1 00:00:13,001 --> 00:00:17,334 Je voyais la vérité comme une lumière uniforme et éclatante, une réponse. 2 00:00:18,001 --> 00:00:22,626 Mais à Bodkin, je l'ai redécouverte comme une lumière à travers un prisme. 3 00:00:23,126 --> 00:00:27,293 Aux couleurs et aux visions différentes, un mystère complexe. 4 00:00:28,126 --> 00:00:29,251 C'est pas Fiona. 5 00:00:32,084 --> 00:00:33,334 Ça veut dire quoi ? 6 00:00:35,459 --> 00:00:38,209 Ça veut dire que c'est pas Fiona ! 7 00:00:44,418 --> 00:00:46,168 Seamus ! 8 00:00:47,543 --> 00:00:48,751 Où tu vas ? 9 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 J'ai passé 20 ans au Purgatoire. 10 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Et ce soir, je vais enfin obtenir des réponses. 11 00:01:19,876 --> 00:01:21,626 On va où ? 12 00:01:23,126 --> 00:01:25,084 On va voir le King. 13 00:01:34,126 --> 00:01:37,751 JE SUIS AVEC SEAMUS. C'EST PAS LE CORPS DE FIONA. 14 00:01:37,751 --> 00:01:40,209 C'EST PAS FIONA ! 15 00:01:42,334 --> 00:01:43,209 Excusez-moi. 16 00:01:44,543 --> 00:01:46,168 Mademoiselle ? 17 00:01:48,376 --> 00:01:50,334 Le service laisse à désirer ici. 18 00:01:50,334 --> 00:01:52,543 Personne vient ici pour le service. 19 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Je suis pas superstitieux, 20 00:01:58,001 --> 00:02:02,293 mais que je sois maudit si j'ai pas le fantôme du Blaireau devant moi. 21 00:02:03,209 --> 00:02:07,876 La dernière fois que je t'ai vu, je t'ai promis de te dépecer vivant. 22 00:02:09,793 --> 00:02:11,543 Garde ton calme, Ed. 23 00:02:18,376 --> 00:02:20,418 Je te croyais mort, putain ! 24 00:02:28,584 --> 00:02:30,418 Ce putain de Jackie McFadden. 25 00:02:30,418 --> 00:02:33,334 C'est "Seamus" maintenant. 26 00:02:34,501 --> 00:02:35,793 Seamus Gallagher. 27 00:02:35,793 --> 00:02:39,626 Seamus ? Je vais mettre un moment à m'habituer. 28 00:02:41,043 --> 00:02:42,001 C'est qui, lui ? 29 00:02:43,418 --> 00:02:45,418 Non, c'est un copain. 30 00:02:45,418 --> 00:02:46,334 Gilbert. 31 00:02:48,001 --> 00:02:48,834 Bonsoir. 32 00:02:53,084 --> 00:02:55,126 J'ai besoin de quelque chose, Ed. 33 00:02:56,251 --> 00:02:58,334 Mais tu peux pas demander pourquoi. 34 00:02:58,918 --> 00:03:01,043 Je m'en doute. 35 00:03:01,043 --> 00:03:03,251 Je dois parler aux McArdle. 36 00:03:04,251 --> 00:03:06,084 Pourquoi tu veux leur parler ? 37 00:03:06,709 --> 00:03:09,376 Je t'ai dit que tu pouvais pas demander. 38 00:03:09,376 --> 00:03:13,626 - Ils ont pas ramolli avec l'âge, Jackie. - Ed, j'ai pas le choix. 39 00:03:14,668 --> 00:03:15,501 Non. 40 00:03:16,334 --> 00:03:20,209 Cette vie-là est derrière moi. J'ai une affaire légale maintenant. 41 00:03:23,168 --> 00:03:25,959 Et ça marche bien ? 42 00:03:29,168 --> 00:03:32,959 Ça doit pas être pas facile de gérer cet endroit. 43 00:03:32,959 --> 00:03:36,376 Vous savez, Elvis est moins populaire qu'avant. 44 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 Tout le monde aime Elvis. 45 00:03:40,043 --> 00:03:41,334 Oui, bien sûr. 46 00:03:41,334 --> 00:03:45,001 Mais écoutez, je suis podcasteur, Ed. 47 00:03:45,001 --> 00:03:46,793 Un podcasteur connu. 48 00:03:46,793 --> 00:03:50,209 J'atteins beaucoup de gens. Des centaines de milliers. 49 00:03:50,209 --> 00:03:51,126 Des millions. 50 00:03:51,126 --> 00:03:52,918 On fait de la pub gratuite. 51 00:03:52,918 --> 00:03:55,293 Ça pourrait être un lieu convoité ici. 52 00:03:55,293 --> 00:03:58,376 Les touristes américains adoreraient cet endroit, 53 00:03:58,376 --> 00:04:00,209 s'ils savaient qu'il existe. 54 00:04:06,418 --> 00:04:07,293 Très bien. 55 00:04:08,959 --> 00:04:11,334 Si vous voulez mourir, ça vous regarde. 56 00:04:18,626 --> 00:04:20,709 Ces McArdle, 57 00:04:21,543 --> 00:04:22,709 ils ont l'air 58 00:04:23,418 --> 00:04:24,418 cotons. 59 00:04:26,918 --> 00:04:29,209 J'ai grandi dans une ferme du Nord. 60 00:04:30,293 --> 00:04:31,584 La terre des bandits. 61 00:04:33,043 --> 00:04:37,543 C'était une autre époque. Ça craignait, mais on était grassement récompensés. 62 00:04:38,293 --> 00:04:42,959 Avec Malachy, on a creusé des tunnels sous une étable pour passer la frontière. 63 00:04:43,459 --> 00:04:46,876 On trafiquait de tout. Du diesel, de la drogue, des armes. 64 00:04:47,751 --> 00:04:48,834 Du PQ. 65 00:04:48,834 --> 00:04:53,459 Les frères McArdle faisaient pareil. Chaque clan avait son territoire. 66 00:04:54,626 --> 00:04:58,376 Mais un jour, j'ai su qu'ils avaient chopé une grosse livraison. 67 00:04:59,918 --> 00:05:00,918 Du Semtex. 68 00:05:01,834 --> 00:05:03,043 Ça vaut une fortune. 69 00:05:03,043 --> 00:05:04,126 C'est quoi, ça ? 70 00:05:04,126 --> 00:05:08,834 Un explosif plastique. Alors, j'ai parlé à un gars qui a parlé aux f... 71 00:05:10,584 --> 00:05:14,584 Jon-Joe, Desy et Oisín McArdle ont été arrêtés, envoyés à Long Kesh, 72 00:05:15,584 --> 00:05:18,459 et la voie était libre pour les dépouiller. 