1
00:00:13,001 --> 00:00:17,334
Je voyais la vérité comme une lumière
uniforme et éclatante, une réponse.
2
00:00:18,001 --> 00:00:22,626
Mais à Bodkin, je l'ai redécouverte
comme une lumière à travers un prisme.
3
00:00:23,126 --> 00:00:27,293
Aux couleurs et aux visions différentes,
un mystère complexe.
4
00:00:28,126 --> 00:00:29,251
C'est pas Fiona.
5
00:00:32,084 --> 00:00:33,334
Ça veut dire quoi ?
6
00:00:35,459 --> 00:00:38,209
Ça veut dire que c'est pas Fiona !
7
00:00:44,418 --> 00:00:46,168
Seamus !
8
00:00:47,543 --> 00:00:48,751
Où tu vas ?
9
00:00:51,668 --> 00:00:53,709
J'ai passé 20 ans au Purgatoire.
10
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Et ce soir,
je vais enfin obtenir des réponses.
11
00:01:19,876 --> 00:01:21,626
On va où ?
12
00:01:23,126 --> 00:01:25,084
On va voir le King.
13
00:01:34,126 --> 00:01:37,751
JE SUIS AVEC SEAMUS.
C'EST PAS LE CORPS DE FIONA.
14
00:01:37,751 --> 00:01:40,209
C'EST PAS FIONA !
15
00:01:42,334 --> 00:01:43,209
Excusez-moi.
16
00:01:44,543 --> 00:01:46,168
Mademoiselle ?
17
00:01:48,376 --> 00:01:50,334
Le service laisse à désirer ici.
18
00:01:50,334 --> 00:01:52,543
Personne vient ici pour le service.
19
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
Je suis pas superstitieux,
20
00:01:58,001 --> 00:02:02,293
mais que je sois maudit si j'ai pas
le fantôme du Blaireau devant moi.
21
00:02:03,209 --> 00:02:07,876
La dernière fois que je t'ai vu,
je t'ai promis de te dépecer vivant.
22
00:02:09,793 --> 00:02:11,543
Garde ton calme, Ed.
23
00:02:18,376 --> 00:02:20,418
Je te croyais mort, putain !
24
00:02:28,584 --> 00:02:30,418
Ce putain de Jackie McFadden.
25
00:02:30,418 --> 00:02:33,334
C'est "Seamus" maintenant.
26
00:02:34,501 --> 00:02:35,793
Seamus Gallagher.
27
00:02:35,793 --> 00:02:39,626
Seamus ?
Je vais mettre un moment à m'habituer.
28
00:02:41,043 --> 00:02:42,001
C'est qui, lui ?
29
00:02:43,418 --> 00:02:45,418
Non, c'est un copain.
30
00:02:45,418 --> 00:02:46,334
Gilbert.
31
00:02:48,001 --> 00:02:48,834
Bonsoir.
32
00:02:53,084 --> 00:02:55,126
J'ai besoin de quelque chose, Ed.
33
00:02:56,251 --> 00:02:58,334
Mais tu peux pas demander pourquoi.
34
00:02:58,918 --> 00:03:01,043
Je m'en doute.
35
00:03:01,043 --> 00:03:03,251
Je dois parler aux McArdle.
36
00:03:04,251 --> 00:03:06,084
Pourquoi tu veux leur parler ?
37
00:03:06,709 --> 00:03:09,376
Je t'ai dit que tu pouvais pas demander.
38
00:03:09,376 --> 00:03:13,626
- Ils ont pas ramolli avec l'âge, Jackie.
- Ed, j'ai pas le choix.
39
00:03:14,668 --> 00:03:15,501
Non.
40
00:03:16,334 --> 00:03:20,209
Cette vie-là est derrière moi.
J'ai une affaire légale maintenant.
41
00:03:23,168 --> 00:03:25,959
Et ça marche bien ?
42
00:03:29,168 --> 00:03:32,959
Ça doit pas être pas facile
de gérer cet endroit.
43
00:03:32,959 --> 00:03:36,376
Vous savez,
Elvis est moins populaire qu'avant.
44
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
Tout le monde aime Elvis.
45
00:03:40,043 --> 00:03:41,334
Oui, bien sûr.
46
00:03:41,334 --> 00:03:45,001
Mais écoutez, je suis podcasteur, Ed.
47
00:03:45,001 --> 00:03:46,793
Un podcasteur connu.
48
00:03:46,793 --> 00:03:50,209
J'atteins beaucoup de gens.
Des centaines de milliers.
49
00:03:50,209 --> 00:03:51,126
Des millions.
50
00:03:51,126 --> 00:03:52,918
On fait de la pub gratuite.
51
00:03:52,918 --> 00:03:55,293
Ça pourrait être un lieu convoité ici.
52
00:03:55,293 --> 00:03:58,376
Les touristes américains
adoreraient cet endroit,
53
00:03:58,376 --> 00:04:00,209
s'ils savaient qu'il existe.
54
00:04:06,418 --> 00:04:07,293
Très bien.
55
00:04:08,959 --> 00:04:11,334
Si vous voulez mourir, ça vous regarde.
56
00:04:18,626 --> 00:04:20,709
Ces McArdle,
57
00:04:21,543 --> 00:04:22,709
ils ont l'air
58
00:04:23,418 --> 00:04:24,418
cotons.
59
00:04:26,918 --> 00:04:29,209
J'ai grandi dans une ferme du Nord.
60
00:04:30,293 --> 00:04:31,584
La terre des bandits.
61
00:04:33,043 --> 00:04:37,543
C'était une autre époque. Ça craignait,
mais on était grassement récompensés.
62
00:04:38,293 --> 00:04:42,959
Avec Malachy, on a creusé des tunnels
sous une étable pour passer la frontière.
63
00:04:43,459 --> 00:04:46,876
On trafiquait de tout.
Du diesel, de la drogue, des armes.
64
00:04:47,751 --> 00:04:48,834
Du PQ.
65
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
Les frères McArdle faisaient pareil.
Chaque clan avait son territoire.
66
00:04:54,626 --> 00:04:58,376
Mais un jour, j'ai su
qu'ils avaient chopé une grosse livraison.
67
00:04:59,918 --> 00:05:00,918
Du Semtex.
68
00:05:01,834 --> 00:05:03,043
Ça vaut une fortune.
69
00:05:03,043 --> 00:05:04,126
C'est quoi, ça ?
70
00:05:04,126 --> 00:05:08,834
Un explosif plastique. Alors,
j'ai parlé à un gars qui a parlé aux f...
71
00:05:10,584 --> 00:05:14,584
Jon-Joe, Desy et Oisín McArdle
ont été arrêtés, envoyés à Long Kesh,
72
00:05:15,584 --> 00:05:18,459
et la voie était libre
pour les dépouiller.
