1
00:00:07,834 --> 00:00:09,709
[musique lugubre]
2
00:00:12,668 --> 00:00:15,668
[Gilbert] Avant, je voyais la vérité
comme une seule lumière,
3
00:00:16,168 --> 00:00:17,334
une seule réponse.
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,793
Mais le temps passé à Bodkin m'a appris
5
00:00:19,793 --> 00:00:23,126
que la vérité tient davantage
de la lumière vue à travers un prisme.
6
00:00:23,626 --> 00:00:26,043
Plusieurs couleurs,
plusieurs perspectives,
7
00:00:26,043 --> 00:00:27,876
un mystère inextricable.
8
00:00:27,876 --> 00:00:29,293
C'est pas Fiona.
9
00:00:31,084 --> 00:00:33,376
Bah... qu'est-ce que ça veut dire ?
10
00:00:35,293 --> 00:00:38,709
Ça veut dire que c'est pas Fiona,
putain de merde !
11
00:00:39,209 --> 00:00:40,751
[il soupire rageusement]
12
00:00:42,293 --> 00:00:43,584
[crépitement de la pluie]
13
00:00:44,293 --> 00:00:46,251
[Gilbert] Seamus ! Seamus !
14
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
Attends, où tu vas ?
15
00:00:51,626 --> 00:00:54,251
Après avoir passé 20 ans au purgatoire...
16
00:00:56,418 --> 00:01:00,209
ce soir, je vais enfin
obtenir des réponses.
17
00:01:01,376 --> 00:01:03,584
[musique : "Peacach" par IMLÉ]
18
00:01:11,376 --> 00:01:13,209
[pluie battante]
19
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
Alors, on va où ?
20
00:01:21,626 --> 00:01:22,959
[la musique s'arrête]
21
00:01:22,959 --> 00:01:25,084
On va rendre une petite visite au King.
22
00:01:25,084 --> 00:01:28,251
[musique : "Blue Suede Shoes"
par Elvis Presley]
23
00:01:34,126 --> 00:01:40,209
JE SUIS AVEC SEAMUS.
C'EST PAS LE CORPS DE FIONA !!!
24
00:01:40,209 --> 00:01:42,043
[la chanson continue]
25
00:01:42,043 --> 00:01:43,209
Excusez-moi !
26
00:01:44,626 --> 00:01:46,334
Madame ? Allô ?
27
00:01:47,793 --> 00:01:49,793
Oh ! Le service est nul, ici !
28
00:01:50,293 --> 00:01:53,168
T'inquiète, personne vient ici
pour la qualité du service.
29
00:01:53,793 --> 00:01:55,334
[la musique s'arrête net]
30
00:01:55,334 --> 00:01:57,293
Je suis pas superstitieux, comme mec,
31
00:01:58,001 --> 00:01:59,126
mais que Dieu me pignole
32
00:01:59,126 --> 00:02:02,334
si j'ai pas en face de moi
le fantôme d'un putain de Blaireau !
33
00:02:02,334 --> 00:02:05,293
- [tonnerre]
- La dernière fois que je t'ai vu,
34
00:02:05,293 --> 00:02:07,876
je me suis promis
que je t'écorcherais vif.
35
00:02:08,459 --> 00:02:11,543
Chut. C'est bon.
On va rester calmes, d'accord ?
36
00:02:17,918 --> 00:02:20,501
[en pleurant] Je te croyais mort, putain !
37
00:02:20,501 --> 00:02:22,876
[il pleure à chaudes larmes]
38
00:02:25,209 --> 00:02:26,293
[il cesse de pleurer]
39
00:02:27,084 --> 00:02:28,418
[renifle, soupire]
40
00:02:28,418 --> 00:02:30,418
Enfoiré de Jackie McFadden ! [sanglote]
41
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Non, c'est "Seamus", aujourd'hui.
42
00:02:34,376 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
43
00:02:35,793 --> 00:02:37,334
"Seamus", ah ouais ?
44
00:02:37,334 --> 00:02:39,751
Il va me falloir un moment pour m'y faire.
45
00:02:40,918 --> 00:02:42,001
C'est ton associé ?
46
00:02:43,334 --> 00:02:45,418
Non. Non, c'est un copain.
47
00:02:45,418 --> 00:02:46,543
Gilbert.
48
00:02:48,043 --> 00:02:48,918
Salut.
49
00:02:51,626 --> 00:02:55,168
Ed, j'ai besoin
que tu me rendes un petit service.
50
00:02:56,126 --> 00:02:58,334
Mais tu devras pas me demander pourquoi.
51
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Je vois que t'as pas changé, hein ?
52
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Il faut que je parle aux McArdle.
53
00:03:04,293 --> 00:03:06,084
Pourquoi tu veux leur parler, bordel ?
54
00:03:06,668 --> 00:03:09,376
Je viens de te dire
que tu devais pas me demander pourquoi.
55
00:03:09,376 --> 00:03:11,334
Ils se sont pas calmés
avec l'âge, tu sais.
56
00:03:11,334 --> 00:03:13,626
Ed, je suis désespéré.
57
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Non.
58
00:03:16,126 --> 00:03:17,751
Cette vie-là est derrière moi.
59
00:03:17,751 --> 00:03:20,334
Je tiens un business réglo,
maintenant. C'est clair ?
60
00:03:23,084 --> 00:03:25,959
Et comment vont...
comment vont les affaires ?
61
00:03:25,959 --> 00:03:29,084
- [crépitement de la pluie]
- [tonnerre]
62
00:03:29,084 --> 00:03:32,959
Parce que j'imagine que c'est pas
facile de faire tourner ce business.
63
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Vu que... Elvis n'attire plus autant
les foules qu'avant.
64
00:03:36,959 --> 00:03:40,043
[en détachant les mots]
Tout le monde aime toujours Elvis.
65
00:03:40,043 --> 00:03:42,251
Oh oui, bien sûr !
Mais voilà, j'vous explique.
66
00:03:42,251 --> 00:03:44,501
Je... je suis podcasteur, vous voyez ?
67
00:03:44,501 --> 00:03:46,793
Et même assez célèbre, comme podcasteur.
68
00:03:46,793 --> 00:03:49,793
J'ai une large audience.
Des centaines de milliers d'auditeurs.
69
00:03:49,793 --> 00:03:52,418
- Des millions.
- Ça fait de la pub gratuite !
70
00:03:52,418 --> 00:03:55,293
Votre établissement pourrait
devenir une destination prisée.
71
00:03:55,293 --> 00:03:58,626
Oui, je parie que les touristes américains
viendraient en masse chez vous,
72
00:03:58,626 --> 00:04:00,209
s'ils savaient que l'endroit existe.
73
00:04:06,376 --> 00:04:07,293
D'accord.
74
00:04:08,793 --> 00:04:11,418
Je peux pas te forcer à partir
si t'en as pas envie.
75
00:04:12,334 --> 00:04:14,501
[moteur]
76
00:04:15,418 --> 00:04:17,584
[accélération]
77
00:04:18,626 --> 00:04:20,876
Les... les McArdle...
78
00:04:21,543 --> 00:04:22,668
ils ont l'air...
79
00:04:23,501 --> 00:04:24,709
pas très cools.
80
00:04:26,876 --> 00:04:29,459
J'ai grandi dans une ferme
en Irlande du Nord.
81
00:04:30,043 --> 00:04:34,668
Dans le pays des bandits.
Et c'était vraiment une autre époque.
82
00:04:34,668 --> 00:04:37,543
On prenait beaucoup de risques,
mais y avait gros à gagner.
83
00:04:38,251 --> 00:04:40,876
Malachy et moi,
on a creusé des tunnels sous l'étable
84
00:04:40,876 --> 00:04:42,876
pour pouvoir passer la frontière.
85
00:04:43,459 --> 00:04:47,251
On trafiquait tout ce qu'on pouvait.
Du diesel, des drogues, des flingues...
86
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
des rouleaux de PQ !
87
00:04:48,834 --> 00:04:51,418
Et les frères MacArdle
faisaient pareil de leur côté.
88
00:04:51,418 --> 00:04:53,459
Ils avaient leur coin, on avait le nôtre.
89
00:04:54,543 --> 00:04:58,876
Mais un jour, j'ai appris qu'ils avaient
mis la main sur une énorme cargaison.
90
00:04:59,793 --> 00:05:03,043
Du Semtex. Y en avait pour une fortune.
91
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
C'est quoi, du Semtex ?
92
00:05:04,126 --> 00:05:06,293
Des pains de plastic. De l'explosif.
93
00:05:06,293 --> 00:05:09,126
Alors j'en ai parlé à un type
qui en a parlé aux...
94
00:05:09,126 --> 00:05:13,168
Bref. Jon-Joe, Desy et Oisín McArdle
ont tous été arrêtés
95
00:05:13,168 --> 00:05:15,251
et envoyés en taule à Long Kesh.
96
00:05:15,251 --> 00:05:18,459
Ce qui fait qu'avec Malachy,
on a pu tout leur piquer.
97
00:05:20,168 --> 00:05:22,543
Vous... vous leur avez volé les explosifs ?
98
00:05:22,543 --> 00:05:25,418
Sans la concurrence des McArdle,
on a prospéré.
99
00:05:25,918 --> 00:05:27,793
Malachy s'est établi à Bodkin.
100
00:05:28,293 --> 00:05:31,959
Il faisait venir des cargaisons par bateau
et je les faisais passer en douce au Nord.
101
00:05:31,959 --> 00:05:35,293
Pff ! Notre affaire tournait bien.