73 00:05:20,459 --> 00:05:22,543 Vous avez volé leurs explosifs ? 74 00:05:22,543 --> 00:05:25,418 Sans les McArdle, on s'est développés. 75 00:05:25,959 --> 00:05:27,918 Malachy s'est installé à Bodkin. 76 00:05:28,501 --> 00:05:32,751 Les livraisons arrivaient par bateau. Et je les acheminais vers le Nord. 77 00:05:33,626 --> 00:05:35,293 Ça marchait du feu de Dieu. 78 00:05:35,876 --> 00:05:39,834 - Jusqu'au Vendredi Saint. - L'accord de Belfast ? 79 00:05:41,251 --> 00:05:42,959 "La paix pour notre époque." 80 00:05:44,793 --> 00:05:47,126 Plein de mecs sont sortis de prison. 81 00:05:47,793 --> 00:05:52,126 Je me faisais tranquillement cuire un œuf chez moi quand : boum ! 82 00:05:52,126 --> 00:05:55,876 Oisín McArdle défonce ma porte, braque son arme sur ma tronche 83 00:05:55,876 --> 00:05:58,543 en hurlant tout ce qu'il allait me faire. 84 00:06:02,293 --> 00:06:05,126 Je lui ai brisé la nuque avec une poêle en fonte. 85 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Le Semtex, c'est une chose, mais ça, les McArdle me le pardonneront jamais. 86 00:06:13,293 --> 00:06:18,126 J'ai averti Malachy, je lui ai dit de se tirer avec Fiona. 87 00:06:18,126 --> 00:06:23,126 J'ai incendié la ferme, j'ai roulé à fond la caisse jusqu'à Bodkin. Mais... 88 00:06:24,376 --> 00:06:25,626 c'était trop tard. 89 00:06:27,876 --> 00:06:29,084 Ils avaient disparu. 90 00:06:32,668 --> 00:06:37,918 Alors, si quelqu'un sait ce qui est arrivé à Fiona, c'est ces salauds de McArdle. 91 00:06:45,001 --> 00:06:47,168 Les McArdle. Le Blaireau. 92 00:06:47,709 --> 00:06:51,126 Une vieille rivalité entre gangs criminels. 93 00:06:51,126 --> 00:06:53,793 Deux corps disparus depuis plus de 20 ans, 94 00:06:53,793 --> 00:06:56,584 retrouvés dans le coffre d'un policier local. 95 00:06:57,084 --> 00:07:01,209 Un voyage au bout de la nuit dans l'obscurité du passé de Seamus. 96 00:07:01,209 --> 00:07:02,751 Putain. C'est génial ! 97 00:07:03,876 --> 00:07:06,543 Faut que je trouve comment assembler tout ça. 98 00:07:09,251 --> 00:07:14,418 Note à moi-même. Illustration ? Un Rubik's Cube ? Ou un prisme ? 99 00:07:14,418 --> 00:07:16,126 Quelque chose qu'on résout... 100 00:07:19,751 --> 00:07:20,793 La voilà. 101 00:07:21,376 --> 00:07:22,834 Brónagh McArdle... 102 00:07:22,834 --> 00:07:23,959 À PETIT FEU 103 00:07:23,959 --> 00:07:25,543 ... une vraie salope. 104 00:07:26,043 --> 00:07:29,459 Mais... C'est une des effroyables McArdle ? 105 00:07:30,126 --> 00:07:31,668 C'est une petite vieille ! 106 00:07:31,668 --> 00:07:36,043 Brónagh était mariée à Jon-Joe McArdle, un putain de psychopathe, 107 00:07:36,043 --> 00:07:37,834 et même lui en avait peur. 108 00:07:38,876 --> 00:07:40,293 OK. Attends. 109 00:07:40,293 --> 00:07:44,084 Tu es sûr que débarquer avec une arme est une bonne idée ? 110 00:07:45,168 --> 00:07:46,334 Oui. T'as raison. 111 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 Tu devrais y aller. 112 00:07:49,543 --> 00:07:52,751 - Alors ça, c'est... - Tu y vas et tu fais diversion. 113 00:07:52,751 --> 00:07:55,043 Je passe par-derrière et je la chope. 114 00:07:55,043 --> 00:07:57,626 Seamus, je t'en prie ! Ça va pas ? 115 00:07:57,626 --> 00:08:01,459 La trouille, c'est dans la tête. 116 00:08:14,459 --> 00:08:15,959 Bonjour, mon cher. 117 00:08:15,959 --> 00:08:18,251 Vous êtes matinal. 118 00:08:18,834 --> 00:08:21,126 Il n'est jamais trop tôt pour un souvenir. 119 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 Quelle jolie boutique. 120 00:08:25,793 --> 00:08:29,293 Tout est fait main par des artisans du coin. 121 00:08:30,376 --> 00:08:34,668 - Vous passez de bonnes vacances ? - Je suis ici pour le travail. 122 00:08:34,668 --> 00:08:36,626 Je suis podcasteur. 123 00:08:36,626 --> 00:08:38,209 Ça alors ! 124 00:08:38,209 --> 00:08:41,668 J'adore les bons podcasts, surtout les true crimes. 125 00:08:41,668 --> 00:08:43,501 - Ah bon ? - Oui. 126 00:08:43,501 --> 00:08:45,959 J'en écoute un sur le gourou d'une secte 127 00:08:45,959 --> 00:08:50,584 qui a forcé les adeptes à se marier et à se suicider. Vous le connaissez ? 128 00:08:50,584 --> 00:08:52,751 Je ne crois pas, Brónagh, mais... 129 00:08:55,251 --> 00:08:58,584 C'est peut-être l'âge, mais je ne me souviens pas 130 00:08:59,459 --> 00:09:01,376 de vous avoir donné mon nom. 131 00:09:03,543 --> 00:09:07,126 Ce ne serait pas la première fois que je nettoie du sang ici. 132 00:09:08,209 --> 00:09:09,751 Alors, crachez le morceau. 133 00:09:18,251 --> 00:09:20,584 J'en crois pas mes yeux ! 134 00:09:20,584 --> 00:09:23,584 - Seamus. - La porte de derrière était fermée. 135 00:09:23,584 --> 00:09:25,043 "Seamus" ? 136 00:09:25,043 --> 00:09:26,543 Range ton arme, Brónagh. 137 00:09:26,543 --> 00:09:30,418 J'ignorais que les fantômes grossissaient. 138 00:09:30,418 --> 00:09:34,501 Et pourtant, me voilà devant un fantôme gras comme un moine. 