mais ça vous empêche pas de la ramener. 391 00:22:20,001 --> 00:22:22,209 Vous, le... le flic de mes deux. 392 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Faut rentrer chez vous, vous tenez à peine debout. 393 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Vous êtes dans la merde avec les corps. 394 00:22:27,501 --> 00:22:30,251 Vous croyez que j'sais pas que vous êtes mouillé là-dedans ? 395 00:22:30,251 --> 00:22:32,084 Je sais tout. Vous êtes foutu. 396 00:22:32,584 --> 00:22:34,001 [bris de verres] 397 00:22:34,001 --> 00:22:37,793 Vous savez à qui vous parlez ? C'est chez moi, ici, pétasse de mes deux. 398 00:22:37,793 --> 00:22:41,168 - Je vous conseille de pas l'oublier. - Je sais que c'est votre voiture. 399 00:22:41,168 --> 00:22:42,501 Dans la tourbière. 400 00:22:43,126 --> 00:22:45,543 Votre bagnole avec deux corps à l'intérieur. 401 00:22:45,543 --> 00:22:47,543 Les gens de chez vous vont penser quoi ? 402 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 C'est des conneries ! 403 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 Le couteau de Teddy. Je l'ai trouvé dans la voiture. Je sais qu'il est à vous. 404 00:22:52,501 --> 00:22:55,584 Ce qui fait de vous un suspect pour deux meurtres. 405 00:22:55,584 --> 00:22:59,584 Qu'est-ce que vous répondez à ça, Sergent Power à la mords-moi le nœud ? 406 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 [Emmy] Arrêtez ! 407 00:23:00,501 --> 00:23:02,793 Vous savez ce qu'ils font aux poulets, en taule ? 408 00:23:02,793 --> 00:23:06,834 Ils les plument, ils les égorgent et ils les font gueuler. Putain de poulet ! 409 00:23:06,834 --> 00:23:09,501 [Emmy] Dove ! Dove, arrêtez ! Laissez-le ! 410 00:23:10,376 --> 00:23:12,251 [Emmy] Arrêtez, il fait une crise cardiaque ! 411 00:23:12,251 --> 00:23:13,709 [Fagan] Appelez les secours ! 412 00:23:14,418 --> 00:23:16,209 - [brouhaha] - [Ruairi gémit] 413 00:23:16,209 --> 00:23:18,293 [pantelle] Qu'est-ce que vous avez fait ? 414 00:23:18,293 --> 00:23:20,376 [Fagan] Reculez ! Laissez-le respirer ! 415 00:23:20,376 --> 00:23:23,543 - [la musique inquiétante continue] - [Ruairi gémit] 416 00:23:24,418 --> 00:23:26,043 [respiration profonde] 417 00:23:29,543 --> 00:23:31,584 - [Ruairi gémit] - [la musique s'arrête] 418 00:23:31,584 --> 00:23:34,584 - [chants des oiseaux] - [respiration bruyante] 419 00:23:34,584 --> 00:23:35,918 [elle ronfle] 420 00:23:37,626 --> 00:23:40,126 [geint, renifle] 421 00:23:42,709 --> 00:23:45,709 - C'est bon, maman, elle se réveille ! - [Dove geint] 422 00:23:48,043 --> 00:23:51,126 - [Dove geint] - [Mary rit de bon cœur] 423 00:23:51,126 --> 00:23:54,126 - [Mary] Y a trop de beurre ! - Le beurre, c'est la vie ! 424 00:23:54,126 --> 00:23:56,834 [Mary rit] Il faut de l'huile. L'huile, c'est la solution. 425 00:23:56,834 --> 00:23:58,959 Ça permet aux pancakes de se décoller de la poêle. 426 00:23:58,959 --> 00:24:02,126 Du beurre, maman, que du beurre. Rien que du beurre délicieux. 427 00:24:02,126 --> 00:24:03,168 [Mary rit] 428 00:24:03,876 --> 00:24:05,876 [raclement d'ustensiles] 429 00:24:05,876 --> 00:24:08,209 Tu... tu veux du thé ? 430 00:24:10,918 --> 00:24:12,709 Ouais, j'veux bien. Merci. 431 00:24:15,543 --> 00:24:16,751 [Mary] Euh... 432 00:24:17,543 --> 00:24:20,459 - Tu veux retourner des pancakes ? - Non. 433 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Qu'est-ce que vous avez fabriqué, toutes les deux, hier soir ? 434 00:24:24,459 --> 00:24:26,834 C'était une soirée... normale, quoi. 435 00:24:26,834 --> 00:24:30,459 [elle soupire] Rien de fou. On a pris un verre chez Fagan. 