102
00:05:35,876 --> 00:05:37,543
Jusqu'au Vendredi saint.
103
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
- Le jour de l'accord de Belfast ?
- Hm.
104
00:05:41,168 --> 00:05:42,959
"La paix pour notre époque."
105
00:05:44,709 --> 00:05:47,043
Un paquet de types sont sortis de prison.
106
00:05:47,668 --> 00:05:50,084
J'étais chez moi, tranquille,
j'me faisais une omelette.
107
00:05:50,084 --> 00:05:52,126
Et d'un seul coup, boum !
108
00:05:52,126 --> 00:05:56,043
Oisín McArdle défonce ma porte.
Et il me menace avec un flingue
109
00:05:56,043 --> 00:05:58,543
en hurlant
tout ce qu'il allait me faire subir.
110
00:05:59,543 --> 00:06:00,918
[il soupire]
111
00:06:02,043 --> 00:06:05,084
Alors je lui ai brisé la nuque
avec une poêle en fonte.
112
00:06:06,168 --> 00:06:07,251
[il soupire]
113
00:06:07,751 --> 00:06:09,084
Le truc, c'est que,
114
00:06:09,084 --> 00:06:13,209
le Semtex, c'était une chose, mais là,
les McArdle m'auraient jamais pardonné.
115
00:06:13,209 --> 00:06:15,376
J'ai appelé Malachy, je lui ai dit de...
116
00:06:16,168 --> 00:06:18,168
de passer prendre Fiona et de se barrer.
117
00:06:18,168 --> 00:06:22,751
J'ai mis le feu à la ferme et j'ai foncé
aussi vite que j'ai pu jusqu'à Bodkin.
118
00:06:24,418 --> 00:06:25,959
Mais c'était trop tard.
119
00:06:27,834 --> 00:06:29,084
Ils avaient disparu.
120
00:06:32,668 --> 00:06:35,584
Donc, si quelqu'un sait
ce qui est arrivé à Fiona,
121
00:06:36,126 --> 00:06:38,084
c'est ces putains de McArdle.
122
00:06:38,584 --> 00:06:40,584
[musique lugubre]
123
00:06:44,793 --> 00:06:47,126
[Gilbert] Les McArdle. Le Blaireau.
124
00:06:47,626 --> 00:06:51,126
Une rivalité vieille de plusieurs
décennies entre deux bandes criminelles.
125
00:06:51,126 --> 00:06:53,293
Deux corps disparus depuis plus de 20 ans
126
00:06:53,293 --> 00:06:56,543
retrouvés dans le coffre
de la voiture d'un flic du coin.
127
00:06:57,043 --> 00:07:01,209
Une longue nuit de voyage avec Seamus
dans les méandres sombres de son passé.
128
00:07:01,209 --> 00:07:02,918
Oh, putain ! C'est énorme !
129
00:07:03,418 --> 00:07:06,834
[soupir] Il faut juste que je comprenne
comment tout ça s'articule.
130
00:07:06,834 --> 00:07:10,668
OK. Alors attends. Euh, ouais, non...
Note à moi-même :
131
00:07:10,668 --> 00:07:14,459
Comme métaphores visuelles,
un Rubiks'Cube ou un prisme.
132
00:07:14,459 --> 00:07:17,251
- Un objet qui illustre la résolution de...
- [porte s'ouvre]
133
00:07:19,543 --> 00:07:20,751
La voilà.
134
00:07:21,376 --> 00:07:22,876
Brónagh McArdle.
135
00:07:23,543 --> 00:07:25,251
Cette sale connasse !
136
00:07:26,084 --> 00:07:29,418
Mais ? Elle, elle fait partie
des terrifiants McArdle ?
137
00:07:29,418 --> 00:07:31,668
Ah ! C'est qu'une pauvre petite vieille !
138
00:07:31,668 --> 00:07:33,709
Brónagh était mariée à Jon-Joe McArdle.
139
00:07:33,709 --> 00:07:36,126
C'était un putain de taré,
un vrai psychopathe.
140
00:07:36,126 --> 00:07:38,293
- Même lui, il avait peur d'elle.
- Hm-hm.
141
00:07:38,293 --> 00:07:40,293
Oh ! Non, attends ! Tu fais quoi, là ?
142
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
T'es sûr que débarquer là-dedans
avec un flingue, c'est une bonne idée ?
143
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Ouais, c'est vrai.
144
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
T'as raison. Vas-y, toi !
145
00:07:48,501 --> 00:07:50,501
Moi ? Ah, bah non,
sûrement pas, y a pas...
146
00:07:50,501 --> 00:07:52,918
Tu entres l'air de rien,
tu détournes son attention,
147
00:07:52,918 --> 00:07:55,043
je passe par l'arrière,
je l'attaque par surprise.
148
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
T'es pas sérieux ?
Tu te rends compte de ce que tu dis ?
149
00:07:57,626 --> 00:07:59,918
- Je vais pas...
- Pour pas que ce soit flippant,
150
00:07:59,918 --> 00:08:02,209
il suffit de pas y penser. Hm ?
151
00:08:05,043 --> 00:08:07,668
[cloche de la porte]
152
00:08:09,501 --> 00:08:12,751
[la cloche tintinnabule]
153
00:08:14,126 --> 00:08:15,959
Oh ! Bonjour, monsieur !
154
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Vous êtes bien matinal, dites-moi !
155
00:08:18,251 --> 00:08:20,709
Il n'est jamais trop tôt
pour acheter un souvenir.
156
00:08:20,709 --> 00:08:22,168
[elle rit]
157
00:08:22,918 --> 00:08:25,751
Ouah ! Votre boutique est très jolie.
158
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
Tout a été fait à la main
par des artisans locaux.
159
00:08:30,251 --> 00:08:32,001
Vous êtes en vacances dans le coin ?
160
00:08:32,001 --> 00:08:36,626
[bafouillant] À vrai dire, je suis là
pour le travail. Je suis podcasteur.
161
00:08:36,626 --> 00:08:38,043
Non, c'est vrai ?
162
00:08:38,043 --> 00:08:41,668
J'écoute beaucoup de podcasts.
En particulier les podcasts criminels.
163
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Vraiment ?
- Oh oui. En ce moment,
164
00:08:43,501 --> 00:08:45,834
j'écoute celui qui parle du type
qui a monté une secte
165
00:08:45,834 --> 00:08:48,709
et forcé tout le monde à se marier
et à se suicider collectivement.
166
00:08:48,709 --> 00:08:50,084
Vous connaissez ?
167
00:08:50,084 --> 00:08:53,626
[riant] Non, non, je crois pas, Brónagh,
mais je chercherai.
168
00:08:54,918 --> 00:08:56,793
Peut-être que c'est moi qui vieillis,
169
00:08:56,793 --> 00:08:59,168
mais je n'ai pas souvenir
de vous avoir dit
170
00:08:59,168 --> 00:09:01,959
- comment je m'appelais.
- [musique lugubre]
171
00:09:01,959 --> 00:09:03,293
[clic de l'arme]
172
00:09:03,293 --> 00:09:07,126
[Brónagh] Ce serait pas la première fois
que je nettoierais des taches de sang ici.
173
00:09:08,251 --> 00:09:09,709
Alors, je vous écoute.
174
00:09:16,793 --> 00:09:17,626
[petit rire]
175
00:09:18,126 --> 00:09:20,709
Putain de merde !
Qu'est-ce que j'ai sous les yeux ?
176
00:09:20,709 --> 00:09:23,084
- [Gilbert] Seamus.
- La porte de derrière était fermée.
177
00:09:23,084 --> 00:09:25,043
C'est Seamus, maintenant, alors ?
178
00:09:25,043 --> 00:09:26,626
Range ton arme, Brónagh.
179
00:09:27,209 --> 00:09:30,418
C'est marrant, j'aurais jamais cru
que les fantômes pouvaient grossir.
180
00:09:30,418 --> 00:09:31,834
Pourtant, devant moi,
181
00:09:31,834 --> 00:09:34,918
y a un putain de fantôme devenu obèse.
182
00:09:35,751 --> 00:09:37,751
Va lui prendre son fusil, Gilbert.
183
00:09:38,584 --> 00:09:40,501
Mais elle va me tirer dessus si j'avance.
184
00:09:40,501 --> 00:09:42,834
- Non, elle tirera pas.
- Ça, c'est pas sûr.
185
00:09:46,376 --> 00:09:48,834
Ce que tu casses, tu le paies.
186
00:09:48,834 --> 00:09:50,918
[la musique intrigante continue]
187
00:09:51,918 --> 00:09:53,334
[Gilbert soupire]
188
00:09:54,876 --> 00:09:57,501
- Hm !
- [Gilbert crie, halète nerveusement]
189
00:10:00,376 --> 00:10:03,376
Je suis de mauvais poil
en ce moment, je te préviens.
190
00:10:05,251 --> 00:10:07,751
Mais le pointe pas sur moi,
pointe-le sur elle !
191
00:10:14,459 --> 00:10:16,543
Je veux savoir ce qui est arrivé à Fiona.
192
00:10:17,543 --> 00:10:20,168
Je ne sais même pas qui est Fiona.
193
00:10:20,876 --> 00:10:22,876
[inspire] Vous l'avez enterrée où ?
194
00:10:23,459 --> 00:10:26,626
À Bodkin ? C'est le corps de qui,
qu'est dans la voiture ?
195
00:10:26,626 --> 00:10:28,626
T'es bouché ou quoi, Jackie ?