139 00:09:36,043 --> 00:09:40,543 - Prends le fusil, Gilbert. - Mais elle pourrait me tirer dessus. 140 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 Elle tirera pas. 141 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 Je pourrais tirer. 142 00:09:46,668 --> 00:09:48,834 Tu casses, tu payes. 143 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Je suis de mauvaise humeur, Brónagh, alors... 144 00:10:05,501 --> 00:10:07,793 Me vise pas, moi. Vise-la, elle ! 145 00:10:14,626 --> 00:10:16,543 Qu'est-ce qui est arrivé à Fiona ? 146 00:10:17,834 --> 00:10:20,168 C'est qui, cette conne ? 147 00:10:21,459 --> 00:10:22,959 Où vous l'avez enterrée ? 148 00:10:23,543 --> 00:10:26,668 À Bodkin ? Et à qui est le corps dans la voiture ? 149 00:10:26,668 --> 00:10:31,543 Tu m'écoutes pas, Jackie ? Je connais pas de connasse nommée Fiona. 150 00:10:31,543 --> 00:10:34,459 Ni de trou nommé Bodkin. 151 00:10:37,584 --> 00:10:39,459 Ne me mens pas. 152 00:10:46,834 --> 00:10:48,834 Je comprends pas. 153 00:10:56,126 --> 00:11:00,334 Ça m'a fait plaisir de te revoir, Jackie. Tu nous as manqué. 154 00:11:00,334 --> 00:11:01,251 Merde. 155 00:11:13,876 --> 00:11:14,876 Encore une fois, 156 00:11:16,543 --> 00:11:18,543 vous avez une bien jolie boutique. 157 00:11:35,751 --> 00:11:38,584 Je viens d'avoir la visite d'un vieil ami. 158 00:11:52,584 --> 00:11:54,668 On sera bientôt à Bodkin. 159 00:11:55,668 --> 00:11:56,834 Peu importe. 160 00:11:57,751 --> 00:11:59,418 Je dois quitter Bodkin. 161 00:11:59,418 --> 00:12:02,376 - Quoi ? Pourquoi ? - Ils savent où je suis. 162 00:12:02,376 --> 00:12:04,959 Mais enfin, c'est chez toi. 163 00:12:04,959 --> 00:12:08,751 Power a vu les McArdle ce soir-là et dit qu'ils les avaient tués. 164 00:12:09,251 --> 00:12:10,084 Seamus... 165 00:12:10,084 --> 00:12:13,751 Et s'ils ont pas tué Malachy, qui l'a tué ? 166 00:12:15,626 --> 00:12:17,209 Et où est Fiona ? 167 00:12:20,834 --> 00:12:22,334 Et si elle était en vie ? 168 00:12:27,626 --> 00:12:29,626 Qu'est-ce qu'il y a dans l'arbre ? 169 00:12:34,751 --> 00:12:35,959 Je reviens. 170 00:13:11,126 --> 00:13:13,418 Sur Power, la voiture, les cadavres. 171 00:13:13,418 --> 00:13:16,293 - Pas du tout. - Vous avez dit quoi sur Power ? 172 00:13:16,793 --> 00:13:20,626 Fallait pas lui dire que les corps étaient dans la voiture de Power. Merde ! 173 00:13:22,001 --> 00:13:24,793 Malachy était dans la voiture de Power ? 174 00:13:26,084 --> 00:13:27,209 Merde. 175 00:13:28,251 --> 00:13:29,918 Tu le savais ? 176 00:13:31,501 --> 00:13:32,918 - Quel bâtard. - Seamus ! 177 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 - Je vais le buter ! - Seamus ! 178 00:13:39,959 --> 00:13:42,959 - Il va s'attaquer à Power. - Faudra le trouver d'abord. 179 00:13:42,959 --> 00:13:45,918 Il est à l'hôpital. Il a eu une crise cardiaque. 180 00:13:45,918 --> 00:13:47,209 Ah bon ? 181 00:13:48,334 --> 00:13:51,459 - J'ai un peu abusé. - Mais qu'est-ce que tu as fait ? 182 00:14:02,626 --> 00:14:05,084 T'es pas facile à trouver, Power. 183 00:14:07,543 --> 00:14:10,501 J'ai revu mes vieux potes, les McArdle, 184 00:14:11,001 --> 00:14:13,834 qui n'auraient rien à voir avec Fiona et Malachy, 185 00:14:13,834 --> 00:14:15,959 ce qui me paraît logique. 186 00:14:17,376 --> 00:14:21,001 Il paraît que c'est ta voiture qu'on a sortie du marécage. 187 00:14:21,001 --> 00:14:25,168 Ça veut dire que tu me mens 188 00:14:26,543 --> 00:14:30,418 depuis 20 putains d'années. 189 00:14:30,959 --> 00:14:32,584 - Seamus. - Ta gueule ! 190 00:14:34,043 --> 00:14:35,584 T'as rien à me dire ? 191 00:14:38,168 --> 00:14:40,418 Malachy est venu me voir ce soir-là. 192 00:14:40,418 --> 00:14:43,168 En me disant que les McArdle les cherchaient. 193 00:14:43,168 --> 00:14:47,209 J'allais les aider à fuir, mais Fiona n'est jamais venue. 194 00:14:47,209 --> 00:14:49,209 Je suis allé la chercher, sans succès. 195 00:14:49,209 --> 00:14:52,959 Quand je suis rentré, ma voiture avait disparu et Malachy avec. 196 00:14:52,959 --> 00:14:55,709 J'ai cru que les McArdle les avaient attrapés. 197 00:14:55,709 --> 00:14:57,918 C'est tout ce que je sais, je le jure. 198 00:14:58,626 --> 00:15:02,501 - Ça se tient. - Pourquoi t'as rien dit pour la voiture ? 199 00:15:02,501 --> 00:15:04,793 Je l'ai dit à personne ! 200 00:15:04,793 --> 00:15:08,751 Je devais nous protéger, moi et mon fils. Teddy n'a que moi ! 201 00:15:08,751 --> 00:15:12,084 S'il m'arrive quelque chose, ce garçon est tout seul. 202 00:15:18,126 --> 00:15:21,293 Si j'apprends que tu m'as menti, 203 00:15:22,251 --> 00:15:26,209 je saucissonne Teddy et je le saigne comme un putain de cochon. 204 00:15:27,168 --> 00:15:30,334 Je l'enterre quelque part où tu le trouveras jamais. 205 00:15:31,001 --> 00:15:34,376 Et tu passeras 20 ans à te demander ce qui lui est arrivé. 206 00:15:34,376 --> 00:15:36,459 Je n'ai pas tué Malachy. 