73
00:05:20,459 --> 00:05:22,543
Vous avez volé leurs explosifs ?
74
00:05:22,543 --> 00:05:25,418
Sans les McArdle, on s'est développés.
75
00:05:25,959 --> 00:05:27,918
Malachy s'est installé à Bodkin.
76
00:05:28,501 --> 00:05:32,751
Les livraisons arrivaient par bateau.
Et je les acheminais vers le Nord.
77
00:05:33,626 --> 00:05:35,293
Ça marchait du feu de Dieu.
78
00:05:35,876 --> 00:05:39,834
- Jusqu'au Vendredi Saint.
- L'accord de Belfast ?
79
00:05:41,251 --> 00:05:42,959
"La paix pour notre époque."
80
00:05:44,793 --> 00:05:47,126
Plein de mecs sont sortis de prison.
81
00:05:47,793 --> 00:05:52,126
Je me faisais tranquillement
cuire un œuf chez moi quand : boum !
82
00:05:52,126 --> 00:05:55,876
Oisín McArdle défonce ma porte,
braque son arme sur ma tronche
83
00:05:55,876 --> 00:05:58,543
en hurlant tout ce qu'il allait me faire.
84
00:06:02,293 --> 00:06:05,126
Je lui ai brisé la nuque
avec une poêle en fonte.
85
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Le Semtex, c'est une chose, mais ça,
les McArdle me le pardonneront jamais.
86
00:06:13,293 --> 00:06:18,126
J'ai averti Malachy,
je lui ai dit de se tirer avec Fiona.
87
00:06:18,126 --> 00:06:23,126
J'ai incendié la ferme, j'ai roulé
à fond la caisse jusqu'à Bodkin. Mais...
88
00:06:24,376 --> 00:06:25,626
c'était trop tard.
89
00:06:27,876 --> 00:06:29,084
Ils avaient disparu.
90
00:06:32,668 --> 00:06:37,918
Alors, si quelqu'un sait ce qui est arrivé
à Fiona, c'est ces salauds de McArdle.
91
00:06:45,001 --> 00:06:47,168
Les McArdle. Le Blaireau.
92
00:06:47,709 --> 00:06:51,126
Une vieille rivalité
entre gangs criminels.
93
00:06:51,126 --> 00:06:53,793
Deux corps disparus depuis plus de 20 ans,
94
00:06:53,793 --> 00:06:56,584
retrouvés dans le coffre
d'un policier local.
95
00:06:57,084 --> 00:07:01,209
Un voyage au bout de la nuit
dans l'obscurité du passé de Seamus.
96
00:07:01,209 --> 00:07:02,751
Putain. C'est génial !
97
00:07:03,876 --> 00:07:06,543
Faut que je trouve
comment assembler tout ça.
98
00:07:09,251 --> 00:07:14,418
Note à moi-même. Illustration ?
Un Rubik's Cube ? Ou un prisme ?
99
00:07:14,418 --> 00:07:16,126
Quelque chose qu'on résout...
100
00:07:19,751 --> 00:07:20,793
La voilà.
101
00:07:21,376 --> 00:07:22,834
Brónagh McArdle...
102
00:07:22,834 --> 00:07:23,959
À PETIT FEU
103
00:07:23,959 --> 00:07:25,543
... une vraie salope.
104
00:07:26,043 --> 00:07:29,459
Mais... C'est une des effroyables McArdle ?
105
00:07:30,126 --> 00:07:31,668
C'est une petite vieille !
106
00:07:31,668 --> 00:07:36,043
Brónagh était mariée à Jon-Joe McArdle,
un putain de psychopathe,
107
00:07:36,043 --> 00:07:37,834
et même lui en avait peur.
108
00:07:38,876 --> 00:07:40,293
OK. Attends.
109
00:07:40,293 --> 00:07:44,084
Tu es sûr que débarquer
avec une arme est une bonne idée ?
110
00:07:45,168 --> 00:07:46,334
Oui. T'as raison.
111
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
Tu devrais y aller.
112
00:07:49,543 --> 00:07:52,751
- Alors ça, c'est...
- Tu y vas et tu fais diversion.
113
00:07:52,751 --> 00:07:55,043
Je passe par-derrière et je la chope.
114
00:07:55,043 --> 00:07:57,626
Seamus, je t'en prie ! Ça va pas ?
115
00:07:57,626 --> 00:08:01,459
La trouille, c'est dans la tête.
116
00:08:14,459 --> 00:08:15,959
Bonjour, mon cher.
117
00:08:15,959 --> 00:08:18,251
Vous êtes matinal.
118
00:08:18,834 --> 00:08:21,126
Il n'est jamais trop tôt pour un souvenir.
119
00:08:24,168 --> 00:08:25,793
Quelle jolie boutique.
120
00:08:25,793 --> 00:08:29,293
Tout est fait main
par des artisans du coin.
121
00:08:30,376 --> 00:08:34,668
- Vous passez de bonnes vacances ?
- Je suis ici pour le travail.
122
00:08:34,668 --> 00:08:36,626
Je suis podcasteur.
123
00:08:36,626 --> 00:08:38,209
Ça alors !
124
00:08:38,209 --> 00:08:41,668
J'adore les bons podcasts,
surtout les true crimes.
125
00:08:41,668 --> 00:08:43,501
- Ah bon ?
- Oui.
126
00:08:43,501 --> 00:08:45,959
J'en écoute un sur le gourou d'une secte
127
00:08:45,959 --> 00:08:50,584
qui a forcé les adeptes à se marier
et à se suicider. Vous le connaissez ?
128
00:08:50,584 --> 00:08:52,751
Je ne crois pas, Brónagh, mais...
129
00:08:55,251 --> 00:08:58,584
C'est peut-être l'âge,
mais je ne me souviens pas
130
00:08:59,459 --> 00:09:01,376
de vous avoir donné mon nom.
131
00:09:03,543 --> 00:09:07,126
Ce ne serait pas la première fois
que je nettoie du sang ici.
132
00:09:08,209 --> 00:09:09,751
Alors, crachez le morceau.
133
00:09:18,251 --> 00:09:20,584
J'en crois pas mes yeux !
134
00:09:20,584 --> 00:09:23,584
- Seamus.
- La porte de derrière était fermée.
135
00:09:23,584 --> 00:09:25,043
"Seamus" ?
136
00:09:25,043 --> 00:09:26,543
Range ton arme, Brónagh.
137
00:09:26,543 --> 00:09:30,418
J'ignorais que les fantômes grossissaient.
138
00:09:30,418 --> 00:09:34,501
Et pourtant, me voilà devant un fantôme
gras comme un moine.
139
00:09:36,043 --> 00:09:40,543
- Prends le fusil, Gilbert.
- Mais elle pourrait me tirer dessus.