196
00:10:29,543 --> 00:10:32,126
Je connais aucune connasse
qui s'appelle Fiona,
197
00:10:32,126 --> 00:10:34,418
et je sais même pas où c'est, Bodkin !
198
00:10:36,084 --> 00:10:37,501
[soupire]
199
00:10:37,501 --> 00:10:39,543
Je te conseille d'arrêter de mentir.
200
00:10:40,543 --> 00:10:42,918
[tic-tac d'une horloge]
201
00:10:43,918 --> 00:10:45,918
[la musique intrigante continue]
202
00:10:46,918 --> 00:10:49,126
[soupire] Non. Non, ça tient pas debout.
203
00:10:56,168 --> 00:10:58,459
Ça m'a fait plaisir de te revoir, Jackie.
204
00:10:59,084 --> 00:11:01,959
- Tu nous as manqué.
- [Seamus] Et merde !
205
00:11:13,876 --> 00:11:14,876
Non, vraiment...
206
00:11:16,584 --> 00:11:18,084
votre boutique est très jolie.
207
00:11:24,043 --> 00:11:26,584
[la cloche sonne]
208
00:11:27,751 --> 00:11:29,126
[bips d'appel]
209
00:11:29,126 --> 00:11:30,543
[sonnerie d'appel]
210
00:11:32,251 --> 00:11:33,751
[sonnerie d'appel]
211
00:11:34,126 --> 00:11:35,084
[clic sur la ligne]
212
00:11:35,751 --> 00:11:39,084
Je viens d'avoir à la boutique
la visite d'un de nos vieux amis.
213
00:11:39,084 --> 00:11:42,376
[musique : "Suspicious Minds"
par Fine Young Cannibals]
214
00:11:48,626 --> 00:11:49,668
[musique coupée]
215
00:11:52,584 --> 00:11:54,668
Bodkin n'est plus très loin, maintenant.
216
00:11:55,459 --> 00:11:58,918
Ça n'a plus aucune importance.
Il va falloir que je m'en aille.
217
00:11:58,918 --> 00:12:01,209
Tu veux partir ? Pourquoi ?
218
00:12:01,209 --> 00:12:03,418
- Ils savent où j'habite.
- Mais tu peux pas...
219
00:12:03,418 --> 00:12:04,959
Bodkin, c'est chez toi !
220
00:12:04,959 --> 00:12:08,709
Power a vu les McArdle ce soir-là.
Il a dit que c'étaient eux, les tueurs.
221
00:12:09,584 --> 00:12:11,584
- Seamus...
- Mais si c'est pas eux
222
00:12:11,584 --> 00:12:13,876
qui ont tué Malachy, alors qui c'est ?
223
00:12:15,584 --> 00:12:17,209
Et où est Fiona ?
224
00:12:17,209 --> 00:12:18,584
Pff.
225
00:12:20,834 --> 00:12:22,793
Et si elle était toujours en vie ?
226
00:12:22,793 --> 00:12:24,876
[musique intrigante]
227
00:12:27,543 --> 00:12:29,626
[Gilbert] Y a un truc
dans cet arbre, non ?
228
00:12:31,043 --> 00:12:33,668
- [femme crie]
- [crissement de pneus]
229
00:12:34,501 --> 00:12:35,793
Je vais voir. Je reviens.
230
00:12:37,376 --> 00:12:39,834
[moteur au ralenti]
231
00:12:40,709 --> 00:12:42,959
[échanges indistincts
entre Dove et Gilbert]
232
00:13:00,626 --> 00:13:02,501
[Dove] Vous voulez parler d'éthique ?
233
00:13:03,168 --> 00:13:06,793
C'est éthique, le fait d'éponger
vos dettes de jeu avec le fric de Seamus ?
234
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Et maintenant, vous êtes pote avec lui.
235
00:13:09,209 --> 00:13:13,459
J'imagine que vous lui avez tout dit.
Pour Power, la voiture, les deux corps...
236
00:13:13,459 --> 00:13:14,834
C'est pas ce qui s'est passé...
237
00:13:14,834 --> 00:13:16,709
C'est quoi, cette histoire avec Power ?
238
00:13:16,709 --> 00:13:18,584
Putain, je vous avais dit de pas lui dire
239
00:13:18,584 --> 00:13:20,626
que les corps
étaient dans la voiture de Power !
240
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Le corps de Malachy,
dans la bagnole de Power ?
241
00:13:25,751 --> 00:13:27,209
Oh, merde !
242
00:13:28,293 --> 00:13:30,418
Tu... t'étais au courant ?
243
00:13:31,376 --> 00:13:32,626
- Ce fumier !
- Seamus !
244
00:13:32,626 --> 00:13:34,334
- [Seamus] Je vais le buter !
- Seamus !
245
00:13:34,334 --> 00:13:35,543
[Seamus] Je vais le buter !
246
00:13:35,543 --> 00:13:36,709
[crissement de pneus]
247
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- [Gilbert] Il va s'en prendre à Power.
- Faudra qu'il le trouve.
248
00:13:42,959 --> 00:13:45,959
Power a été emmené à l'hôpital,
il a fait une crise cardiaque.
249
00:13:45,959 --> 00:13:47,418
Une crise cardiaque ?
250
00:13:48,209 --> 00:13:51,876
- J'me suis peut-être un peu emportée...
- Dove, qu'est-ce que vous avez foutu ?
251
00:13:51,876 --> 00:13:54,293
[bips réguliers]
252
00:13:54,293 --> 00:13:55,293
[exhale doucement]
253
00:13:56,209 --> 00:13:58,334
[musique intrigante]
254
00:14:02,543 --> 00:14:04,668
[Seamus] T'es pas facile à trouver, Power.
255
00:14:05,168 --> 00:14:06,834
[les bips continuent]
256
00:14:07,543 --> 00:14:10,084
J'ai revu mes vieux amis, les McArdle.
257
00:14:11,126 --> 00:14:14,918
Ils disent qu'ils n'ont rien à voir
avec la disparition de Fiona et Malachy.
258
00:14:14,918 --> 00:14:16,334
Et c'est logique...
259
00:14:17,168 --> 00:14:21,001
vu que je viens d'apprendre que c'est
ta voiture qu'on a sortie de la tourbière.
260
00:14:21,001 --> 00:14:25,126
Ce qui veut donc dire
que tu me mens depuis tout ce temps.
261
00:14:25,126 --> 00:14:26,209
[bips accélèrent]
262
00:14:26,209 --> 00:14:30,418
Tu te fous de ma gueule
depuis plus de 20 ans.
263
00:14:30,959 --> 00:14:32,709
- Seamus.
- Ta gueule, Gilbert !
264
00:14:34,043 --> 00:14:35,626
Tu as quelque chose à me dire ?
265
00:14:35,626 --> 00:14:38,126
[Ruairi respire précipitamment]
266
00:14:38,126 --> 00:14:40,501
Malachy est venu me voir, ce soir-là.
267
00:14:40,501 --> 00:14:43,168
Il a dit que les McArdle
en avaient après lui et Fiona.
268
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
Je devais les conduire en lieu sûr,
mais Fiona n'est jamais venue.
269
00:14:47,209 --> 00:14:49,459
Je suis parti la chercher,
mais je l'ai pas trouvée.
270
00:14:49,459 --> 00:14:52,959
Le temps que je rentre chez moi,
ma voiture avait disparu et Malachy aussi.
271
00:14:52,959 --> 00:14:55,709
J'en ai conclu qu'ils avaient
été enlevés par les McArdle.
272
00:14:55,709 --> 00:14:57,918
Je te jure que c'est tout ce que je sais !
273
00:14:57,918 --> 00:15:00,626
Seamus.
Son histoire tient la route. Je le crois.
274
00:15:00,626 --> 00:15:02,501
Pourquoi tu m'as rien dit
pour la voiture ?
275
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
J'ai jamais parlé de ça
à qui que ce soit !
276
00:15:04,793 --> 00:15:07,418
Il fallait que je me protège,
que je protège ma famille.
277
00:15:07,418 --> 00:15:08,876
Il a que moi, Teddy !
278
00:15:08,876 --> 00:15:12,084
S'il m'arrive quelque chose,
mon gamin se retrouvera seul au monde.
279
00:15:12,084 --> 00:15:14,626
- [les bips rapides continuent]
- [clic de l'arme]
280
00:15:18,043 --> 00:15:21,543
Si jamais je découvre
que tu te fous encore de moi,
281
00:15:22,043 --> 00:15:26,501
je saucissonne Teddy pour ensuite
le saigner comme un putain de porc.
282
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Je l'enterre à un endroit
où tu le retrouveras jamais. C'est clair ?
283
00:15:31,001 --> 00:15:34,376
Et ce sera à toi de passer 20 ans
à te demander ce qui lui est arrivé.
284
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
J'ai pas tué Malachy !
285
00:15:38,459 --> 00:15:39,668
Je suis innocent !
286
00:15:40,459 --> 00:15:42,126
J'espère vraiment que c'est vrai.
287
00:15:45,918 --> 00:15:48,709
Hé ! Seamus ! Calme-toi !
288
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Il m'a menti !
289
00:15:51,793 --> 00:15:54,376
Et d'ailleurs,
c'est pas le seul à m'avoir menti !
290
00:15:54,376 --> 00:15:56,751
Non, attends,
en réalité, je t'ai pas menti.
291
00:15:56,751 --> 00:15:59,251
J'attendais seulement
le bon moment pour te dire...
292
00:15:59,251 --> 00:16:00,751
Oh ! Oh, putain !
293
00:16:01,793 --> 00:16:04,376
Pour quoi d'autre
t'attendais le bon moment, hm ?