436 00:24:31,543 --> 00:24:33,834 Ta mère était soule comme un cochon ! 437 00:24:33,834 --> 00:24:35,584 Maman ! [rit] 438 00:24:35,584 --> 00:24:36,918 C'était rien qu'un verre. 439 00:24:38,043 --> 00:24:39,418 Moi, je dis la vérité. 440 00:24:39,418 --> 00:24:42,293 [Mary] Oui, ben toute vérité n'est pas forcément bonne à dire. 441 00:24:42,293 --> 00:24:43,501 Ça peut pas faire de mal. 442 00:24:45,543 --> 00:24:47,959 Que sais-tu de ce qu'il est bon de dire aux enfants ? 443 00:24:48,543 --> 00:24:51,793 Je sais que mentir aux enfants est une forme particulière de cruauté. 444 00:24:51,793 --> 00:24:54,376 - Tu n'as aucun droit... - Si tu disais la vérité à ta fille, 445 00:24:54,376 --> 00:24:56,834 elle traînerait peut-être pas en tirant sur des goélands. 446 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 Ce que fait ma fille te concerne pas, désolée. 447 00:24:59,501 --> 00:25:02,418 Ça a pas l'air de te concerner des masses non plus, on dirait. 448 00:25:04,876 --> 00:25:06,543 Vaut mieux que tu t'en ailles. 449 00:25:09,126 --> 00:25:10,209 Bon, ben salut. 450 00:25:14,918 --> 00:25:17,459 [la porte s'ouvre, se ferme] 451 00:25:18,334 --> 00:25:20,543 Tss. C'est quoi, cette histoire de goélands ? 452 00:25:21,043 --> 00:25:23,751 [musique de conte musical] 453 00:25:24,959 --> 00:25:27,501 [bêlements] 454 00:25:35,751 --> 00:25:38,084 [la musique s'estompe, s'arrête] 455 00:25:38,834 --> 00:25:40,876 C'est quoi, ce bordel ? 456 00:25:40,876 --> 00:25:43,293 JE SUIS AVEC SEAMUS. C'EST PAS LE CORPS DE FIONA !!! 457 00:25:43,293 --> 00:25:45,376 [musique de conte musical] 458 00:25:46,876 --> 00:25:49,501 - [souffle du vent] - [bruissement de feuilles] 459 00:25:58,001 --> 00:25:59,751 - [craquement] - [Dove crie] 460 00:25:59,751 --> 00:26:02,751 - [crissement de freins, de pneus] - [la musique s'arrête] 461 00:26:03,293 --> 00:26:04,251 [Dove gémit] 462 00:26:06,293 --> 00:26:08,293 [Dove gémit] 463 00:26:10,168 --> 00:26:12,709 Dove ! Dove ! Ça va ? 464 00:26:12,709 --> 00:26:15,084 [elle gémit] Faites pas chier, Gilbert. 465 00:26:16,501 --> 00:26:17,709 [Gilbert] Oh. 466 00:26:18,459 --> 00:26:20,793 Vous croirez jamais ce qui m'est arrivé aujourd'hui. 467 00:26:21,334 --> 00:26:23,043 J'ai une putain de gueule de bois, 468 00:26:23,043 --> 00:26:25,834 je viens de tomber d'un arbre et je vais être extradée. 469 00:26:25,834 --> 00:26:28,126 Alors, franchement, je m'en fous royalement. 470 00:26:28,126 --> 00:26:31,834 Quoi ? Vous allez être extradée ? Qu'est-ce qui se passe encore ? 471 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - Vous inquiétez pas. - Évidemment que si, je m'inquiète ! 472 00:26:35,501 --> 00:26:38,709 Parce que sur le plan éthique, c'est catastrophique pour le podcast. 473 00:26:38,709 --> 00:26:41,334 Oh, vous voulez qu'on parle d'éthique ? 474 00:26:41,876 --> 00:26:45,751 C'est éthique, le fait d'éponger vos dettes de jeu avec le fric de Seamus ? 475 00:26:45,751 --> 00:26:47,918 Et maintenant, vous êtes pote avec lui ? 476 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 J'imagine que vous lui avez tout dit. 477 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Pour Power, pour la voiture, pour les deux corps. 478 00:26:52,251 --> 00:26:55,251 - C'est pas ce qui s'est passé... - C'est quoi, l'histoire avec Power ? 479 00:26:56,043 --> 00:26:57,793 Putain, je vous avais dit de pas lui dire 480 00:26:57,793 --> 00:26:59,793 que les corps étaient dans la voiture de Power. 481 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Le corps de Malachy, dans la bagnole de Power ? 482 00:27:04,334 --> 00:27:05,959 Oh, merde ! 