140
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
Elle tirera pas.
141
00:09:41,626 --> 00:09:42,834
Je pourrais tirer.
142
00:09:46,668 --> 00:09:48,834
Tu casses, tu payes.
143
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Je suis de mauvaise humeur,
Brónagh, alors...
144
00:10:05,501 --> 00:10:07,793
Me vise pas, moi. Vise-la, elle !
145
00:10:14,626 --> 00:10:16,543
Qu'est-ce qui est arrivé à Fiona ?
146
00:10:17,834 --> 00:10:20,168
C'est qui, cette conne ?
147
00:10:21,459 --> 00:10:22,959
Où vous l'avez enterrée ?
148
00:10:23,543 --> 00:10:26,668
À Bodkin ?
Et à qui est le corps dans la voiture ?
149
00:10:26,668 --> 00:10:31,543
Tu m'écoutes pas, Jackie ? Je connais pas
de connasse nommée Fiona.
150
00:10:31,543 --> 00:10:34,459
Ni de trou nommé Bodkin.
151
00:10:37,584 --> 00:10:39,459
Ne me mens pas.
152
00:10:46,834 --> 00:10:48,834
Je comprends pas.
153
00:10:56,126 --> 00:11:00,334
Ça m'a fait plaisir de te revoir, Jackie.
Tu nous as manqué.
154
00:11:00,334 --> 00:11:01,251
Merde.
155
00:11:13,876 --> 00:11:14,876
Encore une fois,
156
00:11:16,543 --> 00:11:18,543
vous avez une bien jolie boutique.
157
00:11:35,751 --> 00:11:38,584
Je viens d'avoir la visite d'un vieil ami.
158
00:11:52,584 --> 00:11:54,668
On sera bientôt à Bodkin.
159
00:11:55,668 --> 00:11:56,834
Peu importe.
160
00:11:57,751 --> 00:11:59,418
Je dois quitter Bodkin.
161
00:11:59,418 --> 00:12:02,376
- Quoi ? Pourquoi ?
- Ils savent où je suis.
162
00:12:02,376 --> 00:12:04,959
Mais enfin, c'est chez toi.
163
00:12:04,959 --> 00:12:08,751
Power a vu les McArdle ce soir-là
et dit qu'ils les avaient tués.
164
00:12:09,251 --> 00:12:10,084
Seamus...
165
00:12:10,084 --> 00:12:13,751
Et s'ils ont pas tué Malachy,
qui l'a tué ?
166
00:12:15,626 --> 00:12:17,209
Et où est Fiona ?
167
00:12:20,834 --> 00:12:22,334
Et si elle était en vie ?
168
00:12:27,626 --> 00:12:29,626
Qu'est-ce qu'il y a dans l'arbre ?
169
00:12:34,751 --> 00:12:35,959
Je reviens.
170
00:13:11,126 --> 00:13:13,418
Sur Power, la voiture, les cadavres.
171
00:13:13,418 --> 00:13:16,293
- Pas du tout.
- Vous avez dit quoi sur Power ?
172
00:13:16,793 --> 00:13:20,626
Fallait pas lui dire que les corps
étaient dans la voiture de Power. Merde !
173
00:13:22,001 --> 00:13:24,793
Malachy était dans la voiture de Power ?
174
00:13:26,084 --> 00:13:27,209
Merde.
175
00:13:28,251 --> 00:13:29,918
Tu le savais ?
176
00:13:31,501 --> 00:13:32,918
- Quel bâtard.
- Seamus !
177
00:13:32,918 --> 00:13:35,543
- Je vais le buter !
- Seamus !
178
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
- Il va s'attaquer à Power.
- Faudra le trouver d'abord.
179
00:13:42,959 --> 00:13:45,918
Il est à l'hôpital.
Il a eu une crise cardiaque.
180
00:13:45,918 --> 00:13:47,209
Ah bon ?
181
00:13:48,334 --> 00:13:51,459
- J'ai un peu abusé.
- Mais qu'est-ce que tu as fait ?
182
00:14:02,626 --> 00:14:05,084
T'es pas facile à trouver, Power.
183
00:14:07,543 --> 00:14:10,501
J'ai revu mes vieux potes, les McArdle,
184
00:14:11,001 --> 00:14:13,834
qui n'auraient rien à voir
avec Fiona et Malachy,
185
00:14:13,834 --> 00:14:15,959
ce qui me paraît logique.
186
00:14:17,376 --> 00:14:21,001
Il paraît que c'est ta voiture
qu'on a sortie du marécage.
187
00:14:21,001 --> 00:14:25,168
Ça veut dire que tu me mens
188
00:14:26,543 --> 00:14:30,418
depuis 20 putains d'années.
189
00:14:30,959 --> 00:14:32,584
- Seamus.
- Ta gueule !
190
00:14:34,043 --> 00:14:35,584
T'as rien à me dire ?
191
00:14:38,168 --> 00:14:40,418
Malachy est venu me voir ce soir-là.
192
00:14:40,418 --> 00:14:43,168
En me disant
que les McArdle les cherchaient.
193
00:14:43,168 --> 00:14:47,209
J'allais les aider à fuir,
mais Fiona n'est jamais venue.
194
00:14:47,209 --> 00:14:49,209
Je suis allé la chercher, sans succès.
195
00:14:49,209 --> 00:14:52,959
Quand je suis rentré,
ma voiture avait disparu et Malachy avec.
196
00:14:52,959 --> 00:14:55,709
J'ai cru
que les McArdle les avaient attrapés.
197
00:14:55,709 --> 00:14:57,918
C'est tout ce que je sais, je le jure.
198
00:14:58,626 --> 00:15:02,501
- Ça se tient.
- Pourquoi t'as rien dit pour la voiture ?
199
00:15:02,501 --> 00:15:04,793
Je l'ai dit à personne !
200
00:15:04,793 --> 00:15:08,751
Je devais nous protéger, moi et mon fils.
Teddy n'a que moi !
201
00:15:08,751 --> 00:15:12,084
S'il m'arrive quelque chose,
ce garçon est tout seul.
202
00:15:18,126 --> 00:15:21,293
Si j'apprends que tu m'as menti,
203
00:15:22,251 --> 00:15:26,209
je saucissonne Teddy
et je le saigne comme un putain de cochon.
204
00:15:27,168 --> 00:15:30,334
Je l'enterre quelque part
où tu le trouveras jamais.
205
00:15:31,001 --> 00:15:34,376
Et tu passeras 20 ans
à te demander ce qui lui est arrivé.
206
00:15:34,376 --> 00:15:36,459
Je n'ai pas tué Malachy.
207
00:15:38,543 --> 00:15:39,668
Je ne l'ai pas tué.
208
00:15:40,584 --> 00:15:41,751
J'espère pas.