294
00:16:04,876 --> 00:16:06,084
[halète]
295
00:16:06,084 --> 00:16:10,501
Eh ben, y a... y a les touristes,
ceux qui veulent faire un tour en bateau.
296
00:16:10,501 --> 00:16:13,459
- Hm ?
- Tu devrais pas accepter.
297
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Ah oui, et pourquoi ?
298
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Y a de fortes chances
pour qu'ils bossent pour Interpol.
299
00:16:18,709 --> 00:16:21,376
- Et c'est vrai, cette fois ?
- [murmure] Oui.
300
00:16:22,001 --> 00:16:25,084
- [sonnerie de portable]
- [Gilbert soupire]
301
00:16:26,709 --> 00:16:29,668
- [sonnerie]
- Tu devrais répondre.
302
00:16:31,793 --> 00:16:35,459
- [sonnerie]
- [Seamus renifle]
303
00:16:35,459 --> 00:16:37,543
- [Gilbert soupire]
- [sonnerie]
304
00:16:40,084 --> 00:16:41,209
Salut, Amber.
305
00:16:43,168 --> 00:16:45,001
Comment tu vas ? Oh ! Oh !
306
00:16:45,501 --> 00:16:48,876
Oh ! Ouah ! Tu vas venir ?
C'est une super nouvelle, ça !
307
00:16:48,876 --> 00:16:50,459
Oh, merde. C'est génial !
308
00:16:51,918 --> 00:16:54,543
Non. Non, c'est rien.
Je suis juste un peu essoufflé.
309
00:16:54,543 --> 00:16:56,709
[riant] T'inquiète. J'ai hâte de te voir !
310
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
D'accord.
311
00:16:59,209 --> 00:17:01,209
[bégayant] Amber, écoute, je...
312
00:17:01,209 --> 00:17:04,043
je suis en plein milieu
d'une interview pour le boulot,
313
00:17:04,043 --> 00:17:07,168
alors, si tu pouvais... Oui !
Oui. Oui, d'accord. Oui.
314
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Oui. À bientôt, alors.
315
00:17:08,668 --> 00:17:10,418
[rit] D'accord.
316
00:17:12,501 --> 00:17:15,876
- Ta femme vient à Bodkin, c'est ça ?
- [murmure] Oui.
317
00:17:18,168 --> 00:17:20,501
C'est chouette, ça, Gilbert !
318
00:17:21,084 --> 00:17:23,084
Le vrai bonheur familial.
319
00:17:25,793 --> 00:17:26,918
[Gilbert soupire]
320
00:17:28,418 --> 00:17:29,626
[soupire]
321
00:17:30,626 --> 00:17:32,876
[musique dramatique]
322
00:17:33,959 --> 00:17:34,918
[sonnerie message]
323
00:17:34,918 --> 00:17:37,084
EMMY
JE SAIS QUI EST LE CORPS !
324
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
RDV AU CAMPEMENT NEW AGE.
325
00:17:40,959 --> 00:17:43,126
Putain de merde !
326
00:17:43,626 --> 00:17:47,126
[Gilbert] Un prisme décompose
les différentes couleurs de la lumière.
327
00:17:47,626 --> 00:17:51,001
Chaque couleur est vraie.
Mais pas l'histoire entière.
328
00:17:51,001 --> 00:17:52,793
[série de sons distordus]
329
00:17:52,793 --> 00:17:54,584
[glissement]
330
00:17:54,584 --> 00:17:55,668
[écho des coups]
331
00:17:55,668 --> 00:17:57,251
[Damien] Dove ?
332
00:17:57,251 --> 00:18:00,459
Tu comprends ce que je te dis
pour la procédure d'extradition ?
333
00:18:00,459 --> 00:18:02,251
[musique d'ambiance]
334
00:18:02,251 --> 00:18:04,334
- Allô ?
- [elle ricane]
335
00:18:07,418 --> 00:18:10,668
Ils enverront jamais quelqu'un
dans ce trou à rat pour me ramener.
336
00:18:11,668 --> 00:18:12,584
Je les emmerde.
337
00:18:13,084 --> 00:18:15,084
- [Damien] Dove !
- [clap du portable]
338
00:18:18,084 --> 00:18:19,793
Tout va bien au travail ?
339
00:18:19,793 --> 00:18:23,668
[Dove soupire] Si par "tout va bien",
tu veux dire "apocalyptique".
340
00:18:23,668 --> 00:18:25,834
C'est lié à ce pauvre homme
qui s'est pendu ?
341
00:18:27,418 --> 00:18:29,376
Comment t'es au courant
de cette histoire ?
342
00:18:29,376 --> 00:18:32,043
On est au 21e siècle.
Je vais pas batifoler avec toi
343
00:18:32,043 --> 00:18:35,043
sans faire un peu de recherches
avant sur internet.
344
00:18:36,501 --> 00:18:37,376
Ouais.
345
00:18:38,459 --> 00:18:40,334
Je peux faire quelque chose ?
346
00:18:41,918 --> 00:18:44,043
Y a absolument rien que tu puisses faire.
347
00:18:44,043 --> 00:18:45,834
[introduction musicale]
348
00:18:45,834 --> 00:18:49,334
[Frank chante à tue-tête en anglais :
" I Want to Know What Love Is"]
349
00:18:49,334 --> 00:18:51,168
[brouhaha]
350
00:18:51,834 --> 00:18:55,168
[Frank chante faux]
351
00:18:55,168 --> 00:18:57,626
C'était délicieux. On recommence.
352
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Attends, doucement. J'ai pas envie
de passer ma soirée à vomir mes tripes.
353
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Les shots aiment vivre à plusieurs.
Ce serait cruel d'en descendre qu'un.
354
00:19:05,209 --> 00:19:07,918
- [la musique s'estompe]
- Ça va mal se terminer.
355
00:19:07,918 --> 00:19:10,126
Ah ! Exactement !
356
00:19:10,126 --> 00:19:13,626
[présentateur au micro] Et c'est au tour
de Dubheasa Maloney
357
00:19:13,626 --> 00:19:16,126
- avec "Zombie", des Cranberries.
- [acclamations]
358
00:19:16,126 --> 00:19:17,293
Ouh ! C'est moi !
359
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Je croyais
que tu t'étais inscrite pour rire.
360
00:19:19,293 --> 00:19:22,209
- Je plaisante jamais avec le karaoké.
- [Mary] Oh !
361
00:19:30,751 --> 00:19:32,293
[Dove s'éclaircit la voix]
362
00:19:33,251 --> 00:19:35,626
[introduction de :
"You Were Always on My Mind"]
363
00:19:35,626 --> 00:19:37,543
Mais c'est pas ma chanson !
364
00:19:37,543 --> 00:19:40,584
- [brouhaha]
- [un homme rit]
365
00:19:41,251 --> 00:19:45,418
- [Dove chante en anglais]
- [larsen]
366
00:19:46,668 --> 00:19:50,501
{\an8}[Dove chante en anglais :
"You Were Always on My Mind"]
367
00:20:00,251 --> 00:20:01,626
[elle continue de chanter]
368
00:20:01,626 --> 00:20:02,918
[brouhaha constant]
369
00:20:18,834 --> 00:20:20,834
[notes de piano romantiques]
370
00:20:27,084 --> 00:20:29,084
[introduction de violons romantiques]
371
00:20:58,251 --> 00:21:00,251
[brouhaha et rires]
372
00:21:03,918 --> 00:21:05,793
[la musique s'estompe]
373
00:21:05,793 --> 00:21:09,834
[présentateur] Bien. Sur ce, nous allons
faire un quart d'heure de pause.
374
00:21:10,334 --> 00:21:11,876
[musique pop]
375
00:21:13,251 --> 00:21:15,959
J'aurais jamais cru ça
d'une âme aussi ténébreuse.
376
00:21:15,959 --> 00:21:18,043
Je suis pleine de magie et de surprises.
377
00:21:19,501 --> 00:21:20,918
[elle déglutit bruyamment]
378
00:21:21,501 --> 00:21:23,001
Je m'en vante pas, c'est tout.
379
00:21:24,918 --> 00:21:25,876
[bruit de baiser]
380
00:21:28,418 --> 00:21:30,418
- [Dove soupire]
- [Mary halète]
381
00:21:32,584 --> 00:21:34,126
[Dove] Je reviens tout de suite.
382
00:21:38,626 --> 00:21:39,834
OK.
383
00:21:39,834 --> 00:21:42,334
- [musique étouffée]
- [entrechoc de bouteilles]
384
00:21:42,334 --> 00:21:43,584
[elle souffle]
385
00:21:48,293 --> 00:21:49,501
[elle soupire]
386
00:21:55,834 --> 00:21:59,459
Eh ben, votre mère serait fière de vous.
387
00:22:04,126 --> 00:22:06,251
[musique inquiétante]
388
00:22:12,084 --> 00:22:13,918
[client] Regarde où tu vas, bordel !
389
00:22:15,668 --> 00:22:17,709
Vous savez qui n'a pas de quoi être fier ?
390
00:22:17,709 --> 00:22:20,001
Vous. Mais ça vous empêche pas
de la ramener.
391
00:22:20,001 --> 00:22:22,209
Vous, le... le flic de mes deux.
392
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Faut rentrer chez vous,
vous tenez à peine debout.
393
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Vous êtes dans la merde avec les corps.
394
00:22:27,501 --> 00:22:30,251
Vous croyez que j'sais pas
que vous êtes mouillé là-dedans ?
395
00:22:30,251 --> 00:22:32,084
Je sais tout. Vous êtes foutu.