483 00:27:07,709 --> 00:27:09,751 Tu... tu étais au courant ? 484 00:27:10,543 --> 00:27:12,209 - Ce fumier ! - Seamus ! 485 00:27:12,209 --> 00:27:13,626 - Je vais le buter. - Seamus ! 486 00:27:13,626 --> 00:27:14,876 Je vais le buter ! 487 00:27:15,459 --> 00:27:17,126 [crissement de pneus] 488 00:27:20,793 --> 00:27:21,834 Bien joué, Dove ! 489 00:27:21,834 --> 00:27:23,918 [musique intrigante] 490 00:27:34,376 --> 00:27:36,084 - [coups sur la porte] - Teddy ? 491 00:27:36,084 --> 00:27:38,168 [chants d'oiseaux] 492 00:27:39,834 --> 00:27:43,459 Teddy, je vous promets de vite m'en aller si vous m'ouvrez deux secondes. 493 00:27:45,709 --> 00:27:47,293 [Teddy] Laissez-moi tranquille. 494 00:27:51,251 --> 00:27:53,376 Je voulais seulement 495 00:27:53,376 --> 00:27:56,126 m'expliquer sur ce qu'il s'est passé hier avec votre père. 496 00:27:58,293 --> 00:27:59,209 C'est... 497 00:28:00,918 --> 00:28:03,209 Je... Enfin, vous voyez, c'est... 498 00:28:04,626 --> 00:28:05,959 [Dove inspire] 499 00:28:06,668 --> 00:28:08,293 C'est pas facile à dire. 500 00:28:09,418 --> 00:28:11,543 C'était sa voiture dans la tourbière. 501 00:28:12,709 --> 00:28:15,001 Y avait des corps à l'intérieur, 502 00:28:15,584 --> 00:28:16,418 alors... 503 00:28:19,459 --> 00:28:23,334 il vaudrait mieux vous préparer, parce que ça va... 504 00:28:24,543 --> 00:28:26,751 ça va sûrement se corser, maintenant. 505 00:28:27,251 --> 00:28:29,209 [chants d'oiseaux] 506 00:28:31,293 --> 00:28:32,876 [Dove inspire, soupire] 507 00:28:32,876 --> 00:28:34,543 Je vous comprends, Teddy. 508 00:28:36,293 --> 00:28:38,959 Ma mère était une vraie saloperie. Tellement lâche. 509 00:28:40,751 --> 00:28:42,668 On peut faire confiance à personne ici-bas, 510 00:28:42,668 --> 00:28:45,584 on ne peut compter que sur soi. On est bien mieux tout seul. 511 00:28:47,584 --> 00:28:49,459 Mais je... [soupire] 512 00:28:51,834 --> 00:28:54,209 je suis désolée que vous l'ayez appris comme ça. 513 00:28:56,584 --> 00:28:57,793 [voix tremblante] C'est... 514 00:28:58,918 --> 00:29:00,584 [il respire fort] 515 00:29:00,584 --> 00:29:02,293 Tout est mélangé... 516 00:29:02,918 --> 00:29:04,709 dans ma tête. Je... 517 00:29:05,793 --> 00:29:07,751 [voix tremblante] J'oublie des trucs. 518 00:29:08,751 --> 00:29:10,084 J'oublie des trucs, mais... 519 00:29:11,043 --> 00:29:12,793 mais je me souviens du sang. 520 00:29:14,543 --> 00:29:15,584 [ému] Du sang. 521 00:29:16,168 --> 00:29:18,626 Du sang et de la brique. 522 00:29:19,668 --> 00:29:21,793 J'avais une brique dans la main. 523 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 [il inspire difficilement] 524 00:29:26,876 --> 00:29:28,543 Je pense que je les ai tués. 525 00:29:30,001 --> 00:29:33,376 [il respire vite] Malachy et Fiona. 526 00:29:34,501 --> 00:29:35,543 Teddy. 527 00:29:36,251 --> 00:29:38,043 Non. C'est pas ce qui s'est passé. 528 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Mais le sang ! Ils ont disparu ! 529 00:29:40,751 --> 00:29:43,293 Non. Le corps qui est à la morgue, c'est... 530 00:29:44,168 --> 00:29:45,751 ce n'est pas Fiona. 531 00:29:45,751 --> 00:29:48,168 [il pantelle] 532 00:29:48,168 --> 00:29:49,418 Alors c'est qui ? 533 00:29:50,418 --> 00:29:51,626 J'en sais rien, mais... 534 00:29:52,459 --> 00:29:54,334 mais votre père le sait, lui. 535 00:29:55,334 --> 00:29:56,876 C'était sa voiture 536 00:29:57,584 --> 00:29:59,209 qui était dans la tourbière. 537 00:29:59,209 --> 00:30:01,293 [Teddy soupire] 538 00:30:03,376 --> 00:30:05,751 Il vous a laissé croire ça toutes ces années. 539 00:30:07,251 --> 00:30:10,584 Il vous a fait porter la culpabilité d'un crime qu'il a commis. Il... 540 00:30:10,584 --> 00:30:12,501 il vous a menti, Teddy. 