207 00:15:38,543 --> 00:15:39,668 Je ne l'ai pas tué. 208 00:15:40,584 --> 00:15:41,751 J'espère pas. 209 00:15:46,126 --> 00:15:48,709 Seamus. Allez, calme-toi. 210 00:15:49,376 --> 00:15:50,793 Il m'a menti ! 211 00:15:51,876 --> 00:15:54,376 Et c'est pas le seul ! 212 00:15:54,376 --> 00:15:59,251 Je n'ai pas vraiment menti. J'attendais le bon moment pour te le dire. 213 00:15:59,251 --> 00:16:00,209 Merde ! 214 00:16:01,501 --> 00:16:04,168 T'as attendu le bon moment pour quoi d'autre ? 215 00:16:07,001 --> 00:16:10,501 Les touristes qui veulent faire du bateau ? 216 00:16:11,251 --> 00:16:13,459 Ne fais pas affaire avec eux. 217 00:16:13,459 --> 00:16:14,501 Pourquoi donc ? 218 00:16:14,501 --> 00:16:17,668 Ils pourraient travailler pour Interpol. 219 00:16:18,876 --> 00:16:20,126 C'est vrai, ça ? 220 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Oui. 221 00:16:27,209 --> 00:16:28,584 Tu devrais répondre. 222 00:16:40,168 --> 00:16:41,251 Salut, Amber. 223 00:16:43,001 --> 00:16:44,168 Comment ça va ? 224 00:16:46,668 --> 00:16:48,876 C'est super ! Tu viens ici ? 225 00:16:48,876 --> 00:16:50,376 Ben merde. 226 00:16:52,084 --> 00:16:54,501 Non, je suis un peu essoufflé. 227 00:16:54,501 --> 00:16:56,709 Oui. Mais j'ai hâte de te voir ! 228 00:16:57,293 --> 00:16:58,126 Oui. 229 00:16:59,543 --> 00:17:04,584 Mais écoute, je suis en pleine interview, alors si... 230 00:17:05,209 --> 00:17:07,168 Oui, d'accord. 231 00:17:07,168 --> 00:17:08,668 À bientôt. 232 00:17:09,543 --> 00:17:10,418 Oui. 233 00:17:12,501 --> 00:17:14,168 Elle vient à Bodkin ? 234 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Oui. 235 00:17:18,876 --> 00:17:20,543 C'est chouette, Gilbert. 236 00:17:21,293 --> 00:17:23,001 Les familles heureuses. 237 00:17:35,001 --> 00:17:37,084 {\an8}J'AI L'IDENTITÉ DU CORPS ! 238 00:17:37,084 --> 00:17:39,168 {\an8}ON SE RETROUVE AU CAMP NEW AGE 239 00:17:40,793 --> 00:17:42,668 Oh, putain. 240 00:17:43,918 --> 00:17:47,043 Un prisme fragmente la lumière en plusieurs couleurs. 241 00:17:47,043 --> 00:17:51,001 Chaque couleur existe, mais elles ne forment plus un tout. 242 00:17:55,751 --> 00:18:00,376 Dove ? Tu comprends ce que je dis sur l'ordre d'extradition ? 243 00:18:02,209 --> 00:18:03,084 Allô ? 244 00:18:07,376 --> 00:18:10,668 Ils enverront personne dans ce trou pour me ramener. 245 00:18:11,751 --> 00:18:13,918 - Je m'en cogne. - Dove... 246 00:18:17,793 --> 00:18:19,543 Ça va, le boulot ? 247 00:18:20,959 --> 00:18:23,251 Comme un merdier apocalyptique peut aller. 248 00:18:23,751 --> 00:18:25,834 C'est lié au malheureux qui s'est pendu ? 249 00:18:27,584 --> 00:18:29,376 Comment tu sais ça ? 250 00:18:29,376 --> 00:18:30,793 On est au 21e siècle. 251 00:18:30,793 --> 00:18:34,626 Je vais pas t'ouvrir ma porte sans te googler un minimum. 252 00:18:36,501 --> 00:18:39,334 - Oui. - Je peux faire quelque chose ? 253 00:18:42,001 --> 00:18:43,918 Absolument. 254 00:18:55,251 --> 00:18:57,626 Délicieux. Un autre. 255 00:18:57,626 --> 00:19:01,209 Du calme. Je veux pas passer la nuit à vomir mes tripes. 256 00:19:01,209 --> 00:19:05,209 Un shot en appelle un autre. C'est triste d'en boire un seul. 257 00:19:06,293 --> 00:19:07,709 Ça va mal finir. 258 00:19:09,084 --> 00:19:10,126 Exactement. 259 00:19:10,126 --> 00:19:11,751 Et maintenant, 260 00:19:11,751 --> 00:19:16,251 Dubheasa Maloney avec "Zombie" des Cranberries. 261 00:19:16,251 --> 00:19:17,293 C'est moi ! 262 00:19:17,293 --> 00:19:19,293 Je croyais que tu déconnais ! 263 00:19:19,293 --> 00:19:21,543 Je déconne jamais avec le karaoké. 264 00:19:35,709 --> 00:19:36,959 C'est pas ma chanson. 265 00:21:02,501 --> 00:21:04,001 Reviens ici ! 266 00:21:05,876 --> 00:21:10,251 Bien. Sur ce, on va faire une pause de 15 minutes. 267 00:21:13,209 --> 00:21:15,959 Qui aurait cru que ton petit cœur noir ait ça en lui ? 268 00:21:15,959 --> 00:21:18,376 Je ne suis que magie et émerveillement. 269 00:21:21,334 --> 00:21:23,001 Mais je m'en vante pas. 270 00:21:32,584 --> 00:21:33,709 Je reviens. 271 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 Ben, dis donc. Votre mère serait fière de vous. 272 00:22:12,043 --> 00:22:13,918 Regarde où tu vas, merde ! 273 00:22:15,793 --> 00:22:17,293 Vous savez qui est fier ? 274 00:22:17,793 --> 00:22:22,209 C'est vous qui êtes fier comme un paon, flicaille à la con. 275 00:22:22,209 --> 00:22:24,793 Rentrez-vous. Vous tenez à peine debout. 276 00:22:24,793 --> 00:22:26,793 Ça craint pour vous, ces corps. 277 00:22:27,626 --> 00:22:29,834 Vous croyez que je fais pas le lien ? 278 00:22:30,334 --> 00:22:32,084 Je sais tout. 279 00:22:34,084 --> 00:22:37,793 Vous vous prenez pour qui ? C'est ma ville ici, connasse. 280 00:22:37,793 --> 00:22:41,168 - Ne l'oubliez pas. - Je sais que c'est votre voiture. 281 00:22:41,168 --> 00:22:42,376 Dans le marécage. 282 00:22:43,126 --> 00:22:47,543 Votre bagnole avec deux corps dedans. Ils vont dire quoi dans votre ville ? 