396
00:22:32,584 --> 00:22:34,001
[bris de verres]
397
00:22:34,001 --> 00:22:37,793
Vous savez à qui vous parlez ?
C'est chez moi, ici, pétasse de mes deux.
398
00:22:37,793 --> 00:22:41,168
- Je vous conseille de pas l'oublier.
- Je sais que c'est votre voiture.
399
00:22:41,168 --> 00:22:42,501
Dans la tourbière.
400
00:22:43,126 --> 00:22:45,543
Votre bagnole
avec deux corps à l'intérieur.
401
00:22:45,543 --> 00:22:47,543
Les gens de chez vous vont penser quoi ?
402
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
C'est des conneries !
403
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
Le couteau de Teddy. Je l'ai trouvé
dans la voiture. Je sais qu'il est à vous.
404
00:22:52,501 --> 00:22:55,584
Ce qui fait de vous
un suspect pour deux meurtres.
405
00:22:55,584 --> 00:22:59,584
Qu'est-ce que vous répondez à ça,
Sergent Power à la mords-moi le nœud ?
406
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
[Emmy] Arrêtez !
407
00:23:00,501 --> 00:23:02,793
Vous savez ce qu'ils font
aux poulets, en taule ?
408
00:23:02,793 --> 00:23:06,834
Ils les plument, ils les égorgent et
ils les font gueuler. Putain de poulet !
409
00:23:06,834 --> 00:23:09,501
[Emmy] Dove ! Dove, arrêtez ! Laissez-le !
410
00:23:10,376 --> 00:23:12,251
[Emmy] Arrêtez,
il fait une crise cardiaque !
411
00:23:12,251 --> 00:23:13,709
[Fagan] Appelez les secours !
412
00:23:14,418 --> 00:23:16,209
- [brouhaha]
- [Ruairi gémit]
413
00:23:16,209 --> 00:23:18,293
[pantelle] Qu'est-ce que vous avez fait ?
414
00:23:18,293 --> 00:23:20,376
[Fagan] Reculez ! Laissez-le respirer !
415
00:23:20,376 --> 00:23:23,543
- [la musique inquiétante continue]
- [Ruairi gémit]
416
00:23:24,418 --> 00:23:26,043
[respiration profonde]
417
00:23:29,543 --> 00:23:31,584
- [Ruairi gémit]
- [la musique s'arrête]
418
00:23:31,584 --> 00:23:34,584
- [chants des oiseaux]
- [respiration bruyante]
419
00:23:34,584 --> 00:23:35,918
[elle ronfle]
420
00:23:37,626 --> 00:23:40,126
[geint, renifle]
421
00:23:42,709 --> 00:23:45,709
- C'est bon, maman, elle se réveille !
- [Dove geint]
422
00:23:48,043 --> 00:23:51,126
- [Dove geint]
- [Mary rit de bon cœur]
423
00:23:51,126 --> 00:23:54,126
- [Mary] Y a trop de beurre !
- Le beurre, c'est la vie !
424
00:23:54,126 --> 00:23:56,834
[Mary rit] Il faut de l'huile.
L'huile, c'est la solution.
425
00:23:56,834 --> 00:23:58,959
Ça permet aux pancakes
de se décoller de la poêle.
426
00:23:58,959 --> 00:24:02,126
Du beurre, maman, que du beurre.
Rien que du beurre délicieux.
427
00:24:02,126 --> 00:24:03,168
[Mary rit]
428
00:24:03,876 --> 00:24:05,876
[raclement d'ustensiles]
429
00:24:05,876 --> 00:24:08,209
Tu... tu veux du thé ?
430
00:24:10,918 --> 00:24:12,709
Ouais, j'veux bien. Merci.
431
00:24:15,543 --> 00:24:16,751
[Mary] Euh...
432
00:24:17,543 --> 00:24:20,459
- Tu veux retourner des pancakes ?
- Non.
433
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Qu'est-ce que vous avez fabriqué,
toutes les deux, hier soir ?
434
00:24:24,459 --> 00:24:26,834
C'était une soirée... normale, quoi.
435
00:24:26,834 --> 00:24:30,459
[elle soupire] Rien de fou.
On a pris un verre chez Fagan.
436
00:24:31,543 --> 00:24:33,834
Ta mère était soule comme un cochon !
437
00:24:33,834 --> 00:24:35,584
Maman ! [rit]
438
00:24:35,584 --> 00:24:36,918
C'était rien qu'un verre.
439
00:24:38,043 --> 00:24:39,418
Moi, je dis la vérité.
440
00:24:39,418 --> 00:24:42,293
[Mary] Oui, ben toute vérité
n'est pas forcément bonne à dire.
441
00:24:42,293 --> 00:24:43,501
Ça peut pas faire de mal.
442
00:24:45,543 --> 00:24:47,959
Que sais-tu de ce qu'il est bon
de dire aux enfants ?
443
00:24:48,543 --> 00:24:51,793
Je sais que mentir aux enfants
est une forme particulière de cruauté.
444
00:24:51,793 --> 00:24:54,376
- Tu n'as aucun droit...
- Si tu disais la vérité à ta fille,
445
00:24:54,376 --> 00:24:56,834
elle traînerait peut-être pas
en tirant sur des goélands.
446
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
Ce que fait ma fille
te concerne pas, désolée.
447
00:24:59,501 --> 00:25:02,418
Ça a pas l'air de te concerner
des masses non plus, on dirait.
448
00:25:04,876 --> 00:25:06,543
Vaut mieux que tu t'en ailles.
449
00:25:09,126 --> 00:25:10,209
Bon, ben salut.
450
00:25:14,918 --> 00:25:17,459
[la porte s'ouvre, se ferme]
451
00:25:18,334 --> 00:25:20,543
Tss. C'est quoi,
cette histoire de goélands ?
452
00:25:21,043 --> 00:25:23,751
[musique de conte musical]
453
00:25:24,959 --> 00:25:27,501
[bêlements]
454
00:25:35,751 --> 00:25:38,084
[la musique s'estompe, s'arrête]
455
00:25:38,834 --> 00:25:40,876
C'est quoi, ce bordel ?
456
00:25:40,876 --> 00:25:43,293
JE SUIS AVEC SEAMUS.
C'EST PAS LE CORPS DE FIONA !!!
457
00:25:43,293 --> 00:25:45,376
[musique de conte musical]
458
00:25:46,876 --> 00:25:49,501
- [souffle du vent]
- [bruissement de feuilles]
459
00:25:58,001 --> 00:25:59,751
- [craquement]
- [Dove crie]
460
00:25:59,751 --> 00:26:02,751
- [crissement de freins, de pneus]
- [la musique s'arrête]
461
00:26:03,293 --> 00:26:04,251
[Dove gémit]
462
00:26:06,293 --> 00:26:08,293
[Dove gémit]
463
00:26:10,168 --> 00:26:12,709
Dove ! Dove ! Ça va ?
464
00:26:12,709 --> 00:26:15,084
[elle gémit] Faites pas chier, Gilbert.
465
00:26:16,501 --> 00:26:17,709
[Gilbert] Oh.
466
00:26:18,459 --> 00:26:20,793
Vous croirez jamais
ce qui m'est arrivé aujourd'hui.
467
00:26:21,334 --> 00:26:23,043
J'ai une putain de gueule de bois,
468
00:26:23,043 --> 00:26:25,834
je viens de tomber d'un arbre
et je vais être extradée.
469
00:26:25,834 --> 00:26:28,126
Alors, franchement,
je m'en fous royalement.
470
00:26:28,126 --> 00:26:31,834
Quoi ? Vous allez être extradée ?
Qu'est-ce qui se passe encore ?
471
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- Vous inquiétez pas.
- Évidemment que si, je m'inquiète !
472
00:26:35,501 --> 00:26:38,709
Parce que sur le plan éthique,
c'est catastrophique pour le podcast.
473
00:26:38,709 --> 00:26:41,334
Oh, vous voulez qu'on parle d'éthique ?
474
00:26:41,876 --> 00:26:45,751
C'est éthique, le fait d'éponger
vos dettes de jeu avec le fric de Seamus ?
475
00:26:45,751 --> 00:26:47,918
Et maintenant, vous êtes pote avec lui ?
476
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
J'imagine que vous lui avez tout dit.
477
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Pour Power, pour la voiture,
pour les deux corps.
478
00:26:52,251 --> 00:26:55,251
- C'est pas ce qui s'est passé...
- C'est quoi, l'histoire avec Power ?
479
00:26:56,043 --> 00:26:57,793
Putain, je vous avais dit de pas lui dire
480
00:26:57,793 --> 00:26:59,793
que les corps étaient
dans la voiture de Power.
481
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Le corps de Malachy,
dans la bagnole de Power ?
482
00:27:04,334 --> 00:27:05,959
Oh, merde !
483
00:27:07,709 --> 00:27:09,751
Tu... tu étais au courant ?
484
00:27:10,543 --> 00:27:12,209
- Ce fumier !
- Seamus !
485
00:27:12,209 --> 00:27:13,626
- Je vais le buter.
- Seamus !
486
00:27:13,626 --> 00:27:14,876
Je vais le buter !
487
00:27:15,459 --> 00:27:17,126
[crissement de pneus]
488
00:27:20,793 --> 00:27:21,834
Bien joué, Dove !
489
00:27:21,834 --> 00:27:23,918
[musique intrigante]
490
00:27:34,376 --> 00:27:36,084
- [coups sur la porte]
- Teddy ?