541 00:30:15,293 --> 00:30:16,584 Vous êtes innocent. 542 00:30:16,584 --> 00:30:19,959 Et ce que votre père a fait n'est pas bien, ce n'est pas juste. 543 00:30:23,918 --> 00:30:26,584 Il faut que j'aille lui parler, mais je reviendrai. D'accord ? 544 00:30:27,668 --> 00:30:31,168 Alors, promettez-moi que vous resterez là, 545 00:30:31,168 --> 00:30:32,626 le temps que je règle ça. 546 00:30:37,168 --> 00:30:38,668 Ça va aller, Teddy. 547 00:30:40,209 --> 00:30:41,209 Ça va aller. 548 00:30:44,001 --> 00:30:45,418 Pourquoi vous avez menti ? 549 00:30:45,418 --> 00:30:47,209 [bips réguliers] 550 00:30:47,209 --> 00:30:48,501 - Pourquoi ? - Écoutez, 551 00:30:48,501 --> 00:30:50,251 - la voiture... - Pas la voiture. 552 00:30:50,251 --> 00:30:51,293 Teddy. 553 00:30:52,209 --> 00:30:55,126 Vous l'avez laissé penser qu'il avait tué Malachy et Fiona. 554 00:30:57,334 --> 00:30:59,043 Je vais vous dire ce qui s'est passé, 555 00:30:59,043 --> 00:31:01,751 mais vous devez me promettre de protéger Teddy. 556 00:31:01,751 --> 00:31:02,834 Le protéger de qui ? 557 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 Mais de Seamus ! Il était là tout à l'heure ! 558 00:31:06,668 --> 00:31:09,793 Je devais conduire Fiona et Malachy en lieu sûr, ce soir-là. 559 00:31:09,793 --> 00:31:13,001 Mais Fiona n'est jamais venue, alors je suis allé la chercher. 560 00:31:13,001 --> 00:31:15,459 Pas de gaieté de cœur. Quand je suis revenu chez nous, 561 00:31:15,459 --> 00:31:19,751 dans le salon, y avait du sang partout. Teddy était là, une brique à la main, 562 00:31:19,751 --> 00:31:22,376 et Malachy était mort, étendu sur le sol. 563 00:31:22,376 --> 00:31:24,543 Ils s'étaient disputés à propos de Fiona. 564 00:31:24,543 --> 00:31:28,334 - Le pauvre Teddy sentait pas sa force. - Oh, non. Teddy. 565 00:31:28,334 --> 00:31:30,543 Qu'auriez-vous voulu que je fasse ? 566 00:31:31,043 --> 00:31:32,293 Et le deuxième corps ? 567 00:31:32,293 --> 00:31:35,126 J'étais parti pour cacher le corps de Malachy et sur la route, 568 00:31:35,126 --> 00:31:38,376 j'ai renversé une putain de voyageuse du campement New Age. 569 00:31:38,876 --> 00:31:42,668 Et je me suis retrouvé avec deux corps sur les bras. Putain de Samhain ! 570 00:31:43,876 --> 00:31:46,459 Donc, vous avez coulé la voiture pour vous éviter la taule ? 571 00:31:46,459 --> 00:31:49,293 Non ! J'ai jamais cherché à nous éviter la prison. 572 00:31:49,293 --> 00:31:51,834 C'était pour nous protéger de Seamus ! 573 00:31:51,834 --> 00:31:54,668 Je donnerais ma vie pour protéger mon fils sans hésiter. 574 00:31:54,668 --> 00:31:58,626 Mais là, si Seamus découvre la vérité, Teddy est un homme mort ! 575 00:31:58,626 --> 00:32:01,293 - [Ruairi respire vite] - [bip de message] 576 00:32:01,293 --> 00:32:02,793 [musique dramatique] 577 00:32:02,793 --> 00:32:05,043 JE SAIS QUI EST LE CORPS ! 578 00:32:05,043 --> 00:32:07,168 RDV AU CAMPEMENT NEW AGE. 579 00:32:09,834 --> 00:32:13,001 [Gilbert] Une fois que la lumière de la vérité a été décomposée, 580 00:32:13,001 --> 00:32:14,751 peut-elle être reconstituée ? 581 00:32:14,751 --> 00:32:15,959 [Gilbert] Attendez ! 582 00:32:15,959 --> 00:32:19,209 [Dove] Le couteau de Teddy trouvé dans la voiture. Je sais qu'il est à vous. 583 00:32:19,209 --> 00:32:22,084 [Gilbert] Peut-être en remettant toutes les histoires ensemble 584 00:32:22,084 --> 00:32:24,626 pour découvrir cette vérité unique et éclatante. 585 00:32:24,626 --> 00:32:27,376 [tous les sons sont distordus] 586 00:32:27,376 --> 00:32:29,959 - [Emmy] Il fait une attaque ! - [Fagan] Appelez les secours ! 