283 00:22:47,543 --> 00:22:48,751 N'importe quoi. 284 00:22:48,751 --> 00:22:52,501 J'ai trouvé le couteau de Teddy dedans. Je sais qu'elle est à vous. 285 00:22:52,501 --> 00:22:55,001 Ce qui fait de vous le suspect de deux meurtres. 286 00:22:55,001 --> 00:22:59,584 Qu'est-ce que vous en dites, sergent Power de mon cul ? 287 00:22:59,584 --> 00:23:00,501 Dove, arrête ! 288 00:23:00,501 --> 00:23:02,793 Devinez ce qu'ils font aux poulets en taule. 289 00:23:02,793 --> 00:23:06,834 Ils les farcissent ! Poulet farci ! 290 00:23:06,834 --> 00:23:12,251 Dove, arrête ! Lâche-le ! Arrête ! Il fait une crise cardiaque ! 291 00:23:12,251 --> 00:23:13,751 Appelez les secours ! 292 00:23:17,168 --> 00:23:20,543 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Reculez. Il a besoin d'air. 293 00:23:43,001 --> 00:23:44,959 Maman, elle est réveillée ! 294 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 "Maman" ? 295 00:23:51,334 --> 00:23:52,751 T'as mis trop de beurre. 296 00:23:52,751 --> 00:23:54,334 Le beurre, c'est la vie. 297 00:23:54,334 --> 00:23:58,918 Mais l'huile, c'est la solution, pour que les pancakes se décollent mieux. 298 00:23:58,918 --> 00:24:00,918 Du beurre, maman. Que du beurre. 299 00:24:00,918 --> 00:24:02,459 Du bon beurre. 300 00:24:05,793 --> 00:24:07,876 Tu veux du thé ? 301 00:24:11,001 --> 00:24:12,543 Oui. S'il te plaît. 302 00:24:15,459 --> 00:24:16,334 Tu veux... 303 00:24:17,668 --> 00:24:19,126 faire sauter des pancakes ? 304 00:24:19,793 --> 00:24:20,626 Non. 305 00:24:21,793 --> 00:24:24,459 Vous avez fait quoi comme bêtises, hier soir ? 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,751 Des bêtises normales. 307 00:24:27,751 --> 00:24:30,459 Pas grand-chose. On a bu une pinte chez Fagan. 308 00:24:31,543 --> 00:24:33,793 Ta mère était bourrée comme un coing. 309 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 Maman ! 310 00:24:35,376 --> 00:24:36,876 C'était juste un verre. 311 00:24:38,043 --> 00:24:39,084 C'est la vérité. 312 00:24:39,834 --> 00:24:43,501 - Pas besoin de tout raconter. - Y a pas de mal à ça. 313 00:24:45,584 --> 00:24:47,959 Tu sais ce qu'il faut dire aux enfants ? 314 00:24:47,959 --> 00:24:51,793 Je sais qu'il faut être sacrément cruel pour leur mentir. 315 00:24:51,793 --> 00:24:53,959 - Tu ne... - Si tu lui mentais moins, 316 00:24:53,959 --> 00:24:56,834 elle buterait peut-être pas les mouettes en plein vol. 317 00:24:56,834 --> 00:24:58,876 C'est pas tes oignons, ça. 318 00:24:59,709 --> 00:25:02,418 Ça a pas l'air d'être les tiens non plus. 319 00:25:04,876 --> 00:25:05,959 Je te retiens pas. 320 00:25:09,209 --> 00:25:10,043 Salut. 321 00:25:18,959 --> 00:25:20,959 C'est quoi, cette histoire de mouettes ? 322 00:25:39,334 --> 00:25:40,251 Quoi ? 323 00:25:40,251 --> 00:25:43,293 JE SUIS AVEC SEAMUS. C'EST PAS LE CORPS DE FIONA ! 324 00:26:09,918 --> 00:26:10,834 Dove ! 325 00:26:11,543 --> 00:26:12,709 Dove, ça va ? 326 00:26:13,209 --> 00:26:14,751 Va chier, Gilbert. 327 00:26:18,543 --> 00:26:23,084 - Tu devineras jamais ce qui m'est arrivé. - J'ai la gueule de bois. 328 00:26:23,084 --> 00:26:26,001 Je suis tombée d'un arbre. Je me fais extrader. 329 00:26:26,001 --> 00:26:28,334 Honnêtement, j'en ai rien à foutre. 330 00:26:28,334 --> 00:26:31,834 Extradée ? C'est quoi, ce délire ? 331 00:26:31,834 --> 00:26:35,501 - T'inquiète pas pour ça. - Si, je dois m'en inquiéter ! 332 00:26:35,501 --> 00:26:38,626 Le podcast demande une éthique irréprochable. 333 00:26:38,626 --> 00:26:40,959 Oh, tu veux parler éthique ? 334 00:26:41,876 --> 00:26:45,876 C'est éthique de payer tes dettes de jeu avec l'argent de Seamus ? 335 00:26:45,876 --> 00:26:47,918 C'est ton pote, maintenant ? 336 00:26:47,918 --> 00:26:49,626 T'as dû tout lui dire. 337 00:26:49,626 --> 00:26:52,251 Sur Power, la voiture, les cadavres. 338 00:26:52,251 --> 00:26:54,834 - Pas du tout. - Vous avez dit quoi sur Power ? 339 00:26:56,126 --> 00:26:59,793 Fallait pas lui dire que les corps étaient dans la voiture de Power. Merde ! 340 00:26:59,793 --> 00:27:02,876 Le corps de Malachy, dans la voiture de Power ? 341 00:27:04,626 --> 00:27:05,959 Merde. 342 00:27:07,709 --> 00:27:09,209 Tu le savais ? 343 00:27:10,751 --> 00:27:12,209 - Quel bâtard. - Seamus ! 344 00:27:12,209 --> 00:27:14,876 - Je vais le buter ! - Seamus ! 345 00:27:20,918 --> 00:27:21,834 Bravo, Dove. 346 00:27:35,126 --> 00:27:35,959 Teddy ? 347 00:27:39,834 --> 00:27:43,376 Teddy, je vous promets de partir si vous m'ouvrez. 348 00:27:45,751 --> 00:27:47,168 Laissez-moi tranquille. 349 00:27:51,376 --> 00:27:56,084 Je voulais m'expliquer pour hier soir, avec votre père. 350 00:27:58,251 --> 00:27:59,084 C'est... 351 00:28:00,959 --> 00:28:02,459 Vous savez, c'est... 352 00:28:06,501 --> 00:28:08,293 C'est pas facile à dire. 353 00:28:09,376 --> 00:28:11,876 C'était sa voiture dans le marécage, avec... 354 00:28:12,709 --> 00:28:14,626 les corps à l'intérieur. 