491
00:27:36,084 --> 00:27:38,168
[chants d'oiseaux]
492
00:27:39,834 --> 00:27:43,459
Teddy, je vous promets de vite m'en aller
si vous m'ouvrez deux secondes.
493
00:27:45,709 --> 00:27:47,293
[Teddy] Laissez-moi tranquille.
494
00:27:51,251 --> 00:27:53,376
Je voulais seulement
495
00:27:53,376 --> 00:27:56,126
m'expliquer sur ce qu'il s'est
passé hier avec votre père.
496
00:27:58,293 --> 00:27:59,209
C'est...
497
00:28:00,918 --> 00:28:03,209
Je... Enfin, vous voyez, c'est...
498
00:28:04,626 --> 00:28:05,959
[Dove inspire]
499
00:28:06,668 --> 00:28:08,293
C'est pas facile à dire.
500
00:28:09,418 --> 00:28:11,543
C'était sa voiture dans la tourbière.
501
00:28:12,709 --> 00:28:15,001
Y avait des corps à l'intérieur,
502
00:28:15,584 --> 00:28:16,418
alors...
503
00:28:19,459 --> 00:28:23,334
il vaudrait mieux vous préparer,
parce que ça va...
504
00:28:24,543 --> 00:28:26,751
ça va sûrement se corser, maintenant.
505
00:28:27,251 --> 00:28:29,209
[chants d'oiseaux]
506
00:28:31,293 --> 00:28:32,876
[Dove inspire, soupire]
507
00:28:32,876 --> 00:28:34,543
Je vous comprends, Teddy.
508
00:28:36,293 --> 00:28:38,959
Ma mère était une vraie saloperie.
Tellement lâche.
509
00:28:40,751 --> 00:28:42,668
On peut faire confiance
à personne ici-bas,
510
00:28:42,668 --> 00:28:45,584
on ne peut compter que sur soi.
On est bien mieux tout seul.
511
00:28:47,584 --> 00:28:49,459
Mais je... [soupire]
512
00:28:51,834 --> 00:28:54,209
je suis désolée
que vous l'ayez appris comme ça.
513
00:28:56,584 --> 00:28:57,793
[voix tremblante] C'est...
514
00:28:58,918 --> 00:29:00,584
[il respire fort]
515
00:29:00,584 --> 00:29:02,293
Tout est mélangé...
516
00:29:02,918 --> 00:29:04,709
dans ma tête. Je...
517
00:29:05,793 --> 00:29:07,751
[voix tremblante] J'oublie des trucs.
518
00:29:08,751 --> 00:29:10,084
J'oublie des trucs, mais...
519
00:29:11,043 --> 00:29:12,793
mais je me souviens du sang.
520
00:29:14,543 --> 00:29:15,584
[ému] Du sang.
521
00:29:16,168 --> 00:29:18,626
Du sang et de la brique.
522
00:29:19,668 --> 00:29:21,793
J'avais une brique dans la main.
523
00:29:24,459 --> 00:29:25,793
[il inspire difficilement]
524
00:29:26,876 --> 00:29:28,543
Je pense que je les ai tués.
525
00:29:30,001 --> 00:29:33,376
[il respire vite] Malachy et Fiona.
526
00:29:34,501 --> 00:29:35,543
Teddy.
527
00:29:36,251 --> 00:29:38,043
Non. C'est pas ce qui s'est passé.
528
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Mais le sang ! Ils ont disparu !
529
00:29:40,751 --> 00:29:43,293
Non. Le corps qui est à la morgue, c'est...
530
00:29:44,168 --> 00:29:45,751
ce n'est pas Fiona.
531
00:29:45,751 --> 00:29:48,168
[il pantelle]
532
00:29:48,168 --> 00:29:49,418
Alors c'est qui ?
533
00:29:50,418 --> 00:29:51,626
J'en sais rien, mais...
534
00:29:52,459 --> 00:29:54,334
mais votre père le sait, lui.
535
00:29:55,334 --> 00:29:56,876
C'était sa voiture
536
00:29:57,584 --> 00:29:59,209
qui était dans la tourbière.
537
00:29:59,209 --> 00:30:01,293
[Teddy soupire]
538
00:30:03,376 --> 00:30:05,751
Il vous a laissé croire ça
toutes ces années.
539
00:30:07,251 --> 00:30:10,584
Il vous a fait porter la culpabilité
d'un crime qu'il a commis. Il...
540
00:30:10,584 --> 00:30:12,501
il vous a menti, Teddy.
541
00:30:15,293 --> 00:30:16,584
Vous êtes innocent.
542
00:30:16,584 --> 00:30:19,959
Et ce que votre père a fait
n'est pas bien, ce n'est pas juste.
543
00:30:23,918 --> 00:30:26,584
Il faut que j'aille lui parler,
mais je reviendrai. D'accord ?
544
00:30:27,668 --> 00:30:31,168
Alors, promettez-moi que vous resterez là,
545
00:30:31,168 --> 00:30:32,626
le temps que je règle ça.
546
00:30:37,168 --> 00:30:38,668
Ça va aller, Teddy.
547
00:30:40,209 --> 00:30:41,209
Ça va aller.
548
00:30:44,001 --> 00:30:45,418
Pourquoi vous avez menti ?
549
00:30:45,418 --> 00:30:47,209
[bips réguliers]
550
00:30:47,209 --> 00:30:48,501
- Pourquoi ?
- Écoutez,
551
00:30:48,501 --> 00:30:50,251
- la voiture...
- Pas la voiture.
552
00:30:50,251 --> 00:30:51,293
Teddy.
553
00:30:52,209 --> 00:30:55,126
Vous l'avez laissé penser
qu'il avait tué Malachy et Fiona.
554
00:30:57,334 --> 00:30:59,043
Je vais vous dire ce qui s'est passé,
555
00:30:59,043 --> 00:31:01,751
mais vous devez me promettre
de protéger Teddy.
556
00:31:01,751 --> 00:31:02,834
Le protéger de qui ?
557
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
Mais de Seamus !
Il était là tout à l'heure !
558
00:31:06,668 --> 00:31:09,793
Je devais conduire Fiona
et Malachy en lieu sûr, ce soir-là.
559
00:31:09,793 --> 00:31:13,001
Mais Fiona n'est jamais venue,
alors je suis allé la chercher.
560
00:31:13,001 --> 00:31:15,459
Pas de gaieté de cœur.
Quand je suis revenu chez nous,
561
00:31:15,459 --> 00:31:19,751
dans le salon, y avait du sang partout.
Teddy était là, une brique à la main,
562
00:31:19,751 --> 00:31:22,376
et Malachy était mort, étendu sur le sol.
563
00:31:22,376 --> 00:31:24,543
Ils s'étaient disputés à propos de Fiona.
564
00:31:24,543 --> 00:31:28,334
- Le pauvre Teddy sentait pas sa force.
- Oh, non. Teddy.
565
00:31:28,334 --> 00:31:30,543
Qu'auriez-vous voulu que je fasse ?
566
00:31:31,043 --> 00:31:32,293
Et le deuxième corps ?
567
00:31:32,293 --> 00:31:35,126
J'étais parti pour cacher
le corps de Malachy et sur la route,
568
00:31:35,126 --> 00:31:38,376
j'ai renversé une putain
de voyageuse du campement New Age.
569
00:31:38,876 --> 00:31:42,668
Et je me suis retrouvé avec deux corps
sur les bras. Putain de Samhain !
570
00:31:43,876 --> 00:31:46,459
Donc, vous avez coulé la voiture
pour vous éviter la taule ?
571
00:31:46,459 --> 00:31:49,293
Non ! J'ai jamais cherché
à nous éviter la prison.
572
00:31:49,293 --> 00:31:51,834
C'était pour nous protéger de Seamus !
573
00:31:51,834 --> 00:31:54,668
Je donnerais ma vie pour
protéger mon fils sans hésiter.
574
00:31:54,668 --> 00:31:58,626
Mais là, si Seamus découvre la vérité,
Teddy est un homme mort !
575
00:31:58,626 --> 00:32:01,293
- [Ruairi respire vite]
- [bip de message]
576
00:32:01,293 --> 00:32:02,793
[musique dramatique]
577
00:32:02,793 --> 00:32:05,043
JE SAIS QUI EST LE CORPS !
578
00:32:05,043 --> 00:32:07,168
RDV AU CAMPEMENT NEW AGE.
579
00:32:09,834 --> 00:32:13,001
[Gilbert] Une fois que la lumière
de la vérité a été décomposée,
580
00:32:13,001 --> 00:32:14,751
peut-elle être reconstituée ?
581
00:32:14,751 --> 00:32:15,959
[Gilbert] Attendez !
582
00:32:15,959 --> 00:32:19,209
[Dove] Le couteau de Teddy trouvé
dans la voiture. Je sais qu'il est à vous.
583
00:32:19,209 --> 00:32:22,084
[Gilbert] Peut-être en remettant
toutes les histoires ensemble
584
00:32:22,084 --> 00:32:24,626
pour découvrir
cette vérité unique et éclatante.
585
00:32:24,626 --> 00:32:27,376
[tous les sons sont distordus]
586
00:32:27,376 --> 00:32:29,959
- [Emmy] Il fait une attaque !
- [Fagan] Appelez les secours !
587
00:32:29,959 --> 00:32:31,293
[Emmy] Qu'avez-vous fait ?
588
00:32:31,293 --> 00:32:33,876
[Gilbert] À moins
qu'elle soit brisée à tout jamais ?
589
00:32:36,959 --> 00:32:38,251
Qu'est-ce qui lui prend ?