587 00:32:29,959 --> 00:32:31,293 [Emmy] Qu'avez-vous fait ? 588 00:32:31,293 --> 00:32:33,876 [Gilbert] À moins qu'elle soit brisée à tout jamais ? 589 00:32:36,959 --> 00:32:38,251 Qu'est-ce qui lui prend ? 590 00:32:38,251 --> 00:32:39,459 [respirations rapides] 591 00:32:39,459 --> 00:32:42,251 [Frank chante : "I Want to Know What Love Is"] 592 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Oh, merde ! C'est quoi, ce qu'on entend ? 593 00:32:50,168 --> 00:32:53,043 Soirée karaoké. Toute la ville est de sortie. 594 00:32:54,501 --> 00:32:56,959 Frank se vautre toujours sur la note haute. [rit] 595 00:32:57,668 --> 00:33:01,334 - Tu vas voir. - [Frank chante faux] 596 00:33:01,334 --> 00:33:03,376 Allez, vas-y, continue. Concentre-toi. 597 00:33:04,626 --> 00:33:07,543 [Frank poursuit sa chanson] 598 00:33:07,543 --> 00:33:10,709 - [brouhaha] - [Dove chante : "Always on My Mind"] 599 00:33:19,834 --> 00:33:21,251 J'adore cette chanson ! 600 00:33:31,793 --> 00:33:35,001 C'est une brute, une hypocrite, 601 00:33:35,001 --> 00:33:38,501 perverse, narcissique, un putain de trou noir. 602 00:33:38,501 --> 00:33:41,251 Donc, c'est toi, la victime ? Mon cul, ouais ! 603 00:33:41,251 --> 00:33:42,959 T'as choisi d'être une victime. 604 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Tu m'as manipulé pour satisfaire Dove. Elle t'obsède, cette fille. 605 00:33:47,209 --> 00:33:49,293 - Non. - Si, c'est évident ! 606 00:33:49,293 --> 00:33:52,959 Elle a le pouvoir, tu le veux aussi. Tu feras tout ce qu'elle te demande. 607 00:33:52,959 --> 00:33:55,876 - T'es le bêta de son alpha. - J'suis pas un bêta ! 608 00:33:55,876 --> 00:33:57,043 Regarde les données. 609 00:33:57,043 --> 00:34:00,168 Tu m'as piégé, manipulé et tout ça parce qu'elle te l'avait demandé. 610 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Donc, soit tu cherches à obtenir sa reconnaissance, 611 00:34:03,501 --> 00:34:04,918 soit t'es sociopathe. 612 00:34:05,751 --> 00:34:08,626 Mais bon, je suis pas contre les sociopathes, en soi. 613 00:34:08,626 --> 00:34:10,334 Ils ont souvent une grande éthique. 614 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Mais je te jure que c'est une vraie pétasse ! 615 00:34:13,959 --> 00:34:18,084 Fais le calcul, Emmy. Le monde n'est fait que d'entrées et de sorties. 616 00:34:18,584 --> 00:34:20,501 Tous les problèmes ont des solutions. 617 00:34:22,209 --> 00:34:25,043 T'as essayé de jouer les paillassons et de la laisser faire. 618 00:34:25,543 --> 00:34:27,043 Mais tu vaux bien mieux que ça. 619 00:34:27,543 --> 00:34:30,209 Alors, il est grand temps d'essayer autre chose. 620 00:34:30,209 --> 00:34:32,043 [Dove en fond] C'est votre voiture. 621 00:34:32,043 --> 00:34:34,001 Les gens de chez vous vont penser quoi ? 622 00:34:34,001 --> 00:34:35,334 - [fracas] - [femme] Mon Dieu ! 623 00:34:35,918 --> 00:34:37,876 [Emmy] Pff. Qu'est-ce qu'elle fout, bordel ? 624 00:34:40,459 --> 00:34:42,293 [Dove] Vous savez ce qu'ils font aux poulets ? 625 00:34:42,293 --> 00:34:45,293 Ils les plument, les égorgent et les font gueuler ! Putain de poulet ! 626 00:34:45,293 --> 00:34:48,293 Dove, arrêtez ! [en criant] Arrêtez ! 627 00:34:48,293 --> 00:34:51,043 - [Ruairi suffoque] - [Fagan] Appelez les secours ! 628 00:34:51,043 --> 00:34:54,084 Il fait une crise cardiaque. Il fait une crise cardiaque ! 629 00:34:54,709 --> 00:34:58,584 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - [Fagan] Reculez ! Laissez-le respirer ! 630 00:35:01,543 --> 00:35:03,751 Emmène-moi. Emmène-moi loin d'ici. 631 00:35:04,959 --> 00:35:07,168 [musique jazzy à la radio] 632 00:35:14,834 --> 00:35:16,043 Arrête la voiture. 