209
00:15:46,126 --> 00:15:48,709
Seamus. Allez, calme-toi.
210
00:15:49,376 --> 00:15:50,793
Il m'a menti !
211
00:15:51,876 --> 00:15:54,376
Et c'est pas le seul !
212
00:15:54,376 --> 00:15:59,251
Je n'ai pas vraiment menti.
J'attendais le bon moment pour te le dire.
213
00:15:59,251 --> 00:16:00,209
Merde !
214
00:16:01,501 --> 00:16:04,168
T'as attendu le bon moment
pour quoi d'autre ?
215
00:16:07,001 --> 00:16:10,501
Les touristes
qui veulent faire du bateau ?
216
00:16:11,251 --> 00:16:13,459
Ne fais pas affaire avec eux.
217
00:16:13,459 --> 00:16:14,501
Pourquoi donc ?
218
00:16:14,501 --> 00:16:17,668
Ils pourraient travailler pour Interpol.
219
00:16:18,876 --> 00:16:20,126
C'est vrai, ça ?
220
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Oui.
221
00:16:27,209 --> 00:16:28,584
Tu devrais répondre.
222
00:16:40,168 --> 00:16:41,251
Salut, Amber.
223
00:16:43,001 --> 00:16:44,168
Comment ça va ?
224
00:16:46,668 --> 00:16:48,876
C'est super ! Tu viens ici ?
225
00:16:48,876 --> 00:16:50,376
Ben merde.
226
00:16:52,084 --> 00:16:54,501
Non, je suis un peu essoufflé.
227
00:16:54,501 --> 00:16:56,709
Oui. Mais j'ai hâte de te voir !
228
00:16:57,293 --> 00:16:58,126
Oui.
229
00:16:59,543 --> 00:17:04,584
Mais écoute,
je suis en pleine interview, alors si...
230
00:17:05,209 --> 00:17:07,168
Oui, d'accord.
231
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
À bientôt.
232
00:17:09,543 --> 00:17:10,418
Oui.
233
00:17:12,501 --> 00:17:14,168
Elle vient à Bodkin ?
234
00:17:15,043 --> 00:17:15,876
Oui.
235
00:17:18,876 --> 00:17:20,543
C'est chouette, Gilbert.
236
00:17:21,293 --> 00:17:23,001
Les familles heureuses.
237
00:17:35,001 --> 00:17:37,084
{\an8}J'AI L'IDENTITÉ DU CORPS !
238
00:17:37,084 --> 00:17:39,168
{\an8}ON SE RETROUVE AU CAMP NEW AGE
239
00:17:40,793 --> 00:17:42,668
Oh, putain.
240
00:17:43,918 --> 00:17:47,043
Un prisme fragmente la lumière
en plusieurs couleurs.
241
00:17:47,043 --> 00:17:51,001
Chaque couleur existe,
mais elles ne forment plus un tout.
242
00:17:55,751 --> 00:18:00,376
Dove ? Tu comprends
ce que je dis sur l'ordre d'extradition ?
243
00:18:02,209 --> 00:18:03,084
Allô ?
244
00:18:07,376 --> 00:18:10,668
Ils enverront personne
dans ce trou pour me ramener.
245
00:18:11,751 --> 00:18:13,918
- Je m'en cogne.
- Dove...
246
00:18:17,793 --> 00:18:19,543
Ça va, le boulot ?
247
00:18:20,959 --> 00:18:23,251
Comme un merdier apocalyptique peut aller.
248
00:18:23,751 --> 00:18:25,834
C'est lié au malheureux qui s'est pendu ?
249
00:18:27,584 --> 00:18:29,376
Comment tu sais ça ?
250
00:18:29,376 --> 00:18:30,793
On est au 21e siècle.
251
00:18:30,793 --> 00:18:34,626
Je vais pas t'ouvrir ma porte
sans te googler un minimum.
252
00:18:36,501 --> 00:18:39,334
- Oui.
- Je peux faire quelque chose ?
253
00:18:42,001 --> 00:18:43,918
Absolument.
254
00:18:55,251 --> 00:18:57,626
Délicieux. Un autre.
255
00:18:57,626 --> 00:19:01,209
Du calme. Je veux pas
passer la nuit à vomir mes tripes.
256
00:19:01,209 --> 00:19:05,209
Un shot en appelle un autre.
C'est triste d'en boire un seul.
257
00:19:06,293 --> 00:19:07,709
Ça va mal finir.
258
00:19:09,084 --> 00:19:10,126
Exactement.
259
00:19:10,126 --> 00:19:11,751
Et maintenant,
260
00:19:11,751 --> 00:19:16,251
Dubheasa Maloney
avec "Zombie" des Cranberries.
261
00:19:16,251 --> 00:19:17,293
C'est moi !
262
00:19:17,293 --> 00:19:19,293
Je croyais que tu déconnais !
263
00:19:19,293 --> 00:19:21,543
Je déconne jamais avec le karaoké.
264
00:19:35,709 --> 00:19:36,959
C'est pas ma chanson.
265
00:21:02,501 --> 00:21:04,001
Reviens ici !
266
00:21:05,876 --> 00:21:10,251
Bien. Sur ce,
on va faire une pause de 15 minutes.
267
00:21:13,209 --> 00:21:15,959
Qui aurait cru
que ton petit cœur noir ait ça en lui ?
268
00:21:15,959 --> 00:21:18,376
Je ne suis que magie et émerveillement.
269
00:21:21,334 --> 00:21:23,001
Mais je m'en vante pas.
270
00:21:32,584 --> 00:21:33,709
Je reviens.
271
00:21:55,834 --> 00:21:58,709
Ben, dis donc.
Votre mère serait fière de vous.
272
00:22:12,043 --> 00:22:13,918
Regarde où tu vas, merde !
273
00:22:15,793 --> 00:22:17,293
Vous savez qui est fier ?
274
00:22:17,793 --> 00:22:22,209
C'est vous qui êtes fier comme un paon,
flicaille à la con.
275
00:22:22,209 --> 00:22:24,793
Rentrez-vous. Vous tenez à peine debout.
276
00:22:24,793 --> 00:22:26,793
Ça craint pour vous, ces corps.
277
00:22:27,626 --> 00:22:29,834
Vous croyez que je fais pas le lien ?
278
00:22:30,334 --> 00:22:32,084
Je sais tout.
279
00:22:34,084 --> 00:22:37,793
Vous vous prenez pour qui ?
C'est ma ville ici, connasse.
280
00:22:37,793 --> 00:22:41,168
- Ne l'oubliez pas.
- Je sais que c'est votre voiture.
281
00:22:41,168 --> 00:22:42,376
Dans le marécage.
282
00:22:43,126 --> 00:22:47,543
Votre bagnole avec deux corps dedans.
Ils vont dire quoi dans votre ville ?