355 00:28:15,543 --> 00:28:16,376 Alors... 356 00:28:19,459 --> 00:28:23,126 il faut peut-être vous préparer, parce que ça va... 357 00:28:24,543 --> 00:28:26,584 Ça risque d'être dur. 358 00:28:32,834 --> 00:28:34,418 Je comprends, Teddy. 359 00:28:36,251 --> 00:28:38,918 Ma mère était une pisse-vinaigre sans intérêt. 360 00:28:40,876 --> 00:28:45,459 On peut faire confiance à personne. On n'a que soi-même et on est mieux seul. 361 00:28:47,543 --> 00:28:48,459 Mais je... 362 00:28:51,959 --> 00:28:54,168 Je suis navrée de vous l'apprendre comme ça. 363 00:28:56,501 --> 00:28:57,334 C'est... 364 00:29:00,543 --> 00:29:01,918 Tout se mélange 365 00:29:02,959 --> 00:29:03,793 dans ma tête. 366 00:29:03,793 --> 00:29:04,709 Je... 367 00:29:05,959 --> 00:29:07,584 J'oublie des choses, je... 368 00:29:08,668 --> 00:29:10,293 J'oublie des choses, mais... 369 00:29:10,959 --> 00:29:12,876 je me souviens du sang. 370 00:29:14,418 --> 00:29:15,334 Du sang. 371 00:29:16,209 --> 00:29:18,501 Du sang et de la brique. 372 00:29:19,626 --> 00:29:22,001 J'avais une brique dans la main. 373 00:29:26,668 --> 00:29:28,376 Je crois que je les ai tués. 374 00:29:31,501 --> 00:29:33,251 Malachy et Fiona. 375 00:29:34,376 --> 00:29:35,209 Teddy, 376 00:29:36,293 --> 00:29:38,043 c'est pas possible. 377 00:29:38,043 --> 00:29:40,751 Mais le sang ! Et puis, ils ont disparu. 378 00:29:40,751 --> 00:29:43,001 Non, le corps aux pompes funèbres, 379 00:29:43,834 --> 00:29:45,376 c'est pas Fiona. 380 00:29:48,251 --> 00:29:49,126 C'est qui ? 381 00:29:50,418 --> 00:29:51,293 Je sais pas. 382 00:29:52,584 --> 00:29:54,043 Mais votre père le sait. 383 00:29:55,293 --> 00:29:56,626 C'était sa voiture 384 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 dans le marécage. 385 00:30:03,168 --> 00:30:05,793 Il vous a laissé croire ça toutes ces années. 386 00:30:07,251 --> 00:30:12,459 Il vous a fait porter le chapeau pour ce qu'il avait fait. Il vous a menti. 387 00:30:15,418 --> 00:30:17,043 Vous êtes innocent, Teddy. 388 00:30:17,043 --> 00:30:19,709 Mais ce que votre père a fait, c'est mal. 389 00:30:23,834 --> 00:30:26,376 Je dois lui parler, mais je reviendrai, OK ? 390 00:30:28,376 --> 00:30:32,418 Promettez-moi que vous resterez ici et je vais régler ça. 391 00:30:37,084 --> 00:30:38,334 Ça va aller, Teddy. 392 00:30:40,209 --> 00:30:41,126 Je vous assure. 393 00:30:44,084 --> 00:30:45,459 Pourquoi avoir menti ? 394 00:30:47,293 --> 00:30:48,959 - Pourquoi ? - La voiture... 395 00:30:48,959 --> 00:30:50,251 Pas pour la voiture. 396 00:30:50,251 --> 00:30:55,126 À Teddy. Vous lui avez laissé croire qu'il avait tué Malachy et Fiona. 397 00:30:57,501 --> 00:30:59,001 Je vais vous dire la vérité, 398 00:30:59,001 --> 00:31:01,793 mais vous devez me promettre de protéger Teddy. 399 00:31:01,793 --> 00:31:02,834 De qui ? 400 00:31:02,834 --> 00:31:05,251 De Seamus ! Il est venu ici ! 401 00:31:06,209 --> 00:31:11,209 J'essayais d'aider Fiona et Malachy à fuir ce soir-là, mais Fiona n'est jamais venue. 402 00:31:11,209 --> 00:31:13,876 Alors je suis allé la chercher, sans succès. 403 00:31:13,876 --> 00:31:17,501 Quand je suis rentré à la maison, il y avait du sang partout. 404 00:31:17,501 --> 00:31:22,209 Teddy était là, avec une brique à la main, et Malachy était mort par terre. 405 00:31:22,209 --> 00:31:26,459 Ils s'étaient disputés pour Fiona. Ce malheureux ne connaissait pas sa force. 406 00:31:26,459 --> 00:31:28,334 Oh, non. Teddy. 407 00:31:28,334 --> 00:31:32,293 - J'étais censé faire quoi ? - Et l'autre corps, c'est qui alors ? 408 00:31:33,293 --> 00:31:38,251 Je suis sorti pour planquer Malachy et je suis tombé sur une hippy de merde. 409 00:31:38,876 --> 00:31:42,293 J'ai dû m'occuper de deux corps. Samhain de mes deux ! 410 00:31:44,001 --> 00:31:46,459 Vous avez bazardé la voiture pour éviter la prison ? 411 00:31:46,459 --> 00:31:49,126 Non ! Pas du tout ! 412 00:31:49,126 --> 00:31:51,334 Je voulais nous protéger de Seamus ! 413 00:31:52,001 --> 00:31:54,626 Je donnerais ma vie pour mon fils ! 414 00:31:54,626 --> 00:31:58,626 Mais si Seamus découvre la vérité, Teddy est un homme mort. 415 00:32:02,876 --> 00:32:07,168 {\an8}J'AI L'IDENTITÉ DU CORPS ! ON SE RETROUVE AU CAMP NEW AGE 416 00:32:09,876 --> 00:32:14,959 Quand la lumière de la vérité a éclaté en mille morceaux, peut-on tout recoller ? 417 00:32:14,959 --> 00:32:17,709 - Laissez-moi. - J'ai trouvé le couteau de Teddy... 418 00:32:17,709 --> 00:32:19,209 Je sais qu'elle est à vous. 419 00:32:19,209 --> 00:32:24,459 Peut-on fusionner à nouveau les histoires pour retrouver une vérité uniforme ? 420 00:32:27,834 --> 00:32:30,168 - Il fait une crise cardiaque ! - Les secours ! 421 00:32:30,168 --> 00:32:33,751 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Ou est-elle fragmentée à jamais ? 