633 00:35:16,543 --> 00:35:19,709 - Quoi ? - [autoritaire] Arrête la voiture ! 634 00:35:19,709 --> 00:35:22,168 - [freinage en douceur] - [clic de ceinture] 635 00:35:24,668 --> 00:35:25,668 [la portière claque] 636 00:35:29,751 --> 00:35:31,751 [la musique jazzy continue] 637 00:35:34,501 --> 00:35:36,709 - [effort] - [froissement de feuilles] 638 00:35:36,709 --> 00:35:38,918 [cri strident] 639 00:35:38,918 --> 00:35:41,876 Putain de Dove ! Je te déteste ! J'te hais ! 640 00:35:41,876 --> 00:35:43,918 Sale conne ! T'es qu'une pauvre merde ! 641 00:35:43,918 --> 00:35:46,626 "Regardez-moi, je suis tellement mystérieuse. Putain ! 642 00:35:46,626 --> 00:35:49,876 "Trop mystérieuse avec mes putains de lunettes de soleil même la nuit !" 643 00:35:49,876 --> 00:35:53,751 Mais on dirait Bono, connasse ! Je te hais, putain ! 644 00:35:53,751 --> 00:35:55,959 - [musique jazzy] - [elle soupire] 645 00:35:59,043 --> 00:35:59,918 Ça va mieux ? 646 00:36:00,918 --> 00:36:01,793 [Emmy] Hm-hm. 647 00:36:01,793 --> 00:36:04,501 [Emmy inspire, soupire profondément] 648 00:36:05,126 --> 00:36:07,126 [cris des mouettes] 649 00:36:16,168 --> 00:36:17,793 Bonjour. Moi, c'est Claire. 650 00:36:17,793 --> 00:36:20,043 Fintan demande si vous voulez quelque chose. 651 00:36:20,043 --> 00:36:21,626 Café, petit-déj ? 652 00:36:22,793 --> 00:36:24,543 Non, non, ça va. C'est bon, merci. 653 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 Très bien. 654 00:36:26,793 --> 00:36:29,793 [cris des mouettes] 655 00:36:44,376 --> 00:36:45,584 [elle soupire] 656 00:36:47,168 --> 00:36:49,459 [conversations indistinctes] 657 00:36:50,043 --> 00:36:51,376 [bip de message] 658 00:36:53,209 --> 00:36:54,043 [elle renifle] 659 00:36:54,043 --> 00:36:56,126 [clics de touches de clavier] 660 00:36:58,918 --> 00:37:00,918 [elle inspire, soupire] 661 00:37:01,751 --> 00:37:03,751 [cris des mouettes] 662 00:37:06,626 --> 00:37:07,876 [rit doucement] 663 00:37:11,043 --> 00:37:13,626 Claire t'a proposé du café, un p'tit-déj ? 664 00:37:13,626 --> 00:37:15,168 Ouais. Ouais, merci. 665 00:37:16,543 --> 00:37:20,001 [inspire] Je devrais rentrer chez madame O'Shea, et... 666 00:37:20,001 --> 00:37:21,418 voir comment va Dove. 667 00:37:22,418 --> 00:37:24,543 Parce que c'était vraiment intense, hier soir. 668 00:37:24,543 --> 00:37:26,043 Je m'inquiète un peu pour elle. 669 00:37:26,043 --> 00:37:27,959 Mais j'imagine qu'elle est seulement... 670 00:37:29,418 --> 00:37:30,293 J'sais pas. 671 00:37:31,876 --> 00:37:36,001 Faut que t'arrêtes de courir après Dove. T'es pas son larbin, tu vaux mieux que ça. 672 00:37:36,001 --> 00:37:39,293 Et je sais de quoi je parle. Des larbins, j'en ai plein. 673 00:37:39,793 --> 00:37:40,876 Le prends pas mal, Claire. 674 00:37:43,793 --> 00:37:44,959 Que veux-tu vraiment ? 675 00:37:46,626 --> 00:37:49,251 [elle inspire] Eh ben, euh... 676 00:37:50,668 --> 00:37:52,959 - Je dirais que... - Écoute-moi, Emmy. 677 00:37:53,543 --> 00:37:56,168 Autrefois, je n'étais que Cul merdeux McGurk. 678 00:37:56,168 --> 00:37:58,959 Et aujourd'hui, tous ces employés bossent pour moi. 679 00:37:58,959 --> 00:38:02,334 Sur ma vision de cette ville, sur Bodkin 2.0. 680 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Tu peux vivre dans ce monde passivement 681 00:38:07,209 --> 00:38:08,626 ou bien activement. 682 00:38:09,251 --> 00:38:11,293 Y a rien de mal à faire entendre ce que tu veux. 683 00:38:11,876 --> 00:38:15,084 C'est la seule façon de l'obtenir, Emmy. Fais-toi entendre. 684 00:38:26,876 --> 00:38:27,793 Merci. 