283
00:22:47,543 --> 00:22:48,751
N'importe quoi.
284
00:22:48,751 --> 00:22:52,501
J'ai trouvé le couteau de Teddy dedans.
Je sais qu'elle est à vous.
285
00:22:52,501 --> 00:22:55,001
Ce qui fait de vous
le suspect de deux meurtres.
286
00:22:55,001 --> 00:22:59,584
Qu'est-ce que vous en dites,
sergent Power de mon cul ?
287
00:22:59,584 --> 00:23:00,501
Dove, arrête !
288
00:23:00,501 --> 00:23:02,793
Devinez ce qu'ils font
aux poulets en taule.
289
00:23:02,793 --> 00:23:06,834
Ils les farcissent ! Poulet farci !
290
00:23:06,834 --> 00:23:12,251
Dove, arrête ! Lâche-le !
Arrête ! Il fait une crise cardiaque !
291
00:23:12,251 --> 00:23:13,751
Appelez les secours !
292
00:23:17,168 --> 00:23:20,543
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Reculez. Il a besoin d'air.
293
00:23:43,001 --> 00:23:44,959
Maman, elle est réveillée !
294
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
"Maman" ?
295
00:23:51,334 --> 00:23:52,751
T'as mis trop de beurre.
296
00:23:52,751 --> 00:23:54,334
Le beurre, c'est la vie.
297
00:23:54,334 --> 00:23:58,918
Mais l'huile, c'est la solution,
pour que les pancakes se décollent mieux.
298
00:23:58,918 --> 00:24:00,918
Du beurre, maman. Que du beurre.
299
00:24:00,918 --> 00:24:02,459
Du bon beurre.
300
00:24:05,793 --> 00:24:07,876
Tu veux du thé ?
301
00:24:11,001 --> 00:24:12,543
Oui. S'il te plaît.
302
00:24:15,459 --> 00:24:16,334
Tu veux...
303
00:24:17,668 --> 00:24:19,126
faire sauter des pancakes ?
304
00:24:19,793 --> 00:24:20,626
Non.
305
00:24:21,793 --> 00:24:24,459
Vous avez fait quoi
comme bêtises, hier soir ?
306
00:24:24,459 --> 00:24:26,751
Des bêtises normales.
307
00:24:27,751 --> 00:24:30,459
Pas grand-chose.
On a bu une pinte chez Fagan.
308
00:24:31,543 --> 00:24:33,793
Ta mère était bourrée comme un coing.
309
00:24:33,793 --> 00:24:35,376
Maman !
310
00:24:35,376 --> 00:24:36,876
C'était juste un verre.
311
00:24:38,043 --> 00:24:39,084
C'est la vérité.
312
00:24:39,834 --> 00:24:43,501
- Pas besoin de tout raconter.
- Y a pas de mal à ça.
313
00:24:45,584 --> 00:24:47,959
Tu sais ce qu'il faut dire aux enfants ?
314
00:24:47,959 --> 00:24:51,793
Je sais qu'il faut être
sacrément cruel pour leur mentir.
315
00:24:51,793 --> 00:24:53,959
- Tu ne...
- Si tu lui mentais moins,
316
00:24:53,959 --> 00:24:56,834
elle buterait peut-être pas
les mouettes en plein vol.
317
00:24:56,834 --> 00:24:58,876
C'est pas tes oignons, ça.
318
00:24:59,709 --> 00:25:02,418
Ça a pas l'air d'être les tiens non plus.
319
00:25:04,876 --> 00:25:05,959
Je te retiens pas.
320
00:25:09,209 --> 00:25:10,043
Salut.
321
00:25:18,959 --> 00:25:20,959
C'est quoi, cette histoire de mouettes ?
322
00:25:39,334 --> 00:25:40,251
Quoi ?
323
00:25:40,251 --> 00:25:43,293
JE SUIS AVEC SEAMUS.
C'EST PAS LE CORPS DE FIONA !
324
00:26:09,918 --> 00:26:10,834
Dove !
325
00:26:11,543 --> 00:26:12,709
Dove, ça va ?
326
00:26:13,209 --> 00:26:14,751
Va chier, Gilbert.
327
00:26:18,543 --> 00:26:23,084
- Tu devineras jamais ce qui m'est arrivé.
- J'ai la gueule de bois.
328
00:26:23,084 --> 00:26:26,001
Je suis tombée d'un arbre.
Je me fais extrader.
329
00:26:26,001 --> 00:26:28,334
Honnêtement, j'en ai rien à foutre.
330
00:26:28,334 --> 00:26:31,834
Extradée ? C'est quoi, ce délire ?
331
00:26:31,834 --> 00:26:35,501
- T'inquiète pas pour ça.
- Si, je dois m'en inquiéter !
332
00:26:35,501 --> 00:26:38,626
Le podcast demande
une éthique irréprochable.
333
00:26:38,626 --> 00:26:40,959
Oh, tu veux parler éthique ?
334
00:26:41,876 --> 00:26:45,876
C'est éthique de payer tes dettes
de jeu avec l'argent de Seamus ?
335
00:26:45,876 --> 00:26:47,918
C'est ton pote, maintenant ?
336
00:26:47,918 --> 00:26:49,626
T'as dû tout lui dire.
337
00:26:49,626 --> 00:26:52,251
Sur Power, la voiture, les cadavres.
338
00:26:52,251 --> 00:26:54,834
- Pas du tout.
- Vous avez dit quoi sur Power ?
339
00:26:56,126 --> 00:26:59,793
Fallait pas lui dire que les corps étaient
dans la voiture de Power. Merde !
340
00:26:59,793 --> 00:27:02,876
Le corps de Malachy,
dans la voiture de Power ?
341
00:27:04,626 --> 00:27:05,959
Merde.
342
00:27:07,709 --> 00:27:09,209
Tu le savais ?
343
00:27:10,751 --> 00:27:12,209
- Quel bâtard.
- Seamus !
344
00:27:12,209 --> 00:27:14,876
- Je vais le buter !
- Seamus !
345
00:27:20,918 --> 00:27:21,834
Bravo, Dove.
346
00:27:35,126 --> 00:27:35,959
Teddy ?
347
00:27:39,834 --> 00:27:43,376
Teddy, je vous promets de partir
si vous m'ouvrez.
348
00:27:45,751 --> 00:27:47,168
Laissez-moi tranquille.
349
00:27:51,376 --> 00:27:56,084
Je voulais m'expliquer
pour hier soir, avec votre père.
350
00:27:58,251 --> 00:27:59,084
C'est...
351
00:28:00,959 --> 00:28:02,459
Vous savez, c'est...
352
00:28:06,501 --> 00:28:08,293
C'est pas facile à dire.
353
00:28:09,376 --> 00:28:11,876
C'était sa voiture dans le marécage, avec...