590
00:32:38,251 --> 00:32:39,459
[respirations rapides]
591
00:32:39,459 --> 00:32:42,251
[Frank chante :
"I Want to Know What Love Is"]
592
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Oh, merde ! C'est quoi, ce qu'on entend ?
593
00:32:50,168 --> 00:32:53,043
Soirée karaoké.
Toute la ville est de sortie.
594
00:32:54,501 --> 00:32:56,959
Frank se vautre toujours
sur la note haute. [rit]
595
00:32:57,668 --> 00:33:01,334
- Tu vas voir.
- [Frank chante faux]
596
00:33:01,334 --> 00:33:03,376
Allez, vas-y, continue. Concentre-toi.
597
00:33:04,626 --> 00:33:07,543
[Frank poursuit sa chanson]
598
00:33:07,543 --> 00:33:10,709
- [brouhaha]
- [Dove chante : "Always on My Mind"]
599
00:33:19,834 --> 00:33:21,251
J'adore cette chanson !
600
00:33:31,793 --> 00:33:35,001
C'est une brute, une hypocrite,
601
00:33:35,001 --> 00:33:38,501
perverse, narcissique,
un putain de trou noir.
602
00:33:38,501 --> 00:33:41,251
Donc, c'est toi, la victime ?
Mon cul, ouais !
603
00:33:41,251 --> 00:33:42,959
T'as choisi d'être une victime.
604
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Tu m'as manipulé pour satisfaire Dove.
Elle t'obsède, cette fille.
605
00:33:47,209 --> 00:33:49,293
- Non.
- Si, c'est évident !
606
00:33:49,293 --> 00:33:52,959
Elle a le pouvoir, tu le veux aussi.
Tu feras tout ce qu'elle te demande.
607
00:33:52,959 --> 00:33:55,876
- T'es le bêta de son alpha.
- J'suis pas un bêta !
608
00:33:55,876 --> 00:33:57,043
Regarde les données.
609
00:33:57,043 --> 00:34:00,168
Tu m'as piégé, manipulé et tout ça
parce qu'elle te l'avait demandé.
610
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Donc, soit tu cherches
à obtenir sa reconnaissance,
611
00:34:03,501 --> 00:34:04,918
soit t'es sociopathe.
612
00:34:05,751 --> 00:34:08,626
Mais bon, je suis pas
contre les sociopathes, en soi.
613
00:34:08,626 --> 00:34:10,334
Ils ont souvent une grande éthique.
614
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Mais je te jure
que c'est une vraie pétasse !
615
00:34:13,959 --> 00:34:18,084
Fais le calcul, Emmy. Le monde
n'est fait que d'entrées et de sorties.
616
00:34:18,584 --> 00:34:20,501
Tous les problèmes ont des solutions.
617
00:34:22,209 --> 00:34:25,043
T'as essayé de jouer les paillassons
et de la laisser faire.
618
00:34:25,543 --> 00:34:27,043
Mais tu vaux bien mieux que ça.
619
00:34:27,543 --> 00:34:30,209
Alors, il est grand temps
d'essayer autre chose.
620
00:34:30,209 --> 00:34:32,043
[Dove en fond] C'est votre voiture.
621
00:34:32,043 --> 00:34:34,001
Les gens de chez vous vont penser quoi ?
622
00:34:34,001 --> 00:34:35,334
- [fracas]
- [femme] Mon Dieu !
623
00:34:35,918 --> 00:34:37,876
[Emmy] Pff.
Qu'est-ce qu'elle fout, bordel ?
624
00:34:40,459 --> 00:34:42,293
[Dove] Vous savez
ce qu'ils font aux poulets ?
625
00:34:42,293 --> 00:34:45,293
Ils les plument, les égorgent
et les font gueuler ! Putain de poulet !
626
00:34:45,293 --> 00:34:48,293
Dove, arrêtez ! [en criant] Arrêtez !
627
00:34:48,293 --> 00:34:51,043
- [Ruairi suffoque]
- [Fagan] Appelez les secours !
628
00:34:51,043 --> 00:34:54,084
Il fait une crise cardiaque.
Il fait une crise cardiaque !
629
00:34:54,709 --> 00:34:58,584
- Qu'est-ce que vous avez fait ?
- [Fagan] Reculez ! Laissez-le respirer !
630
00:35:01,543 --> 00:35:03,751
Emmène-moi. Emmène-moi loin d'ici.
631
00:35:04,959 --> 00:35:07,168
[musique jazzy à la radio]
632
00:35:14,834 --> 00:35:16,043
Arrête la voiture.
633
00:35:16,543 --> 00:35:19,709
- Quoi ?
- [autoritaire] Arrête la voiture !
634
00:35:19,709 --> 00:35:22,168
- [freinage en douceur]
- [clic de ceinture]
635
00:35:24,668 --> 00:35:25,668
[la portière claque]
636
00:35:29,751 --> 00:35:31,751
[la musique jazzy continue]
637
00:35:34,501 --> 00:35:36,709
- [effort]
- [froissement de feuilles]
638
00:35:36,709 --> 00:35:38,918
[cri strident]
639
00:35:38,918 --> 00:35:41,876
Putain de Dove !
Je te déteste ! J'te hais !
640
00:35:41,876 --> 00:35:43,918
Sale conne ! T'es qu'une pauvre merde !
641
00:35:43,918 --> 00:35:46,626
"Regardez-moi,
je suis tellement mystérieuse. Putain !
642
00:35:46,626 --> 00:35:49,876
"Trop mystérieuse avec mes putains
de lunettes de soleil même la nuit !"
643
00:35:49,876 --> 00:35:53,751
Mais on dirait Bono, connasse !
Je te hais, putain !
644
00:35:53,751 --> 00:35:55,959
- [musique jazzy]
- [elle soupire]
645
00:35:59,043 --> 00:35:59,918
Ça va mieux ?
646
00:36:00,918 --> 00:36:01,793
[Emmy] Hm-hm.
647
00:36:01,793 --> 00:36:04,501
[Emmy inspire, soupire profondément]
648
00:36:05,126 --> 00:36:07,126
[cris des mouettes]
649
00:36:16,168 --> 00:36:17,793
Bonjour. Moi, c'est Claire.
650
00:36:17,793 --> 00:36:20,043
Fintan demande
si vous voulez quelque chose.
651
00:36:20,043 --> 00:36:21,626
Café, petit-déj ?
652
00:36:22,793 --> 00:36:24,543
Non, non, ça va. C'est bon, merci.
653
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
Très bien.
654
00:36:26,793 --> 00:36:29,793
[cris des mouettes]
655
00:36:44,376 --> 00:36:45,584
[elle soupire]
656
00:36:47,168 --> 00:36:49,459
[conversations indistinctes]
657
00:36:50,043 --> 00:36:51,376
[bip de message]
658
00:36:53,209 --> 00:36:54,043
[elle renifle]
659
00:36:54,043 --> 00:36:56,126
[clics de touches de clavier]
660
00:36:58,918 --> 00:37:00,918
[elle inspire, soupire]
661
00:37:01,751 --> 00:37:03,751
[cris des mouettes]
662
00:37:06,626 --> 00:37:07,876
[rit doucement]
663
00:37:11,043 --> 00:37:13,626
Claire t'a proposé du café, un p'tit-déj ?
664
00:37:13,626 --> 00:37:15,168
Ouais. Ouais, merci.
665
00:37:16,543 --> 00:37:20,001
[inspire] Je devrais rentrer
chez madame O'Shea, et...
666
00:37:20,001 --> 00:37:21,418
voir comment va Dove.
667
00:37:22,418 --> 00:37:24,543
Parce que c'était
vraiment intense, hier soir.
668
00:37:24,543 --> 00:37:26,043
Je m'inquiète un peu pour elle.
669
00:37:26,043 --> 00:37:27,959
Mais j'imagine qu'elle est seulement...
670
00:37:29,418 --> 00:37:30,293
J'sais pas.
671
00:37:31,876 --> 00:37:36,001
Faut que t'arrêtes de courir après Dove.
T'es pas son larbin, tu vaux mieux que ça.
672
00:37:36,001 --> 00:37:39,293
Et je sais de quoi je parle.
Des larbins, j'en ai plein.
673
00:37:39,793 --> 00:37:40,876
Le prends pas mal, Claire.
674
00:37:43,793 --> 00:37:44,959
Que veux-tu vraiment ?
675
00:37:46,626 --> 00:37:49,251
[elle inspire] Eh ben, euh...
676
00:37:50,668 --> 00:37:52,959
- Je dirais que...
- Écoute-moi, Emmy.
677
00:37:53,543 --> 00:37:56,168
Autrefois, je n'étais
que Cul merdeux McGurk.
678
00:37:56,168 --> 00:37:58,959
Et aujourd'hui,
tous ces employés bossent pour moi.
679
00:37:58,959 --> 00:38:02,334
Sur ma vision de cette ville,
sur Bodkin 2.0.
680
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Tu peux vivre dans ce monde passivement
681
00:38:07,209 --> 00:38:08,626
ou bien activement.
682
00:38:09,251 --> 00:38:11,293
Y a rien de mal à faire
entendre ce que tu veux.
683
00:38:11,876 --> 00:38:15,084
C'est la seule façon de l'obtenir, Emmy.
Fais-toi entendre.
684
00:38:26,876 --> 00:38:27,793
Merci.
685
00:38:31,543 --> 00:38:35,376
[Dove] Putain de Power. Vous savez
ce qu'ils font aux poulets, en taule ?