685 00:38:31,543 --> 00:38:35,376 [Dove] Putain de Power. Vous savez ce qu'ils font aux poulets, en taule ? 686 00:38:35,376 --> 00:38:38,834 - Ça avait l'air dingue hier soir, Edna. - Ce pauvre Ruairi. 687 00:38:38,834 --> 00:38:41,418 Ça doit vraiment être horrible de finir de cette manière. 688 00:38:41,418 --> 00:38:43,834 - Et filmé, en plus de ça. - [la vidéo continue] 689 00:38:43,834 --> 00:38:45,793 - Tss-tss. - [porte s'ouvre, se ferme] 690 00:38:46,293 --> 00:38:48,293 Ah, regarde un peu qui voilà ! 691 00:38:48,876 --> 00:38:50,918 M. le millionnaire t'a foutue à la porte ? 692 00:38:50,918 --> 00:38:51,876 Sean, 693 00:38:52,376 --> 00:38:55,751 ce que je fais de mon temps libre, c'est absolument pas tes oignons. 694 00:38:57,251 --> 00:39:00,376 - [Emmy] Hm. - J'engageais la conversation, c'est tout. 695 00:39:01,918 --> 00:39:04,459 Dove et Gilbert sont descendus pour le p'tit-déj ? 696 00:39:04,959 --> 00:39:07,584 Apparemment, aucun des deux n'est rentré cette nuit. 697 00:39:08,334 --> 00:39:10,709 Qu'est-ce que je vais faire de tout ça, moi, maintenant ? 698 00:39:11,209 --> 00:39:14,126 Je m'en occupe. Je suis en pleine croissance. 699 00:39:17,084 --> 00:39:19,209 - [Emmy] Oh, merde ! - [Sean] Quoi ? 700 00:39:19,209 --> 00:39:22,459 Le corps de la femme dans la voiture, c'est pas Fiona. 701 00:39:22,459 --> 00:39:24,876 [chute de vaisselle] 702 00:39:26,126 --> 00:39:27,959 Mais si c'est pas Fiona, c'est qui ? 703 00:39:29,293 --> 00:39:30,501 Ça, Sean, 704 00:39:31,168 --> 00:39:32,834 c'est une très bonne question. 705 00:39:34,084 --> 00:39:36,418 Comment c'est possible de disparaître pendant 20 ans 706 00:39:36,418 --> 00:39:38,084 sans que personne s'en aperçoive ? 707 00:39:38,084 --> 00:39:39,418 J'veux mon billet de dix. 708 00:39:40,376 --> 00:39:42,334 [Emmy inspire profondément, soupire] 709 00:39:43,126 --> 00:39:44,459 [Emmy s'éclaircit la voix] 710 00:39:44,459 --> 00:39:47,209 Y faut se grouiller, ma mère pourrait très bien se ramener. 711 00:39:52,168 --> 00:39:55,084 Ah ! C'est dix de plus pour toucher. 712 00:39:56,084 --> 00:39:58,126 [inspire profondément, soupire] 713 00:40:04,459 --> 00:40:05,543 [soupire] 714 00:40:07,334 --> 00:40:09,334 [musique intrigante] 715 00:40:30,001 --> 00:40:31,376 [expire doucement] 716 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta". 717 00:40:47,126 --> 00:40:48,376 Greta. 718 00:40:51,084 --> 00:40:53,293 [dame enregistrée] Pendant des mois, j'ai dragué Darragh... 719 00:40:53,293 --> 00:40:55,501 [curé enregistré] Vous devez apprendre à reconnaître 720 00:40:55,501 --> 00:40:57,793 quand quelqu'un ne veut pas en dire plus. 721 00:40:57,793 --> 00:41:00,376 - [Gilbert] Proche de Darragh ? - [Maeve] Non, pas vraiment. 722 00:41:00,876 --> 00:41:02,668 On a seulement fait affaire plusieurs fois. 723 00:41:02,668 --> 00:41:05,251 - [accéléré] - [Maeve] J'en sais rien, j'ai tout raté. 724 00:41:05,251 --> 00:41:06,168 [accéléré] 725 00:41:06,168 --> 00:41:08,543 [Maeve] J'ai emmené ma copine Greta à Dublin, ce soir-là. 726 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 Mais le temps que je revienne, la fête était finie. 727 00:41:11,793 --> 00:41:16,668 J'ai emmené ma copine Greta à Dublin, ce soir-là. 728 00:41:16,668 --> 00:41:19,543 [la musique intrigante s'arrête] 729 00:41:20,126 --> 00:41:21,084 Je te tiens. 730 00:41:21,584 --> 00:41:23,084 [musique rythmée] 731 00:41:26,376 --> 00:41:29,293 [Gilbert] Les histoires et les vérités ne sont jamais aussi simples 732 00:41:29,293 --> 00:41:30,793 que la lumière d'un prisme. 