354
00:28:12,709 --> 00:28:14,626
les corps à l'intérieur.
355
00:28:15,543 --> 00:28:16,376
Alors...
356
00:28:19,459 --> 00:28:23,126
il faut peut-être vous préparer,
parce que ça va...
357
00:28:24,543 --> 00:28:26,584
Ça risque d'être dur.
358
00:28:32,834 --> 00:28:34,418
Je comprends, Teddy.
359
00:28:36,251 --> 00:28:38,918
Ma mère était
une pisse-vinaigre sans intérêt.
360
00:28:40,876 --> 00:28:45,459
On peut faire confiance à personne.
On n'a que soi-même et on est mieux seul.
361
00:28:47,543 --> 00:28:48,459
Mais je...
362
00:28:51,959 --> 00:28:54,168
Je suis navrée
de vous l'apprendre comme ça.
363
00:28:56,501 --> 00:28:57,334
C'est...
364
00:29:00,543 --> 00:29:01,918
Tout se mélange
365
00:29:02,959 --> 00:29:03,793
dans ma tête.
366
00:29:03,793 --> 00:29:04,709
Je...
367
00:29:05,959 --> 00:29:07,584
J'oublie des choses, je...
368
00:29:08,668 --> 00:29:10,293
J'oublie des choses, mais...
369
00:29:10,959 --> 00:29:12,876
je me souviens du sang.
370
00:29:14,418 --> 00:29:15,334
Du sang.
371
00:29:16,209 --> 00:29:18,501
Du sang et de la brique.
372
00:29:19,626 --> 00:29:22,001
J'avais une brique dans la main.
373
00:29:26,668 --> 00:29:28,376
Je crois que je les ai tués.
374
00:29:31,501 --> 00:29:33,251
Malachy et Fiona.
375
00:29:34,376 --> 00:29:35,209
Teddy,
376
00:29:36,293 --> 00:29:38,043
c'est pas possible.
377
00:29:38,043 --> 00:29:40,751
Mais le sang ! Et puis, ils ont disparu.
378
00:29:40,751 --> 00:29:43,001
Non, le corps aux pompes funèbres,
379
00:29:43,834 --> 00:29:45,376
c'est pas Fiona.
380
00:29:48,251 --> 00:29:49,126
C'est qui ?
381
00:29:50,418 --> 00:29:51,293
Je sais pas.
382
00:29:52,584 --> 00:29:54,043
Mais votre père le sait.
383
00:29:55,293 --> 00:29:56,626
C'était sa voiture
384
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
dans le marécage.
385
00:30:03,168 --> 00:30:05,793
Il vous a laissé croire ça
toutes ces années.
386
00:30:07,251 --> 00:30:12,459
Il vous a fait porter le chapeau
pour ce qu'il avait fait. Il vous a menti.
387
00:30:15,418 --> 00:30:17,043
Vous êtes innocent, Teddy.
388
00:30:17,043 --> 00:30:19,709
Mais ce que votre père a fait, c'est mal.
389
00:30:23,834 --> 00:30:26,376
Je dois lui parler,
mais je reviendrai, OK ?
390
00:30:28,376 --> 00:30:32,418
Promettez-moi que vous resterez ici
et je vais régler ça.
391
00:30:37,084 --> 00:30:38,334
Ça va aller, Teddy.
392
00:30:40,209 --> 00:30:41,126
Je vous assure.
393
00:30:44,084 --> 00:30:45,459
Pourquoi avoir menti ?
394
00:30:47,293 --> 00:30:48,959
- Pourquoi ?
- La voiture...
395
00:30:48,959 --> 00:30:50,251
Pas pour la voiture.
396
00:30:50,251 --> 00:30:55,126
À Teddy. Vous lui avez laissé croire
qu'il avait tué Malachy et Fiona.
397
00:30:57,501 --> 00:30:59,001
Je vais vous dire la vérité,
398
00:30:59,001 --> 00:31:01,793
mais vous devez
me promettre de protéger Teddy.
399
00:31:01,793 --> 00:31:02,834
De qui ?
400
00:31:02,834 --> 00:31:05,251
De Seamus ! Il est venu ici !
401
00:31:06,209 --> 00:31:11,209
J'essayais d'aider Fiona et Malachy à fuir
ce soir-là, mais Fiona n'est jamais venue.
402
00:31:11,209 --> 00:31:13,876
Alors je suis allé la chercher,
sans succès.
403
00:31:13,876 --> 00:31:17,501
Quand je suis rentré à la maison,
il y avait du sang partout.
404
00:31:17,501 --> 00:31:22,209
Teddy était là, avec une brique à la main,
et Malachy était mort par terre.
405
00:31:22,209 --> 00:31:26,459
Ils s'étaient disputés pour Fiona.
Ce malheureux ne connaissait pas sa force.
406
00:31:26,459 --> 00:31:28,334
Oh, non. Teddy.
407
00:31:28,334 --> 00:31:32,293
- J'étais censé faire quoi ?
- Et l'autre corps, c'est qui alors ?
408
00:31:33,293 --> 00:31:38,251
Je suis sorti pour planquer Malachy
et je suis tombé sur une hippy de merde.
409
00:31:38,876 --> 00:31:42,293
J'ai dû m'occuper de deux corps.
Samhain de mes deux !
410
00:31:44,001 --> 00:31:46,459
Vous avez bazardé la voiture
pour éviter la prison ?
411
00:31:46,459 --> 00:31:49,126
Non ! Pas du tout !
412
00:31:49,126 --> 00:31:51,334
Je voulais nous protéger de Seamus !
413
00:31:52,001 --> 00:31:54,626
Je donnerais ma vie pour mon fils !
414
00:31:54,626 --> 00:31:58,626
Mais si Seamus découvre la vérité,
Teddy est un homme mort.
415
00:32:02,876 --> 00:32:07,168
{\an8}J'AI L'IDENTITÉ DU CORPS !
ON SE RETROUVE AU CAMP NEW AGE
416
00:32:09,876 --> 00:32:14,959
Quand la lumière de la vérité a éclaté
en mille morceaux, peut-on tout recoller ?
417
00:32:14,959 --> 00:32:17,709
- Laissez-moi.
- J'ai trouvé le couteau de Teddy...
418
00:32:17,709 --> 00:32:19,209
Je sais qu'elle est à vous.
419
00:32:19,209 --> 00:32:24,459
Peut-on fusionner à nouveau les histoires
pour retrouver une vérité uniforme ?
420
00:32:27,834 --> 00:32:30,168
- Il fait une crise cardiaque !
- Les secours !
421
00:32:30,168 --> 00:32:33,751
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Ou est-elle fragmentée à jamais ?
422
00:32:36,834 --> 00:32:38,251
Qu'est-ce qu'elle a ?