422 00:32:36,834 --> 00:32:38,251 Qu'est-ce qu'elle a ? 423 00:32:46,543 --> 00:32:48,334 Mais qu'est-ce qui se passe ? 424 00:32:49,959 --> 00:32:53,084 C'est soirée karaoké. Tout le monde est de sortie. 425 00:32:54,501 --> 00:32:56,793 Franck est toujours faux. 426 00:32:57,668 --> 00:32:58,543 Écoute. 427 00:33:01,459 --> 00:33:03,043 Allez. Concentre-toi. 428 00:33:19,793 --> 00:33:21,293 J'adore cette chanson. 429 00:33:31,834 --> 00:33:33,209 C'est une brute, 430 00:33:33,209 --> 00:33:34,334 une hypocrite, 431 00:33:35,001 --> 00:33:38,001 un trou noir narcissique. 432 00:33:38,001 --> 00:33:42,959 Et tu es la victime ? N'importe quoi ! Tu choisis d'être une victime. 433 00:33:42,959 --> 00:33:46,168 Tu m'as manipulé pour Dove. T'es obsédée par elle. 434 00:33:47,209 --> 00:33:48,043 Non. 435 00:33:48,043 --> 00:33:50,418 Si. Elle a le pouvoir. Et tu le veux aussi. 436 00:33:50,418 --> 00:33:54,251 Alors, tu feras tout ce qu'elle demande. Tu exécutes. 437 00:33:54,251 --> 00:33:56,876 - J'exécute pas. - Analyse les données. 438 00:33:56,876 --> 00:34:00,168 Tu m'as dupé, manipulé, parce qu'elle te l'a demandé. 439 00:34:00,168 --> 00:34:02,918 Soit tu veux à tout prix sa reconnaissance, 440 00:34:02,918 --> 00:34:04,584 soit t'es une sociopathe. 441 00:34:05,751 --> 00:34:10,334 J'ai rien contre les sociopathes, en soi. Ils sont hyper consciencieux. 442 00:34:10,334 --> 00:34:12,459 Mais elle est tellement garce. 443 00:34:13,959 --> 00:34:15,168 Sois logique, Emmy. 444 00:34:15,709 --> 00:34:20,668 Le monde est une série de données. Tous les problèmes ont des solutions. 445 00:34:22,209 --> 00:34:24,834 T'as tenté d'obéir et de la laisser décider. 446 00:34:25,626 --> 00:34:30,418 Mais tu vaux mieux que ça. Alors, il est temps d'essayer autre chose. 447 00:34:30,418 --> 00:34:34,084 Je sais que c'est votre voiture. Ils en penseront quoi dans votre ville ? 448 00:34:34,084 --> 00:34:35,334 Oh, non ! 449 00:34:36,251 --> 00:34:37,876 Qu'est-ce qu'elle fout ? 450 00:34:40,709 --> 00:34:44,001 Devinez ce qu'ils font aux poulets en taule. Ils les farcissent ! 451 00:34:44,001 --> 00:34:45,293 - Dove ! - Poulet farci ! 452 00:34:45,293 --> 00:34:46,626 Dove, lâche-le ! 453 00:34:47,251 --> 00:34:48,251 Arrête ! 454 00:34:49,543 --> 00:34:51,043 Appelez les secours ! 455 00:34:51,043 --> 00:34:53,709 Il fait... Il fait une crise cardiaque ! 456 00:34:54,709 --> 00:34:58,543 - Qu'est-ce que t'as fait ? - Reculez. Il a besoin d'air. 457 00:35:01,543 --> 00:35:03,793 Sors-moi de là. 458 00:35:15,001 --> 00:35:17,376 - Arrête-toi. - Quoi ? 459 00:35:18,168 --> 00:35:19,334 Arrête-toi ! 460 00:35:38,876 --> 00:35:42,084 Je te déteste, connasse ! 461 00:35:42,084 --> 00:35:44,084 Sale garce ! "Regardez-moi ! 462 00:35:44,084 --> 00:35:46,543 "Je suis grave mystérieuse ! 463 00:35:46,543 --> 00:35:49,626 "Je porte mes lunettes de soleil de merde la nuit !" 464 00:35:49,626 --> 00:35:53,751 Tu ressembles à ce bouffon de Bono ! Je te déteste, putain ! 465 00:35:59,001 --> 00:35:59,918 Ça va mieux ? 466 00:36:16,168 --> 00:36:17,918 Bonjour. Moi, c'est Claire. 467 00:36:17,918 --> 00:36:21,626 Fintan veut savoir si tu veux un café ? Un petit-déjeuner ? 468 00:36:22,876 --> 00:36:24,543 Non, merci. 469 00:37:11,043 --> 00:37:13,334 Claire t'a proposé un café, un petit-déj ? 470 00:37:13,334 --> 00:37:14,959 Oui. Merci. 471 00:37:17,168 --> 00:37:21,376 Je devrais retourner chez Mme O'Shea. Voir comment va Dove. 472 00:37:21,918 --> 00:37:25,834 C'était tendu hier soir. Je m'inquiète un peu pour elle. 473 00:37:26,334 --> 00:37:30,293 Même s'il ne s'agit sûrement que de détermination, un truc du genre. 474 00:37:31,918 --> 00:37:33,543 Arrête de courir après Dove. 475 00:37:33,543 --> 00:37:36,001 T'es pas un toutou. Tu vaux mieux que ça. 476 00:37:36,001 --> 00:37:39,584 Et je sais de quoi je parle, j'engage beaucoup de toutous. 477 00:37:39,584 --> 00:37:40,876 Te vexe pas, Claire. 478 00:37:43,834 --> 00:37:44,959 Tu veux quoi ? 479 00:37:50,334 --> 00:37:51,209 Je crois que... 480 00:37:51,751 --> 00:37:52,876 Écoute-moi, Emmy. 481 00:37:53,543 --> 00:37:58,959 Avant, j'étais Cul merdeux McGurk. Regarde l'équipe qui bosse pour moi maintenant, 482 00:37:58,959 --> 00:38:01,918 sur ma vision de cette ville, sur Bodkin 2.0. 483 00:38:04,668 --> 00:38:06,626 Tu peux attendre la chance, 484 00:38:07,209 --> 00:38:08,626 ou tu peux la provoquer. 485 00:38:09,376 --> 00:38:11,293 On a le droit d'exiger. 486 00:38:11,293 --> 00:38:14,876 C'est le seul moyen d'arriver où tu veux, Em. Exige. 487 00:38:26,876 --> 00:38:27,918 Merci. 488 00:38:30,668 --> 00:38:33,001 - Il fait une crise... - Power de mon cul. 489 00:38:33,501 --> 00:38:37,084 - Devinez ce qu'ils font... - C'était chaud hier soir, Edna. 490 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 Pauvre Ruairi. 491 00:38:38,876 --> 00:38:41,584 - Poulet farci ! - Être poussé à bout comme ça. 492 00:38:42,168 --> 00:38:43,834 Et filmé en plus. 493 00:38:43,834 --> 00:38:45,293 Appelez les secours ! 