733 00:41:31,584 --> 00:41:33,209 [hennissement] 734 00:41:33,209 --> 00:41:35,834 [Gilbert] Car chaque histoire crée une nouvelle vérité, 735 00:41:35,834 --> 00:41:37,501 une nouvelle version des faits. 736 00:41:39,001 --> 00:41:42,834 Et la lumière, à l'instar du temps, ne va que dans une seule direction. 737 00:41:42,834 --> 00:41:45,584 Comment pouvons-nous espérer explorer le passé ? 738 00:41:45,584 --> 00:41:48,043 Comment réellement savoir ce qui s'est passé ? 739 00:41:48,543 --> 00:41:50,834 - [aboiement] - [hennissement] 740 00:41:51,376 --> 00:41:53,834 [Emmy] Le deuxième corps, elle s'appelle Greta. 741 00:41:53,834 --> 00:41:56,501 Maeve s'est servie d'elle comme alibi le soir de Samhain. 742 00:41:56,501 --> 00:41:58,293 Elle pourrait être la meurtrière ! 743 00:41:58,293 --> 00:42:00,376 - Non. - [Emmy] Comment ça, non ? 744 00:42:00,376 --> 00:42:02,459 C'est Power qui a tué Greta. 745 00:42:02,459 --> 00:42:04,584 Alors qu'il essayait de cacher le corps de Malachy. 746 00:42:04,584 --> 00:42:07,626 - Mais... Power a tué Malachy ? - Non. 747 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 C'est Teddy. 748 00:42:11,209 --> 00:42:12,084 Ouah ! 749 00:42:12,084 --> 00:42:13,501 C'est du délire ! 750 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Absolument. 751 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Pourquoi Maeve a menti sur le soir de Samhain ? 752 00:42:17,751 --> 00:42:19,126 [Dove] C'est sa caravane ? 753 00:42:19,126 --> 00:42:21,918 Y a une ouverture sur le toit. Faites-moi la courte échelle, 754 00:42:21,918 --> 00:42:25,168 je pourrai me faufiler à l'intérieur et aller à l'in... 755 00:42:31,459 --> 00:42:33,751 [la musique intrigante continue] 756 00:42:33,751 --> 00:42:36,126 [la clenche claque, la porte grince] 757 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Alors ? 758 00:42:47,418 --> 00:42:49,959 Des vieux magazines et des chewing-gums à la nicotine. 759 00:42:53,001 --> 00:42:56,043 - Regardez ça ! - [Gilbert] C'est Maeve ? 760 00:42:57,293 --> 00:42:59,751 Elle a dit qu'elle était pas à la Fête de Samhain. 761 00:43:04,293 --> 00:43:05,751 [Dove] J'ai trouvé autre chose. 762 00:43:09,001 --> 00:43:12,001 - Maeve était enceinte ? - Non. C'était pas elle. 763 00:43:13,418 --> 00:43:14,584 [Dove] C'était Fiona. 764 00:43:15,376 --> 00:43:17,834 [Gilbert] Ce qui est étrange avec les réponses, 765 00:43:17,834 --> 00:43:20,584 c'est que, comme la lumière, elles nous éclairent. 766 00:43:21,293 --> 00:43:23,459 Mais la lumière peut aussi nous aveugler... 767 00:43:24,876 --> 00:43:25,709 [Seamus] Sean ! 768 00:43:25,709 --> 00:43:27,959 [Gilbert] ... au point qu'on ne puisse plus rien voir. 769 00:43:27,959 --> 00:43:30,459 [Seamus] Ta gueule ! On annule le deal. 770 00:43:31,751 --> 00:43:34,584 Le deal avec ces connards de Japonais, on annule. 771 00:43:34,584 --> 00:43:36,084 Appelle-les pour leur dire. 772 00:43:37,084 --> 00:43:38,918 Putain, mais fais ce que je te dis ! 773 00:43:38,918 --> 00:43:41,001 - [craquements] - [souffle] 774 00:43:42,751 --> 00:43:44,459 [crépitements] 775 00:43:44,459 --> 00:43:45,751 C'est quoi, cette merde ? 776 00:43:50,918 --> 00:43:51,918 [Gilbert] Et après ? 777 00:43:53,293 --> 00:43:55,251 - Quand on est aveuglé... - [Seamus] Merde ! 778 00:43:55,251 --> 00:43:57,251 [Gilbert] ... comment réussir à voir la vérité ? 779 00:43:57,251 --> 00:43:58,418 [Seamus] Putain ! 780 00:43:58,418 --> 00:44:01,334 [Gilbert] Une lumière défaillante est toujours mieux que rien. 781 00:44:01,334 --> 00:44:02,543 Parce qu'autrement, 782 00:44:03,126 --> 00:44:04,459 c'est l'obscurité. 783 00:44:08,043 --> 00:44:11,251 [musique : "Burning Love" par The Computers]