423
00:32:46,543 --> 00:32:48,334
Mais qu'est-ce qui se passe ?
424
00:32:49,959 --> 00:32:53,084
C'est soirée karaoké.
Tout le monde est de sortie.
425
00:32:54,501 --> 00:32:56,793
Franck est toujours faux.
426
00:32:57,668 --> 00:32:58,543
Écoute.
427
00:33:01,459 --> 00:33:03,043
Allez. Concentre-toi.
428
00:33:19,793 --> 00:33:21,293
J'adore cette chanson.
429
00:33:31,834 --> 00:33:33,209
C'est une brute,
430
00:33:33,209 --> 00:33:34,334
une hypocrite,
431
00:33:35,001 --> 00:33:38,001
un trou noir narcissique.
432
00:33:38,001 --> 00:33:42,959
Et tu es la victime ? N'importe quoi !
Tu choisis d'être une victime.
433
00:33:42,959 --> 00:33:46,168
Tu m'as manipulé pour Dove.
T'es obsédée par elle.
434
00:33:47,209 --> 00:33:48,043
Non.
435
00:33:48,043 --> 00:33:50,418
Si. Elle a le pouvoir.
Et tu le veux aussi.
436
00:33:50,418 --> 00:33:54,251
Alors, tu feras tout ce qu'elle demande.
Tu exécutes.
437
00:33:54,251 --> 00:33:56,876
- J'exécute pas.
- Analyse les données.
438
00:33:56,876 --> 00:34:00,168
Tu m'as dupé, manipulé,
parce qu'elle te l'a demandé.
439
00:34:00,168 --> 00:34:02,918
Soit tu veux à tout prix
sa reconnaissance,
440
00:34:02,918 --> 00:34:04,584
soit t'es une sociopathe.
441
00:34:05,751 --> 00:34:10,334
J'ai rien contre les sociopathes, en soi.
Ils sont hyper consciencieux.
442
00:34:10,334 --> 00:34:12,459
Mais elle est tellement garce.
443
00:34:13,959 --> 00:34:15,168
Sois logique, Emmy.
444
00:34:15,709 --> 00:34:20,668
Le monde est une série de données.
Tous les problèmes ont des solutions.
445
00:34:22,209 --> 00:34:24,834
T'as tenté d'obéir
et de la laisser décider.
446
00:34:25,626 --> 00:34:30,418
Mais tu vaux mieux que ça.
Alors, il est temps d'essayer autre chose.
447
00:34:30,418 --> 00:34:34,084
Je sais que c'est votre voiture.
Ils en penseront quoi dans votre ville ?
448
00:34:34,084 --> 00:34:35,334
Oh, non !
449
00:34:36,251 --> 00:34:37,876
Qu'est-ce qu'elle fout ?
450
00:34:40,709 --> 00:34:44,001
Devinez ce qu'ils font
aux poulets en taule. Ils les farcissent !
451
00:34:44,001 --> 00:34:45,293
- Dove !
- Poulet farci !
452
00:34:45,293 --> 00:34:46,626
Dove, lâche-le !
453
00:34:47,251 --> 00:34:48,251
Arrête !
454
00:34:49,543 --> 00:34:51,043
Appelez les secours !
455
00:34:51,043 --> 00:34:53,709
Il fait... Il fait une crise cardiaque !
456
00:34:54,709 --> 00:34:58,543
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Reculez. Il a besoin d'air.
457
00:35:01,543 --> 00:35:03,793
Sors-moi de là.
458
00:35:15,001 --> 00:35:17,376
- Arrête-toi.
- Quoi ?
459
00:35:18,168 --> 00:35:19,334
Arrête-toi !
460
00:35:38,876 --> 00:35:42,084
Je te déteste, connasse !
461
00:35:42,084 --> 00:35:44,084
Sale garce ! "Regardez-moi !
462
00:35:44,084 --> 00:35:46,543
"Je suis grave mystérieuse !
463
00:35:46,543 --> 00:35:49,626
"Je porte mes lunettes de soleil
de merde la nuit !"
464
00:35:49,626 --> 00:35:53,751
Tu ressembles à ce bouffon de Bono !
Je te déteste, putain !
465
00:35:59,001 --> 00:35:59,918
Ça va mieux ?
466
00:36:16,168 --> 00:36:17,918
Bonjour. Moi, c'est Claire.
467
00:36:17,918 --> 00:36:21,626
Fintan veut savoir
si tu veux un café ? Un petit-déjeuner ?
468
00:36:22,876 --> 00:36:24,543
Non, merci.
469
00:37:11,043 --> 00:37:13,334
Claire t'a proposé un café, un petit-déj ?
470
00:37:13,334 --> 00:37:14,959
Oui. Merci.
471
00:37:17,168 --> 00:37:21,376
Je devrais retourner chez Mme O'Shea.
Voir comment va Dove.
472
00:37:21,918 --> 00:37:25,834
C'était tendu hier soir.
Je m'inquiète un peu pour elle.
473
00:37:26,334 --> 00:37:30,293
Même s'il ne s'agit sûrement
que de détermination, un truc du genre.
474
00:37:31,918 --> 00:37:33,543
Arrête de courir après Dove.
475
00:37:33,543 --> 00:37:36,001
T'es pas un toutou.
Tu vaux mieux que ça.
476
00:37:36,001 --> 00:37:39,584
Et je sais de quoi je parle,
j'engage beaucoup de toutous.
477
00:37:39,584 --> 00:37:40,876
Te vexe pas, Claire.
478
00:37:43,834 --> 00:37:44,959
Tu veux quoi ?
479
00:37:50,334 --> 00:37:51,209
Je crois que...
480
00:37:51,751 --> 00:37:52,876
Écoute-moi, Emmy.
481
00:37:53,543 --> 00:37:58,959
Avant, j'étais Cul merdeux McGurk. Regarde
l'équipe qui bosse pour moi maintenant,
482
00:37:58,959 --> 00:38:01,918
sur ma vision de cette ville,
sur Bodkin 2.0.
483
00:38:04,668 --> 00:38:06,626
Tu peux attendre la chance,
484
00:38:07,209 --> 00:38:08,626
ou tu peux la provoquer.
485
00:38:09,376 --> 00:38:11,293
On a le droit d'exiger.
486
00:38:11,293 --> 00:38:14,876
C'est le seul moyen
d'arriver où tu veux, Em. Exige.
487
00:38:26,876 --> 00:38:27,918
Merci.
488
00:38:30,668 --> 00:38:33,001
- Il fait une crise...
- Power de mon cul.
489
00:38:33,501 --> 00:38:37,084
- Devinez ce qu'ils font...
- C'était chaud hier soir, Edna.
490
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Pauvre Ruairi.
491
00:38:38,876 --> 00:38:41,584
- Poulet farci !