686
00:38:35,376 --> 00:38:38,834
- Ça avait l'air dingue hier soir, Edna.
- Ce pauvre Ruairi.
687
00:38:38,834 --> 00:38:41,418
Ça doit vraiment être horrible
de finir de cette manière.
688
00:38:41,418 --> 00:38:43,834
- Et filmé, en plus de ça.
- [la vidéo continue]
689
00:38:43,834 --> 00:38:45,793
- Tss-tss.
- [porte s'ouvre, se ferme]
690
00:38:46,293 --> 00:38:48,293
Ah, regarde un peu qui voilà !
691
00:38:48,876 --> 00:38:50,918
M. le millionnaire t'a foutue à la porte ?
692
00:38:50,918 --> 00:38:51,876
Sean,
693
00:38:52,376 --> 00:38:55,751
ce que je fais de mon temps libre,
c'est absolument pas tes oignons.
694
00:38:57,251 --> 00:39:00,376
- [Emmy] Hm.
- J'engageais la conversation, c'est tout.
695
00:39:01,918 --> 00:39:04,459
Dove et Gilbert sont descendus
pour le p'tit-déj ?
696
00:39:04,959 --> 00:39:07,584
Apparemment,
aucun des deux n'est rentré cette nuit.
697
00:39:08,334 --> 00:39:10,709
Qu'est-ce que je vais faire
de tout ça, moi, maintenant ?
698
00:39:11,209 --> 00:39:14,126
Je m'en occupe.
Je suis en pleine croissance.
699
00:39:17,084 --> 00:39:19,209
- [Emmy] Oh, merde !
- [Sean] Quoi ?
700
00:39:19,209 --> 00:39:22,459
Le corps de la femme dans la voiture,
c'est pas Fiona.
701
00:39:22,459 --> 00:39:24,876
[chute de vaisselle]
702
00:39:26,126 --> 00:39:27,959
Mais si c'est pas Fiona, c'est qui ?
703
00:39:29,293 --> 00:39:30,501
Ça, Sean,
704
00:39:31,168 --> 00:39:32,834
c'est une très bonne question.
705
00:39:34,084 --> 00:39:36,418
Comment c'est possible
de disparaître pendant 20 ans
706
00:39:36,418 --> 00:39:38,084
sans que personne s'en aperçoive ?
707
00:39:38,084 --> 00:39:39,418
J'veux mon billet de dix.
708
00:39:40,376 --> 00:39:42,334
[Emmy inspire profondément, soupire]
709
00:39:43,126 --> 00:39:44,459
[Emmy s'éclaircit la voix]
710
00:39:44,459 --> 00:39:47,209
Y faut se grouiller, ma mère
pourrait très bien se ramener.
711
00:39:52,168 --> 00:39:55,084
Ah ! C'est dix de plus pour toucher.
712
00:39:56,084 --> 00:39:58,126
[inspire profondément, soupire]
713
00:40:04,459 --> 00:40:05,543
[soupire]
714
00:40:07,334 --> 00:40:09,334
[musique intrigante]
715
00:40:30,001 --> 00:40:31,376
[expire doucement]
716
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta".
717
00:40:47,126 --> 00:40:48,376
Greta.
718
00:40:51,084 --> 00:40:53,293
[dame enregistrée]
Pendant des mois, j'ai dragué Darragh...
719
00:40:53,293 --> 00:40:55,501
[curé enregistré]
Vous devez apprendre à reconnaître
720
00:40:55,501 --> 00:40:57,793
quand quelqu'un ne veut pas en dire plus.
721
00:40:57,793 --> 00:41:00,376
- [Gilbert] Proche de Darragh ?
- [Maeve] Non, pas vraiment.
722
00:41:00,876 --> 00:41:02,668
On a seulement
fait affaire plusieurs fois.
723
00:41:02,668 --> 00:41:05,251
- [accéléré]
- [Maeve] J'en sais rien, j'ai tout raté.
724
00:41:05,251 --> 00:41:06,168
[accéléré]
725
00:41:06,168 --> 00:41:08,543
[Maeve] J'ai emmené ma copine Greta
à Dublin, ce soir-là.
726
00:41:08,543 --> 00:41:11,084
Mais le temps que je revienne,
la fête était finie.
727
00:41:11,793 --> 00:41:16,668
J'ai emmené ma copine Greta
à Dublin, ce soir-là.
728
00:41:16,668 --> 00:41:19,543
[la musique intrigante s'arrête]
729
00:41:20,126 --> 00:41:21,084
Je te tiens.
730
00:41:21,584 --> 00:41:23,084
[musique rythmée]
731
00:41:26,376 --> 00:41:29,293
[Gilbert] Les histoires et les vérités
ne sont jamais aussi simples
732
00:41:29,293 --> 00:41:30,793
que la lumière d'un prisme.
733
00:41:31,584 --> 00:41:33,209
[hennissement]
734
00:41:33,209 --> 00:41:35,834
[Gilbert] Car chaque histoire
crée une nouvelle vérité,
735
00:41:35,834 --> 00:41:37,501
une nouvelle version des faits.
736
00:41:39,001 --> 00:41:42,834
Et la lumière, à l'instar du temps,
ne va que dans une seule direction.
737
00:41:42,834 --> 00:41:45,584
Comment pouvons-nous
espérer explorer le passé ?
738
00:41:45,584 --> 00:41:48,043
Comment réellement savoir
ce qui s'est passé ?
739
00:41:48,543 --> 00:41:50,834
- [aboiement]
- [hennissement]
740
00:41:51,376 --> 00:41:53,834
[Emmy] Le deuxième corps,
elle s'appelle Greta.
741
00:41:53,834 --> 00:41:56,501
Maeve s'est servie d'elle
comme alibi le soir de Samhain.
742
00:41:56,501 --> 00:41:58,293
Elle pourrait être la meurtrière !
743
00:41:58,293 --> 00:42:00,376
- Non.
- [Emmy] Comment ça, non ?
744
00:42:00,376 --> 00:42:02,459
C'est Power qui a tué Greta.
745
00:42:02,459 --> 00:42:04,584
Alors qu'il essayait
de cacher le corps de Malachy.
746
00:42:04,584 --> 00:42:07,626
- Mais... Power a tué Malachy ?
- Non.
747
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
C'est Teddy.
748
00:42:11,209 --> 00:42:12,084
Ouah !
749
00:42:12,084 --> 00:42:13,501
C'est du délire !
750
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Absolument.
751
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Pourquoi Maeve a menti
sur le soir de Samhain ?
752
00:42:17,751 --> 00:42:19,126
[Dove] C'est sa caravane ?
753
00:42:19,126 --> 00:42:21,918
Y a une ouverture sur le toit.
Faites-moi la courte échelle,
754
00:42:21,918 --> 00:42:25,168
je pourrai me faufiler à l'intérieur
et aller à l'in...
755
00:42:31,459 --> 00:42:33,751
[la musique intrigante continue]
756
00:42:33,751 --> 00:42:36,126
[la clenche claque, la porte grince]
757
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Alors ?
758
00:42:47,418 --> 00:42:49,959
Des vieux magazines
et des chewing-gums à la nicotine.
759
00:42:53,001 --> 00:42:56,043
- Regardez ça !
- [Gilbert] C'est Maeve ?
760
00:42:57,293 --> 00:42:59,751
Elle a dit qu'elle était pas
à la Fête de Samhain.
761
00:43:04,293 --> 00:43:05,751
[Dove] J'ai trouvé autre chose.
762
00:43:09,001 --> 00:43:12,001
- Maeve était enceinte ?
- Non. C'était pas elle.
763
00:43:13,418 --> 00:43:14,584
[Dove] C'était Fiona.
764
00:43:15,376 --> 00:43:17,834
[Gilbert] Ce qui est étrange
avec les réponses,
765
00:43:17,834 --> 00:43:20,584
c'est que, comme la lumière,
elles nous éclairent.
766
00:43:21,293 --> 00:43:23,459
Mais la lumière peut aussi nous aveugler...
767
00:43:24,876 --> 00:43:25,709
[Seamus] Sean !
768
00:43:25,709 --> 00:43:27,959
[Gilbert] ... au point
qu'on ne puisse plus rien voir.
769
00:43:27,959 --> 00:43:30,459
[Seamus] Ta gueule ! On annule le deal.
770
00:43:31,751 --> 00:43:34,584
Le deal avec ces connards
de Japonais, on annule.
771
00:43:34,584 --> 00:43:36,084
Appelle-les pour leur dire.
772
00:43:37,084 --> 00:43:38,918
Putain, mais fais ce que je te dis !
773
00:43:38,918 --> 00:43:41,001
- [craquements]
- [souffle]
774
00:43:42,751 --> 00:43:44,459
[crépitements]
775
00:43:44,459 --> 00:43:45,751
C'est quoi, cette merde ?
776
00:43:50,918 --> 00:43:51,918
[Gilbert] Et après ?
777
00:43:53,293 --> 00:43:55,251
- Quand on est aveuglé...
- [Seamus] Merde !
778
00:43:55,251 --> 00:43:57,251
[Gilbert] ... comment réussir
à voir la vérité ?
779
00:43:57,251 --> 00:43:58,418
[Seamus] Putain !
780
00:43:58,418 --> 00:44:01,334
[Gilbert] Une lumière défaillante
est toujours mieux que rien.
781
00:44:01,334 --> 00:44:02,543
Parce qu'autrement,
782
00:44:03,126 --> 00:44:04,459
c'est l'obscurité.
783
00:44:08,043 --> 00:44:11,251
[musique : "Burning Love"
par The Computers]