494 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 Tiens, une revenante. 495 00:38:48,918 --> 00:38:50,918 M. Millionnaire t'a jetée ? 496 00:38:50,918 --> 00:38:55,751 Sean, occupe-toi de ton cul. 497 00:38:58,293 --> 00:39:00,376 Je faisais la conversation. 498 00:39:02,168 --> 00:39:04,251 Dove et Gilbert ont petit-déjeuné ? 499 00:39:04,751 --> 00:39:07,584 Ils ne sont pas rentrés hier soir non plus. 500 00:39:08,334 --> 00:39:11,043 Qu'est-ce que je vais faire de tout ça, moi ? 501 00:39:11,043 --> 00:39:13,918 Je prends ça. Je suis en pleine croissance. 502 00:39:15,918 --> 00:39:17,001 C'EST PAS FIONA ! 503 00:39:17,001 --> 00:39:18,293 J'y crois pas. 504 00:39:18,293 --> 00:39:19,293 Quoi ? 505 00:39:19,293 --> 00:39:22,459 Le corps dans la voiture, c'est pas Fiona. 506 00:39:26,209 --> 00:39:27,959 C'est qui alors ? 507 00:39:29,293 --> 00:39:30,293 Ça, Sean, 508 00:39:31,209 --> 00:39:32,834 c'est une bonne question. 509 00:39:33,918 --> 00:39:38,084 Comment on peut disparaître 20 ans sans que personne ne le remarque ? 510 00:39:38,084 --> 00:39:39,334 Et mes dix balles ? 511 00:39:44,543 --> 00:39:47,209 Dépêche-toi avant que Mary revienne. 512 00:39:53,418 --> 00:39:55,043 Toucher, c'est dix de plus. 513 00:40:40,251 --> 00:40:41,376 "Greta". 514 00:40:47,043 --> 00:40:47,959 Greta. 515 00:40:50,668 --> 00:40:53,293 J'ai passé des mois à essayer d'emballer Darragh... 516 00:40:54,168 --> 00:40:57,834 Vous savez bien. Je ne vais pas vous faire un dessin. 517 00:40:59,043 --> 00:41:00,001 Pas vraiment. 518 00:41:01,043 --> 00:41:03,251 On a fait quelques affaires ensemble. 519 00:41:03,751 --> 00:41:05,668 Je sais pas. J'ai tout raté. 520 00:41:06,293 --> 00:41:10,959 J'ai emmené ma copine Greta à Dublin ce soir-là. Et à mon retour, c'était fini. 521 00:41:11,793 --> 00:41:16,751 J'ai emmené ma copine Greta à Dublin ce soir-là. 522 00:41:20,126 --> 00:41:21,001 Je te tiens. 523 00:41:26,293 --> 00:41:31,084 Les histoires et les vérités ne sont pas aussi simples que la lumière d'un prisme, 524 00:41:33,334 --> 00:41:37,418 car chaque histoire crée une nouvelle vérité, une nouvelle version. 525 00:41:39,126 --> 00:41:42,709 Et la lumière, comme le temps, ne se déplace que dans une direction. 526 00:41:42,709 --> 00:41:45,418 Comment peut-on espérer interroger le passé ? 527 00:41:45,418 --> 00:41:48,626 Comment peut-on vraiment savoir ce qui s'est déroulé ? 528 00:41:51,459 --> 00:41:53,834 L'autre corps, c'est une certaine Greta. 529 00:41:53,834 --> 00:41:57,793 Maeve l'a utilisée comme alibi. Donc Maeve pourrait être coupable. 530 00:41:57,793 --> 00:41:58,876 Non ! 531 00:41:59,376 --> 00:42:00,501 Pardon ? 532 00:42:00,501 --> 00:42:04,584 Power a tué Greta, alors qu'il tentait d'enterrer Malachy. 533 00:42:04,584 --> 00:42:06,376 Power a tué Malachy ? 534 00:42:06,376 --> 00:42:07,459 Non. 535 00:42:08,876 --> 00:42:09,876 Teddy l'a tué. 536 00:42:12,168 --> 00:42:13,501 Mais c'est dingue. 537 00:42:13,501 --> 00:42:14,751 Ouais. 538 00:42:14,751 --> 00:42:17,168 Pourquoi Maeve mentirait sur Samhain ? 539 00:42:17,168 --> 00:42:18,668 C'est sa caravane ? 540 00:42:19,209 --> 00:42:20,709 Il y a un petit velux. 541 00:42:20,709 --> 00:42:24,459 Si vous m'aidez à grimper, je peux me faufiler et entrer... 542 00:42:46,584 --> 00:42:47,418 Alors ? 543 00:42:47,418 --> 00:42:50,251 De vieux magazines et des pastilles à la nicotine. 544 00:42:53,001 --> 00:42:53,876 Dis donc. 545 00:42:55,001 --> 00:42:56,251 C'est Maeve ? 546 00:42:57,251 --> 00:42:59,501 Je croyais qu'elle avait raté Samhain. 547 00:43:04,293 --> 00:43:05,418 Regardez ça. 548 00:43:08,876 --> 00:43:12,001 - Maeve était enceinte ? - Non. 549 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 QUINZE SEMAINES 550 00:43:13,334 --> 00:43:14,501 Mais Fiona, si. 551 00:43:15,751 --> 00:43:17,834 C'est curieux, les réponses. 552 00:43:17,834 --> 00:43:20,501 Comme la lumière, elles nous éclairent. 553 00:43:21,168 --> 00:43:23,334 Mais la lumière nous aveugle aussi. 554 00:43:25,084 --> 00:43:27,543 - Sean. - Elle nous cache tout. 555 00:43:28,043 --> 00:43:30,043 La ferme. Annule le deal. 556 00:43:31,751 --> 00:43:34,626 On annule avec les gugusses japonais. 557 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Appelle et dis-leur. 558 00:43:37,084 --> 00:43:38,418 Fais-le, putain ! 559 00:43:44,543 --> 00:43:45,751 C'est quoi, ce bordel ? 560 00:43:51,084 --> 00:43:51,918 Et après ? 561 00:43:53,293 --> 00:43:54,501 Quand on est aveuglé... 562 00:43:55,001 --> 00:43:57,251 - Merde ! - ... comment trouver la vérité ? 563 00:43:58,459 --> 00:44:00,668 Une faible lueur, c'est toujours ça. 564 00:44:01,168 --> 00:44:02,418 Parce que sinon, 565 00:44:03,209 --> 00:44:04,626 on est dans le noir. 566 00:46:04,001 --> 00:46:07,001 Sous-titres : Géraldine Quinn