- Être poussé à bout comme ça.
492
00:38:42,168 --> 00:38:43,834
Et filmé en plus.
493
00:38:43,834 --> 00:38:45,293
Appelez les secours !
494
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
Tiens, une revenante.
495
00:38:48,918 --> 00:38:50,918
M. Millionnaire t'a jetée ?
496
00:38:50,918 --> 00:38:55,751
Sean, occupe-toi de ton cul.
497
00:38:58,293 --> 00:39:00,376
Je faisais la conversation.
498
00:39:02,168 --> 00:39:04,251
Dove et Gilbert ont petit-déjeuné ?
499
00:39:04,751 --> 00:39:07,584
Ils ne sont pas rentrés
hier soir non plus.
500
00:39:08,334 --> 00:39:11,043
Qu'est-ce que je vais faire
de tout ça, moi ?
501
00:39:11,043 --> 00:39:13,918
Je prends ça.
Je suis en pleine croissance.
502
00:39:15,918 --> 00:39:17,001
C'EST PAS FIONA !
503
00:39:17,001 --> 00:39:18,293
J'y crois pas.
504
00:39:18,293 --> 00:39:19,293
Quoi ?
505
00:39:19,293 --> 00:39:22,459
Le corps dans la voiture, c'est pas Fiona.
506
00:39:26,209 --> 00:39:27,959
C'est qui alors ?
507
00:39:29,293 --> 00:39:30,293
Ça, Sean,
508
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
c'est une bonne question.
509
00:39:33,918 --> 00:39:38,084
Comment on peut disparaître 20 ans
sans que personne ne le remarque ?
510
00:39:38,084 --> 00:39:39,334
Et mes dix balles ?
511
00:39:44,543 --> 00:39:47,209
Dépêche-toi avant que Mary revienne.
512
00:39:53,418 --> 00:39:55,043
Toucher, c'est dix de plus.
513
00:40:40,251 --> 00:40:41,376
"Greta".
514
00:40:47,043 --> 00:40:47,959
Greta.
515
00:40:50,668 --> 00:40:53,293
J'ai passé des mois
à essayer d'emballer Darragh...
516
00:40:54,168 --> 00:40:57,834
Vous savez bien.
Je ne vais pas vous faire un dessin.
517
00:40:59,043 --> 00:41:00,001
Pas vraiment.
518
00:41:01,043 --> 00:41:03,251
On a fait quelques affaires ensemble.
519
00:41:03,751 --> 00:41:05,668
Je sais pas. J'ai tout raté.
520
00:41:06,293 --> 00:41:10,959
J'ai emmené ma copine Greta à Dublin
ce soir-là. Et à mon retour, c'était fini.
521
00:41:11,793 --> 00:41:16,751
J'ai emmené ma copine Greta
à Dublin ce soir-là.
522
00:41:20,126 --> 00:41:21,001
Je te tiens.
523
00:41:26,293 --> 00:41:31,084
Les histoires et les vérités ne sont pas
aussi simples que la lumière d'un prisme,
524
00:41:33,334 --> 00:41:37,418
car chaque histoire crée
une nouvelle vérité, une nouvelle version.
525
00:41:39,126 --> 00:41:42,709
Et la lumière, comme le temps,
ne se déplace que dans une direction.
526
00:41:42,709 --> 00:41:45,418
Comment peut-on espérer
interroger le passé ?
527
00:41:45,418 --> 00:41:48,626
Comment peut-on vraiment savoir
ce qui s'est déroulé ?
528
00:41:51,459 --> 00:41:53,834
L'autre corps, c'est une certaine Greta.
529
00:41:53,834 --> 00:41:57,793
Maeve l'a utilisée comme alibi.
Donc Maeve pourrait être coupable.
530
00:41:57,793 --> 00:41:58,876
Non !
531
00:41:59,376 --> 00:42:00,501
Pardon ?
532
00:42:00,501 --> 00:42:04,584
Power a tué Greta,
alors qu'il tentait d'enterrer Malachy.
533
00:42:04,584 --> 00:42:06,376
Power a tué Malachy ?
534
00:42:06,376 --> 00:42:07,459
Non.
535
00:42:08,876 --> 00:42:09,876
Teddy l'a tué.
536
00:42:12,168 --> 00:42:13,501
Mais c'est dingue.
537
00:42:13,501 --> 00:42:14,751
Ouais.
538
00:42:14,751 --> 00:42:17,168
Pourquoi Maeve mentirait sur Samhain ?
539
00:42:17,168 --> 00:42:18,668
C'est sa caravane ?
540
00:42:19,209 --> 00:42:20,709
Il y a un petit velux.
541
00:42:20,709 --> 00:42:24,459
Si vous m'aidez à grimper,
je peux me faufiler et entrer...
542
00:42:46,584 --> 00:42:47,418
Alors ?
543
00:42:47,418 --> 00:42:50,251
De vieux magazines
et des pastilles à la nicotine.
544
00:42:53,001 --> 00:42:53,876
Dis donc.
545
00:42:55,001 --> 00:42:56,251
C'est Maeve ?
546
00:42:57,251 --> 00:42:59,501
Je croyais qu'elle avait raté Samhain.
547
00:43:04,293 --> 00:43:05,418
Regardez ça.
548
00:43:08,876 --> 00:43:12,001
- Maeve était enceinte ?
- Non.
549
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
QUINZE SEMAINES
550
00:43:13,334 --> 00:43:14,501
Mais Fiona, si.
551
00:43:15,751 --> 00:43:17,834
C'est curieux, les réponses.
552
00:43:17,834 --> 00:43:20,501
Comme la lumière, elles nous éclairent.
553
00:43:21,168 --> 00:43:23,334
Mais la lumière nous aveugle aussi.
554
00:43:25,084 --> 00:43:27,543
- Sean.
- Elle nous cache tout.
555
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
La ferme. Annule le deal.
556
00:43:31,751 --> 00:43:34,626
On annule avec les gugusses japonais.
557
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Appelle et dis-leur.
558
00:43:37,084 --> 00:43:38,418
Fais-le, putain !
559
00:43:44,543 --> 00:43:45,751
C'est quoi, ce bordel ?
560
00:43:51,084 --> 00:43:51,918
Et après ?
561
00:43:53,293 --> 00:43:54,501
Quand on est aveuglé...
562
00:43:55,001 --> 00:43:57,251
- Merde !
- ... comment trouver la vérité ?
563
00:43:58,459 --> 00:44:00,668
Une faible lueur, c'est toujours ça.
564
00:44:01,168 --> 00:44:02,418
Parce que sinon,
565
00:44:03,209 --> 00:44:04,626
on est dans le noir.
566
00:46:04,001 --> 00:46:07,001
Sous-titres : Géraldine Quinn